1
1
# Serbian translation of gnome-games
2
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
4
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
6
4
# Translated on 2009-11-01 by Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
5
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
10
8
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-31 02:28+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 14:53+0100\n"
13
"Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:07+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 11:17+0200\n"
11
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
14
12
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
19
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23
#: C/gnect.xml:176(None)
24
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
26
"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14yel\tq"
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
#: C/gnect.xml:54(None)
31
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
32
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
34
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
35
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
36
#: C/gnect.xml:77(None)
37
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
38
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
40
#: C/gnect.xml:22(title)
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
18
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Project-Style: gnome\n"
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22
#| msgid "translator-credits"
24
msgid "translator-credits"
26
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
28
"Prevod.org — превод на српски језик"
30
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
31
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
32
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
33
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
35
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
36
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
37
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
38
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
39
#: C/gnect.xml:175(imagedata)
41
#| "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
44
"external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
46
"external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
48
#: C/gnect.xml:21(articleinfo/title)
41
49
msgid "Four-in-a-Row Manual"
42
50
msgstr "Упутство за Четири у низу"
44
#: C/gnect.xml:24(para)
52
#: C/gnect.xml:23(abstract/para)
46
54
"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
47
55
"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
312
328
"кликера водоравно, усправно или дијагонално. Ако се табла за игру напуни без "
313
329
"победника, игра се завршава нерешено."
315
#: C/gnect.xml:195(title)
331
#: C/gnect.xml:194(sect2/title)
319
#. id for removed section
320
#: C/gnect.xml:198(para)
335
#: C/gnect.xml:197(sect2/para)
337
#| "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
338
#| "keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
339
#| "guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
340
#| "undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
341
#| "computer's last move and then yours. Repeating this will return the board "
342
#| "to its initial state."
322
"To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
323
"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
324
"guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
344
"To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</"
345
"keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Undo move</"
346
"guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
325
347
"undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
326
348
"computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
327
349
"its initial state."
329
"Да бисте вратили потез, одаберите "
330
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></"
331
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Опозови потез</guimenuitem></menuchoice>. "
332
"Ако играте против пријатеља, ово ће опозвати ваш последњи потез, а ако "
333
"играте против рачунара, ово ће опозвати и његов и ваш последњи потез. "
334
"Понављањем ове команде, табла ће се вратити у почетно стање."
336
#: C/gnect.xml:210(para)
338
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
339
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
340
"get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the "
343
"Одаберите <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
344
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Савет</guimenuitem></menuchoice> "
345
"да бисте добили предлог од рачунара за ваш следећи потез. Савет ће се "
346
"приказати у траци са стањем."
348
#: C/gnect.xml:218(para)
350
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
351
"tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
352
"reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
354
"Одаберите <menuchoice><guimenuitem>Резултати</guimenuitem></menuchoice> да "
355
"бисте приказали број победа и нерешених игара за тренутну сесију. "
356
"Резултати ће бити поништени ако се промени избор играча у "
359
#: C/gnect.xml:233(title)
351
"Да вратите потез, одаберите <menuchoice><shortcut><keycombo> "
352
"<keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> "
353
"<guimenuitem>Опозови потез</guimenuitem> </menuchoice>. Ако играте против "
354
"пријатеља, ово ће опозвати ваш последњи потез, а ако играте против рачунара, "
355
"ово ће опозвати и његов и ваш последњи потез. Понављањем ове команде, табла "
356
"ће се вратити у почетно стање."
358
#: C/gnect.xml:209(sect2/para)
360
#| "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
361
#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> "
362
#| "to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown "
363
#| "in the status bar."
365
"Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
366
"keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </menuchoice> "
367
"to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in "
370
"Одаберите <menuchoice> <shortcut><keycombo> "
371
"<keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap> "
372
"</keycombo></shortcut><guimenuitem>Савет</guimenuitem> </menuchoice> да "
373
"бисте добили предлог од рачунара за ваш следећи потез. Савет ће се приказати "
376
#: C/gnect.xml:217(sect2/para)
378
#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show "
379
#| "a tally of wins and draws for the current playing session. The scores "
380
#| "will be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
382
"Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to show "
383
"a tally of wins and draws for the current playing session. The scores will "
384
"be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
386
"Одаберите <menuchoice> <guimenuitem>Резултати</guimenuitem> </menuchoice> да "
387
"бисте приказали број победа и нерешених игара за тренутну сесију. Резултати "
388
"ће бити поништени ако се промени избор играча у Поставкама."
390
#: C/gnect.xml:232(sect2/title)
360
391
msgid "Preferences"
361
392
msgstr "Поставке"
363
#: C/gnect.xml:235(para)
394
#: C/gnect.xml:234(sect2/para)
365
396
"To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
366
397
"from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
384
415
"а ако је неки од играча рачунар, онда и којом тежином да игра. Да бисте "
385
416
"играли против пријатеља, одаберите Човек и за првог и за другог играча."
387
#: C/gnect.xml:264(guilabel)
418
#: C/gnect.xml:263(varlistentry/term)
419
msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
420
msgstr "<guilabel>Тема</guilabel>"
391
#: C/gnect.xml:266(para)
422
#: C/gnect.xml:265(listitem/para)
393
424
"The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
395
426
"Мени са темама приказује доступне теме и даје вам да изаберете омиљену."
397
#: C/gnect.xml:274(guilabel)
398
msgid "Enable Animation"
399
msgstr "Укључи анимације"
428
#: C/gnect.xml:273(varlistentry/term)
429
#| msgid "Enable Animation"
430
msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
431
msgstr "<guilabel>Укључи анимације</guilabel>"
401
#: C/gnect.xml:276(para)
433
#: C/gnect.xml:275(listitem/para)
402
434
msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
403
435
msgstr "Овде можете укључити и искључити анимације у игри."
405
#: C/gnect.xml:242(para)
437
#: C/gnect.xml:241(sect2/para)
439
#| "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: "
440
#| "<placeholder-1/>"
407
"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
442
"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
410
"Опције подешавања у језичку <guilabel>Игра</guilabel> су: <placeholder-1/>"
445
"Опције подешавања у језичку <guilabel>Игра</guilabel> су: "
446
"<_:variablelist-1/>"
412
#: C/gnect.xml:284(para)
448
#: C/gnect.xml:283(sect2/para)
414
450
"Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
415
451
"controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
416
452
"press the new key."
418
454
"На крају, постоји и језичак <guilabel>Контрола тастатуром</guilabel> за "
419
"измени наредби када играте преко тастатуре. Да бисте изменили "
420
"наредбу, кликните двапут на одговарајући унос и притисните нови тастер."
455
"измени наредби када играте преко тастатуре. Да бисте изменили наредбу, "
456
"кликните двапут на одговарајући унос и притисните нови тастер."
422
#: C/gnect.xml:299(title)
458
#: C/gnect.xml:298(sect1/title)
423
459
msgid "Creating New Themes"
424
460
msgstr "Прављење нових тема"
426
#: C/gnect.xml:301(para)
462
#: C/gnect.xml:300(sect1/para)
428
464
"This section's included in case you'd like to make your own themes for "
429
465
"<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
430
466
"basic text editing, graphics software and the command line."
432
"Овај одељак објашњава како да направите нове теме за <application>Четири "
433
"у низу</application>. Он подразумева се да сте упознати са "
434
"основама уређивања текста, програмом за графику и командном линијом."
468
"Овај одељак објашњава како да направите нове теме за <application>Четири у "
469
"низу</application>. Он подразумева се да сте упознати са основама уређивања "
470
"текста, програмом за графику и командном линијом."
436
#: C/gnect.xml:309(title)
472
#: C/gnect.xml:308(sect2/title)
440
#: C/gnect.xml:311(para)
476
#: C/gnect.xml:310(sect2/para)
442
478
"<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
443
479
"equal size, lined up horizontally. From left to right:"
589
626
"темом. Ако проблема нема, наћи ћете вашу нову тему на списку тема у "
590
627
"<interface>прозорчету са поставкама</interface>."
592
#: C/gnect.xml:425(para)
629
#: C/gnect.xml:424(sect2/para)
593
630
msgid "Have fun!"
594
631
msgstr "Уживајте!"
596
#: C/gnect.xml:10(title)
597
msgid "Network Games"
600
#: C/gnect.xml:11(para)
602
"Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
603
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</"
604
"ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can "
605
"challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list "
606
"of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
607
"gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
609
"Четири у низу подржава и мрежне игре за више играча коју обезбеђује <ulink "
610
"type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">ГГЗ Зона игре</ulink>. "
611
"Повезивањем на сервер Четири у низу на Интернету, можете изазвати друге "
612
"играче у играма са више играча. За вести, ажурирање и списак сервера за "
613
"повезивање, погледајте <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/"
614
"projects/gnome-games/\">веб страну Гномових игара</ulink>."
616
#: C/gnect.xml:18(para)
618
"To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
619
"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></"
620
"menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
622
"Да покренете Четири у низу игру за више играча, одаберите "
623
"<menuchoice><guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Мрежна игра</guimenuitem></"
624
"menuchoice> из главног менија."
626
#: C/gnect.xml:24(title)
627
msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
628
msgstr "Повезивање на мрежни сервер Четири у низу"
630
#: C/gnect.xml:25(para)
632
"The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new "
633
"network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and "
634
"the username that you will have while connected to that server."
636
"При покретању нове мрежне игре, прво се показује прозорче за повезивање. Из "
637
"овог прозорчета можете изабрати сервер за повезивање и корисничко име које "
638
"ћете имати када се повежете."
640
#: C/gnect.xml:31(para)
642
"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
643
"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
644
"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
645
"is protected by the password that you choose."
647
"Могуће је повезати се на сервер са било гостинског налога или као нормални "
648
"регистровани налог. Гостински налози вам омогућују анонимну пријаву, док вам "
649
"нормални налози дозвољавају да резервишете ваше корисничко име заштићено "
650
"лозинком коју одаберете."
652
#: C/gnect.xml:38(para)
654
"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
655
"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
656
"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
657
"username, password and email of your choice. If you have already created "
658
"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
659
"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
662
"Опција <guimenuitem>Пријава као гост</guimenuitem> треба да буде одабрана "
663
"ако желите анонимну пријаву. Ако желите да направите нови налог за "
664
"пријављивање, одаберите <guimenuitem>Прва пријава</guimenuitem>, са жељеним "
665
"корисничким именом, лозинком и е-поштом. Ако већ имате налог, можете се "
666
"повезати избором опције <guimenuitem>Нормална пријава</guimenuitem> и "
667
"затим унети ваше корисничко име и лозинку."
669
#: C/gnect.xml:46(para)
671
"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
674
"Да бисте се повезали на сервер, кликните на дугме <guimenuitem>Повежи се</"
677
#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
678
msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
679
msgstr "Прозорче за мрежно повезивање Четири у низу за мрежно повезивање."
681
#: C/gnect.xml:65(title)
682
msgid "Joining a game room"
683
msgstr "Придруживање соби за игру"
685
#: C/gnect.xml:66(para)
687
"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
688
"room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-"
689
"in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
690
"button. This creates a new table where other players can participate in a "
691
"game against you. If there are any other games already started, then you can "
692
"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
693
"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
694
"of players that can join the game table."
696
"Кад сте се успешно повезали на сервер, можете одабрати собу којој желите да "
697
"се придружите. Да бисте играли Четири у низу, одабертите собу Four-in-a-Row. "
698
"Ако желите да ви правите игру, кликните дугме „Покрени“. Овим се прави нова "
699
"табла где други могу да играју против вас. Ако има већ покренутих игара, "
700
"можете кликнути дуплим кликом на постојећу игру да бисте јој се придружили. "
701
"Списак табли за игру са десне стране вам показује број слободних места, што "
702
"означава број играча који се могу придружити."
704
#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
706
"This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
709
"Мрежно прозорче за Четири у низу вам омогућава да се придружите соби за игру да "
710
"бисте нашли друге играче."
712
#: C/gnect.xml:85(para)
714
"When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
715
"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
716
"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
717
"taken, then no more players are allowed to join that game table."
719
"При прављењу нове табле за игру Четири у низу, приказује се прозорче са поставкама "
720
"које вам омогућава да прилагодите игру, као нпр. најмањи број играча за "
721
"игру. Када је укупни број места заузет, играчи се више не могу придружити "
724
#: C/gnect.xml:90(para)
726
"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
727
"or help playing the games, but please be polite against other players."
729
"Могуће је ћаскати са осталим играчима у мрежи. Питајте за савет или "
730
"помоћ при игрању игре, али молимо, будите љубазни према осталим играчима."
732
#: C/gnect.xml:97(title)
733
msgid "Waiting for other players to join the game"
734
msgstr "Чекање да се остали играчи придруже игри"
736
#: C/gnect.xml:98(para)
738
"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
739
"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
740
"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
741
"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
742
"players in the the game have been reached."
744
"Када сте се успешно придружили табли за игру, морате сачекати да се потребан "
745
"број играча придружи. Ставка менија <guimenuitem>Списак играча</guimenuitem> "
746
"вам омогућава да видите играче који су се придружили игри. Игра ће почети "
747
"одмах пошто се достигне потребан број играча."
749
#: C/gnect.xml:107(title)
750
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
751
msgstr "Играње Четири у низу са више играча"
753
#: C/gnect.xml:108(para)
755
"Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
756
"Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. "
757
"This means that other strategies might possibly be better than when playing "
758
"against AI players."
760
"Играње Четири у низу са више играча има иста правила као обична игра Четири "
761
"у низу, осим што сада играте против другог човека. То значи да неке друге "
762
"стратегије игре могу бити бити боље у односу на то кад играте против "
765
#: C/gnect.xml:113(para)
767
"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
768
"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-"
771
"Када неки играч победи, игра се завршава и можете се вратити на почетни "
772
"екран мрежне игре. Онда можете играти још једну занимљиву игру Четири у низу "
775
#: C/gnect.xml:447(title)
633
#: C/gnect.xml:437(sect1/title)
776
634
msgid "Known Bugs and Limitations"
777
635
msgstr "Познате грешке и ограничења"
779
#: C/gnect.xml:449(para)
637
#: C/gnect.xml:439(sect1/para)
781
639
"Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
783
641
"Некад анимација падања кликера не изгледа онако глатко као што би требала да "
786
#: C/gnect.xml:462(title)
644
#: C/gnect.xml:452(sect1/title)
790
#: C/gnect.xml:464(para)
648
#: C/gnect.xml:454(sect1/para)
792
650
"<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
793
651
"(<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp.org</"
855
713
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите <citetitle>ГНУ Општу Јавну Лиценцу</citetitle> за "
858
#: C/gnect.xml:521(para)
716
#: C/gnect.xml:519(para/address)
720
" Free Software Foundation, Inc.\n"
721
" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
722
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
723
" <country>USA</country>\n"
727
" Free Software Foundation, Inc.\n"
728
" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
729
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> "
730
"<postcode>02111-1307</postcode>\n"
731
" <country>USA</country>\n"
734
#: C/gnect.xml:511(sect1/para)
736
#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
737
#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
738
#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
739
#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
740
#| "\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
741
#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
742
#| "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
743
#| "1307</postcode><country>USA</country></address>"
860
745
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
861
746
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
862
747
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
863
748
"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
864
"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
865
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
866
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
867
"postcode><country>USA</country></address>"
749
"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
869
751
"Примерак <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> је укључен у додатку "
870
752
"<citetitle>Гномовог корисничког водича</citetitle>. Такође можете набавити "
871
"примерак <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> од Задужбине за "
872
"Слободни Софтвер одлазећи на <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http"
873
"\">њихову веб адресу</ulink> или пишући на <address> Free Software "
874
"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
875
"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
878
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
879
#: C/gnect.xml:0(None)
880
msgid "translator-credits"
753
"примерак <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> од Задужбине "
754
"Слободног Софтвера посетивши <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
755
"type=\"http\">њихов веб сајт</ulink> или пишући на <_:address-1/>"
757
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
761
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
763
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
764
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
765
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
766
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
767
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
768
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
770
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
771
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
772
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
773
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
774
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
882
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
884
"Prevod.org — превод на српски језик"
777
"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под "
778
"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било "
779
"које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и "
780
"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
781
"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
782
"је приложена уз ово упутство."
784
#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
786
#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
788
#~ msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
789
#~ msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
792
#~ msgstr "2001-2002"
794
#~ msgid "Timothy Musson"
795
#~ msgstr "Timothy Musson"
803
#~ msgid "trmusson@ihug.co.nz"
804
#~ msgstr "trmusson@ihug.co.nz"
806
#~ msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
807
#~ msgstr "Упутство за Четири у низу v2.8"
809
#~ msgid "September 2004"
810
#~ msgstr "Септембар 2004."
815
#~ msgid "Network Games"
816
#~ msgstr "Мрежне игре"
819
#~ "Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
820
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming "
821
#~ "Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, "
822
#~ "you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates "
823
#~ "and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url="
824
#~ "\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</"
827
#~ "Четири у низу подржава и мрежне игре за више играча коју обезбеђује "
828
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">ГГЗ Зона игре</"
829
#~ "ulink>. Повезивањем на сервер Четири у низу на Интернету, можете изазвати "
830
#~ "друге играче у играма са више играча. За вести, ажурирање и списак "
831
#~ "сервера за повезивање, погледајте <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
832
#~ "gnome.org/projects/gnome-games/\">веб страну Гномових игара</ulink>."
835
#~ "To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
836
#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</"
837
#~ "guimenuitem></menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
839
#~ "Да покренете Четири у низу игру за више играча, одаберите "
840
#~ "<menuchoice><guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Мрежна игра</"
841
#~ "guimenuitem></menuchoice> из главног менија."
843
#~ msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
844
#~ msgstr "Повезивање на мрежни сервер Четири у низу"
847
#~ "The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a "
848
#~ "new network game. This dialog allows you to select a server to connect "
849
#~ "to, and the username that you will have while connected to that server."
851
#~ "При покретању нове мрежне игре, прво се показује прозорче за повезивање. "
852
#~ "Из овог прозорчета можете изабрати сервер за повезивање и корисничко име "
853
#~ "које ћете имати када се повежете."
856
#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
857
#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
858
#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
859
#~ "username which is protected by the password that you choose."
861
#~ "Могуће је повезати се на сервер са било гостинског налога или као "
862
#~ "нормални регистровани налог. Гостински налози вам омогућују анонимну "
863
#~ "пријаву, док вам нормални налози дозвољавају да резервишете ваше "
864
#~ "корисничко име заштићено лозинком коју одаберете."
867
#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
868
#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
869
#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
870
#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
871
#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
872
#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
873
#~ "and password that you have chosen."
875
#~ "Опција <guimenuitem>Пријава као гост</guimenuitem> треба да буде одабрана "
876
#~ "ако желите анонимну пријаву. Ако желите да направите нови налог за "
877
#~ "пријављивање, одаберите <guimenuitem>Прва пријава</guimenuitem>, са "
878
#~ "жељеним корисничким именом, лозинком и е-поштом. Ако већ имате налог, "
879
#~ "можете се повезати избором опције <guimenuitem>Нормална пријава</"
880
#~ "guimenuitem> и затим унети ваше корисничко име и лозинку."
883
#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
886
#~ "Да бисте се повезали на сервер, кликните на дугме <guimenuitem>Повежи се</"
889
#~ msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
890
#~ msgstr "Прозорче за мрежно повезивање Четири у низу за мрежно повезивање."
892
#~ msgid "Joining a game room"
893
#~ msgstr "Придруживање соби за игру"
896
#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
897
#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
898
#~ "the Four-in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on "
899
#~ "the Launch button. This creates a new table where other players can "
900
#~ "participate in a game against you. If there are any other games already "
901
#~ "started, then you can double-click on an existing game table to join it. "
902
#~ "The list of game tables on the right shows you the number of available "
903
#~ "seats, which means the number of players that can join the game table."
905
#~ "Кад сте се успешно повезали на сервер, можете одабрати собу којој желите "
906
#~ "да се придружите. Да бисте играли Четири у низу, одабертите собу Four-in-"
907
#~ "a-Row. Ако желите да ви правите игру, кликните дугме „Покрени“. Овим се "
908
#~ "прави нова табла где други могу да играју против вас. Ако има већ "
909
#~ "покренутих игара, можете кликнути дуплим кликом на постојећу игру да "
910
#~ "бисте јој се придружили. Списак табли за игру са десне стране вам "
911
#~ "показује број слободних места, што означава број играча који се могу "
915
#~ "This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
918
#~ "Мрежно прозорче за Четири у низу вам омогућава да се придружите соби за "
919
#~ "игру да бисте нашли друге играче."
922
#~ "When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
923
#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
924
#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
925
#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
927
#~ "При прављењу нове табле за игру Четири у низу, приказује се прозорче са "
928
#~ "поставкама које вам омогућава да прилагодите игру, као нпр. најмањи број "
929
#~ "играча за игру. Када је укупни број места заузет, играчи се више не могу "
930
#~ "придружити табли за игру."
933
#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
934
#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
937
#~ "Могуће је ћаскати са осталим играчима у мрежи. Питајте за савет или помоћ "
938
#~ "при игрању игре, али молимо, будите љубазни према осталим играчима."
940
#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
941
#~ msgstr "Чекање да се остали играчи придруже игри"
944
#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
945
#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
946
#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
947
#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
948
#~ "number of players in the the game have been reached."
950
#~ "Када сте се успешно придружили табли за игру, морате сачекати да се "
951
#~ "потребан број играча придружи. Ставка менија <guimenuitem>Списак играча</"
952
#~ "guimenuitem> вам омогућава да видите играче који су се придружили игри. "
953
#~ "Игра ће почети одмах пошто се достигне потребан број играча."
955
#~ msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
956
#~ msgstr "Играње Четири у низу са више играча"
959
#~ "Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
960
#~ "Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human "
961
#~ "players. This means that other strategies might possibly be better than "
962
#~ "when playing against AI players."
964
#~ "Играње Четири у низу са више играча има иста правила као обична игра "
965
#~ "Четири у низу, осим што сада играте против другог човека. То значи да "
966
#~ "неке друге стратегије игре могу бити бити боље у односу на то кад играте "
967
#~ "против рачунара."
970
#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
971
#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-"
972
#~ "in-a-Row multiplayer!"
974
#~ "Када неки играч победи, игра се завршава и можете се вратити на почетни "
975
#~ "екран мрежне игре. Онда можете играти још једну занимљиву игру Четири у "
976
#~ "низу са више играча!"