~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-eu/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular_dvi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-wn73xxdyd8y0jcen
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:03+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:30+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:04+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
375
375
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
376
376
msgstr "VF makro zerrendan byte komando okerra aurkitu da: %1"
377
377
 
 
378
#: fontpool.cpp:39
 
379
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
 
380
msgstr "Okular une honetan bit-map letra-tipoak sortzen ari da..."
 
381
 
 
382
#: fontpool.cpp:40
 
383
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
 
384
msgstr "Gelditu letra-tipo sortzeaz. Ez du egiten."
 
385
 
 
386
#: fontpool.cpp:41
 
387
msgid ""
 
388
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
 
389
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
 
390
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
 
391
"info dialog."
 
392
msgstr ""
 
393
"Okular bit-map letra-tipoak sortzen ari da, dokumentua bistaratzeko "
 
394
"baharrezkoak direlako. Hainbat kanpoko programak erabiltzen ditu Okular hau "
 
395
"egiteko, MetaFont adibidez. Dokumentu elkarrizketa-koadroan programa "
 
396
"hoietako irteera bilatu dezakezu geroago."
 
397
 
 
398
#: fontpool.cpp:44
 
399
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
 
400
msgstr "Okular letra-tipoak sortzen ari da. Itxaron."
 
401
 
 
402
#: fontpool.cpp:225
 
403
msgid ""
 
404
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
 
405
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
 
406
msgstr ""
 
407
"<qt><p>Okular ezin izan du letra-tipoen fitxategi denak lokalizatu uneko DVI "
 
408
"fitxategiak bistaratzeko beharrezkoak dira. Agian zure dokumentua "
 
409
"irakurtezina da.</p></qt>"
 
410
 
 
411
#: fontpool.cpp:229
 
412
msgid "Not All Font Files Found"
 
413
msgstr "Ez dira letra-tipo fitxategi guztiak aurkitu"
 
414
 
 
415
#: fontpool.cpp:240
 
416
msgid "Locating fonts..."
 
417
msgstr "Letra-tipoak aurkitzen..."
 
418
 
 
419
#: fontpool.cpp:288
 
420
msgid ""
 
421
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
 
422
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
 
423
msgstr ""
 
424
"<p>Beharrezkoa bada, okular <b>kpsewhich</b> programan oinarritzen da letra-"
 
425
"tipo fitxategiak lokalizatzeko zure diska gogorrean eta sortu PK letra-"
 
426
"tipoak.</p>"
 
427
 
 
428
#: fontpool.cpp:296
 
429
msgid ""
 
430
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
 
431
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
 
432
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
 
433
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
 
434
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
 
435
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
 
436
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
 
437
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
 
438
"program from the command line to check if it really works.</p>"
 
439
msgstr ""
 
440
"<p>Arazoak <b>kpsewhich</b> exekutatzen. Ondorioz, ezin izan dira lokalizatu "
 
441
"letra-tipo fitxategi batzuk, eta dokumentua agian irakurtezina da.</"
 
442
"p><p><b>Arrazoia izan daiteke:</b> Baliteke kpsewhich programa ez egotea "
 
443
"instalatuta zure sisteman, edo ezin izan da aurkitu bilaketa-bidean.</"
 
444
"p><p><b>Egin dezakezuna:</b> kpsewhich programa TeX tipografia-sistema "
 
445
"banaketetan ohi da. TeX ez badago instalatuta zure sisteman, TeX Live "
 
446
"banaketa (www.tug.org/texlive) instalatu dezakezu. TeX instalatuta daukazula "
 
447
"zihur bazaude, erabili kpsewhich programa komando-lerroan ibiltzen dela "
 
448
"zihurtatzeko.</p>"
 
449
 
 
450
#: fontpool.cpp:310
 
451
msgid "Problem locating fonts"
 
452
msgstr "Letra-tipoak kokatzerakoan arazoa"
 
453
 
 
454
#: fontpool.cpp:329
 
455
#, kde-format
 
456
msgid ""
 
457
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
 
458
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
 
459
"document might be unreadable.</p></qt>"
 
460
msgstr ""
 
461
"<qt><p><b>kpsewhich</b>-ren letra-tipoen sorrera galarazi egin da (irteera "
 
462
"kodea %1, akatsa %2). Ondorioz, zenbait letra-tipo fitxategi ezin izan dira "
 
463
"aurkitu, eta zure dokumentua irakurgaitza izan liteke.</p></qt>"
 
464
 
 
465
#: fontpool.cpp:331
 
466
msgid "Font generation aborted"
 
467
msgstr "Letra-tipoa sortzeko prozesua bertan behera utzi du"
 
468
 
 
469
#: fontpool.cpp:507
 
470
#, kde-format
 
471
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
 
472
msgstr "%1 sortzen hari da une honetan %2 dpi"
 
473
 
 
474
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
 
475
#, kde-format
 
476
msgid "Embedding %1"
 
477
msgstr "%1 bere barruan"
 
478
 
 
479
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
 
480
#, kde-format
 
481
msgid ""
 
482
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
 
483
"PostScript.<br>"
 
484
msgstr ""
 
485
"%1 orria: <strong>%2</strong> PDF fitxategia PostScriptera ezin izan da "
 
486
"bihurtu.<br>"
 
487
 
 
488
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
 
489
#, kde-format
 
490
msgid ""
 
491
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
 
492
msgstr ""
 
493
"%1 orria: <strong>%2</strong> PassstScript fitxategia ezin izan da aurkitu."
 
494
"<br>"
 
495
 
 
496
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
 
497
#, kde-format
 
498
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
 
499
msgstr "'%1' paper-tamainaren data ezin izan da analizatu."
 
500
 
 
501
#: dviRenderer.cpp:232
 
502
msgid ""
 
503
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
 
504
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
 
505
msgstr ""
 
506
"<qt><strong>Fitxategi hondatzea</strong> Okular ezin izan du DVI fitxategia "
 
507
"interpretatu. Ohikoena fitxategi oker batekin eragitea da.</qt>"
 
508
 
 
509
#: dviRenderer.cpp:234
 
510
msgid "DVI File Error"
 
511
msgstr "Errorea DVI fitxategian"
 
512
 
378
513
#: dviexport.cpp:74
379
514
msgid "Please be patient"
380
515
msgstr "Pazientzia pixka bat mesedez"
536
671
"info elkarrizketa</strong> begiratu nahiko duzu akats txosten zehatza "
537
672
"ikusteko.</qt>"
538
673
 
539
 
#: dviRenderer.cpp:232
540
 
msgid ""
541
 
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
542
 
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
543
 
msgstr ""
544
 
"<qt><strong>Fitxategi hondatzea</strong> Okular ezin izan du DVI fitxategia "
545
 
"interpretatu. Ohikoena fitxategi oker batekin eragitea da.</qt>"
546
 
 
547
 
#: dviRenderer.cpp:234
548
 
msgid "DVI File Error"
549
 
msgstr "Errorea DVI fitxategian"
550
 
 
551
 
#: fontpool.cpp:39
552
 
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
553
 
msgstr "Okular une honetan bit-map letra-tipoak sortzen ari da..."
554
 
 
555
 
#: fontpool.cpp:40
556
 
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
557
 
msgstr "Gelditu letra-tipo sortzeaz. Ez du egiten."
558
 
 
559
 
#: fontpool.cpp:41
560
 
msgid ""
561
 
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
562
 
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
563
 
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
564
 
"info dialog."
565
 
msgstr ""
566
 
"Okular bit-map letra-tipoak sortzen ari da, dokumentua bistaratzeko "
567
 
"baharrezkoak direlako. Hainbat kanpoko programak erabiltzen ditu Okular hau "
568
 
"egiteko, MetaFont adibidez. Dokumentu elkarrizketa-koadroan programa "
569
 
"hoietako irteera bilatu dezakezu geroago."
570
 
 
571
 
#: fontpool.cpp:44
572
 
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
573
 
msgstr "Okular letra-tipoak sortzen ari da. Itxaron."
574
 
 
575
 
#: fontpool.cpp:225
576
 
msgid ""
577
 
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
578
 
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
579
 
msgstr ""
580
 
"<qt><p>Okular ezin izan du letra-tipoen fitxategi denak lokalizatu uneko DVI "
581
 
"fitxategiak bistaratzeko beharrezkoak dira. Agian zure dokumentua "
582
 
"irakurtezina da.</p></qt>"
583
 
 
584
 
#: fontpool.cpp:229
585
 
msgid "Not All Font Files Found"
586
 
msgstr "Ez dira letra-tipo fitxategi guztiak aurkitu"
587
 
 
588
 
#: fontpool.cpp:240
589
 
msgid "Locating fonts..."
590
 
msgstr "Letra-tipoak aurkitzen..."
591
 
 
592
 
#: fontpool.cpp:288
593
 
msgid ""
594
 
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
595
 
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
596
 
msgstr ""
597
 
"<p>Beharrezkoa bada, okular <b>kpsewhich</b> programan oinarritzen da letra-"
598
 
"tipo fitxategiak lokalizatzeko zure diska gogorrean eta sortu PK letra-"
599
 
"tipoak.</p>"
600
 
 
601
 
#: fontpool.cpp:296
602
 
msgid ""
603
 
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
604
 
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
605
 
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
606
 
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
607
 
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
608
 
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
609
 
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
610
 
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
611
 
"program from the command line to check if it really works.</p>"
612
 
msgstr ""
613
 
"<p>Arazoak <b>kpsewhich</b> exekutatzen. Ondorioz, ezin izan dira lokalizatu "
614
 
"letra-tipo fitxategi batzuk, eta dokumentua agian irakurtezina da.</"
615
 
"p><p><b>Arrazoia izan daiteke:</b> Baliteke kpsewhich programa ez egotea "
616
 
"instalatuta zure sisteman, edo ezin izan da aurkitu bilaketa-bidean.</"
617
 
"p><p><b>Egin dezakezuna:</b> kpsewhich programa TeX tipografia-sistema "
618
 
"banaketetan ohi da. TeX ez badago instalatuta zure sisteman, TeX Live "
619
 
"banaketa (www.tug.org/texlive) instalatu dezakezu. TeX instalatuta daukazula "
620
 
"zihur bazaude, erabili kpsewhich programa komando-lerroan ibiltzen dela "
621
 
"zihurtatzeko.</p>"
622
 
 
623
 
#: fontpool.cpp:310
624
 
msgid "Problem locating fonts"
625
 
msgstr "Letra-tipoak kokatzerakoan arazoa"
626
 
 
627
 
#: fontpool.cpp:329
628
 
#, kde-format
629
 
msgid ""
630
 
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
631
 
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
632
 
"document might be unreadable.</p></qt>"
633
 
msgstr ""
634
 
"<qt><p><b>kpsewhich</b>-ren letra-tipoen sorrera galarazi egin da (irteera "
635
 
"kodea %1, akatsa %2). Ondorioz, zenbait letra-tipo fitxategi ezin izan dira "
636
 
"aurkitu, eta zure dokumentua irakurgaitza izan liteke.</p></qt>"
637
 
 
638
 
#: fontpool.cpp:331
639
 
msgid "Font generation aborted"
640
 
msgstr "Letra-tipoa sortzeko prozesua bertan behera utzi du"
641
 
 
642
 
#: fontpool.cpp:507
643
 
#, kde-format
644
 
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
645
 
msgstr "%1 sortzen hari da une honetan %2 dpi"
646
 
 
647
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
648
 
#, kde-format
649
 
msgid "Embedding %1"
650
 
msgstr "%1 bere barruan"
651
 
 
652
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
653
 
#, kde-format
654
 
msgid ""
655
 
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
656
 
"PostScript.<br>"
657
 
msgstr ""
658
 
"%1 orria: <strong>%2</strong> PDF fitxategia PostScriptera ezin izan da "
659
 
"bihurtu.<br>"
660
 
 
661
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
662
 
#, kde-format
663
 
msgid ""
664
 
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
665
 
msgstr ""
666
 
"%1 orria: <strong>%2</strong> PassstScript fitxategia ezin izan da aurkitu."
667
 
"<br>"
668
 
 
669
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
670
 
#, kde-format
671
 
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
672
 
msgstr "'%1' paper-tamainaren data ezin izan da analizatu."
673
 
 
674
674
#: generator_dvi.cpp:54
675
675
msgid "DVI Backend"
676
676
msgstr "DVI motorea"