~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-shell/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-04-18 00:34:57 UTC
  • mfrom: (51.1.1 precise-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418003457-2z69yn7wh67e0svc
Tags: 3.4.1-0ubuntu2
* 10-make-NetworkManager-optional.patch:
  - Disabled, it doesn't work right and isn't used for Ubuntu
    architectures anyway.
* Refreshed patches

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
12
12
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:22+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 19:11+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
133
133
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha de semana ISO en el calendario."
134
134
 
135
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
136
msgid "Keybinding to open the application menu"
 
137
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
140
msgid "Keybinding to open the application menu."
 
141
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
136
144
msgid "Which keyboard to use"
137
145
msgstr "Qué teclado usar"
138
146
 
139
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
140
148
msgid "The type of keyboard to use."
141
149
msgstr "El tipo de teclado que usar."
142
150
 
143
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
144
152
msgid "Show time with seconds"
145
153
msgstr "Mostrar la hora con segundos"
146
154
 
147
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
155
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
148
156
msgid "If true, display seconds in time."
149
157
msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en la hora."
150
158
 
151
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
159
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
152
160
msgid "Show date in clock"
153
161
msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
154
162
 
155
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
163
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
156
164
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
157
165
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
158
166
 
159
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
160
168
msgid "Framerate used for recording screencasts."
161
169
msgstr "Tasa de fotogramas usada para grabar «screencast»."
162
170
 
163
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
164
172
msgid ""
165
173
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
166
174
"screencast recorder in frames-per-second."
168
176
"La tasa de fotogramas de la grabación resultante grabada por el grabador de "
169
177
"«screencast» de GNOME Shell, en fotogramas por segundo."
170
178
 
171
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
172
180
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
173
181
msgstr "La tubería de gstreamer usada para codificar el «screencast»"
174
182
 
175
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
176
184
#, no-c-format
177
185
msgid ""
178
186
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
198
206
"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para "
199
207
"el número de hilos óptimos en el sistema."
200
208
 
201
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
209
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
202
210
msgid "File extension used for storing the screencast"
203
211
msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»"
204
212
 
205
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
213
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
206
214
msgid ""
207
215
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
208
216
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
685
693
msgid "Type again:"
686
694
msgstr "Escriba de nuevo:"
687
695
 
688
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 
696
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
689
697
msgid "No extensions installed"
690
698
msgstr "No hay extensiones instaladas"
691
699
 
692
700
#. Translators: argument is an extension UUID.
693
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 
701
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
694
702
#, c-format
695
703
msgid "%s has not emitted any errors."
696
704
msgstr "%s no ha generado ningún error."
697
705
 
698
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 
706
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
699
707
msgid "Hide Errors"
700
708
msgstr "Ocultar errores"
701
709
 
702
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
 
710
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
703
711
msgid "Show Errors"
704
712
msgstr "Mostrar errores"
705
713
 
706
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
 
714
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
707
715
msgid "Enabled"
708
716
msgstr "Activado"
709
717
 
710
718
#. translators:
711
719
#. * The device has been disabled
712
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
720
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
713
721
msgid "Disabled"
714
722
msgstr "Desactivado"
715
723
 
716
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
 
724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
717
725
msgid "Error"
718
726
msgstr "Error"
719
727
 
720
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
 
728
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
721
729
msgid "Out of date"
722
730
msgstr "Caducado"
723
731
 
724
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
 
732
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
725
733
msgid "Downloading"
726
734
msgstr "Descargando"
727
735
 
728
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
 
736
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
729
737
msgid "View Source"
730
738
msgstr "Ver fuente"
731
739
 
732
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
 
740
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
733
741
msgid "Web Page"
734
742
msgstr "Página web"
735
743
 
858
866
msgid "Dash"
859
867
msgstr "Tablero"
860
868
 
861
 
#: ../js/ui/panel.js:591
 
869
#: ../js/ui/panel.js:592
862
870
msgid "Quit"
863
871
msgstr "Salir"
864
872
 
865
873
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
866
874
#. in your language, you can use the word for "Overview".
867
 
#: ../js/ui/panel.js:623
 
875
#: ../js/ui/panel.js:624
868
876
msgid "Activities"
869
877
msgstr "Actividades"
870
878
 
871
 
#: ../js/ui/panel.js:998
 
879
#: ../js/ui/panel.js:999
872
880
msgid "Top Bar"
873
881
msgstr "Barra superior"
874
882
 
922
930
msgid "Please enter a command:"
923
931
msgstr "Introduzca un comando:"
924
932
 
925
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
 
933
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
926
934
msgid "Searching..."
927
935
msgstr "Buscando…"
928
936
 
929
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
 
937
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
930
938
msgid "No matching results."
931
939
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
932
940