375
375
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
376
376
msgstr "VF makro zerrendan byte komando okerra aurkitu da: %1"
379
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
380
msgstr "Okular une honetan bit-map letra-tipoak sortzen ari da..."
383
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
384
msgstr "Gelditu letra-tipo sortzeaz. Ez du egiten."
388
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
389
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
390
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
393
"Okular bit-map letra-tipoak sortzen ari da, dokumentua bistaratzeko "
394
"baharrezkoak direlako. Hainbat kanpoko programak erabiltzen ditu Okular hau "
395
"egiteko, MetaFont adibidez. Dokumentu elkarrizketa-koadroan programa "
396
"hoietako irteera bilatu dezakezu geroago."
399
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
400
msgstr "Okular letra-tipoak sortzen ari da. Itxaron."
404
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
405
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
407
"<qt><p>Okular ezin izan du letra-tipoen fitxategi denak lokalizatu uneko DVI "
408
"fitxategiak bistaratzeko beharrezkoak dira. Agian zure dokumentua "
409
"irakurtezina da.</p></qt>"
412
msgid "Not All Font Files Found"
413
msgstr "Ez dira letra-tipo fitxategi guztiak aurkitu"
416
msgid "Locating fonts..."
417
msgstr "Letra-tipoak aurkitzen..."
421
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
422
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
424
"<p>Beharrezkoa bada, okular <b>kpsewhich</b> programan oinarritzen da letra-"
425
"tipo fitxategiak lokalizatzeko zure diska gogorrean eta sortu PK letra-"
430
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
431
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
432
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
433
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
434
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
435
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
436
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
437
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
438
"program from the command line to check if it really works.</p>"
440
"<p>Arazoak <b>kpsewhich</b> exekutatzen. Ondorioz, ezin izan dira lokalizatu "
441
"letra-tipo fitxategi batzuk, eta dokumentua agian irakurtezina da.</"
442
"p><p><b>Arrazoia izan daiteke:</b> Baliteke kpsewhich programa ez egotea "
443
"instalatuta zure sisteman, edo ezin izan da aurkitu bilaketa-bidean.</"
444
"p><p><b>Egin dezakezuna:</b> kpsewhich programa TeX tipografia-sistema "
445
"banaketetan ohi da. TeX ez badago instalatuta zure sisteman, TeX Live "
446
"banaketa (www.tug.org/texlive) instalatu dezakezu. TeX instalatuta daukazula "
447
"zihur bazaude, erabili kpsewhich programa komando-lerroan ibiltzen dela "
451
msgid "Problem locating fonts"
452
msgstr "Letra-tipoak kokatzerakoan arazoa"
457
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
458
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
459
"document might be unreadable.</p></qt>"
461
"<qt><p><b>kpsewhich</b>-ren letra-tipoen sorrera galarazi egin da (irteera "
462
"kodea %1, akatsa %2). Ondorioz, zenbait letra-tipo fitxategi ezin izan dira "
463
"aurkitu, eta zure dokumentua irakurgaitza izan liteke.</p></qt>"
466
msgid "Font generation aborted"
467
msgstr "Letra-tipoa sortzeko prozesua bertan behera utzi du"
471
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
472
msgstr "%1 sortzen hari da une honetan %2 dpi"
474
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
477
msgstr "%1 bere barruan"
479
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
482
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
485
"%1 orria: <strong>%2</strong> PDF fitxategia PostScriptera ezin izan da "
488
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
491
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
493
"%1 orria: <strong>%2</strong> PassstScript fitxategia ezin izan da aurkitu."
496
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
498
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
499
msgstr "'%1' paper-tamainaren data ezin izan da analizatu."
501
#: dviRenderer.cpp:232
503
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
504
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
506
"<qt><strong>Fitxategi hondatzea</strong> Okular ezin izan du DVI fitxategia "
507
"interpretatu. Ohikoena fitxategi oker batekin eragitea da.</qt>"
509
#: dviRenderer.cpp:234
510
msgid "DVI File Error"
511
msgstr "Errorea DVI fitxategian"
378
513
#: dviexport.cpp:74
379
514
msgid "Please be patient"
380
515
msgstr "Pazientzia pixka bat mesedez"
536
671
"info elkarrizketa</strong> begiratu nahiko duzu akats txosten zehatza "
539
#: dviRenderer.cpp:232
541
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
542
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
544
"<qt><strong>Fitxategi hondatzea</strong> Okular ezin izan du DVI fitxategia "
545
"interpretatu. Ohikoena fitxategi oker batekin eragitea da.</qt>"
547
#: dviRenderer.cpp:234
548
msgid "DVI File Error"
549
msgstr "Errorea DVI fitxategian"
552
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
553
msgstr "Okular une honetan bit-map letra-tipoak sortzen ari da..."
556
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
557
msgstr "Gelditu letra-tipo sortzeaz. Ez du egiten."
561
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
562
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
563
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
566
"Okular bit-map letra-tipoak sortzen ari da, dokumentua bistaratzeko "
567
"baharrezkoak direlako. Hainbat kanpoko programak erabiltzen ditu Okular hau "
568
"egiteko, MetaFont adibidez. Dokumentu elkarrizketa-koadroan programa "
569
"hoietako irteera bilatu dezakezu geroago."
572
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
573
msgstr "Okular letra-tipoak sortzen ari da. Itxaron."
577
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
578
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
580
"<qt><p>Okular ezin izan du letra-tipoen fitxategi denak lokalizatu uneko DVI "
581
"fitxategiak bistaratzeko beharrezkoak dira. Agian zure dokumentua "
582
"irakurtezina da.</p></qt>"
585
msgid "Not All Font Files Found"
586
msgstr "Ez dira letra-tipo fitxategi guztiak aurkitu"
589
msgid "Locating fonts..."
590
msgstr "Letra-tipoak aurkitzen..."
594
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
595
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
597
"<p>Beharrezkoa bada, okular <b>kpsewhich</b> programan oinarritzen da letra-"
598
"tipo fitxategiak lokalizatzeko zure diska gogorrean eta sortu PK letra-"
603
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
604
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
605
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
606
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
607
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
608
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
609
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
610
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
611
"program from the command line to check if it really works.</p>"
613
"<p>Arazoak <b>kpsewhich</b> exekutatzen. Ondorioz, ezin izan dira lokalizatu "
614
"letra-tipo fitxategi batzuk, eta dokumentua agian irakurtezina da.</"
615
"p><p><b>Arrazoia izan daiteke:</b> Baliteke kpsewhich programa ez egotea "
616
"instalatuta zure sisteman, edo ezin izan da aurkitu bilaketa-bidean.</"
617
"p><p><b>Egin dezakezuna:</b> kpsewhich programa TeX tipografia-sistema "
618
"banaketetan ohi da. TeX ez badago instalatuta zure sisteman, TeX Live "
619
"banaketa (www.tug.org/texlive) instalatu dezakezu. TeX instalatuta daukazula "
620
"zihur bazaude, erabili kpsewhich programa komando-lerroan ibiltzen dela "
624
msgid "Problem locating fonts"
625
msgstr "Letra-tipoak kokatzerakoan arazoa"
630
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
631
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
632
"document might be unreadable.</p></qt>"
634
"<qt><p><b>kpsewhich</b>-ren letra-tipoen sorrera galarazi egin da (irteera "
635
"kodea %1, akatsa %2). Ondorioz, zenbait letra-tipo fitxategi ezin izan dira "
636
"aurkitu, eta zure dokumentua irakurgaitza izan liteke.</p></qt>"
639
msgid "Font generation aborted"
640
msgstr "Letra-tipoa sortzeko prozesua bertan behera utzi du"
644
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
645
msgstr "%1 sortzen hari da une honetan %2 dpi"
647
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
650
msgstr "%1 bere barruan"
652
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
655
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
658
"%1 orria: <strong>%2</strong> PDF fitxategia PostScriptera ezin izan da "
661
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
664
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
666
"%1 orria: <strong>%2</strong> PassstScript fitxategia ezin izan da aurkitu."
669
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
671
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
672
msgstr "'%1' paper-tamainaren data ezin izan da analizatu."
674
674
#: generator_dvi.cpp:54
675
675
msgid "DVI Backend"
676
676
msgstr "DVI motorea"