~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-games/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnect/help/sr/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell, 3.4.0, 3.3.92
  • Date: 2012-03-27 10:43:10 UTC
  • mfrom: (1.1.106)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120327104310-qqoxma1sg9zry3d4
Tags: 1:3.4.0-0ubuntu1
* New upstream release:
  [ 3.4.0 ]
  - Help fixes and translation updates
  [ 3.3.92 ]
  - Swell-foop was ported to vala
  - Dependency on librsvg is no longer optional

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Serbian translation of gnome-games
2
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
3
 
#
4
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
5
 
#
6
4
# Translated on 2009-11-01 by Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7
 
#
 
5
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
8
6
msgid ""
9
7
msgstr ""
10
8
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-31 02:28+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 14:53+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:07+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 11:17+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
14
12
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
13
"Language: sr\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
19
 
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
 
21
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
 
#: C/gnect.xml:176(None)
24
 
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
25
 
msgstr ""
26
 
"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14yel\tq"
27
 
 
28
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
 
#: C/gnect.xml:54(None)
31
 
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
32
 
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
33
 
 
34
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
35
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
36
 
#: C/gnect.xml:77(None)
37
 
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
38
 
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
39
 
 
40
 
#: C/gnect.xml:22(title)
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
18
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Project-Style: gnome\n"
 
20
 
 
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
22
#| msgid "translator-credits"
 
23
msgctxt "_"
 
24
msgid "translator-credits"
 
25
msgstr ""
 
26
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
 
27
"\n"
 
28
"Prevod.org — превод на српски језик"
 
29
 
 
30
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
31
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
32
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
33
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
34
#.
 
35
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
36
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
37
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
38
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
39
#: C/gnect.xml:175(imagedata)
 
40
#| msgid ""
 
41
#| "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
 
42
msgctxt "_"
 
43
msgid ""
 
44
"external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
 
45
msgstr ""
 
46
"external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
 
47
 
 
48
#: C/gnect.xml:21(articleinfo/title)
41
49
msgid "Four-in-a-Row Manual"
42
50
msgstr "Упутство за Четири у низу"
43
51
 
44
 
#: C/gnect.xml:24(para)
 
52
#: C/gnect.xml:23(abstract/para)
45
53
msgid ""
46
54
"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
47
55
"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
53
61
"уради то исто. Четири у низу можете играти против другара или против "
54
62
"рачунара."
55
63
 
56
 
#: C/gnect.xml:33(year)
57
 
msgid "2001-2002"
58
 
msgstr "2001-2002"
59
 
 
60
 
#: C/gnect.xml:34(holder)
61
 
msgid "Timothy Musson"
62
 
msgstr "Timothy Musson"
63
 
 
64
 
#: C/gnect.xml:47(publishername)
 
64
#: C/gnect.xml:31(articleinfo/copyright)
 
65
msgid "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
 
66
msgstr "<year>2001-2002</year> <holder>Тимоти Масон</holder>"
 
67
 
 
68
#: C/gnect.xml:46(publisher/publishername)
65
69
msgid "GNOME Documentation Project"
66
70
msgstr "Пројекат Гномове документације"
67
71
 
68
 
#: C/gnect.xml:2(para)
 
72
#: C/gnect.xml:2(legalnotice/para)
69
73
msgid ""
70
74
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
71
75
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
81
85
"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">адреси</ulink> "
82
86
"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство."
83
87
 
84
 
#: C/gnect.xml:12(para)
 
88
#: C/gnect.xml:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
85
89
msgid ""
86
90
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
87
91
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
93
97
"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
94
98
"лиценце."
95
99
 
96
 
#: C/gnect.xml:19(para)
 
100
#: C/gnect.xml:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
97
101
msgid ""
98
102
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
99
103
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
107
111
"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
108
112
"великим словима или са великим почетним словима."
109
113
 
110
 
#: C/gnect.xml:35(para)
 
114
#: C/gnect.xml:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
111
115
msgid ""
112
116
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
113
117
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
134
138
"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА "
135
139
"ЈАМСТВА."
136
140
 
137
 
#: C/gnect.xml:55(para)
 
141
#: C/gnect.xml:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
138
142
msgid ""
139
143
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
140
144
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
157
161
"ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И "
158
162
"АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
159
163
 
160
 
#: C/gnect.xml:28(para)
 
164
#: C/gnect.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 
165
#| msgid ""
 
166
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
 
167
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
 
168
#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
161
169
msgid ""
162
170
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
163
171
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
164
 
"<placeholder-1/>"
 
172
"<_:orderedlist-1/>"
165
173
msgstr ""
166
174
"ОВАЈ ДОКУМЕНТ И ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ СУ ДОСТУПНЕ ПОД УСЛОВИМА ГНУ-ОВЕ "
167
 
"СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: <placeholder-1/>"
168
 
 
169
 
#: C/gnect.xml:54(firstname)
170
 
msgid "Timothy"
171
 
msgstr "Timothy"
172
 
 
173
 
#: C/gnect.xml:55(surname)
174
 
msgid "Musson"
175
 
msgstr "Musson"
176
 
 
177
 
#: C/gnect.xml:58(email)
178
 
msgid "trmusson@ihug.co.nz"
179
 
msgstr "trmusson@ihug.co.nz"
180
 
 
181
 
#: C/gnect.xml:81(revnumber)
182
 
msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
183
 
msgstr "Упутство за Четири у низу v2.8"
184
 
 
185
 
#: C/gnect.xml:82(date)
186
 
msgid "September 2004"
187
 
msgstr "Септембар 2004."
188
 
 
189
 
#: C/gnect.xml:84(para)
 
175
"СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: <_:orderedlist-1/>"
 
176
 
 
177
#: C/gnect.xml:52(authorgroup/author)
 
178
msgid ""
 
179
"<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
 
180
"<address><email>trmusson@ihug.co.nz</email></address> </affiliation>"
 
181
msgstr ""
 
182
"<firstname>Тимоти</firstname> <surname>Масон</surname> <affiliation> "
 
183
"<address><email>trmusson@ihug.co.nz</email></address> </affiliation>"
 
184
 
 
185
#: C/gnect.xml:83(revdescription/para)
190
186
msgid "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
191
 
msgstr "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
192
 
 
193
 
#: C/gnect.xml:92(releaseinfo)
 
187
msgstr "Тимоти Масон <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
 
188
 
 
189
#: C/gnect.xml:79(revhistory/revision)
 
190
msgid ""
 
191
"<revnumber>Four-in-a-Row Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> "
 
192
"<_:revdescription-1/>"
 
193
msgstr ""
 
194
"<revnumber>Упутство за Четири у низу в2.8</revnumber> <date>Септембар "
 
195
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
196
 
 
197
#: C/gnect.xml:91(articleinfo/releaseinfo)
194
198
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
195
199
msgstr "Ово упуство је написано за Четири у низу 2.12."
196
200
 
197
 
#: C/gnect.xml:96(title)
 
201
#: C/gnect.xml:95(legalnotice/title)
198
202
msgid "Feedback"
199
203
msgstr "Примедбе"
200
204
 
201
 
#: C/gnect.xml:97(para)
 
205
#: C/gnect.xml:96(legalnotice/para)
202
206
msgid ""
203
207
"To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
204
208
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
209
213
"смернице на <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
210
214
"\">Гномовој страни за примедбе</ulink>."
211
215
 
212
 
#: C/gnect.xml:113(title)
 
216
#: C/gnect.xml:112(sect1/title)
213
217
msgid "Introduction"
214
218
msgstr "Увод"
215
219
 
216
 
#: C/gnect.xml:115(para)
 
220
#: C/gnect.xml:114(sect1/para)
217
221
msgid ""
218
222
"<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
219
223
"GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
222
226
msgstr ""
223
227
"<application>Четири у низу</application> је класична игра повезивања четири "
224
228
"дела у низ написана за Гномов пројекат. Циљ игре је направити линију од "
225
 
"четири кликера, а у исто време спречити вашег противника (другог човека "
226
 
"или рачунара) да их он исто направи. Линија може бити водоравна, усправна "
227
 
"или дијагонална."
 
229
"четири кликера, а у исто време спречити вашег противника (другог човека или "
 
230
"рачунара) да их он исто направи. Линија може бити водоравна, усправна или "
 
231
"дијагонална."
228
232
 
229
 
#: C/gnect.xml:123(para)
 
233
#: C/gnect.xml:122(sect1/para)
230
234
msgid ""
231
235
"To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
232
236
"a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
235
239
msgstr ""
236
240
"Да бисте покренули <application>Четири у низу</application>, одаберите "
237
241
"<guimenuitem>Четири у низу</guimenuitem> из подменија <guisubmenu>Игре</"
238
 
"guisubmenu> са <guimenu>Главног менија</guimenu>, или откуцајте <command>gnect</"
239
 
"command> на командној линији."
 
242
"guisubmenu> са <guimenu>Главног менија</guimenu>, или откуцајте "
 
243
"<command>gnect</command> на командној линији."
240
244
 
241
 
#: C/gnect.xml:131(para)
 
245
#: C/gnect.xml:130(sect1/para)
242
246
msgid ""
243
247
"<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
244
248
"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
249
253
"filename> пакет, који је део Гномовог радног окружења. Овај документ је "
250
254
"написан <application>Четири у низу</application> 2.8."
251
255
 
252
 
#: C/gnect.xml:137(para)
 
256
#: C/gnect.xml:136(sect1/para)
 
257
#| msgid ""
 
258
#| "Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</"
 
259
#| "link> support with two human players in hotseat or network mode."
253
260
msgid ""
254
 
"Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</"
255
 
"link> support with two human players in hotseat or network mode."
 
261
"Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in "
 
262
"hotseat mode."
256
263
msgstr ""
257
 
"Четири у низу подржава и играње више играча <link linkend=\"network-games"
258
 
"\">преко мреже</link> или на истом рачунару где наизменично игра један, па "
259
 
"други."
 
264
"Четири у низу подржава и играње више играча преко мреже или на истом "
 
265
"рачунару где наизменично игра један, па други."
260
266
 
261
 
#: C/gnect.xml:151(title)
 
267
#: C/gnect.xml:150(sect1/title)
262
268
msgid "Basic Usage"
263
269
msgstr "Основна употреба"
264
270
 
265
 
#: C/gnect.xml:157(title)
 
271
#: C/gnect.xml:156(sect2/title)
266
272
msgid "Playing Four-in-a-Row"
267
273
msgstr "Играње Четири у низу"
268
274
 
269
 
#: C/gnect.xml:159(para)
 
275
#: C/gnect.xml:158(sect2/para)
270
276
msgid ""
271
277
"To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
272
278
"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
274
280
"Да бисте покренули нову игру, одаберите <menuchoice><guimenu>Игра</"
275
281
"guimenu><guimenuitem>Нова</guimenuitem></menuchoice>."
276
282
 
277
 
#: C/gnect.xml:163(para)
 
283
#: C/gnect.xml:162(sect2/para)
278
284
msgid ""
279
285
"The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
280
286
"rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
286
292
"своди на спуштање кликера на један од стубаца. Кликер ће се спустити на "
287
293
"највиши празан ред одабраног ступца."
288
294
 
289
 
#: C/gnect.xml:168(para)
 
295
#: C/gnect.xml:167(sect2/para)
290
296
msgid ""
291
297
"To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
292
298
"move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
298
304
"спустите га са тастером за доле. Ваш кликер ће пасти на највиши празан ред "
299
305
"тог ступца."
300
306
 
301
 
#: C/gnect.xml:179(phrase) C/gnect.xml:181(para)
 
307
#: C/gnect.xml:180(caption/para)
302
308
msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
303
309
msgstr "Главни прозор Четири у низу"
304
310
 
305
 
#: C/gnect.xml:184(para)
 
311
#: C/gnect.xml:171(sect2/mediaobject)
 
312
msgid ""
 
313
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
 
314
"srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Four-in-a-Row's Main "
 
315
"Window</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
 
316
msgstr ""
 
317
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
 
318
"srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Главни прозор Четири у "
 
319
"низу</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
 
320
 
 
321
#: C/gnect.xml:183(sect2/para)
306
322
msgid ""
307
323
"The game is won when one of the two players manages to line up four of his "
308
324
"or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
312
328
"кликера водоравно, усправно или дијагонално. Ако се табла за игру напуни без "
313
329
"победника, игра се завршава нерешено."
314
330
 
315
 
#: C/gnect.xml:195(title)
 
331
#: C/gnect.xml:194(sect2/title)
316
332
msgid "Commands"
317
333
msgstr "Команде"
318
334
 
319
 
#. id for removed section
320
 
#: C/gnect.xml:198(para)
 
335
#: C/gnect.xml:197(sect2/para)
 
336
#| msgid ""
 
337
#| "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
 
338
#| "keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
 
339
#| "guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
 
340
#| "undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
 
341
#| "computer's last move and then yours. Repeating this will return the board "
 
342
#| "to its initial state."
321
343
msgid ""
322
 
"To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
323
 
"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
324
 
"guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
 
344
"To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</"
 
345
"keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Undo move</"
 
346
"guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
325
347
"undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
326
348
"computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
327
349
"its initial state."
328
350
msgstr ""
329
 
"Да бисте вратили потез, одаберите "
330
 
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></"
331
 
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Опозови потез</guimenuitem></menuchoice>. "
332
 
"Ако играте против пријатеља, ово ће опозвати ваш последњи потез, а ако "
333
 
"играте против рачунара, ово ће опозвати и његов и ваш последњи потез. "
334
 
"Понављањем ове команде, табла ће се вратити у почетно стање."
335
 
 
336
 
#: C/gnect.xml:210(para)
337
 
msgid ""
338
 
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
339
 
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
340
 
"get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the "
341
 
"status bar."
342
 
msgstr ""
343
 
"Одаберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
344
 
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Савет</guimenuitem></menuchoice> "
345
 
"да бисте добили предлог од рачунара за ваш следећи потез. Савет ће се "
346
 
"приказати у траци са стањем."
347
 
 
348
 
#: C/gnect.xml:218(para)
349
 
msgid ""
350
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
351
 
"tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
352
 
"reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
353
 
msgstr ""
354
 
"Одаберите <menuchoice><guimenuitem>Резултати</guimenuitem></menuchoice> да "
355
 
"бисте приказали број победа и нерешених игара за тренутну сесију. "
356
 
"Резултати ће бити поништени ако се промени избор играча у "
357
 
"Поставкама."
358
 
 
359
 
#: C/gnect.xml:233(title)
 
351
"Да вратите потез, одаберите <menuchoice><shortcut><keycombo> "
 
352
"<keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> "
 
353
"<guimenuitem>Опозови потез</guimenuitem> </menuchoice>. Ако играте против "
 
354
"пријатеља, ово ће опозвати ваш последњи потез, а ако играте против рачунара, "
 
355
"ово ће опозвати и његов и ваш последњи потез. Понављањем ове команде, табла "
 
356
"ће се вратити у почетно стање."
 
357
 
 
358
#: C/gnect.xml:209(sect2/para)
 
359
#| msgid ""
 
360
#| "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
 
361
#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> "
 
362
#| "to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown "
 
363
#| "in the status bar."
 
364
msgid ""
 
365
"Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
 
366
"keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </menuchoice> "
 
367
"to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in "
 
368
"the status bar."
 
369
msgstr ""
 
370
"Одаберите <menuchoice> <shortcut><keycombo> "
 
371
"<keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap> "
 
372
"</keycombo></shortcut><guimenuitem>Савет</guimenuitem> </menuchoice> да "
 
373
"бисте добили предлог од рачунара за ваш следећи потез. Савет ће се приказати "
 
374
"у траци са стањем."
 
375
 
 
376
#: C/gnect.xml:217(sect2/para)
 
377
#| msgid ""
 
378
#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show "
 
379
#| "a tally of wins and draws for the current playing session. The scores "
 
380
#| "will be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
 
381
msgid ""
 
382
"Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to show "
 
383
"a tally of wins and draws for the current playing session. The scores will "
 
384
"be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
 
385
msgstr ""
 
386
"Одаберите <menuchoice> <guimenuitem>Резултати</guimenuitem> </menuchoice> да "
 
387
"бисте приказали број победа и нерешених игара за тренутну сесију. Резултати "
 
388
"ће бити поништени ако се промени избор играча у Поставкама."
 
389
 
 
390
#: C/gnect.xml:232(sect2/title)
360
391
msgid "Preferences"
361
392
msgstr "Поставке"
362
393
 
363
 
#: C/gnect.xml:235(para)
 
394
#: C/gnect.xml:234(sect2/para)
364
395
msgid ""
365
396
"To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
366
397
"from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
370
401
"guimenuitem> из менија <guimenu>Подешавања</guimenu>. Овим ће се отворити "
371
402
"<interface>дијалог поставки</interface>."
372
403
 
373
 
#: C/gnect.xml:249(term)
 
404
#: C/gnect.xml:248(varlistentry/term)
374
405
msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
375
406
msgstr "<guilabel>Први играч</guilabel> и <guilabel>Други играч</guilabel>"
376
407
 
377
 
#: C/gnect.xml:254(para)
 
408
#: C/gnect.xml:253(listitem/para)
378
409
msgid ""
379
410
"These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
380
411
"playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
384
415
"а ако је неки од играча рачунар, онда и којом тежином да игра. Да бисте "
385
416
"играли против пријатеља, одаберите Човек и за првог и за другог играча."
386
417
 
387
 
#: C/gnect.xml:264(guilabel)
388
 
msgid "Theme"
389
 
msgstr "Тема"
 
418
#: C/gnect.xml:263(varlistentry/term)
 
419
msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
 
420
msgstr "<guilabel>Тема</guilabel>"
390
421
 
391
 
#: C/gnect.xml:266(para)
 
422
#: C/gnect.xml:265(listitem/para)
392
423
msgid ""
393
424
"The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
394
425
msgstr ""
395
426
"Мени са темама приказује доступне теме и даје вам да изаберете омиљену."
396
427
 
397
 
#: C/gnect.xml:274(guilabel)
398
 
msgid "Enable Animation"
399
 
msgstr "Укључи анимације"
 
428
#: C/gnect.xml:273(varlistentry/term)
 
429
#| msgid "Enable Animation"
 
430
msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
 
431
msgstr "<guilabel>Укључи анимације</guilabel>"
400
432
 
401
 
#: C/gnect.xml:276(para)
 
433
#: C/gnect.xml:275(listitem/para)
402
434
msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
403
435
msgstr "Овде можете укључити и искључити анимације у игри."
404
436
 
405
 
#: C/gnect.xml:242(para)
 
437
#: C/gnect.xml:241(sect2/para)
 
438
#| msgid ""
 
439
#| "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: "
 
440
#| "<placeholder-1/>"
406
441
msgid ""
407
 
"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
408
 
"1/>"
 
442
"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
 
443
"variablelist-1/>"
409
444
msgstr ""
410
 
"Опције подешавања у језичку <guilabel>Игра</guilabel> су: <placeholder-1/>"
 
445
"Опције подешавања у језичку <guilabel>Игра</guilabel> су: "
 
446
"<_:variablelist-1/>"
411
447
 
412
 
#: C/gnect.xml:284(para)
 
448
#: C/gnect.xml:283(sect2/para)
413
449
msgid ""
414
450
"Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
415
451
"controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
416
452
"press the new key."
417
453
msgstr ""
418
454
"На крају, постоји и језичак <guilabel>Контрола тастатуром</guilabel> за "
419
 
"измени наредби када играте преко тастатуре. Да бисте изменили "
420
 
"наредбу, кликните двапут на одговарајући унос и притисните нови тастер."
 
455
"измени наредби када играте преко тастатуре. Да бисте изменили наредбу, "
 
456
"кликните двапут на одговарајући унос и притисните нови тастер."
421
457
 
422
 
#: C/gnect.xml:299(title)
 
458
#: C/gnect.xml:298(sect1/title)
423
459
msgid "Creating New Themes"
424
460
msgstr "Прављење нових тема"
425
461
 
426
 
#: C/gnect.xml:301(para)
 
462
#: C/gnect.xml:300(sect1/para)
427
463
msgid ""
428
464
"This section's included in case you'd like to make your own themes for "
429
465
"<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
430
466
"basic text editing, graphics software and the command line."
431
467
msgstr ""
432
 
"Овај одељак објашњава како да направите нове теме за <application>Четири "
433
 
"у низу</application>. Он подразумева се да сте упознати са "
434
 
"основама уређивања текста, програмом за графику и командном линијом."
 
468
"Овај одељак објашњава како да направите нове теме за <application>Четири у "
 
469
"низу</application>. Он подразумева се да сте упознати са основама уређивања "
 
470
"текста, програмом за графику и командном линијом."
435
471
 
436
 
#: C/gnect.xml:309(title)
 
472
#: C/gnect.xml:308(sect2/title)
437
473
msgid "Images"
438
474
msgstr "Слике"
439
475
 
440
 
#: C/gnect.xml:311(para)
 
476
#: C/gnect.xml:310(sect2/para)
441
477
msgid ""
442
478
"<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
443
479
"equal size, lined up horizontally. From left to right:"
445
481
"Скуп фигура за <application>Четири у низу</application> садржи шест фигура "
446
482
"исте величине, поређане водоравно. То су, са лева на десно:"
447
483
 
448
 
#: C/gnect.xml:318(para)
 
484
#: C/gnect.xml:317(listitem/para)
449
485
msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
450
486
msgstr "Кликер првог играча као што ће бити приказан на табли"
451
487
 
452
 
#: C/gnect.xml:321(para)
 
488
#: C/gnect.xml:320(listitem/para)
453
489
msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
454
490
msgstr "Кликер другог играча као што ће бити приказан на табли"
455
491
 
456
 
#: C/gnect.xml:324(para)
 
492
#: C/gnect.xml:323(listitem/para)
457
493
msgid "The game board's background"
458
494
msgstr "Позадина табле за игру"
459
495
 
460
 
#: C/gnect.xml:327(para)
 
496
#: C/gnect.xml:326(listitem/para)
461
497
msgid "The top row's background"
462
498
msgstr "Позадина највишег реда"
463
499
 
464
 
#: C/gnect.xml:330(para)
 
500
#: C/gnect.xml:329(listitem/para)
465
501
msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
466
502
msgstr "Кликер првог играча као што ће бити приказан у највишем реду"
467
503
 
468
 
#: C/gnect.xml:333(para)
 
504
#: C/gnect.xml:332(listitem/para)
469
505
msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
470
506
msgstr "Кликер другог играча као што ће бити приказан у највишем реду"
471
507
 
472
 
#: C/gnect.xml:338(title)
 
508
#: C/gnect.xml:337(figure/title)
473
509
msgid "An example tile set"
474
510
msgstr "Пример скупа фигура"
475
511
 
476
 
#: C/gnect.xml:340(screeninfo)
 
512
#: C/gnect.xml:339(screenshot/screeninfo)
477
513
msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
478
514
msgstr "Слика приказује шест фигура у скупу фигура"
479
515
 
480
 
#: C/gnect.xml:345(para)
 
516
#: C/gnect.xml:344(sect2/para)
481
517
msgid ""
482
518
"Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
483
519
"a full window background image is specified in the theme file."
486
522
"реда, осим ако се у датотеци за тему не нагласи да позадинска слика иде "
487
523
"преко целог прозора игре."
488
524
 
489
 
#: C/gnect.xml:352(title) C/gnect.xml:363(title) C/gnect.xml:379(title)
 
525
#: C/gnect.xml:351(tip/title) C/gnect.xml:362(tip/title)
 
526
#: C/gnect.xml:378(tip/title)
490
527
msgid "TIP"
491
528
msgstr "САВЕТ"
492
529
 
493
 
#: C/gnect.xml:353(para)
 
530
#: C/gnect.xml:352(tip/para)
494
531
msgid ""
495
532
"PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
496
533
"tiles should contain some transparency if you want the background to show "
502
539
"Трећа и четврта фигура би требале да буду непрозирне, чак иако користите "
503
540
"позадинску слику преко целог прозора за вашу тему."
504
541
 
505
 
#: C/gnect.xml:364(para)
 
542
#: C/gnect.xml:363(tip/para)
506
543
msgid ""
507
544
"Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
508
545
"sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square "
512
549
"Већина скупова фигура које долазе уз <application>Четири у низу</"
513
550
"application> користе квадратне фигуре величине 50 са 50 пиксела."
514
551
 
515
 
#: C/gnect.xml:371(para)
 
552
#: C/gnect.xml:370(sect2/para)
516
553
msgid ""
517
554
"For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
518
555
"your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
524
561
"фигура, укључујући и највиши ред, тако да је идеална величина позадинске "
525
562
"слике 350 са 350 пиксела."
526
563
 
527
 
#: C/gnect.xml:380(para)
 
564
#: C/gnect.xml:379(tip/para)
528
565
msgid ""
529
566
"<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
530
567
"background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
537
574
"верзије ваше теме, тако да обе користе исту позадинску слику, тако што ћете "
538
575
"имати већу и мању верзију вачег скупа фигура."
539
576
 
540
 
#: C/gnect.xml:388(para)
 
577
#: C/gnect.xml:387(sect2/para)
541
578
msgid ""
542
579
"So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
543
580
"The next step is to put them in the right place."
545
582
"Сада имате скуп фигура и можда позадинску слику уз скуп фигура. Следећи "
546
583
"корак је да их ставите на право место."
547
584
 
548
 
#: C/gnect.xml:398(title)
 
585
#: C/gnect.xml:397(sect2/title)
549
586
msgid "Putting It Together"
550
587
msgstr "Спајање свега"
551
588
 
552
 
#: C/gnect.xml:400(para)
 
589
#: C/gnect.xml:399(sect2/para)
553
590
msgid ""
554
591
"The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
555
592
"application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
561
598
"(која зависи од вашег система), али је ваша лична фасцикла вероватно боља "
562
599
"идеја."
563
600
 
564
 
#: C/gnect.xml:407(para)
 
601
#: C/gnect.xml:406(sect2/para)
565
602
msgid ""
566
603
"Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
567
604
"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
573
610
"имена су важна јер <application>Четири у низу</application> неће да гледа "
574
611
"нигде другде."
575
612
 
576
 
#: C/gnect.xml:414(para)
 
613
#: C/gnect.xml:413(sect2/para)
577
614
msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
578
615
msgstr "Умножите вашу слику(е) у „pixmaps“ фасциклу."
579
616
 
580
 
#: C/gnect.xml:418(para)
 
617
#: C/gnect.xml:417(sect2/para)
581
618
msgid ""
582
619
"If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
583
620
"it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it "
589
626
"темом. Ако проблема нема, наћи ћете вашу нову тему на списку тема у "
590
627
"<interface>прозорчету са поставкама</interface>."
591
628
 
592
 
#: C/gnect.xml:425(para)
 
629
#: C/gnect.xml:424(sect2/para)
593
630
msgid "Have fun!"
594
631
msgstr "Уживајте!"
595
632
 
596
 
#: C/gnect.xml:10(title)
597
 
msgid "Network Games"
598
 
msgstr "Мрежне игре"
599
 
 
600
 
#: C/gnect.xml:11(para)
601
 
msgid ""
602
 
"Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
603
 
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</"
604
 
"ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can "
605
 
"challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list "
606
 
"of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
607
 
"gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
608
 
msgstr ""
609
 
"Четири у низу подржава и мрежне игре за више играча коју обезбеђује <ulink "
610
 
"type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">ГГЗ Зона игре</ulink>. "
611
 
"Повезивањем на сервер Четири у низу на Интернету, можете изазвати друге "
612
 
"играче у играма са више играча. За вести, ажурирање и списак сервера за "
613
 
"повезивање, погледајте <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/"
614
 
"projects/gnome-games/\">веб страну Гномових игара</ulink>."
615
 
 
616
 
#: C/gnect.xml:18(para)
617
 
msgid ""
618
 
"To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
619
 
"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></"
620
 
"menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
621
 
msgstr ""
622
 
"Да покренете Четири у низу игру за више играча, одаберите "
623
 
"<menuchoice><guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Мрежна игра</guimenuitem></"
624
 
"menuchoice> из главног менија."
625
 
 
626
 
#: C/gnect.xml:24(title)
627
 
msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
628
 
msgstr "Повезивање на мрежни сервер Четири у низу"
629
 
 
630
 
#: C/gnect.xml:25(para)
631
 
msgid ""
632
 
"The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new "
633
 
"network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and "
634
 
"the username that you will have while connected to that server."
635
 
msgstr ""
636
 
"При покретању нове мрежне игре, прво се показује прозорче за повезивање. Из "
637
 
"овог прозорчета можете изабрати сервер за повезивање и корисничко име које "
638
 
"ћете имати када се повежете."
639
 
 
640
 
#: C/gnect.xml:31(para)
641
 
msgid ""
642
 
"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
643
 
"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
644
 
"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
645
 
"is protected by the password that you choose."
646
 
msgstr ""
647
 
"Могуће је повезати се на сервер са било гостинског налога или као нормални "
648
 
"регистровани налог. Гостински налози вам омогућују анонимну пријаву, док вам "
649
 
"нормални налози дозвољавају да резервишете ваше корисничко име заштићено "
650
 
"лозинком коју одаберете."
651
 
 
652
 
#: C/gnect.xml:38(para)
653
 
msgid ""
654
 
"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
655
 
"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
656
 
"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
657
 
"username, password and email of your choice. If you have already created "
658
 
"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
659
 
"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
660
 
"chosen."
661
 
msgstr ""
662
 
"Опција <guimenuitem>Пријава као гост</guimenuitem> треба да буде одабрана "
663
 
"ако желите анонимну пријаву. Ако желите да направите нови налог за "
664
 
"пријављивање, одаберите <guimenuitem>Прва пријава</guimenuitem>, са жељеним "
665
 
"корисничким именом, лозинком и е-поштом. Ако већ имате налог, можете се "
666
 
"повезати избором опције <guimenuitem>Нормална пријава</guimenuitem> и "
667
 
"затим унети ваше корисничко име и лозинку."
668
 
 
669
 
#: C/gnect.xml:46(para)
670
 
msgid ""
671
 
"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
672
 
"button."
673
 
msgstr ""
674
 
"Да бисте се повезали на сервер, кликните на дугме <guimenuitem>Повежи се</"
675
 
"guimenuitem>."
676
 
 
677
 
#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
678
 
msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
679
 
msgstr "Прозорче за мрежно повезивање Четири у низу за мрежно повезивање."
680
 
 
681
 
#: C/gnect.xml:65(title)
682
 
msgid "Joining a game room"
683
 
msgstr "Придруживање соби за игру"
684
 
 
685
 
#: C/gnect.xml:66(para)
686
 
msgid ""
687
 
"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
688
 
"room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-"
689
 
"in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
690
 
"button. This creates a new table where other players can participate in a "
691
 
"game against you. If there are any other games already started, then you can "
692
 
"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
693
 
"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
694
 
"of players that can join the game table."
695
 
msgstr ""
696
 
"Кад сте се успешно повезали на сервер, можете одабрати собу којој желите да "
697
 
"се придружите. Да бисте играли Четири у низу, одабертите собу Four-in-a-Row. "
698
 
"Ако желите да ви правите игру, кликните дугме „Покрени“. Овим се прави нова "
699
 
"табла где други могу да играју против вас. Ако има већ покренутих игара, "
700
 
"можете кликнути дуплим кликом на постојећу игру да бисте јој се придружили. "
701
 
"Списак табли за игру са десне стране вам показује број слободних места, што "
702
 
"означава број играча који се могу придружити."
703
 
 
704
 
#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
705
 
msgid ""
706
 
"This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
707
 
"other players."
708
 
msgstr ""
709
 
"Мрежно прозорче за Четири у низу вам омогућава да се придружите соби за игру да "
710
 
"бисте нашли друге играче."
711
 
 
712
 
#: C/gnect.xml:85(para)
713
 
msgid ""
714
 
"When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
715
 
"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
716
 
"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
717
 
"taken, then no more players are allowed to join that game table."
718
 
msgstr ""
719
 
"При прављењу нове табле за игру Четири у низу, приказује се прозорче са поставкама "
720
 
"које вам омогућава да прилагодите игру, као нпр. најмањи број играча за "
721
 
"игру. Када је укупни број места заузет, играчи се више не могу придружити "
722
 
"табли за игру."
723
 
 
724
 
#: C/gnect.xml:90(para)
725
 
msgid ""
726
 
"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
727
 
"or help playing the games, but please be polite against other players."
728
 
msgstr ""
729
 
"Могуће је ћаскати са осталим играчима у мрежи. Питајте за савет или "
730
 
"помоћ при игрању игре, али молимо, будите љубазни према осталим играчима."
731
 
 
732
 
#: C/gnect.xml:97(title)
733
 
msgid "Waiting for other players to join the game"
734
 
msgstr "Чекање да се остали играчи придруже игри"
735
 
 
736
 
#: C/gnect.xml:98(para)
737
 
msgid ""
738
 
"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
739
 
"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
740
 
"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
741
 
"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
742
 
"players in the the game have been reached."
743
 
msgstr ""
744
 
"Када сте се успешно придружили табли за игру, морате сачекати да се потребан "
745
 
"број играча придружи. Ставка менија <guimenuitem>Списак играча</guimenuitem> "
746
 
"вам омогућава да видите играче који су се придружили игри. Игра ће почети "
747
 
"одмах пошто се достигне потребан број играча."
748
 
 
749
 
#: C/gnect.xml:107(title)
750
 
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
751
 
msgstr "Играње Четири у низу са више играча"
752
 
 
753
 
#: C/gnect.xml:108(para)
754
 
msgid ""
755
 
"Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
756
 
"Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. "
757
 
"This means that other strategies might possibly be better than when playing "
758
 
"against AI players."
759
 
msgstr ""
760
 
"Играње Четири у низу са више играча има иста правила као обична игра Четири "
761
 
"у низу, осим што сада играте против другог човека. То значи да неке друге "
762
 
"стратегије игре могу бити бити боље у односу на то кад играте против "
763
 
"рачунара."
764
 
 
765
 
#: C/gnect.xml:113(para)
766
 
msgid ""
767
 
"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
768
 
"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-"
769
 
"a-Row multiplayer!"
770
 
msgstr ""
771
 
"Када неки играч победи, игра се завршава и можете се вратити на почетни "
772
 
"екран мрежне игре. Онда можете играти још једну занимљиву игру Четири у низу "
773
 
"са више играча!"
774
 
 
775
 
#: C/gnect.xml:447(title)
 
633
#: C/gnect.xml:437(sect1/title)
776
634
msgid "Known Bugs and Limitations"
777
635
msgstr "Познате грешке и ограничења"
778
636
 
779
 
#: C/gnect.xml:449(para)
 
637
#: C/gnect.xml:439(sect1/para)
780
638
msgid ""
781
639
"Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
782
640
msgstr ""
783
641
"Некад анимација падања кликера не изгледа онако глатко као што би требала да "
784
642
"буде."
785
643
 
786
 
#: C/gnect.xml:462(title)
 
644
#: C/gnect.xml:452(sect1/title)
787
645
msgid "Authors"
788
646
msgstr "Аутори"
789
647
 
790
 
#: C/gnect.xml:464(para)
 
648
#: C/gnect.xml:454(sect1/para)
791
649
msgid ""
792
650
"<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
793
651
"(<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp.org</"
799
657
"email>). Многи други су издвојили своје време да би помогли на много начина "
800
658
"од када је рад на игри <application>Четири у низу</application> почео."
801
659
 
802
 
#: C/gnect.xml:469(para)
 
660
#: C/gnect.xml:459(sect1/para)
803
661
msgid ""
804
662
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html"
805
663
"\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
810
668
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Мотор "
811
669
"Велену</ulink>, главног рачунарског играча игре <application>Четири у низу</"
812
670
"application> је написао Giuliano Bertoletti. Захвални смо му што је дозволио "
813
 
"да се његово дело укључи у игру, без кога игра <application>Четири у "
814
 
"низу</application> не би била ни близу употребљива."
 
671
"да се његово дело укључи у игру, без кога игра <application>Четири у низу</"
 
672
"application> не би била ни близу употребљива."
815
673
 
816
 
#: C/gnect.xml:476(para)
 
674
#: C/gnect.xml:466(sect1/para)
817
675
msgid "This manual was written by Timothy Musson."
818
676
msgstr "Ово упутство је написао Timothy Musson."
819
677
 
820
 
#: C/gnect.xml:479(para)
 
678
#: C/gnect.xml:469(sect1/para)
821
679
msgid ""
822
680
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
823
681
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
827
685
"упутства, пратите смернице из <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
828
686
"type=\"help\">документа</ulink>."
829
687
 
830
 
#: C/gnect.xml:504(title)
 
688
#: C/gnect.xml:494(sect1/title)
831
689
msgid "License"
832
690
msgstr "Лиценца"
833
691
 
834
 
#: C/gnect.xml:506(para)
 
692
#: C/gnect.xml:496(sect1/para)
835
693
msgid ""
836
694
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
837
695
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
839
697
"or (at your option) any later version."
840
698
msgstr ""
841
699
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
842
 
"под условима <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL)</citetitle> како "
843
 
"је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, "
844
 
"било (по вашем нахођењу) било које новије верзије."
 
700
"под условима <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> како је "
 
701
"објављује Задужбина Слободног Софтвера; било верзије 2 те Лиценце, или (по "
 
702
"вашем мишљењу) било које новије верзије."
845
703
 
846
 
#: C/gnect.xml:514(para)
 
704
#: C/gnect.xml:504(sect1/para)
847
705
msgid ""
848
706
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
849
707
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
855
713
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите <citetitle>ГНУ Општу Јавну Лиценцу</citetitle> за "
856
714
"више детаља."
857
715
 
858
 
#: C/gnect.xml:521(para)
 
716
#: C/gnect.xml:519(para/address)
 
717
#, no-wrap
 
718
msgid ""
 
719
"\n"
 
720
"        Free Software Foundation, Inc.\n"
 
721
"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
 
722
"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
 
723
"        <country>USA</country>\n"
 
724
"      "
 
725
msgstr ""
 
726
"\n"
 
727
"        Free Software Foundation, Inc.\n"
 
728
"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
 
729
"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> "
 
730
"<postcode>02111-1307</postcode>\n"
 
731
"        <country>USA</country>\n"
 
732
"      "
 
733
 
 
734
#: C/gnect.xml:511(sect1/para)
 
735
#| msgid ""
 
736
#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
 
737
#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
 
738
#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
 
739
#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
 
740
#| "\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
 
741
#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
 
742
#| "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
 
743
#| "1307</postcode><country>USA</country></address>"
859
744
msgid ""
860
745
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
861
746
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
862
747
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
863
748
"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
864
 
"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
865
 
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
866
 
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
867
 
"postcode><country>USA</country></address>"
 
749
"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
868
750
msgstr ""
869
751
"Примерак <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> је укључен у додатку "
870
752
"<citetitle>Гномовог корисничког водича</citetitle>. Такође можете набавити "
871
 
"примерак <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> од Задужбине за "
872
 
"Слободни Софтвер одлазећи на <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http"
873
 
"\">њихову веб адресу</ulink> или пишући на <address> Free Software "
874
 
"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
875
 
"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
876
 
"country></address>"
877
 
 
878
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
879
 
#: C/gnect.xml:0(None)
880
 
msgid "translator-credits"
 
753
"примерак <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> од Задужбине "
 
754
"Слободног Софтвера посетивши <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
 
755
"type=\"http\">њихов веб сајт</ulink> или пишући на <_:address-1/>"
 
756
 
 
757
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
 
758
msgid "link"
 
759
msgstr "вези"
 
760
 
 
761
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
 
762
#| msgid ""
 
763
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 
764
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 
765
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
 
766
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
 
767
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 
768
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
769
msgid ""
 
770
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
771
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
772
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
773
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
774
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 
775
"with this manual."
881
776
msgstr ""
882
 
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
883
 
"\n"
884
 
"Prevod.org — превод на српски језик"
 
777
"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под "
 
778
"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било "
 
779
"које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и "
 
780
"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
 
781
"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
 
782
"је приложена уз ово упутство."
 
783
 
 
784
#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
785
#~ msgstr ""
 
786
#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
787
 
 
788
#~ msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
 
789
#~ msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
 
790
 
 
791
#~ msgid "2001-2002"
 
792
#~ msgstr "2001-2002"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Timothy Musson"
 
795
#~ msgstr "Timothy Musson"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Timothy"
 
798
#~ msgstr "Timothy"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Musson"
 
801
#~ msgstr "Musson"
 
802
 
 
803
#~ msgid "trmusson@ihug.co.nz"
 
804
#~ msgstr "trmusson@ihug.co.nz"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
 
807
#~ msgstr "Упутство за Четири у низу v2.8"
 
808
 
 
809
#~ msgid "September 2004"
 
810
#~ msgstr "Септембар 2004."
 
811
 
 
812
#~ msgid "Theme"
 
813
#~ msgstr "Тема"
 
814
 
 
815
#~ msgid "Network Games"
 
816
#~ msgstr "Мрежне игре"
 
817
 
 
818
#~ msgid ""
 
819
#~ "Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
 
820
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming "
 
821
#~ "Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, "
 
822
#~ "you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates "
 
823
#~ "and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url="
 
824
#~ "\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</"
 
825
#~ "ulink>."
 
826
#~ msgstr ""
 
827
#~ "Четири у низу подржава и мрежне игре за више играча коју обезбеђује "
 
828
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">ГГЗ Зона игре</"
 
829
#~ "ulink>. Повезивањем на сервер Четири у низу на Интернету, можете изазвати "
 
830
#~ "друге играче у играма са више играча. За вести, ажурирање и списак "
 
831
#~ "сервера за повезивање, погледајте <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 
832
#~ "gnome.org/projects/gnome-games/\">веб страну Гномових игара</ulink>."
 
833
 
 
834
#~ msgid ""
 
835
#~ "To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
 
836
#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</"
 
837
#~ "guimenuitem></menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
 
838
#~ msgstr ""
 
839
#~ "Да покренете Четири у низу игру за више играча, одаберите "
 
840
#~ "<menuchoice><guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Мрежна игра</"
 
841
#~ "guimenuitem></menuchoice> из главног менија."
 
842
 
 
843
#~ msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
 
844
#~ msgstr "Повезивање на мрежни сервер Четири у низу"
 
845
 
 
846
#~ msgid ""
 
847
#~ "The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a "
 
848
#~ "new network game. This dialog allows you to select a server to connect "
 
849
#~ "to, and the username that you will have while connected to that server."
 
850
#~ msgstr ""
 
851
#~ "При покретању нове мрежне игре, прво се показује прозорче за повезивање. "
 
852
#~ "Из овог прозорчета можете изабрати сервер за повезивање и корисничко име "
 
853
#~ "које ћете имати када се повежете."
 
854
 
 
855
#~ msgid ""
 
856
#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
 
857
#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
 
858
#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
 
859
#~ "username which is protected by the password that you choose."
 
860
#~ msgstr ""
 
861
#~ "Могуће је повезати се на сервер са било гостинског налога или као "
 
862
#~ "нормални регистровани налог. Гостински налози вам омогућују анонимну "
 
863
#~ "пријаву, док вам нормални налози дозвољавају да резервишете ваше "
 
864
#~ "корисничко име заштићено лозинком коју одаберете."
 
865
 
 
866
#~ msgid ""
 
867
#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
 
868
#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
 
869
#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
 
870
#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
 
871
#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
 
872
#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
 
873
#~ "and password that you have chosen."
 
874
#~ msgstr ""
 
875
#~ "Опција <guimenuitem>Пријава као гост</guimenuitem> треба да буде одабрана "
 
876
#~ "ако желите анонимну пријаву. Ако желите да направите нови налог за "
 
877
#~ "пријављивање, одаберите <guimenuitem>Прва пријава</guimenuitem>, са "
 
878
#~ "жељеним корисничким именом, лозинком и е-поштом. Ако већ имате налог, "
 
879
#~ "можете се повезати избором опције <guimenuitem>Нормална пријава</"
 
880
#~ "guimenuitem> и затим унети ваше корисничко име и лозинку."
 
881
 
 
882
#~ msgid ""
 
883
#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
 
884
#~ "button."
 
885
#~ msgstr ""
 
886
#~ "Да бисте се повезали на сервер, кликните на дугме <guimenuitem>Повежи се</"
 
887
#~ "guimenuitem>."
 
888
 
 
889
#~ msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
 
890
#~ msgstr "Прозорче за мрежно повезивање Четири у низу за мрежно повезивање."
 
891
 
 
892
#~ msgid "Joining a game room"
 
893
#~ msgstr "Придруживање соби за игру"
 
894
 
 
895
#~ msgid ""
 
896
#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
 
897
#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
 
898
#~ "the Four-in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on "
 
899
#~ "the Launch button. This creates a new table where other players can "
 
900
#~ "participate in a game against you. If there are any other games already "
 
901
#~ "started, then you can double-click on an existing game table to join it. "
 
902
#~ "The list of game tables on the right shows you the number of available "
 
903
#~ "seats, which means the number of players that can join the game table."
 
904
#~ msgstr ""
 
905
#~ "Кад сте се успешно повезали на сервер, можете одабрати собу којој желите "
 
906
#~ "да се придружите. Да бисте играли Четири у низу, одабертите собу Four-in-"
 
907
#~ "a-Row. Ако желите да ви правите игру, кликните дугме „Покрени“. Овим се "
 
908
#~ "прави нова табла где други могу да играју против вас. Ако има већ "
 
909
#~ "покренутих игара, можете кликнути дуплим кликом на постојећу игру да "
 
910
#~ "бисте јој се придружили. Списак табли за игру са десне стране вам "
 
911
#~ "показује број слободних места, што означава број играча који се могу "
 
912
#~ "придружити."
 
913
 
 
914
#~ msgid ""
 
915
#~ "This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
 
916
#~ "other players."
 
917
#~ msgstr ""
 
918
#~ "Мрежно прозорче за Четири у низу вам омогућава да се придружите соби за "
 
919
#~ "игру да бисте нашли друге играче."
 
920
 
 
921
#~ msgid ""
 
922
#~ "When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
 
923
#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
 
924
#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
 
925
#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
 
926
#~ msgstr ""
 
927
#~ "При прављењу нове табле за игру Четири у низу, приказује се прозорче са "
 
928
#~ "поставкама које вам омогућава да прилагодите игру, као нпр. најмањи број "
 
929
#~ "играча за игру. Када је укупни број места заузет, играчи се више не могу "
 
930
#~ "придружити табли за игру."
 
931
 
 
932
#~ msgid ""
 
933
#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
 
934
#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
 
935
#~ "players."
 
936
#~ msgstr ""
 
937
#~ "Могуће је ћаскати са осталим играчима у мрежи. Питајте за савет или помоћ "
 
938
#~ "при игрању игре, али молимо, будите љубазни према осталим играчима."
 
939
 
 
940
#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
 
941
#~ msgstr "Чекање да се остали играчи придруже игри"
 
942
 
 
943
#~ msgid ""
 
944
#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
 
945
#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
 
946
#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
 
947
#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
 
948
#~ "number of players in the the game have been reached."
 
949
#~ msgstr ""
 
950
#~ "Када сте се успешно придружили табли за игру, морате сачекати да се "
 
951
#~ "потребан број играча придружи. Ставка менија <guimenuitem>Списак играча</"
 
952
#~ "guimenuitem> вам омогућава да видите играче који су се придружили игри. "
 
953
#~ "Игра ће почети одмах пошто се достигне потребан број играча."
 
954
 
 
955
#~ msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
 
956
#~ msgstr "Играње Четири у низу са више играча"
 
957
 
 
958
#~ msgid ""
 
959
#~ "Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
 
960
#~ "Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human "
 
961
#~ "players. This means that other strategies might possibly be better than "
 
962
#~ "when playing against AI players."
 
963
#~ msgstr ""
 
964
#~ "Играње Четири у низу са више играча има иста правила као обична игра "
 
965
#~ "Четири у низу, осим што сада играте против другог човека. То значи да "
 
966
#~ "неке друге стратегије игре могу бити бити боље у односу на то кад играте "
 
967
#~ "против рачунара."
 
968
 
 
969
#~ msgid ""
 
970
#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
 
971
#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-"
 
972
#~ "in-a-Row multiplayer!"
 
973
#~ msgstr ""
 
974
#~ "Када неки играч победи, игра се завршава и можете се вратити на почетни "
 
975
#~ "екран мрежне игре. Онда можете играти још једну занимљиву игру Четири у "
 
976
#~ "низу са више играча!"