~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gvfs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-04-16 22:23:43 UTC
  • mfrom: (1.1.83)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120416222343-v6omfnmfg1go4b3e
Tags: 1.12.1-0ubuntu1
* New upstream release: 
  - udisks2: Fix some memory leaks (not relevant for Ubuntu)
  - gphoto2: Initialize mutex early enough
  - afc: Fix building against libimobiledevice-1.1.2
  - afp: Prevent redefinition of GVfsAfpServer
  - Translation updates
* Drop 07_gphoto2_mutex_init.patch, upstream now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
8
8
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2008.
9
9
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008, 2009.
10
 
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009-2011.
 
10
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011.
11
11
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
12
12
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
13
13
#
16
16
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18
18
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 11:08+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:30+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:26+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 20:26+0100\n"
21
21
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22
22
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
27
"X-Poedit-Language: German\n"
28
28
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
70
70
msgid "Invalid filename %s"
71
71
msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
72
72
 
73
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
74
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
 
73
#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1202
 
74
#: ../client/gdaemonvfs.c:1337 ../client/gdaemonvfs.c:1390
75
75
#, c-format
76
76
msgid "Error setting file metadata: %s"
77
77
msgstr "Fehler beim Setzen der Metadaten der Datei: %s"
78
78
 
79
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
 
79
#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1391
80
80
msgid "values must be string or list of strings"
81
81
msgstr "Werte müssen Zeichenketten oder Listen aus Zeichenketten sein"
82
82
 
90
90
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
91
91
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
92
92
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
93
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
 
93
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
94
94
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
95
95
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
96
96
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
101
101
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
102
102
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
103
103
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
104
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
105
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
106
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
107
 
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
108
 
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
 
104
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
 
105
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
 
106
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
 
107
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
 
108
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
109
109
msgid "Operation was cancelled"
110
110
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
111
111
 
133
133
msgid "Seek not supported on stream"
134
134
msgstr "Durchsuchen im Datenstrom wird nicht unterstützt"
135
135
 
136
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:831
 
136
#: ../client/gdaemonvfs.c:834
137
137
#, c-format
138
138
msgid "Error while getting mount info: %s"
139
139
msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen zum Speicherort: %s"
140
140
 
141
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
 
141
#: ../client/gdaemonvfs.c:1203
142
142
msgid "Can't contact session bus"
143
143
msgstr "Keine Verbindung zum Sitzungs-Bus möglich"
144
144
 
145
 
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
 
145
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
146
146
#, c-format
147
147
msgid "Error connecting to daemon: %s"
148
148
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Dienst: %s"
225
225
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
226
226
msgstr "Fehlerhafte Eingabedaten für GVfsIcon"
227
227
 
228
 
#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237
 
228
#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
229
229
#, c-format
230
230
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
231
231
msgstr "Fehler beim Verbinden zu D-Bus: %s"
232
232
 
233
233
#. translators: This is the default daemon's application name,
234
234
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
235
 
#: ../daemon/daemon-main.c:97
 
235
#: ../daemon/daemon-main.c:96
236
236
#, c-format
237
237
msgid "%s Filesystem Service"
238
238
msgstr "%s-Dateisystem-Dienst"
239
239
 
240
 
#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90
 
240
#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
241
241
#: ../programs/gvfs-move.c:78
242
242
#, c-format
243
243
msgid "Error: %s"
244
244
msgstr "Fehler: %s"
245
245
 
246
 
#: ../daemon/daemon-main.c:162
 
246
#: ../daemon/daemon-main.c:161
247
247
#, c-format
248
248
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
249
249
msgstr "Aufruf: %s --spawner DBus-ID object_path"
250
250
 
251
 
#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204
 
251
#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
252
252
#, c-format
253
253
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
254
254
msgstr "Aufruf: %s Schlüssel=Wert Schlüssel=Wert …"
255
255
 
256
 
#: ../daemon/daemon-main.c:202
 
256
#: ../daemon/daemon-main.c:201
257
257
#, c-format
258
258
msgid "No mount type specified"
259
259
msgstr "Kein Mount-Typ angegeben"
260
260
 
261
 
#: ../daemon/daemon-main.c:272
 
261
#: ../daemon/daemon-main.c:271
262
262
#, c-format
263
263
msgid "mountpoint for %s already running"
264
264
msgstr "Speicherort für %s wird bereits verwendet"
265
265
 
266
 
#: ../daemon/daemon-main.c:283
 
266
#: ../daemon/daemon-main.c:282
267
267
msgid "error starting mount daemon"
268
268
msgstr "Fehler beim Starten des Einhänge-Dienstes"
269
269
 
270
 
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
 
270
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
 
271
msgid "Connection unexpectedly went down"
 
272
msgstr "Verbindung wurde unerwartet getrennt"
 
273
 
 
274
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
271
275
msgid "Got EOS"
272
276
msgstr "EOS wurde erhalten"
273
277
 
274
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
275
 
msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
 
278
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
276
281
msgstr ""
277
 
"Der Server unterstützt keine Passwörter, die länger als 256 Zeichen sind"
 
282
"Der Server unterstützt keine Passwörter, die länger als %d Zeichen sind"
278
283
 
279
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
 
284
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
280
285
msgid "An invalid username was provided"
281
286
msgstr "Ein ungültiger Benutzername wurde angegeben"
282
287
 
283
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
 
288
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
284
289
#, c-format
285
290
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
286
291
msgstr "Der AFP-Server %s hat das angegebene Passwort abgewiesen"
287
292
 
288
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
289
 
#, c-format
290
 
msgid "Login to AFP server %s failed"
291
 
msgstr "Anmeldung am AFP-Server %s ist gescheitert"
292
 
 
293
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
294
 
msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
295
 
msgstr ""
296
 
"Der Server unterstützt keine Passwörter, die länger als 64 Zeichen sind"
297
 
 
298
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
 
293
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
299
294
#, c-format
300
295
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
301
296
msgstr "AFP-Server %s unterstützt keine anonyme Anmeldung"
302
297
 
303
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
304
 
#, c-format
305
 
msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
306
 
msgstr "Anonyme Anmeldung am AFP-Server %s ist gescheitert, Fehlercode war: %d"
307
 
 
308
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
 
298
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
309
299
#, c-format
310
300
msgid ""
311
301
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
313
303
"Anmeldung am AFP-Server %s ist gescheitert (kein nutzbarer "
314
304
"Legitimierungmechanismus gefunden)"
315
305
 
316
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
 
306
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
317
307
#, c-format
318
308
msgid "Failed to connect to server (%s)"
319
309
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen (%s)"
320
310
 
 
311
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
 
312
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
 
313
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
 
314
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
 
315
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
 
316
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
 
317
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 
318
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Permission denied"
 
321
msgstr "Zugriff verweigert"
 
322
 
 
323
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Command is not supported by server"
 
326
msgstr "Der Befehl wird vom Server nicht unterstützt"
 
327
 
 
328
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
 
329
#, c-format
 
330
msgid "User's password has expired"
 
331
msgstr "Benutzerpasswort ist abgelaufen"
 
332
 
 
333
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
 
334
#, c-format
 
335
msgid "User's password needs to be changed"
 
336
msgstr "Benutzerpasswort muss geändert werden"
 
337
 
321
338
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
322
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
 
339
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
323
340
#, c-format
324
341
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
325
342
msgstr "Bitte Passwort für AFP als %s auf %s eingeben"
326
343
 
327
344
#. translators: %s here is the hostname
328
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
 
345
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
329
346
#, c-format
330
347
msgid "Enter password for afp on %s"
331
348
msgstr "Bitte Passwort für AFP auf %s eingeben"
332
349
 
333
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
 
350
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
334
351
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
335
352
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
336
353
msgid "Password dialog cancelled"
337
354
msgstr "Passwortdialog abgebrochen"
338
355
 
339
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
 
356
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Got error \"%s\" from server"
 
359
msgstr "Fehler »%s« vom Server erhalten"
 
360
 
 
361
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
 
362
#, c-format
 
363
msgid "Got unknown error code %d from server"
 
364
msgstr "Unbekannten Fehlercode »%d« vom Server erhalten"
 
365
 
 
366
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
 
367
#, c-format
 
368
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
 
369
msgstr "AFP-Datenträger %s konnte nicht auf %s eingehängt werden"
 
370
 
 
371
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
 
372
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
 
373
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
 
374
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
 
375
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
 
376
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
 
377
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
 
378
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
 
379
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
 
380
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
 
381
#, c-format
 
382
msgid "File doesn't exist"
 
383
msgstr "Datei existiert nicht"
 
384
 
 
385
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
 
386
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
 
387
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
 
388
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
 
389
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
 
390
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
 
391
msgid "File is directory"
 
392
msgstr "Datei ist ein Ordner"
 
393
 
 
394
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
 
395
msgid "Too many files open"
 
396
msgstr "Zu viele Dateien geöffnet"
 
397
 
 
398
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
 
399
msgid "Target file is open"
 
400
msgstr "Zieldatei ist geöffnet"
 
401
 
 
402
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
 
403
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
 
404
msgid "Directory not empty"
 
405
msgstr "Ordner ist nicht leer"
 
406
 
 
407
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
 
408
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 
409
msgstr "Das Zielobjekt ist als nicht löschbar markiert (DeleteInhibit)"
 
410
 
 
411
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
 
412
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
 
413
msgid "Target object doesn't exist"
 
414
msgstr "Zielobjekt existiert nicht"
 
415
 
 
416
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
 
417
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
 
418
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
 
419
msgid "Volume is read-only"
 
420
msgstr "Datenträger ist schreibgeschützt"
 
421
 
 
422
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
 
423
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
 
424
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
 
425
msgid "Not enough space on volume"
 
426
msgstr "Nicht genug Speicherplatz auf dem Datenträger"
 
427
 
 
428
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
 
429
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
 
430
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
 
431
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
 
432
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
 
433
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
 
434
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
 
435
msgid "Target file already exists"
 
436
msgstr "Zieldatei existiert bereits"
 
437
 
 
438
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
 
439
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
 
440
msgstr "Vorgängerordner existiert nicht"
 
441
 
 
442
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
 
443
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
 
444
msgstr ""
 
445
"Datenträger hat nur eine Speicherebene und unterstützt keine Ordnerstruktur"
 
446
 
 
447
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
 
448
msgid "Target directory already exists"
 
449
msgstr "Zielordner existiert bereits"
 
450
 
 
451
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
 
452
msgid "Can't rename volume"
 
453
msgstr "Datenträger kann nicht umbenannt werden"
 
454
 
 
455
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
 
456
msgid "Object with that name already exists"
 
457
msgstr "Objekt mit diesem Namen existiert bereits"
 
458
 
 
459
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
 
460
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 
461
msgstr "Das Zielobjekt ist als nicht umbenennbar markiert (RenameInhibit)"
 
462
 
 
463
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
 
464
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
 
465
msgstr "Ordner kann nicht in einen seiner Unterordner verschoben werden"
 
466
 
 
467
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
 
468
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
 
469
msgstr ""
 
470
"Freigabepunkt kann nicht über einen freigegebenen Ordner verschoben werden"
 
471
 
 
472
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
 
473
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
 
474
msgstr "Freigegebener Ordner kann nicht in den Müll verschoben werden"
 
475
 
 
476
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
 
477
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 
478
msgstr ""
 
479
"Zu verschiebendes Objekt ist als nicht umbenennbar markiert (RenameInhibit)"
 
480
 
 
481
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
 
482
msgid "Object being moved doesn't exist"
 
483
msgstr "Zu verschiebendes Objekt existiert nicht"
 
484
 
 
485
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
 
486
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
 
487
msgstr "Der Server unterstützt den FPCopyFile-Vorgang nicht"
 
488
 
 
489
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
 
490
msgid "Unable to open source file for reading"
 
491
msgstr "Quelldatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
 
492
 
 
493
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
 
494
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
 
495
msgstr "Quelldatei und/oder Zielordner existieren nicht"
 
496
 
 
497
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
 
498
msgid "Source file is a directory"
 
499
msgstr "Quelldatei ist ein Ordner"
 
500
 
 
501
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
 
502
msgid "ID not found"
 
503
msgstr "Kennung nicht gefunden"
 
504
 
 
505
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
 
506
msgid "Range lock conflict exists"
 
507
msgstr "Sperrbereichskonflikt vorhanden"
 
508
 
 
509
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
 
510
msgid "Directory doesn't exist"
 
511
msgstr "Ordner existiert nicht"
 
512
 
 
513
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
 
514
msgid "Target object is not a directory"
 
515
msgstr "Das Zielobjekt ist kein Ordner"
 
516
 
 
517
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
 
518
msgid "File is not open for write access"
 
519
msgstr "Datei ist nicht zum Schreiben geöffnet"
 
520
 
 
521
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
 
522
msgid "File is not open for read access"
 
523
msgstr "Datei ist nicht zum Lesen geöffnet"
 
524
 
 
525
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
340
526
msgid "Internal Apple File Control error"
341
527
msgstr "Interner Fehler in »Apple File Control«"
342
528
 
343
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
 
529
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
344
530
msgid "File does not exist"
345
531
msgstr "Datei existiert nicht"
346
532
 
347
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
 
533
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
348
534
msgid "The directory is not empty"
349
535
msgstr "Der Ordner ist nicht leer"
350
536
 
351
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
 
537
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
352
538
msgid "The device did not respond"
353
539
msgstr "Das Gerät reagiert nicht"
354
540
 
355
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
 
541
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
356
542
msgid "The connection was interrupted"
357
543
msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen"
358
544
 
359
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
 
545
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
360
546
msgid "Invalid Apple File Control data received"
361
547
msgstr "Ungültige Daten von »Apple File Control« erhalten"
362
548
 
363
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
 
549
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
364
550
#, c-format
365
551
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
366
552
msgstr "Unbehandelter Fehler in »Apple File Control« (%d)"
367
553
 
368
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
 
554
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
369
555
msgid "Listing applications installed on device failed"
370
556
msgstr "Auflistung der auf dem Gerät installierten Anwendungen ist gescheitert"
371
557
 
372
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
 
558
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
373
559
msgid "Accessing application icons on device failed"
374
560
msgstr "Zugriff auf Anwendungssymbole auf dem Gerät ist gescheitert"
375
561
 
376
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
 
562
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
377
563
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
378
564
msgstr "Fehler in Zugriffsrechten: Ungültiges Argument"
379
565
 
380
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
381
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
382
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
383
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
384
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
385
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
386
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
387
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
388
 
msgid "Permission denied"
389
 
msgstr "Zugriff verweigert"
390
 
 
391
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
 
566
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
392
567
#, c-format
393
568
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
394
569
msgstr "Unbehandelter Fehler in Zugriffsrechten (%d)"
395
570
 
396
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
 
571
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
397
572
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
398
573
msgstr "libimobiledevice-Fehler: Ungültiges Argument"
399
574
 
400
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 
575
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
401
576
msgid ""
402
577
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
403
578
"correctly."
405
580
"libimobiledevice-Fehler: Kein Gerät gefunden. Stellen sie sicher, dass "
406
581
"usbmuxd korrekt eingerichtet ist."
407
582
 
408
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 
583
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
409
584
#, c-format
410
585
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
411
586
msgstr "Unbehandelter Fehler in libimobiledevice (%d)"
412
587
 
413
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963
 
588
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
 
589
msgid "Try again"
 
590
msgstr "Erneut versuchen"
 
591
 
 
592
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
414
593
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
 
594
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
415
595
msgid "Cancel"
416
596
msgstr "Abbrechen"
417
597
 
418
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
419
 
msgid "Try again"
420
 
msgstr "Erneut versuchen"
421
 
 
422
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
423
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
424
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
425
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
 
598
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
 
599
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
 
600
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
 
601
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
426
602
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
427
603
msgid "Invalid mount spec"
428
604
msgstr "Ungültige Mount-Spezifikation"
429
605
 
430
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
 
606
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
431
607
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
432
608
msgstr ""
433
609
"Ungültiger Ort für »Apple File Control«, muss in der Form afc://uuid:"
434
610
"portnummer angegeben werden"
435
611
 
436
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
 
612
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
437
613
#, c-format
438
614
msgid "Apple Mobile Device"
439
615
msgstr "Apple-Mobilgerät"
440
616
 
441
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
 
617
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
442
618
#, c-format
443
619
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
444
620
msgstr "Apple-Mobilgerät, eingeschränktes Dateisystem"
445
621
 
446
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
 
622
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
447
623
#, c-format
448
624
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
449
625
msgstr "Dokumente auf Apple-Mobilgerät"
450
626
 
451
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
 
627
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
452
628
#, c-format
453
629
msgid "%s (jailbreak)"
454
630
msgstr "%s (jailbreak)"
456
632
#. translators:
457
633
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
458
634
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
459
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 
635
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
460
636
#, c-format
461
637
msgid "Documents on %s"
462
638
msgstr "Dokumente auf %s"
467
643
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
468
644
#, c-format
469
645
msgid ""
470
 
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
471
 
"click 'Try again'."
 
646
"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
 
647
"again'."
472
648
msgstr ""
473
 
"Das Gerät »%s« ist durch ein Kennwort geschützt. Geben Sie das Kennwort des "
474
 
"Geräts ein und klicken Sie auf »Erneut versuchen«."
 
649
"Das Gerät »%s« ist gesperrt. Geben Sie das Passwort des Gerätes ein und "
 
650
"klicken Sie auf »Erneut versuchen«."
475
651
 
476
652
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
477
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
 
653
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
478
654
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
479
655
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
480
656
msgid "Can't open directory"
481
657
msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden"
482
658
 
483
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
484
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
485
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
486
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
487
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
488
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
489
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
490
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
491
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
492
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
493
 
#, c-format
494
 
msgid "File doesn't exist"
495
 
msgstr "Datei existiert nicht"
496
 
 
497
659
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
498
660
msgid "Backups are not yet supported."
499
661
msgstr "Sicherheitskopien werden derzeit nicht unterstützt."
502
664
msgid "Invalid seek type"
503
665
msgstr "Ungültiger Suchtyp"
504
666
 
505
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
 
667
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
506
668
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
507
669
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
508
670
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
509
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 
671
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
510
672
msgid "Operation unsupported"
511
673
msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
512
674
 
513
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
514
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
515
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
516
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
517
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
518
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
519
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
520
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
521
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
522
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
523
 
#, c-format
524
 
msgid "Got error code: %d from server"
525
 
msgstr "Fehlercode »%d« vom Server erhalten"
526
 
 
527
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
 
675
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
528
676
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
529
677
msgid "The file is not a mountable"
530
678
msgstr "Die Datei ist nicht einhängbar"
531
679
 
532
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
533
 
#, c-format
534
 
msgid "AFP shares for %s on %s"
535
 
msgstr "AFP-Freigaben für %s auf %s"
536
 
 
537
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
538
 
#, c-format
539
 
msgid "AFP shares on %s"
540
 
msgstr "AFP-Freigaben auf %s"
541
 
 
542
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
 
680
#. Translators: first %s is username and second serververname
 
681
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
 
682
#, c-format
 
683
msgid "AFP volumes for %s on %s"
 
684
msgstr "AFP-Datenträger für %s auf %s"
 
685
 
 
686
#. Translators: %s is the servername
 
687
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
 
688
#, c-format
 
689
msgid "AFP volumes on %s"
 
690
msgstr "AFP-Datenträger auf %s"
 
691
 
 
692
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
543
693
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
544
694
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
545
695
msgid "No hostname specified"
546
696
msgstr "Kein Server-Name angegeben"
547
697
 
548
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
 
698
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
549
699
msgid "Apple Filing Protocol Service"
550
700
msgstr "Apple Filing Protocol Service"
551
701
 
552
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
553
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
554
 
msgid "File is a directory"
555
 
msgstr "Datei ist ein Ordner"
556
 
 
557
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
558
 
msgid "Too many files open"
559
 
msgstr "Zu viele Dateien geöffnet"
560
 
 
561
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
562
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
563
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
564
 
msgid "Not enough space on volume"
565
 
msgstr "Nicht genug Speicherplatz auf dem Datenträger"
566
 
 
567
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
568
 
msgid "Target file is open"
569
 
msgstr "Zieldatei ist geöffnet"
570
 
 
571
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
572
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
573
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
574
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
575
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
576
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
577
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
578
 
msgid "Target file already exists"
579
 
msgstr "Zieldatei existiert bereits"
580
 
 
581
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
582
 
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
583
 
msgstr "Vorgängerordner existiert nicht"
584
 
 
585
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
586
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
587
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
588
 
msgid "Volume is read-only"
589
 
msgstr "Datenträger ist schreibgeschützt"
590
 
 
591
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
592
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
593
 
msgid "Directory not empty"
594
 
msgstr "Ordner ist nicht leer"
595
 
 
596
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
597
 
msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
598
 
msgstr "Zielobjekt ist als DeleteInhibit markiert"
599
 
 
600
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
601
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
602
 
msgid "Target object doesn't exist"
603
 
msgstr "Zielobjekt existiert nicht"
604
 
 
605
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
606
 
msgid "ID not found"
607
 
msgstr "Kennung nicht gefunden"
608
 
 
609
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
610
 
msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
611
 
msgstr "Ordner kann nicht in einen seiner Unterordner verschoben werden"
612
 
 
613
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
614
 
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
615
 
msgstr ""
616
 
"Freigabepunkt kann nicht über einen freigegebenen Ordner verschoben werden"
617
 
 
618
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
619
 
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
620
 
msgstr "Freigegebener Ordner kann nicht in den Müll verschoben werden"
621
 
 
622
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
623
 
msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
624
 
msgstr "Zu verschiebendes Objekt ist als RenameInhibit markiert"
625
 
 
626
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
627
 
msgid "Object being moved doesn't exist"
628
 
msgstr "Zu verschiebendes Objekt existiert nicht"
629
 
 
630
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
631
 
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
632
 
msgstr "Der Server unterstützt den FPCopyFile-Vorgang nicht"
633
 
 
634
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
635
 
msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
636
 
msgstr "Quelldatei konnte nicht als Read/DenyWrite geöffnet werden"
637
 
 
638
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
639
 
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
640
 
msgstr "Quelldatei und/oder Zielordner existieren nicht"
641
 
 
642
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
643
 
msgid "Source file is a directory"
644
 
msgstr "Quelldatei ist ein Ordner"
645
 
 
646
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
 
702
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
647
703
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
648
704
msgid "Can't copy directory over directory"
649
705
msgstr "Ordner kann nicht über einen Ordner kopiert werden"
650
706
 
651
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
652
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
653
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
654
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
655
 
msgid "File is directory"
656
 
msgstr "Datei ist ein Ordner"
657
 
 
658
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
 
707
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
659
708
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
660
709
msgid "Can't recursively copy directory"
661
710
msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
662
711
 
663
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
 
712
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
664
713
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
665
714
msgid "Can't move directory over directory"
666
715
msgstr "Ordner kann nicht über einen Ordner verschoben werden"
667
716
 
668
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
669
 
msgid "Can't rename volume"
670
 
msgstr "Datenträger kann nicht umbenannt werden"
671
 
 
672
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
673
 
msgid "Object with that name already exists"
674
 
msgstr "Objekt mit diesem Namen existiert bereits"
675
 
 
676
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
677
 
msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
678
 
msgstr "Zielobjekt ist als RenameInhibit markiert"
679
 
 
680
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
681
 
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
682
 
msgstr ""
683
 
"Datenträger hat nur eine Speicherebene und unterstützt keine Ordnerstruktur"
684
 
 
685
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
686
 
msgid "Target directory already exists"
687
 
msgstr "Zielordner existiert bereits"
688
 
 
689
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
690
 
msgid "File is not open for write access"
691
 
msgstr "Datei ist nicht zum Schreiben geöffnet"
692
 
 
693
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
694
 
msgid "File is not open for read access"
695
 
msgstr "Datei ist nicht zum Lesen geöffnet"
696
 
 
697
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
698
 
msgid "Range lock conflict exists"
699
 
msgstr "Sperrbereichskonflikt vorhanden"
700
 
 
701
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
 
717
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
 
718
msgid "backups not supported"
 
719
msgstr "Sicherheitskopien werden nicht unterstützt"
 
720
 
 
721
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
702
722
#, c-format
703
 
msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
704
 
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden (%s)"
 
723
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 
724
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden (%s)"
705
725
 
706
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
 
726
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
707
727
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
708
728
msgid "The file was externally modified"
709
729
msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
710
730
 
711
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
712
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
713
 
msgid "backups not supported yet"
714
 
msgstr "Sicherheitskopien werden derzeit nicht unterstützt"
715
 
 
716
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
717
 
msgid "Directory doesn't exist"
718
 
msgstr "Ordner existiert nicht"
719
 
 
720
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
721
 
msgid "Target object is not a directory"
722
 
msgstr "Das Zielobjekt ist kein Ordner"
723
 
 
724
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
 
731
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
725
732
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
726
733
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
727
734
msgstr "Ungültiger Typ des Attributs (uint32 erwartet)"
728
735
 
729
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
730
 
msgid "Command not supported"
731
 
msgstr "Befehl wird nicht unterstützt"
732
 
 
733
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
734
 
msgid "User's password has expired"
735
 
msgstr "Benutzerpasswort ist abgelaufen"
736
 
 
737
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
738
 
msgid "User's password needs to be changed"
739
 
msgstr "Benutzerpasswort muss geändert werden"
740
 
 
741
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
742
 
#, c-format
743
 
msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
744
 
msgstr "FPGetUserInfo ist gescheitert (%s)"
745
 
 
746
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
 
736
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
 
737
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
747
738
#, c-format
748
739
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
749
740
msgstr "AFP-Datenträger %s für %s auf %s"
750
741
 
751
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
 
742
#. Translators: first %s is volumename and second servername
 
743
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
752
744
#, c-format
753
745
msgid "AFP volume %s on %s"
754
746
msgstr "AFP-Datenträger %s auf %s"
755
747
 
756
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
757
 
#, c-format
758
 
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
759
 
msgstr "AFP-Datenträger %s konnte nicht auf %s eingehängt werden"
760
 
 
761
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
 
748
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
762
749
msgid "No volume specified"
763
750
msgstr "Kein Datenträger angegeben"
764
751
 
771
758
msgid "/ on %s"
772
759
msgstr "/ auf %s"
773
760
 
774
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 
761
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
775
762
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
776
763
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
777
764
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
783
770
msgid "Burn"
784
771
msgstr "Brennen"
785
772
 
786
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
 
773
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
787
774
msgid "Unable to create temporary directory"
788
775
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erzeugt werden"
789
776
 
790
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
791
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
792
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
793
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
794
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
795
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
796
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 
777
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
 
778
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
 
779
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
 
780
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
 
781
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
 
782
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
 
783
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
797
784
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
798
785
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
799
786
#, c-format
800
787
msgid "No such file or directory"
801
788
msgstr "Unbekannte Datei oder unbekannter Ordner"
802
789
 
803
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
 
790
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
804
791
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
805
792
msgid "Can't copy file over directory"
806
793
msgstr "Datei kann nicht über einen Ordner kopiert werden"
807
794
 
808
795
#. Translators: this is the display name of the backend
809
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
 
796
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
810
797
msgid "CD/DVD Creator"
811
798
msgstr "CD/DVD-Ersteller"
812
799
 
813
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
814
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
815
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
816
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
 
800
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
 
801
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
 
802
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
 
803
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
817
804
msgid "File exists"
818
805
msgstr "Datei existiert bereits"
819
806
 
820
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
 
807
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
821
808
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
822
809
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
823
810
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
837
824
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
838
825
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
839
826
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
840
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 
827
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
 
828
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1278
841
829
msgid "Operation not supported by backend"
842
830
msgstr "Vorgang wird vom Backend nicht unterstützt"
843
831
 
844
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
 
832
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
845
833
msgid "No such file or directory in target path"
846
834
msgstr "Keine solche Datei und kein solcher Ordner im Zielpfad"
847
835
 
848
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 
836
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
849
837
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
850
838
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
851
839
msgid "Target file exists"
852
840
msgstr "Zieldatei existiert bereits"
853
841
 
854
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
855
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
856
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
 
842
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
 
843
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
 
844
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
857
845
msgid "Not supported"
858
846
msgstr "Nicht unterstützt"
859
847
 
860
848
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
 
849
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
861
850
msgid "Unmount Anyway"
862
851
msgstr "Trotzdem aushängen"
863
852
 
864
853
# CHECK
865
854
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
 
855
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
866
856
msgid ""
867
857
"Volume is busy\n"
868
858
"One or more applications are keeping the volume busy."
870
860
"Datenträger ist belegt\n"
871
861
"Eine oder mehrere Anwendungen halten den Datenträger belegt."
872
862
 
873
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
 
863
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
874
864
msgid "Cannot create gudev client"
875
865
msgstr "gudev-Client konnte nicht erstellt werden"
876
866
 
877
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
 
867
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
878
868
msgid "Cannot connect to the system bus"
879
869
msgstr "Keine Verbindung zum System-Bus möglich"
880
870
 
881
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
 
871
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
882
872
msgid "Cannot create libhal context"
883
873
msgstr "libhal-Kontext konnte nicht erstellt werden"
884
874
 
885
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
 
875
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
886
876
msgid "Cannot initialize libhal"
887
877
msgstr "libhal konnte nicht initialisiert werden"
888
878
 
910
900
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
911
901
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
912
902
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
 
903
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
913
904
#, c-format
914
905
msgid "Audio Disc"
915
906
msgstr "Audio-CD"
937
928
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
938
929
msgstr "Fehler beim Durchlaufen des Datenstroms auf Laufwerk %s"
939
930
 
940
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
 
931
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
941
932
#, c-format
942
933
msgid "No such file"
943
934
msgstr "Unbekannte Datei"
1018
1009
msgid "WebDAV on %s%s"
1019
1010
msgstr "WebDAV auf %s%s"
1020
1011
 
1021
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
1022
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
 
1012
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
 
1013
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
1023
1014
#, c-format
1024
1015
msgid "HTTP Error: %s"
1025
1016
msgstr "HTTP-Fehler: %s"
1036
1027
msgid "Unexpected reply from server"
1037
1028
msgstr "Unerwartete Antwort vom Server"
1038
1029
 
1039
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
1040
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
 
1030
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
 
1031
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
1041
1032
msgid "Response invalid"
1042
1033
msgstr "Antwort ungültig"
1043
1034
 
1044
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
 
1035
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
1045
1036
msgid "WebDAV share"
1046
1037
msgstr "WebDAV-Speicher"
1047
1038
 
1048
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518
 
1039
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
1049
1040
#, c-format
1050
1041
msgid "Enter password for %s"
1051
1042
msgstr "Bitte Passwort für %s eingeben"
1052
1043
 
1053
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
 
1044
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
1054
1045
msgid "Please enter proxy password"
1055
1046
msgstr "Bitte geben Sie das Proxy-Passwort ein"
1056
1047
 
1057
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
 
1048
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
1058
1049
msgid "Not a WebDAV enabled share"
1059
1050
msgstr "Kein WebDAV-fähiger Speicher"
1060
1051
 
1061
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
1062
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
 
1052
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
 
1053
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
1063
1054
msgid "Could not create request"
1064
1055
msgstr "Anfrage konnte nicht erstellt werden"
1065
1056
 
1066
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
 
1057
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
1067
1058
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1068
1059
msgid "Backup file creation failed"
1069
1060
msgstr "Anlegen der Sicherheitskopie fehlgeschlagen"
1114
1105
msgid "Insufficient permissions"
1115
1106
msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte"
1116
1107
 
 
1108
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
 
1109
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
 
1110
msgid "backups not supported yet"
 
1111
msgstr "Sicherheitskopien werden derzeit nicht unterstützt"
 
1112
 
1117
1113
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
1118
1114
#, c-format
1119
1115
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1135
1131
msgstr "%s: %d: Nicht unterstützt"
1136
1132
 
1137
1133
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1138
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
 
1134
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
1139
1135
#, c-format
1140
1136
msgid "Digital Camera (%s)"
1141
1137
msgstr "Digitalkamera (%s)"
1142
1138
 
1143
1139
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1144
1140
#. Translators: %s is the device vendor
1145
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 
1141
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1146
1142
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
1147
1143
#, c-format
1148
1144
msgid "%s Camera"
1150
1146
 
1151
1147
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1152
1148
#. Translators: %s is the device vendor
1153
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 
1149
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1154
1150
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
1155
1151
#, c-format
1156
1152
msgid "%s Audio Player"
1157
1153
msgstr "%s Musik-Player"
1158
1154
 
1159
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 
1155
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1160
1156
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
1161
1157
msgid "Camera"
1162
1158
msgstr "Kamera"
1163
1159
 
1164
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 
1160
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1165
1161
msgid "Audio Player"
1166
1162
msgstr "Musik-Player"
1167
1163
 
1168
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
 
1164
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
1169
1165
msgid "No device specified"
1170
1166
msgstr "Kein Gerät angegeben"
1171
1167
 
1172
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
 
1168
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
1173
1169
msgid "Cannot create gphoto2 context"
1174
1170
msgstr "gphoto2-Kontext konnte nicht erstellt werden"
1175
1171
 
1176
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
 
1172
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
1177
1173
msgid "Error creating camera"
1178
1174
msgstr "Fehler beim Erstellen der Kamera"
1179
1175
 
1180
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
 
1176
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
1181
1177
msgid "Error loading device information"
1182
1178
msgstr "Fehler beim Laden der Geräteinformationen"
1183
1179
 
1184
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
 
1180
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
1185
1181
msgid "Error looking up device information"
1186
1182
msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Geräteinformationen"
1187
1183
 
1188
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
 
1184
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
1189
1185
msgid "Error getting device information"
1190
1186
msgstr "Fehler beim Abrufen der Geräteinformationen"
1191
1187
 
1192
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
 
1188
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
1193
1189
msgid "Error setting up camera communications port"
1194
1190
msgstr "Fehler beim Einrichten des Kamera-Kommunikationsports"
1195
1191
 
1196
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
 
1192
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
1197
1193
msgid "Error initializing camera"
1198
1194
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Kamera"
1199
1195
 
1200
1196
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1201
1197
#. backend and shouldn't be translated.
1202
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
 
1198
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
1203
1199
#, c-format
1204
1200
msgid "gphoto2 mount on %s"
1205
1201
msgstr "gphoto2-Medium auf %s"
1206
1202
 
1207
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
 
1203
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
1208
1204
msgid "No camera specified"
1209
1205
msgstr "Keine Kamera angegeben"
1210
1206
 
1211
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
 
1207
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
1212
1208
msgid "Error creating file object"
1213
1209
msgstr "Fehler beim Anlegen des Dateiobjekts"
1214
1210
 
1215
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
 
1211
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
1216
1212
msgid "Error getting file"
1217
1213
msgstr "Fehler beim Abrufen der Datei"
1218
1214
 
1219
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
 
1215
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
1220
1216
msgid "Error getting data from file"
1221
1217
msgstr "Fehler beim Auslesen der Datei"
1222
1218
 
1223
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
 
1219
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
1224
1220
#, c-format
1225
1221
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1226
1222
msgstr "Fehlerhafte Symbolidentifikation »%s«"
1227
1223
 
1228
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
 
1224
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
1229
1225
#, c-format
1230
1226
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1231
1227
msgstr "Fehler beim Durchlaufen des Datenstroms auf Kamera %s"
1232
1228
 
1233
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 
1229
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
1234
1230
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
1235
1231
msgid "Not a directory"
1236
1232
msgstr "Kein Ordner"
1237
1233
 
1238
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
 
1234
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
1239
1235
msgid "Failed to get folder list"
1240
1236
msgstr "Ordnerliste konnte nicht abgerufen werden"
1241
1237
 
1242
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
 
1238
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
1243
1239
msgid "Failed to get file list"
1244
1240
msgstr "Dateiliste konnte nicht abgerufen werden"
1245
1241
 
1246
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
 
1242
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
1247
1243
msgid "Error creating directory"
1248
1244
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners"
1249
1245
 
1250
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
 
1246
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
1251
1247
msgid "Name already exists"
1252
1248
msgstr "Name existiert bereits"
1253
1249
 
1254
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
 
1250
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
1255
1251
msgid "New name too long"
1256
1252
msgstr "Neuer Dateiname ist zu lang"
1257
1253
 
1258
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
 
1254
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
1259
1255
msgid "Error renaming directory"
1260
1256
msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"
1261
1257
 
1262
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
 
1258
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
1263
1259
msgid "Error renaming file"
1264
1260
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
1265
1261
 
1266
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
 
1262
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
1267
1263
#, c-format
1268
1264
msgid "Directory '%s' is not empty"
1269
1265
msgstr "Ordner »%s« ist nicht leer"
1270
1266
 
1271
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
 
1267
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
1272
1268
msgid "Error deleting directory"
1273
1269
msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners"
1274
1270
 
1275
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
 
1271
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
1276
1272
msgid "Error deleting file"
1277
1273
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1278
1274
 
1279
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
 
1275
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
1280
1276
msgid "Can't write to directory"
1281
1277
msgstr "In Ordner konnte nicht geschrieben werden"
1282
1278
 
1283
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
 
1279
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
1284
1280
msgid "Cannot allocate new file to append to"
1285
1281
msgstr "Zu schreibende Datei konnte nicht reserviert werden"
1286
1282
 
1287
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
 
1283
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
1288
1284
msgid "Cannot read file to append to"
1289
1285
msgstr "Zu schreibende Datei konnte nicht gelesen werden"
1290
1286
 
1291
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
 
1287
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
1292
1288
msgid "Cannot get data of file to append to"
1293
1289
msgstr "Zu schreibende Datei konnte nicht ausgelesen werden"
1294
1290
 
1295
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 
1291
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
1296
1292
msgid "Error writing file"
1297
1293
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1298
1294
 
1299
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
 
1295
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
1300
1296
msgid "Not supported (not same directory)"
1301
1297
msgstr "Nicht unterstützt (nicht der selbe Ordner)"
1302
1298
 
1303
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
 
1299
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
1304
1300
msgid ""
1305
1301
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1306
1302
msgstr "Nicht unterstützt (Quelle und Ziel sind Ordner)"
1307
1303
 
1308
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
 
1304
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
1309
1305
msgid ""
1310
1306
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1311
1307
"file)"
1312
1308
msgstr ""
1313
1309
"Nicht unterstützt (Quelle ist Ordner, Ziel ist bereits existierende Datei)"
1314
1310
 
1315
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
 
1311
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
1316
1312
msgid ""
1317
1313
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1318
1314
msgstr "Nicht unterstützt (Quelle ist Datei, Ziel ist Ordner)"
1319
1315
 
1320
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
 
1316
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
1321
1317
#, c-format
1322
1318
msgid "HTTP Client Error: %s"
1323
1319
msgstr "HTTP-Client-Fehler: %s"
1343
1339
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1344
1340
#.
1345
1341
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1346
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 
1342
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
1347
1343
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
1348
1344
#, c-format
1349
1345
msgid "%s on %s"
1350
1346
msgstr "%s auf %s"
1351
1347
 
1352
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
 
1348
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
1353
1349
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1354
1350
msgstr ""
1355
1351
"USB-Unterstützung fehlt. Bitten wenden Sie sich an Ihren Software-Hersteller"
1615
1611
msgid "Trash"
1616
1612
msgstr "Müll"
1617
1613
 
1618
 
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
 
1614
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
1619
1615
msgid "Invalid backend type"
1620
1616
msgstr "Ungültiger Backend-Typ"
1621
1617
 
1629
1625
msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms"
1630
1626
 
1631
1627
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
1632
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
 
1628
#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
1633
1629
msgid "Invalid reply"
1634
1630
msgstr "Ungültige Antwort"
1635
1631
 
1649
1645
msgid "Filename contains invalid characters."
1650
1646
msgstr "Dateiname enthält ungültige Zeichen."
1651
1647
 
1652
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
 
1648
#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
1653
1649
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1654
1650
msgstr "Der FTP-Server ist beschäftigt. Bitte versuchen Sie es später erneut."
1655
1651
 
1656
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
 
1652
#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
1657
1653
msgid "Accounts are unsupported"
1658
1654
msgstr "Konten werden nicht unterstützt"
1659
1655
 
1660
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
 
1656
#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
1661
1657
msgid "Host closed connection"
1662
1658
msgstr "Verbindung wurde von Gegenstelle getrennt"
1663
1659
 
1664
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
 
1660
#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
1665
1661
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1666
1662
msgstr ""
1667
1663
"Es konnte keine Datenverbindung hergestellt werden. Wird dies eventuell von "
1668
1664
"Ihrer Firewall unterbunden?"
1669
1665
 
1670
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
 
1666
#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
1671
1667
msgid "Data connection closed"
1672
1668
msgstr "Datenverbindung geschlossen"
1673
1669
 
1674
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
 
1670
#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
1675
1671
msgid "Operation failed"
1676
1672
msgstr "Vorgang fehlgeschlagen"
1677
1673
 
1678
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
 
1674
#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
1679
1675
msgid "No space left on server"
1680
1676
msgstr "Der Speicherplatz auf dem Server ist aufgebraucht"
1681
1677
 
1682
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
 
1678
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
1683
1679
msgid "Unsupported network protocol"
1684
1680
msgstr "Nicht unterstütztes Netzwerkprotokoll"
1685
1681
 
1686
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
 
1682
#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
1687
1683
msgid "Page type unknown"
1688
1684
msgstr "Unbekannter Seitentyp"
1689
1685
 
1690
 
#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
 
1686
#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
1691
1687
msgid "Invalid filename"
1692
1688
msgstr "Ungültiger Dateiname"
1693
1689
 
1699
1695
msgid "Invalid dbus message"
1700
1696
msgstr "Ungültige DBus-Nachricht"
1701
1697
 
1702
 
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
 
1698
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
1703
1699
msgid "Filesystem is busy"
1704
1700
msgstr "Dateisystem ist belegt"
1705
1701
 
1711
1707
msgid "Don't start fuse."
1712
1708
msgstr "FUSE nicht starten."
1713
1709
 
1714
 
#: ../daemon/main.c:62
 
1710
#: ../daemon/main.c:60
1715
1711
msgid "GVFS Daemon"
1716
1712
msgstr "GVFS-Dienst"
1717
1713
 
1718
 
#: ../daemon/main.c:65
 
1714
#: ../daemon/main.c:63
1719
1715
msgid "Main daemon for GVFS"
1720
1716
msgstr "Hauptdienst für GVFS."
1721
1717
 
1722
1718
#. Translators: the first %s is the application name,
1723
1719
#. the second %s is the error message
1724
 
#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718
 
1720
#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
1725
1721
#, c-format
1726
1722
msgid "%s: %s"
1727
1723
msgstr "%s: %s"
1728
1724
 
1729
 
#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720
 
1725
#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
1730
1726
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1731
1727
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
1732
1728
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
1743
1739
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1744
1740
msgstr "Ungültige Argumente vom erzeugten Kindprozess"
1745
1741
 
1746
 
#: ../daemon/mount.c:779
 
1742
#: ../daemon/mount.c:783
1747
1743
#, c-format
1748
1744
msgid "Automount failed: %s"
1749
1745
msgstr "Automatisches Einhängen gescheitert: %s"
1750
1746
 
1751
 
#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
 
1747
#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907
1752
1748
msgid "The specified location is not mounted"
1753
1749
msgstr "Der angegebene Ort ist nicht eingehängt"
1754
1750
 
1755
 
#: ../daemon/mount.c:830
 
1751
#: ../daemon/mount.c:834
1756
1752
msgid "The specified location is not supported"
1757
1753
msgstr "Der angegebene Ort wird nicht unterstützt"
1758
1754
 
1759
 
#: ../daemon/mount.c:1044
 
1755
#: ../daemon/mount.c:1049
1760
1756
msgid "Location is already mounted"
1761
1757
msgstr "Ort ist bereits eingehängt"
1762
1758
 
1763
 
#: ../daemon/mount.c:1052
 
1759
#: ../daemon/mount.c:1057
1764
1760
msgid "Location is not mountable"
1765
1761
msgstr "Ort kann nicht eingehängt werden"
1766
1762
 
1803
1799
msgid "Floppy Drive"
1804
1800
msgstr "Diskettenlaufwerk"
1805
1801
 
1806
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
 
1802
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
1807
1803
#, c-format
1808
1804
msgid "Unnamed Drive (%s)"
1809
1805
msgstr "Unbenanntes Laufwerk (%s)"
1810
1806
 
1811
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
 
1807
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
1812
1808
msgid "Unnamed Drive"
1813
1809
msgstr "Unbenanntes Laufwerk"
1814
1810
 
1815
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
 
1811
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
1816
1812
#, c-format
1817
1813
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
1818
1814
msgstr ""
1834
1830
msgid "Start Anyway"
1835
1831
msgstr "Trotzdem starten"
1836
1832
 
1837
 
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
 
1833
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
1838
1834
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1839
1835
msgstr "Ein oder mehrere Programme verhindern das Aushängen."
1840
1836
 
1870
1866
"Das Gerät »%s« enthält verschlüsselte Daten."
1871
1867
 
1872
1868
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 
1869
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1071
1873
1870
#, c-format
1874
1871
msgid ""
1875
1872
"Enter a password to unlock the volume\n"
2198
2195
msgid "%s Media"
2199
2196
msgstr "%s Medium"
2200
2197
 
 
2198
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "Timed out running command-line `%s'"
 
2201
msgstr "Zeitüberschreitung beim Ausführen von »%s«"
 
2202
 
 
2203
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
 
2204
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 
2205
#.
 
2206
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "%s Encrypted"
 
2209
msgstr "%s verschlüsselt"
 
2210
 
 
2211
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 
2212
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 
2213
#.
 
2214
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
 
2215
#, c-format
 
2216
msgid "%s Volume"
 
2217
msgstr "Datenträger %s"
 
2218
 
 
2219
#. Translators: Name used for volume
 
2220
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
 
2221
msgid "Volume"
 
2222
msgstr "Datenträger"
 
2223
 
 
2224
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934
 
2225
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
 
2226
msgstr "Das entsperrte Gerät enthält kein erkennbares Dateisystem"
 
2227
 
 
2228
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057
 
2229
msgid "A passphrase is required to access the volume"
 
2230
msgstr "Es wird ein Kennwort benötigt, um den Datenträger zu öffnen"
 
2231
 
 
2232
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
 
2233
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 
2234
msgstr "GVfs-UDisks2-Datenträgerüberwachung"
 
2235
 
2201
2236
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
2202
2237
msgid "locations"
2203
2238
msgstr "Orte"
2254
2289
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
2255
2290
"other."
2256
2291
msgstr ""
2257
 
"Hinweis: Verwenden Sie »cat«, falls Sie dessen Formatierungsoptionen wie z."
2258
 
"B. »-n«, »-T« oder andere benötigen."
 
2292
"Hinweis: Verwenden Sie »cat«, falls Sie dessen Formatierungsoptionen wie z.B. "
 
2293
"»-n«, »-T« oder andere benötigen."
2259
2294
 
2260
2295
#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
2261
2296
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
2505
2540
msgid "Registered applications:\n"
2506
2541
msgstr "Registrierte Anwendungen:\n"
2507
2542
 
2508
 
#: ../programs/gvfs-mime.c:152
 
2543
#: ../programs/gvfs-mime.c:134
 
2544
#, c-format
 
2545
msgid "No registered applications\n"
 
2546
msgstr "Keine registrierten Anwendungen\n"
 
2547
 
 
2548
#: ../programs/gvfs-mime.c:145
 
2549
#, c-format
 
2550
msgid "Recommended applications:\n"
 
2551
msgstr "Empfohlene Anwendungen:\n"
 
2552
 
 
2553
#: ../programs/gvfs-mime.c:147
 
2554
#, c-format
 
2555
msgid "No recommended applications\n"
 
2556
msgstr "Keine empfohlenen Anwendungen\n"
 
2557
 
 
2558
#: ../programs/gvfs-mime.c:167
2509
2559
#, c-format
2510
2560
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
2511
2561
msgstr "Information zur Anwendung »%s« kann nicht geladen werden\n"
2512
2562
 
2513
 
#: ../programs/gvfs-mime.c:158
 
2563
#: ../programs/gvfs-mime.c:173
2514
2564
#, c-format
2515
2565
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
2516
2566
msgstr "»%s« kann nicht als Vorgabeanwendung für »%s« gesetzt werden: %s\n"
2578
2628
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2579
2629
msgstr "Fehler beim Suchen nach dem einschließenden Einhängepunkt: %s\n"
2580
2630
 
2581
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:683
 
2631
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
2582
2632
#, c-format
2583
2633
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2584
2634
msgstr "Fehler beim Einhängen von »%s«: %s\n"
2585
2635
 
2586
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:697
 
2636
#: ../programs/gvfs-mount.c:710
2587
2637
#, c-format
2588
2638
msgid "Mounted %s at %s\n"
2589
2639
msgstr "»%s« wurde unter »%s« eingehangen\n"
2590
2640
 
2591
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:748
 
2641
#: ../programs/gvfs-mount.c:761
2592
2642
#, c-format
2593
2643
msgid "No volume for device file %s\n"
2594
2644
msgstr "Kein Datenträger für Gerätedatei »%s«\n"
2595
2645
 
2596
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:939
 
2646
#: ../programs/gvfs-mount.c:952
2597
2647
msgid "- mount <location>"
2598
2648
msgstr "- <location> einhängen"
2599
2649
 
2761
2811
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2762
2812
msgstr "- den Inhalt von Ordnern in einer Baumstruktur auflisten"
2763
2813
 
 
2814
#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
 
2815
#~ msgstr ""
 
2816
#~ "Der Server unterstützt keine Passwörter, die länger als 256 Zeichen sind"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
 
2819
#~ msgstr "Anmeldung am AFP-Server %s ist gescheitert"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
 
2822
#~ msgstr ""
 
2823
#~ "Anonyme Anmeldung am AFP-Server %s ist gescheitert, Fehlercode war: %d"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
 
2826
#~ msgstr "AFP-Freigaben für %s auf %s"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "AFP shares on %s"
 
2829
#~ msgstr "AFP-Freigaben auf %s"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "File is a directory"
 
2832
#~ msgstr "Datei ist ein Ordner"
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
 
2835
#~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden (%s)"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
 
2838
#~ msgstr "FPGetUserInfo ist gescheitert (%s)"
 
2839
 
2764
2840
#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
2765
2841
#~ msgstr "Unbehandelter Fehler im Inst-Proxy (%d)"
2766
2842