5587
5587
msgctxt "Comment"
5588
5588
msgid "Provides a user interface for hardware events"
5589
5589
msgstr "Tarjoaa käyttöliittymän laitteistotapahtumille"
5593
#~| msgid "Share Services"
5595
#~ msgid "Secret Service Server"
5596
#~ msgstr "Jakamispalvelut"
5600
#~| msgid "Share Services"
5601
#~ msgctxt "Comment"
5602
#~ msgid "Secret Service Server"
5603
#~ msgstr "Jakamispalvelut"
5606
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
5607
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
5609
# pmap: =/gen=Aktiviteettienhallinnan/
5610
# pmap: =/elat=Aktiviteettienhallinnasta/
5613
#~| msgid "Activity Manager"
5614
#~ msgctxt "Comment"
5615
#~ msgid "Activity manager plugin"
5616
#~ msgstr "Aktiviteettienhallinta"
5618
# pmap: =/gen=Aktiviteettienhallinnan/
5619
# pmap: =/elat=Aktiviteettienhallinnasta/
5621
#~ msgid "Activity Manager"
5622
#~ msgstr "Aktiviteettienhallinta"
5624
#~ msgctxt "Comment"
5625
#~ msgid "The activity management backend"
5626
#~ msgstr "Aktiviteettihallinnan taustaosa"
5629
#~| msgctxt "Comment"
5630
#~| msgid "KRunner plugin"
5632
#~ msgid "Dummy plugin"
5633
#~ msgstr "KRunner-liitännäinen"
5636
#~| msgctxt "Comment"
5637
#~| msgid "Joystick settings"
5638
#~ msgctxt "Comment"
5639
#~ msgid "Just testing"
5640
#~ msgstr "Peliohjainten asetukset"
5644
#~| msgid "Nepomuk Server"
5646
#~ msgid "Nepomuk Feeder Plugin"
5647
#~ msgstr "Nepomuk-palvelin"
5650
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
5651
#~ msgstr "JPEG-kuvat (kierretään automaattisesti)"
5654
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5655
#~ msgstr "Nepomukin irrotettava tallennuspalvelu"
5657
#~ msgctxt "Comment"
5659
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5660
#~ "metadata on removable storage devices."
5662
#~ "Nepomuk-irrotettavien tallennuslaitteiden palvelu tarjoaa pääsyn Nepomuk-"
5663
#~ "metadataan irrotettavilla tallennuslaitteilla."
5669
#~ msgctxt "GenericName"
5670
#~ msgid "File Manager"
5671
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
5674
#~ msgid "Dolphin View"
5675
#~ msgstr "Dolphin-näkymä"
5679
#~ msgstr "Yksityiskohdat"
5683
#~ msgstr "Sarakkeet"
5686
#~ msgid "Dolphin General"
5687
#~ msgstr "Dolphin: yleistä"
5689
#~ msgctxt "Comment"
5690
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5691
#~ msgstr "Tämä palvelu sallii Dolphinin yleisasetusten muokkauksen."
5693
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5697
#~ msgctxt "Comment"
5698
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5699
#~ msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan yleisasetuksia"
5702
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5703
#~ msgstr "Dolphin-navigointi"
5705
#~ msgctxt "Comment"
5706
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5707
#~ msgstr "Tämä palvelu sallii Dolphinin navigoinnin muokkauksen."
5710
#~ msgid "Navigation"
5711
#~ msgstr "Navigointi"
5713
#~ msgctxt "Comment"
5714
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5715
#~ msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan navigointia"
5719
#~ msgstr "Palvelut"
5721
#~ msgctxt "Comment"
5722
#~ msgid "Configure file manager services"
5723
#~ msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan palveluita"
5726
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5727
#~ msgstr "Dolphinin näkymätilat"
5729
#~ msgctxt "Comment"
5730
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5731
#~ msgstr "Tämä palvelu sallii Dolphinin näkymätilojen muokkauksen."
5734
#~ msgid "View Modes"
5735
#~ msgstr "Katso tiloja"
5737
#~ msgctxt "Comment"
5738
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5739
#~ msgstr "Muokkaa tiedostonhallinnan näkymätiloja"
5741
#~ msgctxt "Comment"
5742
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5743
#~ msgstr "Versionhallintaliitännäinen tiedostonäkymille"
5746
#~ msgid "Password & User Account"
5747
#~ msgstr "Salasanat ja käyttäjätilit"
5749
#~ msgctxt "Comment"
5750
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5751
#~ msgstr "Käyttäjien tiedot, kuten salasanat, nimet ja sähköpostiosoite"
5754
#~ msgid "Change Password"
5755
#~ msgstr "Vaihda salasanaa"
5758
#~ msgid "Bookmark Editor"
5759
#~ msgstr "Kirjanmerkkimuokkain"
5761
#~ msgctxt "Comment"
5762
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5763
#~ msgstr "Kirjanmerkkimuokkain ja -järjestelijä"
5766
#~ msgid "Find Files/Folders"
5767
#~ msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
5770
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
5771
#~ msgstr "Konquerorin tietoja-sivu"
5774
#~ msgid "Konqueror"
5775
#~ msgstr "Konqueror"
5777
#~ msgctxt "GenericName"
5778
#~ msgid "Web Browser"
5779
#~ msgstr "WWW-selain"
5781
#~ msgctxt "Comment"
5782
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
5783
#~ msgstr "KDE:n tiedostonhallinta ja selain"
5786
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
5787
#~ msgstr "Tiedostonhallinta - pääkäyttäjätila"
5790
#~ msgid "Text-to-Speech"
5791
#~ msgstr "Puhesyntetisaattori"
5793
#~ msgctxt "Comment"
5794
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
5795
#~ msgstr "Muuttaa sivun sisältämän tekstin ääneksi"
5798
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
5799
#~ msgstr "Konquerorin esilataus KDE:n käynnistyksessä"
5802
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
5803
#~ msgstr "Konqueror-selaimen esilataaja"
5805
#~ msgctxt "Comment"
5806
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
5807
#~ msgstr "Vähentää Konquerorin käynnistysaikaa"
5810
#~ msgid "File Management"
5811
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
5814
#~ msgid "File Preview"
5815
#~ msgstr "Tiedoston esikatselu"
5818
#~ msgid "KDE Development"
5819
#~ msgstr "KDE:n kehitystyökalut"
5822
#~ msgid "Midnight Commander"
5823
#~ msgstr "Midnight Commander"
5826
#~ msgid "Tabbed Browsing"
5827
#~ msgstr "Välilehtiselausta"
5830
#~ msgid "Web Browsing"
5831
#~ msgstr "WWW-selailu"
5835
#~ msgstr "Tulosta..."
5838
#~ msgid "Web Shortcuts"
5839
#~ msgstr "WWW-pikavalinnat"
5841
#~ msgctxt "Comment"
5842
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
5843
#~ msgstr "Muokkaa selaimen lisäasetuksia"
5846
#~ msgid "Bookmarks"
5847
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
5849
#~ msgctxt "Comment"
5850
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
5851
#~ msgstr "Muokkaa kirjanmerkkien kotisivua"
5855
#~ msgstr "Välimuisti"
5857
#~ msgctxt "Comment"
5858
#~ msgid "Configure web cache settings"
5859
#~ msgstr "WWW-välimuistin asetuksia"
5863
#~ msgstr "Evästeet"
5865
#~ msgctxt "Comment"
5866
#~ msgid "Configure the way cookies work"
5867
#~ msgstr "Muokkaa evästeiden toimintaa"
5870
#~ msgid "Connection Preferences"
5871
#~ msgstr "Yhteysasetukset"
5873
#~ msgctxt "Comment"
5874
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
5875
#~ msgstr "Muokkaa yleisiä verkkoasetuksia kuten aikakatkaisuarvoja"
5879
#~ msgstr "Välityspalvelin"
5881
#~ msgctxt "Comment"
5882
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
5883
#~ msgstr "Muokkaa käytettäviä välityspalvelimia"
5886
#~ msgid "Windows Shares"
5887
#~ msgstr "Windows-jaot"
5889
#~ msgctxt "Comment"
5890
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
5891
#~ msgstr "Käytä muokkaamaan selattavia Windowsin (SMB) tiedostojärjestelmiä"
5893
#~ msgctxt "Comment"
5894
#~ msgid "UserAgent Strings"
5895
#~ msgstr "Käyttäjäagenttimerkkijonot"
5898
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
5899
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Android Phone 1.0)"
5902
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
5903
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Google Chrome 1.0 Windows XP:llä)"
5906
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
5907
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Google Chrome 5.0)"
5910
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
5911
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 2.0)"
5914
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
5915
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 3.0 nykyisellä)"
5918
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
5919
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 3.6 nykyisellä)"
5922
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
5923
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Googlebot/2.1)"
5926
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
5927
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 4.01 Win 2000:lla)"
5930
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
5931
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 5.0 Mac PPC:llä)"
5934
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
5935
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 5.5 Win 2000:lla)"
5938
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
5939
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 6.0 on current)"
5942
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
5943
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 6.0 Win XP:llä)"
5946
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
5947
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (IE 7.0 Win XP:llä)"
5950
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
5951
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Lynx 2.8.3)"
5954
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
5955
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (NN 3.01 nykyisellä)"
5958
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
5959
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (NN 4.76 nykyisellä)"
5962
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
5963
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (NN 4.7 Windows 95:lla)"
5966
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
5967
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Netscape 7.1 nykyisellä)"
5970
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
5971
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Netscape 7.1 Win XP:llä)"
5974
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
5975
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 4.03 NT:llä)"
5978
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
5979
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 8.5 nykyisellä)"
5982
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
5983
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 9.00 nykyisellä)"
5986
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
5987
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Opera 9.62 nykyisellä)"
5990
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
5991
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 2.0 MacOS X:llä)"
5994
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
5995
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 3.0 iPhonella)"
5998
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
5999
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 3.2 MacOS X:llä)"
6002
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6003
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Safari 4.0 MacOS X:llä)"
6006
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6007
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (w3m 0.1.9)"
6010
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6011
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Wget 1.11.4)"
6014
#~ msgid "Browser Identification"
6015
#~ msgstr "Selaimen tunnistus"
6017
#~ msgctxt "Comment"
6018
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6019
#~ msgstr "Muokkaa Konquerorin esittäytymistapaa"
6022
#~ msgid "Appearance"
6023
#~ msgstr "Ulkonäkö"
6025
#~ msgctxt "Comment"
6026
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6028
#~ "Tässä kohdassa voit muokata Konquerorin tiedostonhallinnan ulkonäön "
6033
#~ msgstr "Käyttäytyminen"
6035
#~ msgctxt "Comment"
6036
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6038
#~ "Tässä kohdassa voit muokata Konquerorin tiedostonhallinnan asetuksia"
6041
#~ msgid "Stylesheets"
6042
#~ msgstr "Tyylisivut"
6044
#~ msgctxt "Comment"
6045
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6046
#~ msgstr "Muokkaa verkkosivuilla käytettäviä tyylisivuja"
6048
#~ msgctxt "Comment"
6049
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6050
#~ msgstr "Muokkaa sitä kuinka verkkosivut näytetään"
6053
#~ msgid "Web Behavior"
6054
#~ msgstr "Verkkokäyttäytyminen"
6056
#~ msgctxt "Comment"
6057
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6058
#~ msgstr "Muokkaa selaimen käyttäytymistä"
6061
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6062
#~ msgstr "AdBlocK-suotimet"
6064
#~ msgctxt "Comment"
6065
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6066
#~ msgstr "Muokkaa Konquerorin AdBlocK-suotimia"
6069
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6073
#~ msgctxt "Comment"
6074
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6075
#~ msgstr "Muokkaa Konquerorin yleistä käyttäytymistä"
6078
#~ msgid "Java & JavaScript"
6079
#~ msgstr "Java ja JavaScript"
6081
#~ msgctxt "Comment"
6082
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6083
#~ msgstr "Mukkaa Javan ja JavaScriptin käyttäytymistä"
6086
#~ msgid "Performance"
6087
#~ msgstr "Suorituskyky"
6089
#~ msgctxt "Comment"
6090
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6091
#~ msgstr "Muokkaa Konquerorin suorituskykyä parantavia asetuksia"
6094
#~ msgid "KDE Performance"
6095
#~ msgstr "KDE-suorituskyky"
6097
#~ msgctxt "Comment"
6098
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6099
#~ msgstr "Muokkaa KDE:n suorituskykyä parantavia asetuksia"
6102
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6103
#~ msgstr "Komentoriviliitännäinen"
6105
#~ msgctxt "Comment"
6106
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6107
#~ msgstr "Konquerorin komentoriviliitännäinen"
6109
#~ msgctxt "Comment"
6110
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6111
#~ msgstr "Tämä on luettelo kirjanmerkeistäsi"
6115
#~ msgstr "Historia"
6117
#~ msgctxt "Comment"
6119
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6120
#~ "them in many ways."
6122
#~ "Tämä on historia selatuista verkko-osoitteista. Ne voidaan järjestää "
6123
#~ "monella tavalla."
6126
#~ msgid "Home Folder"
6127
#~ msgstr "Kotikansio"
6129
#~ msgctxt "Comment"
6130
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6131
#~ msgstr "Tämä kansio sisältää henkilökohtaiset tiedostot"
6135
#~ msgstr "Sijainnit"
6137
#~ msgctxt "Comment"
6138
#~ msgid "This is the list of places."
6139
#~ msgstr "Tämä on sijaintien luettelo."
6142
#~ msgid "Root Folder"
6143
#~ msgstr "Juurikansio"
6145
#~ msgctxt "Comment"
6146
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6147
#~ msgstr "Tämä on tiedostojärjestelmän juuri"
6149
#~ msgctxt "Comment"
6150
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6151
#~ msgstr "Historiasivupalkin asetukset"
6154
#~ msgid "History SideBar Module"
6155
#~ msgstr "Historiasivupalkkimoduuli"
6159
#~ msgstr "Sivupalkki"
6162
#~ msgid "Places SideBar Module"
6163
#~ msgstr "Sijainnit sivupalkki-moduuli"
6174
#~ msgid "FTP Archives"
6175
#~ msgstr "FTP-arkistot"
6178
#~ msgid "KDE Official FTP"
6179
#~ msgstr "KDE:n virallinen FTP"
6182
#~ msgid "KDE Applications"
6183
#~ msgstr "KDE:n sovellukset"
6186
#~ msgid "Web Sites"
6187
#~ msgstr "Verkkosivustot"
6191
#~ msgstr "KDE:n uutiset"
6194
#~ msgid "KDE Home Page"
6195
#~ msgstr "KDE:n kotisivu"
6198
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6199
#~ msgstr "KDE:n silmän iloa"
6202
#~ msgid "Applications"
6203
#~ msgstr "Sovellukset"
6206
#~ msgid "Print System Browser"
6207
#~ msgstr "Tulostusjärjestelmäselain"
6210
#~ msgid "Web SideBar Module"
6211
#~ msgstr "Verkkosivupalkkimoduuli"
6215
#~ msgstr "Komentorivi"
6217
#~ msgctxt "Comment"
6218
#~ msgid "Konsole default profile"
6219
#~ msgstr "Konsolen oletusprofiili"
6225
#~ msgctxt "GenericName"
6227
#~ msgstr "Pääteikkuna"
6230
#~ msgid "Open Terminal Here"
6231
#~ msgstr "Avaa pääteikkuna tähän"
6233
#~ msgctxt "Comment"
6238
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6239
#~ msgstr "Äänimerkki näkyvässä istunnossa"
6241
#~ msgctxt "Comment"
6242
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6243
#~ msgstr "Äänimerkki lähetetty näkyvässä istunnossa"
6246
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6247
#~ msgstr "Äänimerkki näkymättömässä istunnossa"
6249
#~ msgctxt "Comment"
6250
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6251
#~ msgstr "Äänimerkki lähetetty näkymättömässä istunnossa"
6254
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6255
#~ msgstr "Aktiivisuutta tarkkailtavassa istunnossa"
6257
#~ msgctxt "Comment"
6258
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6259
#~ msgstr "Aktiivisuutta havaittu tarkkailtavassa istunnossa"
6262
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6263
#~ msgstr "Hiljaisuus valvotussa istunnossa"
6265
#~ msgctxt "Comment"
6266
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6267
#~ msgstr "Hiljaisuutta havaittu tarkkailtavassa istunnossa"
6270
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6271
#~ msgstr "Istunto lopetettiin paluuarvolla, joka oli eri kuin nolla"
6273
#~ msgctxt "Comment"
6274
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6275
#~ msgstr "Istunto lopetettiin paluuarvolla, joka ei ollut nolla"
6278
#~ msgid "Terminal Emulator"
6279
#~ msgstr "Pääte-emulaattori"
6282
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6283
#~ msgstr "Pikapääsypääte"
6285
#~ msgctxt "GenericName"
6286
#~ msgid "Text Editor"
6287
#~ msgstr "Tekstieditori"
6294
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6295
#~ msgstr "Kirjanmerkkien työkalurivi"
6297
# Webbisivukuvake, verkko-osoitekuvake, pikavalintakuvake, kirjanmerkkikuvake
6300
#~ msgstr "Webbisivukuvakkeet"
6302
#~ msgctxt "Comment"
6303
#~ msgid "Stores website icons"
6304
#~ msgstr "Säilyttää nettisivujen kuvakkeita"
6306
#~ msgctxt "Comment"
6307
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6308
#~ msgstr "Vedä-ja-pudota-liitännäinen Konquerorin ponnahdusvalikolle."
6310
#~ msgctxt "Comment"
6311
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6312
#~ msgstr "Sovelma Konquerorin ponnahdusvalikolle"
6319
#~ msgid "Folder..."
6320
#~ msgstr "Kansio..."
6322
#~ msgctxt "Comment"
6323
#~ msgid "Enter folder name:"
6324
#~ msgstr "Anna kansion nimi:"
6326
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6331
#~ msgid "HTML File..."
6332
#~ msgstr "HTML-tiedosto..."
6334
#~ msgctxt "Comment"
6335
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6336
#~ msgstr "Anna HTML-tiedostonimi:"
6339
#~ msgid "Camera Device..."
6340
#~ msgstr "Kamerat..."
6342
#~ msgctxt "Comment"
6343
#~ msgid "New camera"
6344
#~ msgstr "Uusi kamera"
6347
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6348
#~ msgstr "CD-ROM-laitteet..."
6350
#~ msgctxt "Comment"
6351
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6352
#~ msgstr "Uusi CD/DVD-ROM -laite"
6355
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6356
#~ msgstr "CDWRITER-laite..."
6358
#~ msgctxt "Comment"
6359
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6360
#~ msgstr "Uusi CDWRITER-laite"
6363
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6364
#~ msgstr "DVD-ROM-laite"
6366
#~ msgctxt "Comment"
6367
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6368
#~ msgstr "Uusi DVD-ROM-laite"
6371
#~ msgid "Floppy Device..."
6372
#~ msgstr "Levykeasema..."
6374
#~ msgctxt "Comment"
6375
#~ msgid "New Floppy Device"
6376
#~ msgstr "Uusi levykeasema"
6379
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6380
#~ msgstr "Kiintolevy..."
6382
#~ msgctxt "Comment"
6383
#~ msgid "New Hard Disc"
6384
#~ msgstr "Uusi kiintolevy"
6387
#~ msgid "MO Device..."
6388
#~ msgstr "MO-laite..."
6390
#~ msgctxt "Comment"
6391
#~ msgid "New MO Device"
6392
#~ msgstr "Uusi MO-laite"
6398
#~ msgctxt "Comment"
6399
#~ msgid "New NFS Link"
6400
#~ msgstr "Uusi NFS-linkki"
6403
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6404
#~ msgstr "Peruslinkki tiedostoon tai hakemistoon..."
6406
#~ msgctxt "Comment"
6407
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6408
#~ msgstr "Kirjoita tiedoston tai hakemiston polku:"
6411
#~ msgid "Link to Application..."
6412
#~ msgstr "Linkki sovellukseen..."
6414
#~ msgctxt "Comment"
6415
#~ msgid "New Link to Application"
6416
#~ msgstr "Uusi linkki sovellukseen"
6419
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6420
#~ msgstr "Linkki sijaintiin (URL)..."
6422
#~ msgctxt "Comment"
6423
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6424
#~ msgstr "Anna linkki sijaintiin (URL):"
6427
#~ msgid "ZIP Device..."
6428
#~ msgstr "ZIP-laite..."
6430
#~ msgctxt "Comment"
6431
#~ msgid "New ZIP Device"
6432
#~ msgstr "Uusi ZIP-laite"
6435
#~ msgid "Text File..."
6436
#~ msgstr "Tekstitiedosto..."
6438
#~ msgctxt "Comment"
6439
#~ msgid "Enter text filename:"
6440
#~ msgstr "Anna tekstitiedoston nimi:"
6444
#~ msgstr "Liitännäiset"
6446
#~ msgctxt "Comment"
6447
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6448
#~ msgstr "Aseta selaimen liitännäiset"
6450
# pmap: =/gen=Kansionäkymän/
6451
# pmap: =/elat=Kansionäkymästä/
6453
#~ msgid "Folder View"
6454
#~ msgstr "Kansionäkymä"
6456
#~ msgctxt "Comment"
6457
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6458
#~ msgstr "Näytä kansion sisällön (Oletuksena työpöytäkansio)"
6461
#~ msgid "Free Space Notifier"
6462
#~ msgstr "Vapaan tilan huomautin"
6464
#~ msgctxt "Comment"
6465
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6466
#~ msgstr "Varoittaa kun kotikansiosta on tila loppumassa"
6468
#~ msgctxt "Comment"
6469
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6470
#~ msgstr "KDE:n vapaan tilan huomautintaustaprosessi"
6473
#~ msgid "Low Disk Space"
6474
#~ msgstr "Vähäinen levytila"
6476
#~ msgctxt "Comment"
6477
#~ msgid "Used for warning notifications"
6478
#~ msgstr "Käytetään varoitushuomautuksiin"
6481
#~ msgid "Running low on disk space"
6482
#~ msgstr "Levytila alkaa olla lopussa"
6484
#~ msgctxt "Comment"
6485
#~ msgid "You are running low on disk space"
6486
#~ msgstr "Levytilasi alkaa loppua"
6489
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
6490
#~ msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
6493
#~ msgid "A modifier key has become active"
6494
#~ msgstr "Muunnosnäppäin on aktivoitunut"
6496
#~ msgctxt "Comment"
6498
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6501
#~ "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa ja on nyt "
6505
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
6506
#~ msgstr "Muunnosnäppäin ei ole enää aktiivinen"
6508
#~ msgctxt "Comment"
6510
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6513
#~ "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa eikä ole enää "
6517
#~ msgid "A modifier key has been locked"
6518
#~ msgstr "Muunnosnäppäin on lukittu"
6520
#~ msgctxt "Comment"
6522
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6523
#~ "all of the following keypresses"
6525
#~ "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on lukittu ja on nyt aktiivinen "
6526
#~ "kaikille seuraaville näppäinpainalluksille"
6529
#~ msgid "A lock key has been activated"
6530
#~ msgstr "Lukitusnäppäin on aktivoitu"
6532
#~ msgctxt "Comment"
6534
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6537
#~ "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja on "
6541
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
6542
#~ msgstr "Lukitusnäppäin on nyt deaktivoitu"
6544
#~ msgctxt "Comment"
6546
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6549
#~ "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja ei "
6550
#~ "ole enää aktiivinen"
6553
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6554
#~ msgstr "Tahmeat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
6556
#~ msgctxt "Comment"
6557
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6558
#~ msgstr "Tahmeat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
6561
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6562
#~ msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
6564
#~ msgctxt "Comment"
6565
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6566
#~ msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
6569
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6570
#~ msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
6572
#~ msgctxt "Comment"
6573
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6574
#~ msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
6577
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6578
#~ msgstr "Hiiren näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
6580
#~ msgctxt "Comment"
6581
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6582
#~ msgstr "Hiiren näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä"
6584
#~ msgctxt "Comment"
6585
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6586
#~ msgstr "Käyttöä helpottavia asetuksia"
6589
#~ msgid "Autostart"
6590
#~ msgstr "Automaattikäynnistys"
6593
#~| msgctxt "Comment"
6594
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
6595
#~ msgctxt "Comment"
6596
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6598
#~ "Työkalu KDE:n käynnistyksessä käynnistettävien ohjelmien hallintaan."
6601
#~ msgid "System Bell"
6602
#~ msgstr "Järjestelmän varoitus"
6604
#~ msgctxt "Comment"
6605
#~ msgid "System Bell Configuration"
6606
#~ msgstr "Järjestelmän varoitusäänen asetus"
6612
#~ msgctxt "Comment"
6613
#~ msgid "Color settings"
6614
#~ msgstr "Väriasetukset"
6617
#~ msgid "Date & Time"
6618
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika"
6620
#~ msgctxt "Comment"
6621
#~ msgid "Date and time settings"
6622
#~ msgstr "Päiväyksen ja ajan asetukset"
6625
#~ msgid "Date and Time Control Module"
6626
#~ msgstr "Päivämäärä- ja aikaohjausmoduuli"
6629
#~ msgid "Save the date/time settings"
6630
#~ msgstr "Tallenna päiväyksen ja ajan asetukset"
6632
#~ msgctxt "Description"
6633
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6635
#~ "Järjestelmämenettelytavat estävät sinua tallentamasta päivämäärä/aika-"
6642
#~ msgctxt "Comment"
6643
#~ msgid "Change the location important files are stored"
6644
#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä minne tärkeät tiedostot tallennetaan"
6647
#~ msgid "Desktop Theme"
6648
#~ msgstr "Työpöydän teema"
6650
#~ msgctxt "Comment"
6651
#~ msgid "Customize the desktop theme"
6652
#~ msgstr "Mukauta työpöytäteema"
6656
#~ msgstr "Kirjasimet"
6658
#~ msgctxt "Comment"
6659
#~ msgid "Font settings"
6660
#~ msgstr "Kirjasinten asetukset"
6666
#~ msgctxt "Comment"
6667
#~ msgid "Display Settings"
6668
#~ msgstr "Näytön asetukset"
6672
#~ msgstr "Peliohjain"
6675
#~ msgid "Cursor Theme"
6676
#~ msgstr "Osoitinteema"
6678
#~ msgctxt "Comment"
6679
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6680
#~ msgstr "Mukauta hiiren osoittimen ulkoasua"
6686
#~ msgctxt "Comment"
6687
#~ msgid "Mouse settings"
6688
#~ msgstr "Hiiriasetukset"
6692
#~ msgstr "Näppäimistö"
6694
#~ msgctxt "Comment"
6695
#~ msgid "Keyboard settings"
6696
#~ msgstr "Näppäimistön asetukset"
6699
#~ msgid "Keyboard Daemon"
6700
#~ msgstr "Näppäimistötaustaprosessi"
6703
#~ msgid "Keyboard Layout"
6704
#~ msgstr "Näppäimistön järjestys"
6706
#~ msgctxt "Comment"
6707
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
6708
#~ msgstr "Katsele ja vaihda aktiivisten näppäinasetteluiden välillä"
6711
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6712
#~ msgstr "Näppäimistön yleispikavalinnat"
6714
#~ msgctxt "Comment"
6715
#~ msgid "Configuration of keybindings"
6716
#~ msgstr "Näppäinsidosten asetukset"
6719
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6720
#~ msgstr "KDE oletus 3:lle muokkausnäppäimelle"
6723
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6724
#~ msgstr "KDE oletus 4:lle muokkausnäppäimelle"
6727
#~ msgid "Mac Scheme"
6728
#~ msgstr "Mac-skeema"
6731
#~ msgid "UNIX Scheme"
6732
#~ msgstr "UNIX-skeema"
6735
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6736
#~ msgstr "Windows-skeema (ilman Win-näppäintä)"
6739
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6740
#~ msgstr "Windows-skeema (Win-näppäimellä)"
6743
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6744
#~ msgstr "WindowMaker (3 muokkausnäppäintä)"
6747
#~ msgid "Install..."
6748
#~ msgstr "Asenna..."
6751
#~ msgid "KFontView"
6752
#~ msgstr "KFontView"
6754
#~ msgctxt "GenericName"
6755
#~ msgid "Font Viewer"
6756
#~ msgstr "Kirjasinten näytin"
6759
#~ msgid "Font Installer"
6760
#~ msgstr "Kirjasinasentaja"
6763
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
6764
#~ msgstr "Hallitse järjestelmälaajuisia kirjasimia."
6766
#~ msgctxt "Description"
6767
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6769
#~ "Järjestelmänlaajuisten kirjasinasetusten muokkaaminen vaatii "
6770
#~ "käyttöoikeuksia."
6772
#~ msgctxt "Comment"
6773
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
6774
#~ msgstr "Asenna, järjestä ja esikatsele kirjasimia"
6777
#~ msgid "Font Files"
6778
#~ msgstr "Kirjasintiedostot"
6781
#~ msgid "Font Viewer"
6782
#~ msgstr "Kirjasinten näytin"
6785
#~ msgid "Install KDE Theme"
6786
#~ msgstr "Asenna KDE-teema"
6789
#~ msgid "Theme Manager"
6790
#~ msgstr "Teemanhallinta"
6792
#~ msgctxt "Comment"
6793
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6794
#~ msgstr "Ylläpidä KDE:n teemoja"
6797
#~ msgid "Launch Feedback"
6798
#~ msgstr "Käynnistyksen ilmaiseminen"
6800
#~ msgctxt "Comment"
6801
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6802
#~ msgstr "Valitse ohjelmien käynnistymisestä kertovan tiedon tyyli"
6805
#~ msgid "KRandRTray"
6806
#~ msgstr "KRandRTray"
6808
#~ msgctxt "GenericName"
6809
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6810
#~ msgstr "Näytön kuvan koon muuttaminen ja kuvan kääntäminen"
6812
#~ msgctxt "Comment"
6813
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6814
#~ msgstr "Panelisovelma X-ruutujen koon ja suunnan muuttamiseksi"
6817
#~ msgid "Display Management change monitor"
6818
#~ msgstr "Näyttöhallinnan muutosmonitori"
6821
#~ msgid "Size & Orientation"
6822
#~ msgstr "Koko ja suunta"
6824
#~ msgctxt "Comment"
6825
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6826
#~ msgstr "Resoluution muuttaminen ja ruudun kääntäminen"
6829
#~ msgid "Screen Saver"
6830
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
6832
#~ msgctxt "Comment"
6833
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6834
#~ msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
6837
#~ msgid "Smartcards"
6838
#~ msgstr "Älykortit"
6840
#~ msgctxt "Comment"
6841
#~ msgid "Configure smartcard support"
6842
#~ msgstr "Smartcard-tuki"
6845
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6846
#~ msgstr "Näppäimistön vakiopikavalinnat"
6848
#~ msgctxt "Comment"
6849
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6850
#~ msgstr "Näppäinsidosten vakioasetukset"
6856
#~ msgctxt "Comment"
6858
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6860
#~ "Mahdollistaa kontrollien käyttäytymisen muokaamisen ja KDE:n tyylin "
6864
#~ msgid "Workspace"
6867
#~ msgctxt "Comment"
6868
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6869
#~ msgstr "Yleisvalinnat Plasma-työtilalle"
6872
#~ msgid "Multiple Monitors"
6873
#~ msgstr "Useita näyttöjä"
6875
#~ msgctxt "Comment"
6876
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6877
#~ msgstr "Muokkaa KDE sopivaksi usealle näytölle"
6879
#~ msgctxt "Comment"
6881
#~ msgstr "Fish-verkko"
6883
#~ msgctxt "Comment"
6887
#~ msgctxt "Comment"
6888
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6889
#~ msgstr "Night Rock, tekijä Tigert"
6891
# Brittienglannissa "jalkakäytävä", amerikanenglannissa "katukäytävä"
6892
#~ msgctxt "Comment"
6894
#~ msgstr "Jalkakäytävä"
6896
#~ msgctxt "Comment"
6900
#~ msgctxt "Comment"
6901
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6902
#~ msgstr "Stonewall 2, tekijä Tigert"
6904
#~ msgctxt "Comment"
6905
#~ msgid "Triangles"
6908
#~ msgctxt "Comment"
6909
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6910
#~ msgstr "XEarth, tekijä Kirk Johnson"
6912
#~ msgctxt "Comment"
6913
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6914
#~ msgstr "XGlobe, tekijä Thorsten Scheuermann"
6916
#~ msgctxt "Comment"
6917
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6918
#~ msgstr "XPlanet, tekijä Hari Nair"
6921
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6922
#~ msgstr "Kirjautumisruudun ohjausmoduuli"
6925
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6926
#~ msgstr "Tallenna kirjautumisruudun asetukset"
6928
#~ msgctxt "Description"
6930
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6933
#~ "Kirjautumisruudun asetuksien muuttamiseen tarvitaan pääkäyttäjän valtuudet"
6936
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6937
#~ msgstr "Hallinnoi kirjautumisruudussa näkyviä käyttäjien kuvia"
6939
#~ msgctxt "Description"
6941
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6944
#~ "Kirjautumisruudun käyttäjäkuvien hallinnointiin tarvitaan pääkäyttäjän "
6948
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6949
#~ msgstr "Hallinnoi kirjautumisruudun teemoja"
6951
#~ msgctxt "Description"
6953
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6956
#~ "Kirjautumisruudun teemojen hallinnointiin tarvitaan pääkäyttäjän valtuudet"
6959
#~ msgid "Login Screen"
6960
#~ msgstr "Kirjautumisruutu"
6962
#~ msgctxt "Comment"
6963
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6964
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisasetukset"
6974
#~ msgctxt "Comment"
6975
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6976
#~ msgstr "Emulaatio Plan9-ikkunaohjelmasta 8-1/2"
6982
#~ msgctxt "Comment"
6983
#~ msgid "A minimalist window manager"
6984
#~ msgstr "Minimalistinen ikkunaohjelma"
6990
#~ msgctxt "Comment"
6992
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6993
#~ "partial GNOME support"
6995
#~ "Minimaalinen AEWM:ään pohjautuva ikkunaohjelma, jota on parannettun "
6996
#~ "virtuaalityöpöydillä ja osittaisella GNOME-tuella"
6999
#~ msgid "AfterStep"
7000
#~ msgstr "AfterStep"
7002
#~ msgctxt "Comment"
7003
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7004
#~ msgstr "NeXTStep-tyylinen ja -tuntuinen FVWM:ään pohjautuva ikkunaohjelma"
7008
#~ msgstr "AMATERUS"
7010
#~ msgctxt "Comment"
7011
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7012
#~ msgstr "GTK+-pohjainen ikkunaohjelma ikkunoiden ryhmittely -ominaisuudella"
7018
#~ msgctxt "Comment"
7019
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
7020
#~ msgstr "Amigan tyylinen ikkunaohjelma"
7023
#~ msgid "ASClassic"
7024
#~ msgstr "ASClassic"
7026
#~ msgctxt "Comment"
7027
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7028
#~ msgstr "AfterStep Classic, After Step v1.1:een pohjautuva ikkunaohjelma"
7030
# Tämä on istuntotyypin nimi. awesome on tässä erisnimi, ks. http://awesome.naquadah.org/
7035
#~ msgctxt "Comment"
7036
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
7037
#~ msgstr "Hyvin muokattavissa oleva kehysikkunahallinta"
7041
#~ msgstr "Blackbox"
7043
#~ msgctxt "Comment"
7044
#~ msgid "A fast & light window manager"
7045
#~ msgstr "Kevyt ja nopea ikkunaohjelma"
7051
#~ msgctxt "Comment"
7053
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7056
#~ "Common Desktop Environment, patentoitu työpöytäympäristöjen "
7057
#~ "teollisuusstandardi"
7063
#~ msgctxt "Comment"
7064
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7066
#~ "Claudes Tab Window Manager, TWM, jota on parannettu esimerkiksi "
7067
#~ "virtuaalityöpöydillä"
7073
#~ msgctxt "Comment"
7075
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7076
#~ msgstr "ChezWam, minimalistinen EvilWM:ään pohjautuva ikkunaohjelma."
7079
#~ msgid "Enlightenment DR16"
7080
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
7082
#~ msgctxt "Comment"
7083
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7084
#~ msgstr "Erittäin muokattavissa oleva ominaisuusrikas ikkunaohjelma"
7087
#~ msgid "Enlightenment"
7088
#~ msgstr "Enlightenment"
7094
#~ msgctxt "Comment"
7095
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7096
#~ msgstr "Minimalistinen AEWM-pohjainen ikkunaohjelma"
7102
#~ msgctxt "Comment"
7104
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7105
#~ msgstr "Blackboxiin pohjautuva erittäin muokattava ja kevyt ikkunaohjelma"
7111
#~ msgctxt "Comment"
7112
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7113
#~ msgstr "Fast Light Window Manager. Pohjautuu suurimmaksi osin WM2:een"
7119
#~ msgctxt "Comment"
7120
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7121
#~ msgstr "Windows 95:lta näyttävä FVWM-johdannainen"
7127
#~ msgctxt "Comment"
7128
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7129
#~ msgstr "Tehokas ICCCM-mukautuva virtuaalityöpöytiä tukeva ikkunaohjelma"
7135
#~ msgctxt "Comment"
7137
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
7138
#~ "use desktop environment"
7140
#~ "GNU Network Object Model Environment. Valmis, vapaa ja helppokäyttöinen "
7141
#~ "työpöytäympäristö"
7147
#~ msgctxt "Comment"
7148
#~ msgid "A lightweight window manager"
7149
#~ msgstr "Kevyt ikkunaohjelma"
7155
#~ msgctxt "Comment"
7156
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7157
#~ msgstr "Windows 95:n ja OS/2-Motifin tyylinen ikkunaohjelma"
7163
#~ msgctxt "Comment"
7164
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7165
#~ msgstr "Näppäimistöystävällinen ikkunaohjelma "
7171
#~ msgctxt "Comment"
7172
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7174
#~ "Lars-ikkunaohjelma. Pohjautuu 9WM:ään ja tukee järjestettyjä ikkunoita"
7180
#~ msgctxt "Comment"
7182
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7183
#~ msgstr "Kevyt ikkunaohjelma. Paljas, ei muokattavissa oleva ikkunaohjelma"
7189
#~ msgctxt "Comment"
7190
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7191
#~ msgstr "Kevyt X11-työpöytäympäristö"
7195
#~ msgstr "Matchbox"
7197
#~ msgctxt "Comment"
7198
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
7199
#~ msgstr "Ikkunaohjelma PDA-laitteisiin"
7203
#~ msgstr "Metacity"
7205
#~ msgctxt "Comment"
7206
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7207
#~ msgstr "Kevyt, GTK2-pohjainen ikkunaohjelma"
7213
#~ msgctxt "Comment"
7214
#~ msgid "The Motif Window Manager"
7215
#~ msgstr "Motif-ikkunaohjelma"
7221
#~ msgctxt "Comment"
7223
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
7224
#~ "virtual desktops"
7226
#~ "OpenLook virtuaalinen ikkunanhallinta. OLWM:n paranneltu versio,joka "
7227
#~ "käsittelee virtuaalityöpöytiä paremmin"
7233
#~ msgctxt "Comment"
7234
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7235
#~ msgstr "Perinteinen Open Look -ikkunaohjelma"
7237
#~ msgctxt "Comment"
7238
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7239
#~ msgstr "Kevyt, Blackboxiin pohjautuva ikkunaohjelma"
7243
#~ msgstr "Oroborus"
7245
#~ msgctxt "Comment"
7246
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
7247
#~ msgstr "Kevyt teemoitettava ikkunaohjelma"
7253
#~ msgctxt "Comment"
7254
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
7255
#~ msgstr "Imlib2-pohjainen ikkunaohjelma"
7261
#~ msgctxt "Comment"
7263
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7265
#~ "Kevyt ikkunaohjelma, joka osaa liittää useita ikkunoita yhteen kehykseen"
7271
#~ msgctxt "Comment"
7272
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
7273
#~ msgstr "Windows 95:n tyylinen ikkunaohjelma"
7276
#~ msgid "Ratpoison"
7277
#~ msgstr "Ratpoison"
7279
#~ msgctxt "Comment"
7280
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7282
#~ "Yksinkertainen, vain näppäimistöltä käytettävä ikkunamanageri, screen-"
7283
#~ "ohjelman tyyliin"
7287
#~ msgstr "Sapphire"
7289
#~ msgctxt "Comment"
7290
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
7291
#~ msgstr "Minimaalinen, mutta muokattavissa oleva ikkunaohjelma"
7297
#~ msgctxt "Comment"
7299
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7301
#~ "Laajennettavissa oleva ikkunaohjelma, johon voi luoda komentosarjoja "
7302
#~ "Emacs lispin tyylisellä kielellä"
7308
#~ msgctxt "Comment"
7309
#~ msgid "The Tab Window Manager"
7310
#~ msgstr "Välilehtiä tukeva ikkunaohjelma"
7316
#~ msgctxt "Comment"
7317
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
7318
#~ msgstr "UNIX-työpöytäympäristö"
7324
#~ msgctxt "Comment"
7326
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7328
#~ "Välilehtiä ja virtuaalityöpöytiä tukeva ikkunaohjelma, pohjautuu TWM:ään"
7334
#~ msgctxt "Comment"
7336
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7339
#~ "9WM:ään pohjautuva ikkunaohjelma, jossa tuki virtuaalityöpöydille ja "
7340
#~ "näppäimistöyhdistelmille"
7346
#~ msgctxt "Comment"
7347
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7348
#~ msgstr "Blackboxiin perustuva paljon muokattavissa oleva ikkunaohjelma"
7354
#~ msgctxt "Comment"
7355
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
7356
#~ msgstr "Pieni ikkunaohjelma, jossa ei ole asetuksia"
7359
#~ msgid "WindowMaker"
7360
#~ msgstr "WindowMaker"
7362
#~ msgctxt "Comment"
7364
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7366
#~ "Yksinkertainen ikkunaohjelma, joka muistuttaa erittäin paljon NeXTStepiltä"
7372
#~ msgctxt "Comment"
7374
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
7375
#~ "environment reminiscent of CDE"
7377
#~ "Cholesterol Free -työpöytäympäristö. CDE:tä muistuttavatyöpöytäympäristö."
7383
#~ msgctxt "Comment"
7385
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
7386
#~ "reminiscent of CDE"
7388
#~ "Cholesterol Free -työpöytäympäristö. CDE:tä muistuttavatyöpöytäympäristö."
7394
#~ msgctxt "Description"
7395
#~ msgid "Theme with blue circles"
7396
#~ msgstr "Teema sinisillä ympyröillä"
7407
#~ msgid "Oxygen-Air"
7408
#~ msgstr "Oxygen-Air"
7410
#~ msgctxt "Description"
7411
#~ msgid "Oxygen Theme"
7412
#~ msgstr "Oxygen-teema"
7415
#~ msgid "Input Actions"
7416
#~ msgstr "Syöttötoiminnot"
7418
#~ msgctxt "Comment"
7419
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7421
#~ "Syötetoimintopalvelut suoritetaan asetetuille toiminnoille "
7422
#~ "näppäinpainalluksilla"
7424
#~ msgctxt "Comment"
7426
#~ msgstr "Kommentti"
7429
#~ msgid "KMenuEdit"
7430
#~ msgstr "Valikkomuokkain"
7436
#~ msgctxt "Comment"
7437
#~ msgid "Simple_action"
7438
#~ msgstr "Yksinkertainen_toiminto"
7440
#~ msgctxt "Comment"
7442
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
7443
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
7446
#~ "Tässä ryhmässä on joukko KHotkeys-esimerkkejä. Huomaa, että tämä ryhmä ja "
7447
#~ "kaikki sen toiminnot on oletuksena asetettu pois päältä."
7451
#~ msgstr "Esimerkit"
7453
#~ msgctxt "Comment"
7455
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
7456
#~ "exists. Simple."
7458
#~ "KSIRC-ikkuna aktivoidaan, kun painetaan Ctrl+Alt+I, jos ikkuna on "
7459
#~ "olemassa. Yksinkertaista."
7462
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
7463
#~ msgstr "Aktivoi KSIRC-ikkuna"
7465
#~ msgctxt "Comment"
7466
#~ msgid "KSIRC window"
7467
#~ msgstr "KSIRC-ikkuna"
7469
#~ msgctxt "Comment"
7473
#~ msgctxt "Comment"
7475
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
7476
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
7477
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
7478
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
7479
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
7480
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
7481
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
7482
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
7483
#~ "a) Shift+A\\n: "
7484
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
7485
#~ "' (space) Space"
7487
#~ "Näppäinten Alt+Ctrl+H painamisen jälkeen ”Hello”-syöte simuloidaan kun "
7488
#~ "kirjoitat sitä. Tämä on erityisen hyödyllistä, jos sinun on kutsuttava "
7489
#~ "usein kirjoitettavaa sanaa (esimerkiksi ”unsigned”). Jokainen "
7490
#~ "näppäinpainallus syötteessä erotellaan kaksoispisteellä kaksoispisteellä "
7491
#~ "”:”. Huomaa, että näppäinpainallus kirjaimellisesti tarkoittaa "
7492
#~ "näppäinpainalluksia, joten sinun on kirjoitettava, mitä näppäilisit "
7493
#~ "näppäimistöllä. Alla olevassa taulussa vasen sarake näyttää syötteen ja "
7494
#~ "oikea sarake näyttää mitä kirjoitit.\\n\\n”enter” (esim.: uusi "
7495
#~ "rivi) Enter tai Return\\na (esim.: pieni "
7496
#~ "a) A\\nA (esim.: iso a) "
7497
#~ "Shift+A\\n: (kaksoispiste) Shift+;\\n' "
7498
#~ "' (välilyönti) Space"
7501
#~ msgid "Type 'Hello'"
7502
#~ msgstr "Kirjoita 'Terve'"
7504
#~ msgctxt "Comment"
7505
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7506
#~ msgstr "Tämä toiminto käynnistää Konsolen painettuasi Ctrl+Alt+T."
7509
#~ msgid "Run Konsole"
7510
#~ msgstr "Suorita Konsole"
7512
#~ msgctxt "Comment"
7514
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7515
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7516
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7517
#~ "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7518
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7519
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7520
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
7521
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
7522
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
7523
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
7524
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
7525
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
7526
#~ "active window having that title."
7528
#~ "Lue ensin kommentit ”Type Hello”-toiminnosta.\\n\\nQT Designer käyttää "
7529
#~ "Ctrl-F4-painikkeita ikkunoiden sulkemiseen. KDE:ssä Ctrl-F4 on kuitenkin "
7530
#~ "pikanäppäin mentäessä virtuaalityöpöytään 4, joten pikanäppäin ei toimi "
7531
#~ "QT Designer-ohjelmassa. Edelleen, Qt Designer ei käytä KDE:n standardia "
7532
#~ "Ctrl-W-pikanäppäimiä ikkunan sulkemiseen.\\n\\nTämä pulma voidaan "
7533
#~ "ratkaista linkittämällä Ctrl+W -painikkeet Ctrl+F4 -painikkeiksi kun "
7534
#~ "aktiivinen ikkuna on Qt Designer. Kun Qt Designer on aktiivinen, joka "
7535
#~ "kerta kun painikkeita Ctrl+W painetaan, Ctrl+F4 lähetetään sen sijaan Qt "
7536
#~ "Designer-ohjelmalle. Muissa sovelluksissa Ctrl+W-painikkeiden vaikutus on "
7537
#~ "muuttumaton.\\n\\nMeidän on nyt annettava kolme asiaa: Uusi pikavalitsin, "
7538
#~ "joka liipaisee ”Ctrl+W”-painikkeilla, uusi näppäimistösyötetoiminto, joka "
7539
#~ "lähettää Ctrl+F4, ja uusi ehto, että aktiivinen ikkuna on Qt Designer.\\n "
7540
#~ "Qt Designerilla tuntuu aina oleva otsikko ”Qt Designer by Trolltech”, "
7541
#~ "joten ehto tarkistaa, että onko ikkunalla tuo otsikko."
7544
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7546
#~ "Laita Ctrl+W-näppäinyhdistelmä osoittamaan Ctrl+F4-näppäinyhdistelmään Qt "
7547
#~ "Designer -ohjelmassa"
7549
#~ msgctxt "Comment"
7550
#~ msgid "Qt Designer"
7551
#~ msgstr "Qt Designer"
7553
#~ msgctxt "Comment"
7555
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7556
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7557
#~ "line 'qdbus' tool."
7559
#~ "Painaessasi Ctrl+Alt+W-näppäinyhdistelmää työpöydän komentoikkuna (Alt"
7560
#~ "+F2) avataan. Voit käyttää myös mitä tahansa muuta D-Bus-kutsua aivan "
7561
#~ "kuten qdbus-työkalun kanssa."
7564
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7565
#~ msgstr "Suorita D-Bus-kutsu ”qdbus org.kde.krunner /App display”"
7567
#~ msgctxt "Comment"
7569
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7570
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7571
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
7572
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
7573
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
7574
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
7575
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
7576
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
7577
#~ "'XMMS_Player')."
7579
#~ "Lue ensin kommentti ”Type 'Hello'”-toiminnosta.\\n\\nJuuri kuin ”Type "
7580
#~ "Hello”-toiminto, tämä simuloi näppäimistösyöttöä, erityisesti Ctrl+Alt+B-"
7581
#~ "painikkeiden painamisen jälkeen, se lähettää B:n XMMS:lle (B XMMS:ssä "
7582
#~ "hyppää seuraavaan lauluun). ”Send to specific window”-asetusnappi on "
7583
#~ "valittu ja ikkuna, joka sisältää luokan ”XMMS_Player” annetaan; Tämä "
7584
#~ "aiheuttaa, että syöte aina lähetetään tähän ikkunaan. Tällä tavoin voit "
7585
#~ "ohjata XMMS:ää vieläpä jos, esimerkiksi, se on eri virtuaalityöpöydässä."
7586
#~ "\\n\\n(Suorita ”xprop” ja napauta XMMS-ikkunaa ja etsi WM_CLASS "
7587
#~ "nähdäksesi ”XMMS_Player”-luokan)."
7590
#~ msgid "Next in XMMS"
7591
#~ msgstr "Seuraava XMMS:ssä"
7593
#~ msgctxt "Comment"
7594
#~ msgid "XMMS window"
7595
#~ msgstr "XMMS-ikkuna"
7597
#~ msgctxt "Comment"
7598
#~ msgid "XMMS Player window"
7599
#~ msgstr "XMMS-soitinikkuna"
7601
#~ msgctxt "Comment"
7603
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
7604
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
7605
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
7606
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
7607
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
7608
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
7609
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
7610
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
7611
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
7612
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
7613
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
7614
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
7615
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
7616
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
7617
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
7618
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7619
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7620
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7621
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7623
#~ "Konqueror KDE3.1:ssa on välilehtiä, ja nyt sinulla voi olla myös eleitä."
7624
#~ "\\n\\nPaina vain hiiren keskipainiketta ja aloita ele yhden piirtäminen, "
7625
#~ "ja kun olet valmis, vapauta hiiren painike. Jos sinun tarvitsee vain "
7626
#~ "liittää valinta, se silti toimii, napauta vain hiiren keskipainiketta. "
7627
#~ "(Voit vaihtaa käytettävää painiketta yleisasetuksissa).\\n\\nJuuri nyt on "
7628
#~ "seuraavat eleet käytettävissä::\\nsiirrä oikealle ja takaisin vasemmalle "
7629
#~ "- Eteenpäin (Alt+nuoli oikealle)\\nsiirrä vasemmalla ja takaisin oikealle "
7630
#~ "- Taaksepäin (Alt+nuoli vasemmalle)\\nsiirrä ylös ja takaisin alas - Ylös "
7631
#~ "(Alt + nuoli ylös)\\nkierrä vastapäivään - Lataa uudelleen (F5)\\n"
7632
#~ "\\nElemuodot voidaan syöttää suorittamalla ne muokkausvalintaikkunassa. "
7633
#~ "Voit myös katsoa opasteeksi numeronäppäimistöä: Eleet tunnistetaan kuten "
7634
#~ "3x3-kenttätaulukko, numeroituna 1:stä 9:ään.\\n\\nHuomaa, että sinun on "
7635
#~ "suoritettava tarkalleen eleet toiminnan aktivoimiseksi. Tästä syystä on "
7636
#~ "mahdollista syöttää lisäeleitä toimintoon. Tulisi välttää mutkikkaita "
7637
#~ "eleitä, joissa hiiren liikkeen suuntaa vaihdetaan useammin kuin kerran. "
7638
#~ "Esimerkiksi, 45654 tai 74123 ovat yksinkertaisia suorittaa, mutta 1236987 "
7639
#~ "saattaa jo olla liian vaikea.\\n\\nKaikkien eleiden ehdot annetaan tässä "
7640
#~ "ryhmässä. Kaikki eleet ovat aktiivisia vain jos aktiivi-ikkuna on "
7641
#~ "Konqueror (luokka sisältää 'konqueror':n)."
7644
#~ msgid "Konqi Gestures"
7645
#~ msgstr "Konqi-eleet"
7647
#~ msgctxt "Comment"
7648
#~ msgid "Konqueror window"
7649
#~ msgstr "Konqueror-ikkuna"
7651
#~ msgctxt "Comment"
7652
#~ msgid "Konqueror"
7653
#~ msgstr "Konqueror"
7657
#~ msgstr "Takaisin"
7659
#~ msgctxt "Comment"
7660
#~ msgid "Gesture_triggers"
7661
#~ msgstr "Gesture_triggers"
7665
#~ msgstr "Eteenpäin"
7673
#~ msgstr "Lataa uudestaan"
7675
#~ msgctxt "Comment"
7677
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7678
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7679
#~ "minicli (Alt+F2)."
7681
#~ "Painaessasi Win+E (Tux+E) -näppäinyhdistelmää WWW-selain käynnistetään ja "
7682
#~ "se avaa http://www.kde.org -sivuston. Voit suorittaa mitä tahansa "
7683
#~ "muitakin komentoja, kuten työpöydän komentoikkunassa (Alt+F2)."
7686
#~ msgid "Go to KDE Website"
7687
#~ msgstr "Mene KDE-projektin verkkosivustolle"
7689
#~ msgctxt "Comment"
7690
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
7691
#~ msgstr "Konquerorin perushiirieleet"
7694
#~ msgid "Konqueror Gestures"
7695
#~ msgstr "Konquerorin hiirieleet"
7697
#~ msgctxt "Comment"
7698
#~ msgid "Press, move left, release."
7699
#~ msgstr "Paina, siirrä vasemmalle, vapauta"
7702
#~ msgctxt "Comment"
7704
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
7705
#~ "and as such is disabled by default."
7707
#~ "Opera-tyylinen paina, siirrä ylös ja vapauta.\\nHuomaa, että tämä on "
7708
#~ "ristiriidassa ”Uusi välilehti”-toiminnon kanssa ja sen takia oletuksena "
7712
#~ msgid "Stop Loading"
7713
#~ msgstr "Lopeta lataaminen"
7716
#~ msgctxt "Comment"
7718
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
7719
#~ "move left, move up, release."
7721
#~ "Siirry ylöspäin verkko-osoite-/hakemistorakenteessa.\\nMozilla-tyylinen "
7722
#~ "paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, vapauta."
7724
#~ msgctxt "Comment"
7726
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7727
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
7728
#~ "\", and as such is disabled by default."
7730
#~ "Siirry ylöspäin verkko-osoite-/hakemistorakenteessa.\\nOpera-tyylinen "
7731
#~ "paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, siirrä ylös ja vapauta.\\nHuomaa, "
7732
#~ "että tämä on ristiriidassa ”Siirry edelliseen valilehteen” ja on sen "
7733
#~ "takia oletuksena poissa käytöstä."
7739
#~ msgctxt "Comment"
7740
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
7741
#~ msgstr "Paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, vapauta"
7744
#~ msgid "Activate Next Tab"
7745
#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
7747
#~ msgctxt "Comment"
7748
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
7749
#~ msgstr "Paina, siirrä ylös, siirrä vasemmalle, vapauta"
7752
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7753
#~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
7755
#~ msgctxt "Comment"
7756
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7757
#~ msgstr "Paina, siirrä alas, siirrä ylös, siirrä alas, vapauta"
7760
#~ msgid "Duplicate Tab"
7761
#~ msgstr "Kahdenna välilehti"
7763
#~ msgctxt "Comment"
7764
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
7765
#~ msgstr "Paina, siirrä alas, siirrä ylös, vapauta"
7768
#~ msgid "Duplicate Window"
7769
#~ msgstr "Kahdenna ikkuna"
7771
#~ msgctxt "Comment"
7772
#~ msgid "Press, move right, release."
7773
#~ msgstr "Paina, siirrä oikealle, vapauta"
7775
#~ msgctxt "Comment"
7777
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
7778
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
7780
#~ "Paina, siirrä alas, siirrä puolet ylös, siirrä oikealle, alas, vapauta"
7782
#~ msgctxt "Comment"
7784
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
7785
#~ "Press, move down, move right, release."
7787
#~ "Paina, siirrä oikealle, siirrä alas, siirrä oikealle ja vapauta."
7788
#~ "\\nMozilla-tyylinen paina, siirrä alas, siirrä oikealle ja vapauta."
7791
#~ msgid "Close Tab"
7792
#~ msgstr "Sulje välilehti"
7794
#~ msgctxt "Comment"
7796
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7797
#~ "disabled by default."
7799
#~ "Paina, siirrä ylös, vapauta.\\nHuomaa, että tämä on ristiriidassa Opera-"
7800
#~ "tyylin ”Up #2” kanssa, joka on poissa käytöstä oletuksena."
7804
#~ msgstr "Uusi välilehti"
7806
#~ msgctxt "Comment"
7807
#~ msgid "Press, move down, release."
7808
#~ msgstr "Paina, siirrä alas, vapauta"
7811
#~ msgid "New Window"
7812
#~ msgstr "Uusi ikkuna"
7814
#~ msgctxt "Comment"
7815
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7816
#~ msgstr "Paina, siirrä ylös, siirrä alas, vapauta"
7818
#~ msgctxt "Comment"
7819
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7820
#~ msgstr "Tämä ryhmä sisältää oletuksena käytössä olevia toimintoja"
7823
#~ msgid "Preset Actions"
7824
#~ msgstr "Esiasetetut toiminnat"
7826
#~ msgctxt "Comment"
7827
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7828
#~ msgstr "Käynnistää KSnapShot-ohjelman kun painetaan PrintScrn-näppäintä"
7831
#~ msgid "PrintScreen"
7832
#~ msgstr "PrintScreen"
7835
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7836
#~ msgstr "Mukautetut pikavalinnat"
7838
#~ msgctxt "Comment"
7839
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7840
#~ msgstr "Muokkaa syötetoimintoasetuksia"
7843
#~ msgid "Lost And Found"
7844
#~ msgstr "Hävinneet ja löydetyt"
7847
#~ msgid "Graphical Information"
7848
#~ msgstr "Grafiikkatiedot"
7851
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7852
#~ msgstr "KDE:n tietokeskuksen luokka"
7855
#~ msgid "Device Information"
7856
#~ msgstr "Laitetiedot"
7859
#~ msgid "Network Information"
7860
#~ msgstr "Verkkotiedot"
7863
#~ msgid "KInfoCenter"
7864
#~ msgstr "KInfoCenter"
7866
#~ msgctxt "GenericName"
7867
#~ msgid "Info Center"
7868
#~ msgstr "Infokeskus"
7871
#~ msgid "Device Viewer"
7872
#~ msgstr "Laitekatselin"
7874
#~ msgctxt "Comment"
7875
#~ msgid "Device Viewer"
7876
#~ msgstr "Laitekatselin"
7879
#~ msgid "DMA-Channels"
7880
#~ msgstr "DMA-kanavat"
7882
#~ msgctxt "Comment"
7883
#~ msgid "DMA information"
7884
#~ msgstr "DMA-tietoja"
7887
#~ msgid "Interrupts"
7888
#~ msgstr "Keskeytykset"
7890
#~ msgctxt "Comment"
7891
#~ msgid "Interrupt information"
7892
#~ msgstr "Keskeytystietoja"
7896
#~ msgstr "IO-portit"
7898
#~ msgctxt "Comment"
7899
#~ msgid "IO-port information"
7900
#~ msgstr "IO-porttitiedot"
7906
#~ msgctxt "Comment"
7907
#~ msgid "SCSI information"
7908
#~ msgstr "SCSI-tietoja"
7912
#~ msgstr "Yhteenveto"
7914
#~ msgctxt "Comment"
7915
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7916
#~ msgstr "Laitteistoyhteenveto"
7920
#~ msgstr "X-palvelin"
7922
#~ msgctxt "Comment"
7923
#~ msgid "X-Server information"
7924
#~ msgstr "X-palvelimen tiedot"
7930
#~ msgctxt "Comment"
7931
#~ msgid "Memory information"
7932
#~ msgstr "Tietoja muistista"
7935
#~ msgid "Network Interfaces"
7936
#~ msgstr "Verkkoliitynnät"
7938
#~ msgctxt "Comment"
7939
#~ msgid "Network interface information"
7940
#~ msgstr "Verkkoliityntöjen tiedot"
7946
#~ msgctxt "Comment"
7947
#~ msgid "OpenGL information"
7948
#~ msgstr "OpenGL-tiedot"
7954
#~ msgctxt "Comment"
7955
#~ msgid "PCI information"
7956
#~ msgstr "PCI-tietoja"
7959
#~ msgid "Samba Status"
7960
#~ msgstr "Samban tila"
7962
#~ msgctxt "Comment"
7963
#~ msgid "Samba status monitor"
7964
#~ msgstr "Samban tilan näyttö"
7967
#~ msgid "USB Devices"
7968
#~ msgstr "USB-laitteet"
7970
#~ msgctxt "Comment"
7971
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7972
#~ msgstr "Näytä tietokoneeseen liitetyt USB-laitteet"
7975
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7976
#~ msgstr "IEEE 1394 (Firewire)-laitteet"
7978
#~ msgctxt "Comment"
7979
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7980
#~ msgstr "Liitetyt IEEE 1394 (Firewire)-laitteet"
7986
#~ msgctxt "GenericName"
7987
#~ msgid "Clipboard Tool"
7988
#~ msgstr "Leikepöytätyökalu"
7990
#~ msgctxt "Comment"
7991
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7992
#~ msgstr "Työkalu leikkaamiseen ja liittämiseen"
7994
#~ msgctxt "Description"
7995
#~ msgid "Jpeg-Image"
7996
#~ msgstr "Jpeg-kuva"
7998
#~ msgctxt "Description"
7999
#~ msgid "Launch &Gwenview"
8000
#~ msgstr "Käynnistä &Gwenview"
8002
#~ msgctxt "Description"
8004
#~ msgstr "Verkko-osoite"
8006
#~ msgctxt "Description"
8007
#~ msgid "Open with &default Browser"
8008
#~ msgstr "Avaa &oletusselaimella"
8010
#~ msgctxt "Description"
8011
#~ msgid "Open with &Konqueror"
8012
#~ msgstr "Avaa &Konquerorissa"
8014
#~ msgctxt "Description"
8015
#~ msgid "Open with &Mozilla"
8016
#~ msgstr "Avaa &Mozillalla"
8018
#~ msgctxt "Description"
8019
#~ msgid "Send &URL"
8020
#~ msgstr "Lähetä &verkko-osoite"
8022
#~ msgctxt "Description"
8023
#~ msgid "Open with &Firefox"
8024
#~ msgstr "Avaa &Firefoxissa"
8026
#~ msgctxt "Description"
8027
#~ msgid "Send &Page"
8028
#~ msgstr "Lähetä &Sivu"
8030
#~ msgctxt "Description"
8032
#~ msgstr "Postita-verkko-osoite"
8034
#~ msgctxt "Description"
8035
#~ msgid "Launch &Kmail"
8036
#~ msgstr "Käynistä &Kmail"
8038
#~ msgctxt "Description"
8039
#~ msgid "Launch &mutt"
8040
#~ msgstr "Käynistä &Mutt"
8042
#~ msgctxt "Description"
8043
#~ msgid "Text File"
8044
#~ msgstr "Tekstitiedosto"
8046
#~ msgctxt "Description"
8047
#~ msgid "Launch K&Write"
8048
#~ msgstr "Käynistä K&Write"
8050
#~ msgctxt "Description"
8051
#~ msgid "Local file URL"
8052
#~ msgstr "Paikallisen tiedoston verkko-osoite"
8054
#~ msgctxt "Description"
8055
#~ msgid "Send &File"
8056
#~ msgstr "Lähetä &tiedosto"
8058
#~ msgctxt "Description"
8059
#~ msgid "Gopher URL"
8060
#~ msgstr "Gopher-verkko-osoite"
8062
#~ msgctxt "Description"
8064
#~ msgstr "ftp-verkko-osoite"
8067
#~ msgid "Menu Editor"
8068
#~ msgstr "Valikkoeditori"
8071
#~ msgid "Command Runner"
8072
#~ msgstr "Työpöydän komentoikkuna"
8074
#~ msgctxt "Comment"
8075
#~ msgid "Screen Saver"
8076
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
8079
#~ msgid "Screen saver started"
8080
#~ msgstr "Näytönsäästäjä käynnistyi"
8082
#~ msgctxt "Comment"
8083
#~ msgid "The screen saver has been started"
8084
#~ msgstr "Näytönsäästäjä on käynnistynyt"
8087
#~ msgid "Screen locked"
8088
#~ msgstr "Näyttö lukittu"
8090
#~ msgctxt "Comment"
8091
#~ msgid "The screen has been locked"
8092
#~ msgstr "Näyttö on lukittunut"
8095
#~ msgid "Screen saver exited"
8096
#~ msgstr "Näytönsäästäjä sulkeutui"
8098
#~ msgctxt "Comment"
8099
#~ msgid "The screen saver has finished"
8100
#~ msgstr "Näytönsäästäjä on päättynyt"
8103
#~ msgid "Screen unlocked"
8104
#~ msgstr "Näytön lukitus aukeni"
8106
#~ msgctxt "Comment"
8107
#~ msgid "The screen has been unlocked"
8108
#~ msgstr "Näytön lukitus on avautunut"
8111
#~ msgid "Screen unlock failed"
8112
#~ msgstr "Näytön lukinnan poisto epäonnistui"
8114
#~ msgctxt "Comment"
8115
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8116
#~ msgstr "Yritys näytön lukituksen poistamiseksi epäonnistui"
8119
#~ msgid "Blank Screen"
8120
#~ msgstr "Tyhjä ruutu"
8124
#~ msgstr "Asetukset..."
8127
#~ msgid "Display in Specified Window"
8128
#~ msgstr "Näytä määrätyssä ikkunassa"
8131
#~ msgid "Display in Root Window"
8132
#~ msgstr "Näytä juuri-ikkunassa"
8136
#~ msgstr "Satunnainen"
8138
#~ msgctxt "Comment"
8139
#~ msgid "ScreenSaver"
8140
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
8143
#~ msgid "Session Management"
8144
#~ msgstr "Istunnonhallinta"
8146
#~ msgctxt "Comment"
8147
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
8148
#~ msgstr "Istunnonhallinnan ja uloskirjautumisen asetukset"
8151
#~ msgid "Splash Screen"
8152
#~ msgstr "Aloitusruutu"
8154
#~ msgctxt "Comment"
8155
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8156
#~ msgstr "Hallintaohjelma aloitusruuduille"
8159
#~ msgid "HighContrast"
8160
#~ msgstr "Korkea kontrasti"
8162
#~ msgctxt "Comment"
8163
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8165
#~ "Tyyli, joka sopii hyvin yhteen korkeakontrastisten väriteemojen kanssa"
8167
#~ msgctxt "Comment"
8168
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
8169
#~ msgstr "Seuraavan sukupolven työpöydän tyyli"
8175
#~ msgctxt "Comment"
8176
#~ msgid "B3/Modification of B2"
8177
#~ msgstr "B3/B2:n muunnelma"
8183
#~ msgctxt "Comment"
8184
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
8185
#~ msgstr "Teemoittamaton BeOS-tyyli"
8188
#~ msgid "KDE Classic"
8189
#~ msgstr "KDE-klassikko"
8191
#~ msgctxt "Comment"
8192
#~ msgid "Classic KDE style"
8193
#~ msgstr "Klassinen KDE"
8196
#~ msgid "HighColor Classic"
8197
#~ msgstr "Klassinen, kirkkaat värit"
8199
#~ msgctxt "Comment"
8200
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
8201
#~ msgstr "Klassisen kirkasvärisen teeman versio"
8207
#~ msgctxt "Comment"
8208
#~ msgid "A style using alphablending"
8209
#~ msgstr "Alfasekoitusta käyttävä tyyli"
8212
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
8213
#~ msgstr "Kevyt tyyli, 2. versio"
8215
#~ msgctxt "Comment"
8216
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8217
#~ msgstr "Yksinkertaisen ja elegantin ”Kevyen” tyylin toinen revisio"
8220
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
8221
#~ msgstr "Kevyt tyyli, 3. versio"
8223
#~ msgctxt "Comment"
8224
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8225
#~ msgstr "Kolmas versio yksinkertaisesta ja elegantista tyylistä"
8228
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
8229
#~ msgstr "MegaGradient - värikäs tyyli"
8231
#~ msgctxt "Comment"
8232
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
8233
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon CDE-tyyli"
8236
#~ msgid "Cleanlooks"
8237
#~ msgstr "Cleanlooks"
8239
#~ msgctxt "Comment"
8240
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8242
#~ "Sisäänrakennettu teematon tyyli, jota on samanlainen kuin Clearlooks "
8246
#~ msgid "GTK+ Style"
8247
#~ msgstr "GTK+-tyyli"
8249
#~ msgctxt "Comment"
8250
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8251
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää GTK+-teemakonetta"
8255
#~ msgstr "Mac OS X"
8257
#~ msgctxt "Comment"
8258
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8259
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää Applen ulkonäköhallintaa"
8262
#~ msgid "Motif Plus"
8263
#~ msgstr "Motif Plus"
8265
#~ msgctxt "Comment"
8266
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
8267
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, parannettu Motif"
8273
#~ msgctxt "Comment"
8274
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
8275
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon Motif-tyyli"
8278
#~ msgid "Plastique"
8279
#~ msgstr "Plastique"
8281
#~ msgctxt "Comment"
8282
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8284
#~ "Sisäänrakennettu teematon tyyli, joka on samanlainen kuin Plastik KDE3:sta"
8286
#~ msgctxt "Comment"
8287
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8288
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon Platinatyyli"
8294
#~ msgctxt "Comment"
8295
#~ msgid "Built-in SGI style"
8296
#~ msgstr "Sisäänrakennettu SGI-tyyli"
8299
#~ msgid "MS Windows 9x"
8300
#~ msgstr "MS Windows 9X"
8302
#~ msgctxt "Comment"
8303
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8304
#~ msgstr "Sisäänrakennettu, teematon Windows 9x-tyyli"
8307
#~ msgid "MS Windows Vista"
8308
#~ msgstr "MS Windows Vista"
8310
#~ msgctxt "Comment"
8311
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8312
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää Windows Vista -tyylikonetta"
8315
#~ msgid "MS Windows XP"
8316
#~ msgstr "MS Windows XP"
8318
#~ msgctxt "Comment"
8319
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8320
#~ msgstr "Tyyli, joka käyttää Windows XP -tyylikonetta"
8323
#~ msgid "Web style"
8324
#~ msgstr "Web-tyyli"
8326
#~ msgctxt "Comment"
8327
#~ msgid "Web widget style"
8328
#~ msgstr "Web-elementtityyli"
8330
#~ msgctxt "Comment"
8331
#~ msgid "System Monitor"
8332
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontaohjelma"
8335
#~ msgid "Pattern Matched"
8336
#~ msgstr "Haettu merkkijono"
8338
#~ msgctxt "Comment"
8339
#~ msgid "Search pattern matched"
8340
#~ msgstr "Haettu merkkijono löytyi"
8343
#~ msgid "Sensor Alarm"
8344
#~ msgstr "Anturihälytys"
8346
#~ msgctxt "Comment"
8347
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
8348
#~ msgstr "Tunnistin ylitti kriittisen rajan"
8350
#~ msgctxt "GenericName"
8351
#~ msgid "System Monitor"
8352
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontaohjelma"
8355
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8356
#~ msgstr "Revontulet-koristusteemakone"
8364
#~ msgstr "Kannettava"
8372
#~ msgstr "Välilehtilista"
8374
#~ msgctxt "Description"
8375
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8376
#~ msgstr "(Oletus) Estää kohdistuksen varastamisen"
8380
#~ msgstr "Sumennus"
8382
#~ msgctxt "Comment"
8383
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8384
#~ msgstr "Sumentaa puoliksi läpinäkyvien ikkunoiden taustan"
8387
#~ msgid "Box Switch"
8388
#~ msgstr "Laatikkovaihtaja"
8390
#~ msgctxt "Comment"
8391
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8392
#~ msgstr "Näyttää ikkunoiden pienoiskuvat alt+tab-ikkunanvaihdossa"
8395
#~ msgid "Cover Switch"
8396
#~ msgstr "Levykansivaihtaja"
8398
#~ msgctxt "Comment"
8399
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8400
#~ msgstr "Näyttää levykansitehosteen alt+tab-ikkunanvaihdolle"
8403
#~ msgid "Desktop Cube"
8404
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
8406
#~ msgctxt "Comment"
8407
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8408
#~ msgstr "Näytä jokainen virtuaalityöpöytä kuution eri laidalla"
8411
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
8412
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
8414
#~ msgctxt "Comment"
8415
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
8416
#~ msgstr "Animoi työpöydän vaihtoa kuutiolla"
8419
#~ msgid "Dashboard"
8420
#~ msgstr "Kojelauta"
8423
#~ msgid "Desktop Grid"
8424
#~ msgstr "Työpöydän ruudukko"
8426
#~ msgctxt "Comment"
8427
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8429
#~ "Loitonna niin, että kaikki työpöydät näytetään sivu-sivua-vasten "
8433
#~ msgid "Dialog Parent"
8434
#~ msgstr "Isäikkuna"
8436
#~ msgctxt "Comment"
8437
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8438
#~ msgstr "Tummentaa aktiivisen dialogin isäntäikkunan"
8441
#~ msgid "Dim Inactive"
8442
#~ msgstr "Himmennä passiivinen"
8444
#~ msgctxt "Comment"
8445
#~ msgid "Darken inactive windows"
8446
#~ msgstr "Tummentaa passiiviset ikkunat"
8449
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8450
#~ msgstr "Tummenna näyttö pääkäyttäjätilassa"
8452
#~ msgctxt "Comment"
8453
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8454
#~ msgstr "Tummennetaan koko näyttö, kun pyydetään root-oikeuksia"
8457
#~ msgid "Explosion"
8458
#~ msgstr "Räjähdys"
8460
#~ msgctxt "Comment"
8461
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
8462
#~ msgstr "Räjäyttää ikkunat suljettaessa"
8465
#~ msgid "Fade Desktop"
8466
#~ msgstr "Häivytä työpöytä"
8468
#~ msgctxt "Comment"
8469
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8470
#~ msgstr "Häivytä virtuaalityöpöytien välillä niitä vaihdettaessa"
8474
#~ msgstr "Himmennä"
8476
#~ msgctxt "Comment"
8477
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8479
#~ "Ikkunat tulevat näkyviin tai poistuvat näkyvistä pehmeästi häivyttäen"
8482
#~ msgid "Fall Apart"
8485
#~ msgctxt "Comment"
8486
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
8487
#~ msgstr "Suljetut ikkunat hajoavat palasiksi."
8490
#~ msgid "Flip Switch"
8491
#~ msgstr "Kääntövaihtaja"
8493
#~ msgctxt "Comment"
8495
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8497
#~ "Vaihda niiden ikkunoiden välillä, jotka ovat Alt+Sarkain-ikkunavaihtajan "
8502
#~ msgstr "Glide-käyttöliittymä"
8504
#~ msgctxt "Comment"
8505
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8506
#~ msgstr "Windows Glide -tehokeino kuten niitä avataan ja suljetaan"
8509
#~ msgid "Highlight Window"
8510
#~ msgstr "Korosta ikkuna"
8512
#~ msgctxt "Comment"
8513
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8514
#~ msgstr "Korostaa ikkunaa, jonka kohdalla hiiri on tehtävärivillä"
8520
#~ msgctxt "Comment"
8521
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8522
#~ msgstr "Kääntää työpöydän ja ikkunoiden värit päinvastaisiksi"
8524
#~ msgctxt "Comment"
8525
#~ msgid "KWin Effect"
8526
#~ msgstr "KWin-tehoste"
8528
#~ msgctxt "Comment"
8529
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8530
#~ msgstr "Häivytä pehmeästi työpöytään sisäänkirjauduttaessa"
8532
#~ msgctxt "Comment"
8533
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8534
#~ msgstr "Sekaväritä työpöytä kun näytetään uloskirjautumisvalintaikkuna"
8537
#~ msgid "Looking Glass"
8538
#~ msgstr "Suurennuslasi"
8540
#~ msgctxt "Comment"
8541
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8542
#~ msgstr "Näytönsuurentaja, joka näyttää kuin kalansilmälinssit"
8545
#~ msgid "Magic Lamp"
8546
#~ msgstr "Taikalamppu"
8548
#~ msgctxt "Comment"
8549
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8550
#~ msgstr "Simuloi taikalamppua ikkunoita piennettäessä"
8553
#~ msgid "Magnifier"
8554
#~ msgstr "Suurennuslasi"
8556
#~ msgctxt "Comment"
8557
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8558
#~ msgstr "Suurentaa hiiren alla olevan osan ruudusta"
8561
#~ msgid "Minimize Animation"
8562
#~ msgstr "Minimointianimaatio"
8564
#~ msgctxt "Comment"
8565
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
8566
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden pienentämisen"
8569
#~ msgid "Mouse Mark"
8570
#~ msgstr "Hiiren jäljet"
8572
#~ msgctxt "Comment"
8573
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
8574
#~ msgstr "Sallii työpöydälle piirtämisen"
8577
#~ msgid "Present Windows"
8578
#~ msgstr "Nykyiset ikkunat"
8580
#~ msgctxt "Comment"
8581
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
8583
#~ "Loitonna kunnes kaikki avatut ikkunat voidaan näyttää reuna-reunassa"
8586
#~ msgid "Resize Window"
8587
#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
8593
#~ msgctxt "Comment"
8594
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
8595
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden ilmestymisen"
8599
#~| msgid "Screen Edges"
8601
#~ msgid "Screenshot"
8602
#~ msgstr "Ruudun kaappaus"
8604
#~ msgctxt "Comment"
8605
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
8606
#~ msgstr "Tallentaa kuvankaappauksen aktiivisesta ikkunasta kotihakemistoon"
8612
#~ msgctxt "Comment"
8613
#~ msgid "Draw shadows under windows"
8614
#~ msgstr "Lisää varjon ikkunoille"
8618
#~ msgstr "Terävöitä"
8620
#~ msgctxt "Comment"
8621
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
8622
#~ msgstr "Tee koko työpöydästä terävämmän näköinen"
8628
#~ msgctxt "Comment"
8630
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
8632
#~ "Ikkunat tulevat näkyviin tai poistuvat näkyvistä pehmeästi häivyttäen"
8636
#~ msgstr "Näytä FPS"
8638
#~ msgctxt "Comment"
8639
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
8640
#~ msgstr "Näytä KWinin suorityskyky näytön nurkassa"
8643
#~ msgid "Show Paint"
8644
#~ msgstr "Näytä maalaus"
8646
#~ msgctxt "Comment"
8647
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
8648
#~ msgstr "Korosta työpöydän alueet, jotka on äskettäin päivitetty"
8651
#~ msgid "Slide Back"
8652
#~ msgstr "Liu’utus"
8654
#~ msgctxt "Comment"
8655
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
8656
#~ msgstr "Liu takaisin ikkunoista, jotka menettävät kohdistuksen"
8660
#~ msgstr "Liu’utus"
8662
#~ msgctxt "Comment"
8663
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
8664
#~ msgstr "Liu'uttaa ikkunoita virtuaalityöpöytää vaihdettaessa"
8667
#~ msgid "Sliding popups"
8668
#~ msgstr "Liukuvat ponnahdusikkunat"
8670
#~ msgctxt "Comment"
8671
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
8672
#~ msgstr "Liukuva animaatio Plasma-ponnahdusikkunoita varten"
8675
#~ msgid "Snap Helper"
8676
#~ msgstr "Pikaopastaja"
8678
#~ msgctxt "Comment"
8679
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
8680
#~ msgstr "Auttaa löytämään näytön keskipisteen ikkunaa siirrettäessä."
8684
#~ msgstr "Lumisade"
8686
#~ msgctxt "Comment"
8687
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
8688
#~ msgstr "Näyttää lumisadetta työpöydällä"
8691
#~ msgid "Startup Feedback"
8692
#~ msgstr "Käynnistyksen ilmaiseminen"
8694
#~ msgctxt "Comment"
8695
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
8696
#~ msgstr "Avustajatehoste käynnistyksen ilmaisemiseen"
8699
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
8700
#~ msgstr "Tehtäväpalkin esikatselukuvat"
8702
#~ msgctxt "Comment"
8703
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
8705
#~ "Näyttää ikkunan esikatselukuvan, kun kohdistin osoittaa ohjelmaa "
8709
#~ msgid "Demo Liquid"
8710
#~ msgstr "Demo Liquid"
8713
#~ msgid "Demo Shaky Move"
8714
#~ msgstr "Demo Shaky Move"
8717
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
8718
#~ msgstr "Demo ”siirrä työpöytä ylös”"
8721
#~ msgid "Demo ShowPicture"
8722
#~ msgstr "Demo ”Näytä kuva”"
8725
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
8726
#~ msgstr "Demo ”Aaltoilevat ikkunat”"
8730
#~ msgstr "Juopunut"
8737
#~ msgid "Cube Gears"
8738
#~ msgstr "Kuutiovarusteet"
8740
#~ msgctxt "Comment"
8741
#~ msgid "Display gears inside the cube"
8742
#~ msgstr "Näytä varusteet kuution sisällä"
8749
#~ msgid "Slide Tabs"
8750
#~ msgstr "Liukuvälilehdet"
8752
#~ msgctxt "Comment"
8753
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8754
#~ msgstr "Liukuikkunat kunt vaihdetaan tai ryhmitetään välilehtiä."
8757
#~ msgid "Swivel Tabs"
8758
#~ msgstr "Pyöryvälilehdet"
8760
#~ msgctxt "Comment"
8761
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8762
#~ msgstr "Aseta ikkuna kääntymään kun välilehtiä vaihdetaan"
8766
#~ msgstr "Test_FBO"
8769
#~ msgid "Test_Input"
8770
#~ msgstr "Test_Input"
8773
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8774
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
8777
#~ msgid "Video Record"
8778
#~ msgstr "Videotallennin"
8780
#~ msgctxt "Comment"
8781
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8782
#~ msgstr "Tallenna työpöytää videolle"
8785
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8786
#~ msgstr "Esikatselukuva vieressä"
8788
#~ msgctxt "Comment"
8789
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8790
#~ msgstr "Näyttää ikkunan esikatselukuvan ruudun reunalla"
8793
#~ msgid "Track Mouse"
8794
#~ msgstr "Jäljitä hiiri"
8796
#~ msgctxt "Comment"
8797
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8798
#~ msgstr "Näyttää kohdistimen sijainnin aktivoitaessa"
8801
#~ msgid "Translucency"
8802
#~ msgstr "Läpikuultavuus"
8804
#~ msgctxt "Comment"
8805
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8806
#~ msgstr "Tee ikkunoista läpikuultavia eri ehtojen alaisina"
8809
#~ msgid "WindowGeometry"
8810
#~ msgstr "Ikkunan mitat"
8812
#~ msgctxt "Comment"
8813
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
8814
#~ msgstr "Näytä ikkunan mitat, kun sitä liikutetaan tai sen kokoa muutetaan"
8817
#~ msgid "Wobbly Windows"
8818
#~ msgstr "Heiluvat ikkunat"
8820
#~ msgctxt "Comment"
8821
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8822
#~ msgstr "Muokkaa ikkunat uudelleen liikutettaessa"
8826
#~ msgstr "Loitonna"
8828
#~ msgctxt "Comment"
8829
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8830
#~ msgstr "Suurenna koko työpöytä"
8833
#~ msgid "Desktop Effects"
8834
#~ msgstr "Työpöytätehosteet"
8836
#~ msgctxt "Comment"
8837
#~ msgid "Configure desktop effects"
8838
#~ msgstr "Muokkaa työpöytätehosteiden asetuksia"
8841
#~ msgid "Window Decorations"
8842
#~ msgstr "Ikkunoiden kehykset"
8844
#~ msgctxt "Comment"
8845
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8846
#~ msgstr "Muokkaa ikkunoiden kehysten ulkonäköä"
8849
#~ msgid "Virtual Desktops"
8850
#~ msgstr "Virtuaalityöpöydät"
8852
#~ msgctxt "Comment"
8853
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8854
#~ msgstr "Voit muokata virtuaalityöpöytien määrän."
8858
#~ msgstr "Toiminnot"
8860
#~ msgctxt "Comment"
8861
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8862
#~ msgstr "Muokkaa näppäimistön ja hiiren asetuksia"
8866
#~ msgstr "Lisäasetukset"
8868
#~ msgctxt "Comment"
8869
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8870
#~ msgstr "Muokkaa ikkunoinnin ominaisuuksien lisäasetuksia"
8874
#~ msgstr "Kohdistus"
8876
#~ msgctxt "Comment"
8877
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8878
#~ msgstr "Ikkunoiden kohdistustapa"
8882
#~ msgstr "Siirtäminen"
8884
#~ msgctxt "Comment"
8885
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8886
#~ msgstr "Ikkunoiden siirtäminen"
8889
#~ msgid "Window Behavior"
8890
#~ msgstr "Ikkunoiden käyttäytyminen"
8892
#~ msgctxt "Comment"
8893
#~ msgid "Configure the window behavior"
8894
#~ msgstr "Ikkunoiden asetukset"
8897
#~ msgid "Window Rules"
8898
#~ msgstr "Ikkunasäännöt"
8900
#~ msgctxt "Comment"
8901
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8902
#~ msgstr "Muokkaa ikkunakohtaisia asetuksia"
8905
#~ msgid "Screen Edges"
8906
#~ msgstr "Näytön reunat"
8908
#~ msgctxt "Comment"
8909
#~ msgid "Configure active screen edges"
8910
#~ msgstr "Muokkaa aktiivinäytön reunoja"
8913
#~ msgid "Task Switcher"
8914
#~ msgstr "Tehtävien vaihtaja"
8916
#~ msgctxt "Comment"
8917
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8918
#~ msgstr "Muokkaa ikkunoiden selauksen toimintatapaa"
8920
#~ msgctxt "Comment"
8921
#~ msgid "KWin Window Manager"
8922
#~ msgstr "KWin-ikkunaohjelma"
8925
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8926
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 1"
8928
#~ msgctxt "Comment"
8929
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8930
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yksi on valittu"
8933
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8934
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 2"
8936
#~ msgctxt "Comment"
8937
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8938
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kaksi on valittu"
8941
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8942
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 3"
8944
#~ msgctxt "Comment"
8945
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8946
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kolme on valittu"
8949
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8950
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 4"
8952
#~ msgctxt "Comment"
8953
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8954
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä neljä on valittu"
8957
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8958
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 5"
8960
#~ msgctxt "Comment"
8961
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8962
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä viisi on valittu"
8965
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8966
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 6"
8968
#~ msgctxt "Comment"
8969
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8970
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kuusi on valittu"
8973
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8974
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 7"
8976
#~ msgctxt "Comment"
8977
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8978
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä seitsemän on valittu"
8981
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8982
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 8"
8984
#~ msgctxt "Comment"
8985
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8986
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kahdeksan on valittu"
8989
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8990
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 9"
8992
#~ msgctxt "Comment"
8993
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8994
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yhdeksän on valittu"
8997
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8998
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 10"
9000
#~ msgctxt "Comment"
9001
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
9002
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kymmenen on valittu"
9005
#~ msgid "Change to Desktop 11"
9006
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 11"
9008
#~ msgctxt "Comment"
9009
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9010
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yksitoista on valittu"
9013
#~ msgid "Change to Desktop 12"
9014
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 12"
9016
#~ msgctxt "Comment"
9017
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9018
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kaksitoista on valittu"
9021
#~ msgid "Change to Desktop 13"
9022
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 13"
9024
#~ msgctxt "Comment"
9025
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9026
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kolmetoista on valittu"
9029
#~ msgid "Change to Desktop 14"
9030
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 14"
9032
#~ msgctxt "Comment"
9033
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9034
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä neljätoista on valittu"
9037
#~ msgid "Change to Desktop 15"
9038
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 15"
9040
#~ msgctxt "Comment"
9041
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9042
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä viisitoista on valittu"
9045
#~ msgid "Change to Desktop 16"
9046
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 16"
9048
#~ msgctxt "Comment"
9049
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9050
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kuusitoista on valittu"
9053
#~ msgid "Change to Desktop 17"
9054
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 17"
9056
#~ msgctxt "Comment"
9057
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9058
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä seitsemäntoista on valittu"
9061
#~ msgid "Change to Desktop 18"
9062
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 18"
9064
#~ msgctxt "Comment"
9065
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9066
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kahdeksantoista on valittu"
9069
#~ msgid "Change to Desktop 19"
9070
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 19"
9072
#~ msgctxt "Comment"
9073
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9074
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä yhdeksäntoista on valittu"
9077
#~ msgid "Change to Desktop 20"
9078
#~ msgstr "Vaihda työpöytään 20"
9080
#~ msgctxt "Comment"
9081
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9082
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytä kaksikymmentä on valittu"
9085
#~ msgid "Activate Window"
9086
#~ msgstr "Aktivoi ikkuna"
9088
#~ msgctxt "Comment"
9089
#~ msgid "Another window is activated"
9090
#~ msgstr "Toinen ikkuna aktivoitu"
9092
#~ msgctxt "Comment"
9093
#~ msgid "New window"
9094
#~ msgstr "Uusi ikkuna"
9097
#~ msgid "Delete Window"
9098
#~ msgstr "Poista ikkuna"
9100
#~ msgctxt "Comment"
9101
#~ msgid "Delete window"
9102
#~ msgstr "Poista ikkuna"
9105
#~ msgid "Window Close"
9106
#~ msgstr "Ikkuna sulkeutuu"
9108
#~ msgctxt "Comment"
9109
#~ msgid "A window closes"
9110
#~ msgstr "Ikkuna sulkeutuu"
9113
#~ msgid "Window Shade Up"
9114
#~ msgstr "Rullaa ikkuna ylös"
9116
#~ msgctxt "Comment"
9117
#~ msgid "A window is shaded up"
9118
#~ msgstr "Ikkuna rullataan ylös"
9121
#~ msgid "Window Shade Down"
9122
#~ msgstr "Rullaa ikkuna alas"
9124
#~ msgctxt "Comment"
9125
#~ msgid "A window is shaded down"
9126
#~ msgstr "Ikkuna rullataan alas"
9129
#~ msgid "Window Minimize"
9130
#~ msgstr "Pienennä ikkuna"
9132
#~ msgctxt "Comment"
9133
#~ msgid "A window is minimized"
9134
#~ msgstr "Ikkuna on pienennetty"
9137
#~ msgid "Window Unminimize"
9138
#~ msgstr "Suurenna ikkuna takaisin"
9140
#~ msgctxt "Comment"
9141
#~ msgid "A Window is restored"
9142
#~ msgstr "Ikkuna on palautettu"
9145
#~ msgid "Window Maximize"
9146
#~ msgstr "Suurenna ikkuna"
9148
#~ msgctxt "Comment"
9149
#~ msgid "A window is maximized"
9150
#~ msgstr "Ikkuna on suurennettu"
9153
#~ msgid "Window Unmaximize"
9154
#~ msgstr "Poista ikkunan suurennus"
9156
#~ msgctxt "Comment"
9157
#~ msgid "A window loses maximization"
9158
#~ msgstr "Ikkuna menettää suurennuksen"
9161
#~ msgid "Window on All Desktops"
9162
#~ msgstr "Ikkuna kaikilla työpöydillä"
9164
#~ msgctxt "Comment"
9165
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
9166
#~ msgstr "Ikkuna näytetään kaikilla työpöydillä"
9169
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
9170
#~ msgstr "Ikkuna ei kaikilla työpöydillä"
9172
#~ msgctxt "Comment"
9173
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9174
#~ msgstr "Ikkuna ei ole enää näkyvillä kaikilla työpöydillä"
9177
#~ msgid "New Dialog"
9178
#~ msgstr "Uusi ikkuna"
9180
#~ msgctxt "Comment"
9181
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
9182
#~ msgstr "Lyhytaikainen valintaikkuna ilmestyy"
9185
#~ msgid "Delete Dialog"
9186
#~ msgstr "Lopeta ikkuna"
9188
#~ msgctxt "Comment"
9189
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9190
#~ msgstr "Lyhytaikainen valintaikkuna poistetaan"
9193
#~ msgid "Window Move Start"
9194
#~ msgstr "Ikkunan siirto alkaa"
9196
#~ msgctxt "Comment"
9197
#~ msgid "A window has begun moving"
9198
#~ msgstr "Ikkuna aloittaa siirtymisen"
9201
#~ msgid "Window Move End"
9202
#~ msgstr "Ikkunan siirto loppuu"
9204
#~ msgctxt "Comment"
9205
#~ msgid "A window has completed its moving"
9206
#~ msgstr "Ikkunan siirto valmis"
9209
#~ msgid "Window Resize Start"
9210
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos alkaa"
9212
#~ msgctxt "Comment"
9213
#~ msgid "A window has begun resizing"
9214
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos alkaa"
9217
#~ msgid "Window Resize End"
9218
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos loppuu"
9220
#~ msgctxt "Comment"
9221
#~ msgid "A window has finished resizing"
9222
#~ msgstr "Ikkunan koonmuutos loppuu"
9225
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9226
#~ msgstr "Ikkuna nykyisellä työpöydällä kaipaa huomiota"
9228
#~ msgctxt "Comment"
9229
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9230
#~ msgstr "Ikkuna nykyisellä virtuaalityöpöydällä kaipaa huomiota"
9233
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9234
#~ msgstr "Ikkuna toisella työpöydällä kaipaa huomiota"
9236
#~ msgctxt "Comment"
9237
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9238
#~ msgstr "Ikkuna ei-aktiivisella virtuaalisella työpöydällä kaipaa huomiota"
9241
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
9242
#~ msgstr "Koostamissuorityskyky on huono"
9244
#~ msgctxt "Comment"
9246
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
9248
#~ msgstr "Koostamissuorituskyky oli huono ja koostaminen keskeytettiin"
9251
#~ msgid "Compositing has been suspended"
9252
#~ msgstr "Koostaminen on keskeytetty"
9254
#~ msgctxt "Comment"
9255
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9256
#~ msgstr "Toinen sovellus vaati keskeyttämään koostamisen."
9259
#~ msgid "Effects not supported"
9260
#~ msgstr "Tehosteita ei tueta"
9262
#~ msgctxt "Comment"
9263
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9264
#~ msgstr "Taustaosa tai laitteisto ei tue joitain tehosteita."
9267
#~ msgid "Tiling Enabled"
9268
#~ msgstr "Kaakelointi otettu käyttöön"
9270
#~ msgctxt "Comment"
9271
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
9272
#~ msgstr "Kaakelointitila on otettu käyttöön"
9275
#~ msgid "Tiling Disabled"
9276
#~ msgstr "Kaakelointi on poistettu käytöstä"
9278
#~ msgctxt "Comment"
9279
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
9280
#~ msgstr "Kaakelointitila poistettu käytöstä"
9283
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
9284
#~ msgstr "Kaakelointikokoonpano muuttunut"
9286
#~ msgctxt "Comment"
9287
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
9288
#~ msgstr "Kaakelointitila on muuttunut"
9291
#~ msgid "KDE Write Daemon"
9292
#~ msgstr "KDE-kirjoitustaustaprosessi"
9294
#~ msgctxt "Comment"
9295
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9297
#~ "Seuraa viestejä, joita paikalliset käyttäjät lähettävät write(1) tai wall"
9298
#~ "(1) -komennoilla"
9301
#~ msgid "Write Daemon"
9302
#~ msgstr "Kirjoitustaustaprosessi"
9304
#~ msgctxt "Comment"
9305
#~ msgid "Local system message service"
9306
#~ msgstr "Paikallinen järjestelmäviestipalvelu"
9309
#~ msgid "New message received"
9310
#~ msgstr "Uusi viesti vastaanotettu"
9312
#~ msgctxt "Comment"
9313
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9315
#~ "Taustaprosessi vastaanotti uuden wall(1);lla tai write(1):lla lähetetyn "
9319
#~ msgid "Display Management"
9320
#~ msgstr "Näytönhallinta"
9322
#~ msgctxt "Comment"
9323
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
9324
#~ msgstr "Hallitsee näyttöjä ja videoulostuloja"
9327
#~ msgid "KSysGuard"
9328
#~ msgstr "KSysGuard"
9331
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
9332
#~ msgstr "Tuhoa tai pysäytä (jne.) prosessi"
9334
#~ msgctxt "Description"
9335
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
9336
#~ msgstr "Lähettää tietyn signaalin tietylle prosessille"
9339
#~ msgid "Change the priority of a process"
9340
#~ msgstr "Vaihda prosessin prioriteetti"
9342
#~ msgctxt "Description"
9343
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
9344
#~ msgstr "Vaihda tietyn prosessin tarkkuus"
9347
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
9348
#~ msgstr "Vaihda siirräntäajoittaja ja prioriteetti"
9350
#~ msgctxt "Description"
9351
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9353
#~ "Vaihda kuin tietyn prosessin lukeminen ja kirjoittamiset priorisoidaan"
9356
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9357
#~ msgstr "Vaihda suorittimen ajoittaja ja prioriteetti"
9359
#~ msgctxt "Description"
9361
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9363
#~ "Vaihda minkä suoritinajoittajan on ajoitettava tietty suoritettava "
9367
#~ msgid "Detailed Memory Information"
9368
#~ msgstr "Yksityiskohtainen muistinkulutus"
9372
#~ msgstr "Väärä verkko"
9374
#~ msgctxt "Comment"
9375
#~ msgid "Fake Network Management"
9376
#~ msgstr "Väärän verkon hallinta"
9378
#~ msgctxt "Comment"
9379
#~ msgid "Modem Management Backend"
9380
#~ msgstr "Modeeminhallinnan taustaosa"
9382
#~ msgctxt "Comment"
9383
#~ msgid "Network Management Backend"
9384
#~ msgstr "Verkon hallinnan taustaosa"
9386
#~ msgctxt "Comment"
9387
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
9388
#~ msgstr "Etäverkon hallinnan taustaosa"
9390
#~ msgctxt "Comment"
9391
#~ msgid "Launcher to start applications"
9392
#~ msgstr "Ohjelmien käynnistäjä"
9394
# pmap: =/gen=Sovellusten käynnistysvalikon/
9395
# pmap: =/elat=Sovellusten käynnistysvalikosta/
9397
#~ msgid "Application Launcher Menu"
9398
#~ msgstr "Sovellusten käynnistysvalikko"
9400
#~ msgctxt "Comment"
9401
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
9402
#~ msgstr "Perinteinen valikkopohjainen sovellusten käynnistin"
9404
# pmap: =/gen=Sivuttimen/
9405
# pmap: =/elat=Sivuttimesta/
9410
#~ msgctxt "Comment"
9411
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
9412
#~ msgstr "Vaihda virtuaalityöpöytää"
9414
# pmap: =/gen=Tehtävienhallinnan/
9415
# pmap: =/elat=Tehtävienhallinnasta/
9417
#~ msgid "Task Manager"
9418
#~ msgstr "Tehtävienhallinta"
9420
#~ msgctxt "Comment"
9421
#~ msgid "Switch between running applications"
9422
#~ msgstr "Vaihda avoinna olevien ohjelmien välillä"
9424
# pmap: =/gen=Roskakorin/
9425
# pmap: =/elat=Roskakorista/
9428
#~ msgstr "Roskakori"
9430
#~ msgctxt "Comment"
9431
#~ msgid "Access to deleted items"
9432
#~ msgstr "Pääsy poistettuihin tiedostoihin ja hakemistoihin"
9434
# pmap: =/gen=Ikkunaluettelon/
9435
# pmap: =/elat=Ikkunaluettelosta/
9437
#~ msgid "Window List"
9438
#~ msgstr "Ikkunaluettelo"
9440
#~ msgctxt "Comment"
9441
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
9442
#~ msgstr "Plasmoidi avoimien ikkunoiden luettelon näyttämiseen."
9444
# pmap: =/gen=Kojelaudan/
9445
# pmap: =/elat=Kojelaudasta/
9446
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9447
#~ msgid "Desktop Dashboard"
9448
#~ msgstr "Kojelauta"
9450
# pmap: =/gen=Sovelmakojelaudan/
9451
# pmap: =/elat=Sovelmakojelaudasta/
9452
#~ msgctxt "Comment"
9453
#~ msgid "Widget Dashboard"
9454
#~ msgstr "Sovelmakojelauta"
9456
# pmap: =/gen=Työpöydän/
9457
# pmap: =/elat=Työpöydästä/
9458
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9460
#~ msgstr "Työpöytä"
9462
#~ msgctxt "Comment"
9463
#~ msgid "Default desktop"
9464
#~ msgstr "Oletustyöpöytä"
9467
#~ msgid "Empty Panel"
9468
#~ msgstr "Tyhjä paneeli"
9470
#~ msgctxt "Comment"
9471
#~ msgid "A simple linear panel"
9472
#~ msgstr "Yksinkertainen lineaarinen paneeli"
9475
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9476
#~ msgstr "Plasma-työpöytäkomentoikkuna"
9478
#~ msgctxt "Comment"
9479
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9480
#~ msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkomentoikkunan kanssa"
9483
#~ msgid "Default Panel"
9484
#~ msgstr "Oletuspaneeli"
9487
#~ msgid "Find Widgets"
9488
#~ msgstr "Etsi sovelmia"
9491
#~ msgid "Photos Activity"
9492
#~ msgstr "Valokuva-aktiviteetti"
9495
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
9496
#~ msgstr "Plasma-työpöytä"
9498
#~ msgctxt "Comment"
9499
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9500
#~ msgstr "Plasma-työpöytäkomentoikkuna"
9503
#~ msgid "New widget published"
9504
#~ msgstr "Uusi käyttöliittymäelementti julkaistu"
9506
#~ msgctxt "Comment"
9507
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
9508
#~ msgstr "Uusi käyttöliittymäelementti on tullut saataville verkossa."
9511
#~| msgctxt "Comment"
9512
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9513
#~ msgctxt "Comment"
9514
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
9515
#~ msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkomentoikkunan kanssa"
9519
#~| msgid "Desktop Cube"
9521
#~ msgid "Desktop toolbox"
9522
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
9525
#~| msgctxt "Comment"
9526
#~| msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9527
#~ msgctxt "Comment"
9528
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
9529
#~ msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkomentoikkunan kanssa"
9532
#~ msgid "Default Plasma Animator"
9533
#~ msgstr "Default Plasma Animator"
9535
# pmap: =/gen=Aktiviteettirivin/
9536
# pmap: =/elat=Aktiviteettirivistä/
9538
#~ msgid "Activity Bar"
9539
#~ msgstr "Aktiviteettirivi"
9541
#~ msgctxt "Comment"
9542
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
9543
#~ msgstr "Välilehtirivi aktiviteettien vaihtamiseen"
9545
# pmap: =/gen=Analogisen kellon/
9546
# pmap: =/elat=Analogisesta kellosta/
9548
#~ msgid "Analog Clock"
9549
#~ msgstr "Analoginen kello"
9551
#~ msgctxt "Comment"
9552
#~ msgid "A clock with hands"
9553
#~ msgstr "Viisarikello"
9555
# pmap: =/gen=Akkujen valvontasovelman/
9556
# pmap: =/elat=Akkujen valvontasovelmasta/
9558
#~ msgid "Battery Monitor"
9559
#~ msgstr "Akkujen valvontasovelma"
9561
#~ msgctxt "Comment"
9562
#~ msgid "See the power status of your battery"
9563
#~ msgstr "Näyttää akun virtatilanteen"
9565
# pmap: =/gen=Kalenterin/
9566
# pmap: =/elat=Kalenterista/
9569
#~ msgstr "Kalenteri"
9571
#~ msgctxt "Comment"
9572
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
9573
#~ msgstr "Katso ja poimi päivämääriä kalenterista"
9575
#~ msgctxt "Comment"
9576
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
9577
#~ msgstr "Huomautukset ja pääsy uusille laitteille"
9580
#~ msgid "Open with File Manager"
9581
#~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
9583
# pmap: =/gen=Digitaalisen kellon/
9584
# pmap: =/elat=Digitaalisesta kellosta/
9586
#~ msgid "Digital Clock"
9587
#~ msgstr "Digitaalinen kello"
9589
#~ msgctxt "Comment"
9590
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
9591
#~ msgstr "Aika näytettynä digitaalimuodossa"
9593
# pmap: =/gen=Kuvakkeen/
9594
# pmap: =/elat=Kuvakkeesta/
9599
#~ msgctxt "Comment"
9600
#~ msgid "A generic icon"
9601
#~ msgstr "Yleinen kuvake"
9604
#~ msgid "Lock/Logout"
9605
#~ msgstr "Lukitus/Kirjaudu ulos"
9607
#~ msgctxt "Comment"
9608
#~ msgid "Lock the screen or log out"
9609
#~ msgstr "Lukitse näyttö tai kirjaudu ulos"
9612
#~ msgid "Notifications"
9613
#~ msgstr "Huomautukset"
9615
#~ msgctxt "Comment"
9616
#~ msgid "Display notifications and jobs"
9617
#~ msgstr "Näyttää huomautuksia ja töitä"
9619
# pmap: =/gen=Paneelivälilevyn/
9620
# pmap: =/elat=Paneelivälilevystä/
9622
#~ msgid "Panel Spacer"
9623
#~ msgstr "Paneelivälilevy"
9625
#~ msgctxt "Comment"
9626
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
9627
#~ msgstr "Varaa tyhjiä tiloja paneelin sisälle."
9629
# pmap: =/gen=Pikakäynnistimen/
9630
# pmap: =/elat=Pikakäynnistimestä/
9632
#~ msgid "Quicklaunch"
9633
#~ msgstr "Pikakäynnistin"
9635
#~ msgctxt "Comment"
9636
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
9637
#~ msgstr "Käynnistä suosikkisovelluksesi"
9639
# pmap: =/gen=Suoritinnäytön/
9640
# pmap: =/elat=Suoritinnäytöstä/
9642
#~ msgid "CPU Monitor"
9643
#~ msgstr "Suoritinnäyttö"
9645
#~ msgctxt "Comment"
9646
#~ msgid "A CPU usage monitor"
9647
#~ msgstr "Suoritinkäytön näyttäjä"
9650
#~ msgid "Hard Disk Status"
9651
#~ msgstr "Kiintolevyn käyttö"
9653
#~ msgctxt "Comment"
9654
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
9655
#~ msgstr "Kiintolevykäytön näyttäjä"
9657
# pmap: =/gen=Laitteistotietojen/
9658
# pmap: =/elat=Laitteistotiedoista/
9660
#~ msgid "Hardware Info"
9661
#~ msgstr "Laitteistotiedot"
9663
#~ msgctxt "Comment"
9664
#~ msgid "Show hardware info"
9665
#~ msgstr "Näyttää laitteistotiedot"
9667
# pmap: =/gen=Verkkonäytön/
9668
# pmap: =/elat=Verkkonäytöstä/
9670
#~ msgid "Network Monitor"
9671
#~ msgstr "Verkkonäyttö"
9673
#~ msgctxt "Comment"
9674
#~ msgid "A network usage monitor"
9675
#~ msgstr "Verkon käytön näyttäjä"
9678
#~ msgid "Memory Status"
9679
#~ msgstr "Muistin käyttö"
9681
#~ msgctxt "Comment"
9682
#~ msgid "A RAM usage monitor"
9683
#~ msgstr "Muistinkäytön näyttäjä"
9686
#~ msgid "Hardware Temperature"
9687
#~ msgstr "Laitteiston lämpötilat"
9689
#~ msgctxt "Comment"
9690
#~ msgid "A system temperature monitor"
9691
#~ msgstr "Järjestelmän lämpötilojen näyttäjä"
9693
#~ msgctxt "Comment"
9694
#~ msgid "System monitoring applet"
9695
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontasovelma"
9697
# pmap: =/gen=Ilmoitusalueen/
9698
# pmap: =/elat=Ilmoitusalueesta/
9700
#~ msgid "System Tray"
9701
#~ msgstr "Ilmoitusalue"
9703
#~ msgctxt "Comment"
9704
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
9706
#~ "Hae piilotettuja sovelluksia, jotka on pienennetty järjestelmäalueelle"
9708
# pmap: =/gen=WWW-selaimen/
9709
# pmap: =/elat=WWW-selaimesta/
9711
#~ msgid "Web Browser"
9712
#~ msgstr "WWW-selain"
9714
#~ msgctxt "Comment"
9715
#~ msgid "A simple web browser"
9716
#~ msgstr "Yksinkertainen selain"
9718
#~ msgctxt "Comment"
9719
#~ msgid "Simple application launcher"
9720
#~ msgstr "Yksinkertainen sovelluskäynnistäjä"
9723
#~ msgid "Standard Menu"
9724
#~ msgstr "Vakiovalikko"
9726
#~ msgctxt "Comment"
9727
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
9728
#~ msgstr "Valikko, joka tavallisesti näkyy hiiren kakkospainikkeella"
9731
#~ msgid "Minimal Menu"
9732
#~ msgstr "Minimaalinen valikko"
9738
#~ msgctxt "Comment"
9739
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
9740
#~ msgstr "Luo käyttöliittymäelementin leikepöydän sisällöstä"
9743
#~ msgid "Switch Activity"
9744
#~ msgstr "Vaihda aktiviteettia"
9746
#~ msgctxt "Comment"
9747
#~ msgid "Switch to another activity"
9748
#~ msgstr "Vaihda toiseen aktiviteettiin"
9751
#~ msgid "Switch Desktop"
9752
#~ msgstr "Vaihda työpöytää"
9754
#~ msgctxt "Comment"
9755
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
9756
#~ msgstr "Vaihda toiseen virtuaalityöpöytään"
9759
#~ msgid "Switch Window"
9760
#~ msgstr "Vaihda ikkunaa"
9762
#~ msgctxt "Comment"
9763
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
9764
#~ msgstr "Näytä luettelo ikkunoista, joihin voi vaihtaa"
9767
#~ msgid "Activities Engine"
9768
#~ msgstr "Aktiviteettimoottori"
9770
#~ msgctxt "Comment"
9771
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
9772
#~ msgstr "Tietoja Plasma-aktiviteeteista"
9778
#~ msgctxt "Comment"
9779
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
9780
#~ msgstr "Akonadi PIM -tietomoottori"
9783
#~ msgid "Application Job Information"
9784
#~ msgstr "Sovellustyötiedot"
9786
#~ msgctxt "Comment"
9787
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
9788
#~ msgstr "Sovellustyöpäivitykset (kuiserver-palvelimen kautta)"
9791
#~ msgid "Application Information"
9792
#~ msgstr "Sovellustiedot"
9794
#~ msgctxt "Comment"
9795
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
9796
#~ msgstr "Tietoja ja kaikkien sovellusten käynnistäminen sovellusvalikossa."
9798
#~ msgctxt "Comment"
9799
#~ msgid "Calendar data engine"
9800
#~ msgstr "Kalenteritietomoottori"
9803
#~ msgid "Device Notifications"
9804
#~ msgstr "Laitehuomautukset"
9806
#~ msgctxt "Comment"
9807
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
9808
#~ msgstr "Passiivisia laitehuomautuksia käyttäjälle."
9811
#~ msgid "Dictionary"
9812
#~ msgstr "Sanakirja"
9814
#~ msgctxt "Comment"
9815
#~ msgid "Look up word meanings"
9816
#~ msgstr "Tarkista sanojen merkityksiä"
9819
#~ msgid "Run Commands"
9820
#~ msgstr "Suorita komentoja"
9822
#~ msgctxt "Comment"
9823
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9824
#~ msgstr "Suorita suoritettava datakone"
9826
#~ msgctxt "Comment"
9827
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9828
#~ msgstr "Data-kone webbisivukuvakkeiden hakemiseksi"
9831
#~ msgid "Files and Directories"
9832
#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot"
9834
#~ msgctxt "Comment"
9835
#~ msgid "Information about files and directories."
9836
#~ msgstr "Tietoja tiedostosta ja hakemistoista."
9838
# Palvelimen, ip-osoitteen jne. geografinen sijainti
9840
#~ msgid "Geolocation"
9841
#~ msgstr "Paikkasijainti"
9843
#~ msgctxt "Comment"
9844
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9845
#~ msgstr "Paikkasijaintidatakone"
9848
#~ msgid "Geolocation GPS"
9849
#~ msgstr "Paikkasijainti GPS"
9851
#~ msgctxt "Comment"
9852
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9853
#~ msgstr "Paikkasijainti GPS-osoitteesta."
9856
#~ msgid "Geolocation IP"
9857
#~ msgstr "Paikkasijainti-ip-osoite"
9859
#~ msgctxt "Comment"
9860
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9861
#~ msgstr "Paikkasijainti ip-osoitteesta."
9863
#~ msgctxt "Comment"
9864
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9865
#~ msgstr "Plasma-paikkasijaintitarjoaja"
9868
#~ msgid "Hotplug Events"
9869
#~ msgstr "Hotplug-tapahtumat"
9871
#~ msgctxt "Comment"
9872
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9874
#~ "Jäljittää lennosta kytkeytyviä laitteita kun ne ilmaantuvat ja katoavat."
9877
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9878
#~ msgstr "Näppäimistön ja hiiren tila"
9880
#~ msgctxt "Comment"
9881
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9882
#~ msgstr "Näppäimistömääre ja hiiren painikkeiden tilat"
9885
#~ msgid "Meta Data"
9886
#~ msgstr "Metatieto"
9889
#~ msgid "Pointer Position"
9890
#~ msgstr "Osoittimen sijainti"
9892
#~ msgctxt "Comment"
9893
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9894
#~ msgstr "Hiiren sijainti ja kohdistin"
9897
#~ msgid "Networking"
9898
#~ msgstr "Verkkotyöskentely"
9901
#~ msgid "Application Notifications"
9902
#~ msgstr "Sovellushuomautukset"
9904
#~ msgctxt "Comment"
9905
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9906
#~ msgstr "Passiivinen visuaalihuomautus käyttäjälle."
9909
#~ msgid "Now Playing"
9912
#~ msgctxt "Comment"
9913
#~ msgid "Lists currently playing music"
9914
#~ msgstr "Luettelee parhaillaan soitettavan musiikin"
9916
#~ msgctxt "Comment"
9917
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9919
#~ "Paikat, kuten nähdään tiedostohallinnassa ja tiedostovalintaikkunoissa."
9921
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9922
#~ msgid "Power Management"
9923
#~ msgstr "Virranhallinta"
9925
#~ msgctxt "Comment"
9926
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9927
#~ msgstr "Akku, vaihtovirta, nukkumis- ja PowerDevil-tiedot."
9933
#~ msgctxt "Comment"
9934
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9935
#~ msgstr "RSS-syötetietomoottori"
9941
#~ msgctxt "Comment"
9942
#~ msgid "Enables the share of images using the imgur service"
9943
#~ msgstr "Mahdollistaa kuvien jakamisen imgur-palvelussa"
9946
#~ msgid "pastebin.com"
9947
#~ msgstr "pastebin.com"
9949
#~ msgctxt "Comment"
9950
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
9951
#~ msgstr "Mahdollistaa tekstin jakaminen pastebin.com-palvelussa"
9954
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9955
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9958
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9959
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9962
#~ msgid "privatepaste.com"
9963
#~ msgstr "privatepaste.com"
9966
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9967
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
9969
#~ msgctxt "Comment"
9970
#~ msgid "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
9971
#~ msgstr "Mahdollistaa kuvien jakamisen Simplest Image Hosting -palvelussa"
9974
#~ msgid "wklej.org"
9975
#~ msgstr "wklej.org"
9977
#~ msgctxt "Comment"
9978
#~ msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
9979
#~ msgstr "Mahdollistaa tekstin jakamisen wklej.org-palvelussa"
9982
#~ msgid "wstaw.org"
9983
#~ msgstr "wstaw.org"
9985
#~ msgctxt "Comment"
9986
#~ msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
9987
#~ msgstr "Mahdollistaa kuvien jakamisen wstaw.org-palvelussa"
9989
#~ msgctxt "Comment"
9990
#~ msgid "Share Package Structure"
9991
#~ msgstr "Jaa pakettirakenne"
9993
#~ msgctxt "Comment"
9994
#~ msgid "Device data via Solid"
9995
#~ msgstr "Laitetietoja Solid-rajapinnalta"
9998
#~ msgid "Status Notifier Information"
9999
#~ msgstr "Järjestelmäilmoittajan tiedot"
10001
#~ msgctxt "Comment"
10003
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
10006
#~ "Kone sovelusten tilatiedoille, perustuu tilailmoittajayhteyskäytäntöön."
10008
#~ msgctxt "Comment"
10009
#~ msgid "System status information"
10010
#~ msgstr "Järjestelmätilatiedot"
10013
#~ msgid "Window Information"
10014
#~ msgstr "Ikkunatiedot"
10016
#~ msgctxt "Comment"
10017
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
10019
#~ "Tieto- ja hallintapalveluja kaikkille käytettävissä oleville ikkunoille."
10022
#~ msgid "Date and Time"
10023
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika"
10025
#~ msgctxt "Comment"
10026
#~ msgid "Date and time by timezone"
10027
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika aikavyöhykkeittäin"
10030
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
10031
#~ msgstr "BBC:n säätiedot UK MET -toimistolta"
10033
#~ msgctxt "Comment"
10034
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
10035
#~ msgstr "XML-tietoa UK MET -toimistolta"
10038
#~ msgid "Environment Canada"
10039
#~ msgstr "Environment Canada -palvelu"
10041
#~ msgctxt "Comment"
10042
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
10043
#~ msgstr "XML-tietoa Environment Canada -palvelusta"
10046
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
10047
#~ msgstr "NOAA:n kansallinen sääpalvelu"
10049
#~ msgctxt "Comment"
10050
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
10051
#~ msgstr "XML-tietoa NOAA:n kansallisesti sääpalvelusta"
10054
#~ msgid "wetter.com"
10055
#~ msgstr "wetter.com"
10057
#~ msgctxt "Comment"
10058
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
10059
#~ msgstr "Sääennustus osoitteesta wetter.com"
10065
#~ msgctxt "Comment"
10066
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
10067
#~ msgstr "Säätietoja useasta lähteestä"
10069
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10070
#~ msgid "Bookmarks"
10071
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
10073
#~ msgctxt "Comment"
10074
#~ msgid "Find and open bookmarks"
10075
#~ msgstr "Etsi ja avaa kirjanmerkkejä"
10078
#~ msgid "Calculator"
10081
#~ msgctxt "Comment"
10082
#~ msgid "Calculate expressions"
10083
#~ msgstr "Suorittaa laskutoimituksia"
10086
#~ msgid "Kill Applications"
10087
#~ msgstr "Tuhoa sovellukset"
10090
#~ msgid "Terminate Applications"
10091
#~ msgstr "Lopeta sovellukset"
10093
#~ msgctxt "Comment"
10094
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
10095
#~ msgstr "Pysäytä sovellukset, joita parhaillaan suoritetaan"
10098
#~ msgid "Locations"
10099
#~ msgstr "Sijainnit"
10101
#~ msgctxt "Comment"
10102
#~ msgid "File and URL opener"
10103
#~ msgstr "Tiedostojen ja osoitteiden avaaja"
10106
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
10107
#~ msgstr "Nepomuk-työpöytähaku"
10109
#~ msgctxt "Comment"
10110
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
10111
#~ msgstr "KRunner, joka suorittaa työpöytähakuja Nepomuk-ohjelman kautta"
10113
#~ msgctxt "Comment"
10114
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
10115
#~ msgstr "Avaa laitteita ja kansiokirjanmerkkejä"
10117
#~ msgctxt "Comment"
10118
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
10119
#~ msgstr "Yksinkertaiset virranhallintaoperaatiot"
10122
#~ msgid "PowerDevil"
10123
#~ msgstr "PowerDevil"
10126
#~ msgid "Recent Documents"
10127
#~ msgstr "Viimeksi käytetyt asiakirjat"
10129
#~ msgctxt "Comment"
10130
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
10131
#~ msgstr "Etsi ohjelmat, asetukset ja palvelut"
10134
#~ msgid "Desktop Sessions"
10135
#~ msgstr "Työpöytäistunnot"
10137
#~ msgctxt "Comment"
10138
#~ msgid "Fast user switching"
10139
#~ msgstr "Nopea käyttäjänvaihto"
10142
#~ msgid "Command Line"
10143
#~ msgstr "Komentorivi"
10145
#~ msgctxt "Comment"
10146
#~ msgid "Executes shell commands"
10147
#~ msgstr "Suorittaa komentorivikomentoja"
10149
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10151
#~ msgstr "Laitteet"
10153
#~ msgctxt "Comment"
10154
#~ msgid "Manage removable devices"
10155
#~ msgstr "Hallitse irrotettavia laitteita"
10157
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10158
#~ msgid "Web Shortcuts"
10159
#~ msgstr "WWW-pikavalinnat"
10161
#~ msgctxt "Comment"
10162
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10163
#~ msgstr "Salli verkkopikavalintojen käyttö Konqueror-selaimessa"
10166
#~ msgid "Windowed widgets"
10167
#~ msgstr "Ikkunoidut sovelmat"
10169
#~ msgctxt "Comment"
10170
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
10171
#~ msgstr "Etsi Plasma-sovelmia, joita voidaan ajaa omina ikkunoinaan"
10173
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10175
#~ msgstr "Ikkunat"
10177
#~ msgctxt "Comment"
10178
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
10179
#~ msgstr "Luettele ikkunat ja työpöydät ja vaihda niitä"
10182
#~ msgid "Google Gadgets"
10183
#~ msgstr "Google-sovelmat"
10185
#~ msgctxt "Comment"
10186
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
10187
#~ msgstr "Google-työpöytäsovelmat"
10190
#~ msgid "GoogleGadgets"
10191
#~ msgstr "GoogleGadgets"
10193
#~ msgctxt "Comment"
10194
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
10195
#~ msgstr "Google-työpöytäsovelmat"
10198
#~ msgid "Python Widget"
10199
#~ msgstr "Python-sovelma"
10201
#~ msgctxt "Comment"
10202
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
10203
#~ msgstr "Tuki Pythonilla kirjoitetuille Plasma-sovelmille"
10206
#~ msgid "Python data engine"
10207
#~ msgstr "Python-tietomoottori"
10209
#~ msgctxt "Comment"
10210
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
10211
#~ msgstr "Plasma-tietomoottorituki Python-kielelle"
10214
#~ msgid "Python Runner"
10215
#~ msgstr "Python-suorittaja"
10217
#~ msgctxt "Comment"
10218
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
10219
#~ msgstr "Plasma-suorittajatuki Python-kielelle"
10222
#~ msgid "Python wallpaper"
10223
#~ msgstr "Python-taustakuva"
10225
#~ msgctxt "Comment"
10226
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
10227
#~ msgstr "Plasma-taustakuvatuki Python-kielelle"
10230
#~ msgid "Ruby Widget"
10231
#~ msgstr "Ruby-sovelma"
10233
#~ msgctxt "Comment"
10234
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10235
#~ msgstr "Natiivi, Ruby-pohjainen Plasma-sovelma"
10238
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10239
#~ msgstr "MacOS-kojelautasovelmat"
10241
#~ msgctxt "Comment"
10242
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
10243
#~ msgstr "MacOS-kojelautasovelma"
10246
#~ msgid "Web Widgets"
10247
#~ msgstr "Web-sovelmat"
10249
#~ msgctxt "Comment"
10250
#~ msgid "HTML widget"
10251
#~ msgstr "HTML-sovelma"
10253
#~ msgctxt "Comment"
10254
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
10255
#~ msgstr "MacOS X -kojelautasovelma"
10258
#~ msgid "Web Widget"
10259
#~ msgstr "Web-sovelma"
10261
#~ msgctxt "Comment"
10262
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10263
#~ msgstr "HTML:ää ja JavaScriptiä käyttävä verkkosivusovelma"
10274
#~ msgid "Slideshow"
10275
#~ msgstr "Diashow"
10277
# pmap: =/gen=Nykyisen sovellusohjaimen/
10278
# pmap: =/elat=Nykyisestä sovellusohjaimesta/
10280
#~ msgid "Current Application Control"
10281
#~ msgstr "Nykyinen sovellusohjain"
10283
#~ msgctxt "Comment"
10284
#~ msgid "Controls for the active window"
10285
#~ msgstr "Ohjaimet ikkunan aktivoimiseksi"
10287
# pmap: =/gen=Hakuikkunan/
10288
# pmap: =/elat=Hakuikkunasta/
10290
#~ msgid "Search Box"
10291
#~ msgstr "Hakuikkuna"
10293
#~ msgctxt "Comment"
10294
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
10295
#~ msgstr "Etsintäikkuna tietylle RunnerManagerille"
10298
#~ msgid "Panel for Netbooks"
10299
#~ msgstr "Paneeli miniläppäreille"
10301
#~ msgctxt "Comment"
10302
#~ msgid "A containment for a panel"
10303
#~ msgstr "Hallinta paneelille"
10306
#~ msgid "Search and Launch"
10307
#~ msgstr "Etsi ja käynnistä"
10309
#~ msgctxt "Comment"
10310
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
10311
#~ msgstr "Koko näytön sovelluskäynnistin hakukäyttöliittymällä"
10314
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
10315
#~ msgstr "Plasma-etsintä- ja -käynnistysvalikko"
10317
#~ msgctxt "Comment"
10318
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
10319
#~ msgstr "Valikkorivi Plasma-etsintä- ja -käynnistysaktiviteettiin"
10321
#~ msgctxt "Comment"
10322
#~ msgid "List all your bookmarks"
10323
#~ msgstr "Luettelo kaikista kirjanmerkeistäsi"
10326
#~ msgid "Contacts"
10327
#~ msgstr "Yhteystiedot"
10329
#~ msgctxt "Comment"
10330
#~ msgid "List all your contacts"
10331
#~ msgstr "Luettelo kaikista yhteystiedoistasi"
10333
#~ msgctxt "Comment"
10334
#~ msgid "Applications targeted to software development"
10335
#~ msgstr "Ohjelmistokehitykseen suunnatut sovellukset"
10337
#~ msgctxt "Comment"
10338
#~ msgid "Educational applications"
10339
#~ msgstr "Koulutussovellukset"
10341
#~ msgctxt "Comment"
10342
#~ msgid "A collection of fun games"
10343
#~ msgstr "Hauskojen pelien kokoelma"
10345
#~ msgctxt "Comment"
10346
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
10347
#~ msgstr "Grafiikkasovellukset, kuten piirto-ohjelmat ja kuvakatselimet"
10349
#~ msgctxt "Comment"
10350
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
10352
#~ "Internettiin liittyvät sovellukset, kuten Web-selain, sähköposti ja "
10353
#~ "verkkokeskustelu"
10355
#~ msgctxt "Comment"
10356
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
10357
#~ msgstr "Multimediasovellukset, kuten ääni- ja videosoittimet"
10359
#~ msgctxt "Comment"
10360
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
10362
#~ "Toimistoon liittyvät sovellukset, kuten tekstinkäsittely ja "
10363
#~ "taulukonlaskenta"
10365
#~ msgctxt "Comment"
10366
#~ msgid "System preferences and setup programs"
10367
#~ msgstr "Järjestelmäoikeudet ja asetusohjelmat"
10369
#~ msgctxt "Comment"
10370
#~ msgid "Small utilities and accessories"
10371
#~ msgstr "Pienet apuohjelmat ja oheislaitteet"
10374
#~ msgid "Search and Launch Engine"
10375
#~ msgstr "Haku- ja käynnistyskone"
10377
#~ msgctxt "Comment"
10378
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
10379
#~ msgstr "Kone käsittelemään SAL-hallintakyselyjä"
10382
#~ msgid "Air for netbooks"
10383
#~ msgstr "Air miniläppäreille"
10386
#~ msgid "Page one"
10387
#~ msgstr "Sivu yksi"
10389
#~ msgctxt "Comment"
10390
#~ msgid "Default Netbook Page"
10391
#~ msgstr "Oletussivu miniläppäreille"
10394
#~ msgid "Default Netbook Panel"
10395
#~ msgstr "Oletuspaneeli miniläppäreille"
10398
#~ msgid "Search and launch"
10399
#~ msgstr "Etsi ja käynnistä"
10402
#~| msgctxt "GenericName"
10403
#~| msgid "Network Tool"
10405
#~ msgid "Net toolbox"
10406
#~ msgstr "Verkkotyökalu"
10409
#~ msgid "SaverDesktop"
10410
#~ msgstr "Säästäjätyöpöytä"
10413
#~ msgid "Display Brightness"
10414
#~ msgstr "Näytön kirkkaus"
10416
#~ msgctxt "Comment"
10417
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
10418
#~ msgstr "Kirkkauden perussäätimet"
10421
#~ msgid "Dim Display"
10422
#~ msgstr "Himmennä näyttö"
10424
#~ msgctxt "Comment"
10425
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
10426
#~ msgstr "Himmentää näyttöä vaiheittain ajan perusteella"
10429
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
10430
#~ msgstr "Poista työpöytätehosteet käytöstä"
10432
#~ msgctxt "Comment"
10433
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
10434
#~ msgstr "Ottaa KWinin työpöytätehosteet väliaikaisesti pois käytöstä"
10436
# vähän epäselkeä, alkuperäinenkin
10438
#~ msgid "Button events handling"
10439
#~ msgstr "Näppäintapahtumien käsittely"
10441
#~ msgctxt "Comment"
10442
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
10443
#~ msgstr "Suorittaa toiminnon painiketta painettaessa"
10446
#~ msgid "Run Script"
10447
#~ msgstr "Suorita skripti"
10449
#~ msgctxt "Comment"
10450
#~ msgid "Runs a custom script"
10451
#~ msgstr "Suorittaa mukautetun skriptin"
10454
#~ msgid "Suspend Session"
10455
#~ msgstr "Keskeytä istunto"
10457
#~ msgctxt "Comment"
10458
#~ msgid "Suspends the session"
10459
#~ msgstr "Keskeyttää istunnon"
10462
#~ msgid "Screen Energy Saving"
10463
#~ msgstr "Näytön virransäästö"
10465
#~ msgctxt "Comment"
10466
#~ msgid "Controls DPMS settings"
10467
#~ msgstr "Hallitsee DPMS-asetuksia"
10469
#~ msgctxt "Comment"
10470
#~ msgid "Power Management Action Extension"
10471
#~ msgstr "Virranhallinnan toimintolaajennus"
10474
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
10475
#~ msgstr "HAL PowerDevil-taustaosa"
10477
#~ msgctxt "Comment"
10478
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
10480
#~ "KDE:n virranhallintajärjestelmän käyttö freedesktop.org HAL-"
10481
#~ "taustaprosessilla"
10488
#~| msgctxt "Comment"
10489
#~| msgid "Display Settings"
10491
#~ msgid "Get brightness"
10492
#~ msgstr "Näytön asetukset"
10494
#~ msgctxt "Description"
10495
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
10497
#~ "Järjestelmämenettelytavat estävät sinua saamasta kirkkauden tasoa "
10501
#~ msgid "Set brightness"
10502
#~ msgstr "Aseta kirkkaus"
10504
#~ msgctxt "Description"
10505
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
10507
#~ "Järjestelmämenettelytavat estävät sinua asettamasta kirkkauden tasoa."
10510
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
10511
#~ msgstr "UPower PowerDevil-taustaosa"
10513
#~ msgctxt "Comment"
10515
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
10517
#~ "KDE:n virranhallintajärjestelmän käyttö freedesktop.org upower-"
10518
#~ "taustaprosessilla"
10521
#~ msgid "Power Management"
10522
#~ msgstr "Virranhallinta"
10524
#~ msgctxt "Comment"
10525
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
10526
#~ msgstr "Akun, näytön ja suorittimen virranhallinta ja huomautukset"
10529
#~ msgid "Global settings"
10530
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
10532
#~ msgctxt "Comment"
10533
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
10534
#~ msgstr "Aseta yleisiä virranhallinnan asetuksia"
10537
#~ msgid "Power Profiles"
10538
#~ msgstr "Virtaprofiilit"
10540
#~ msgctxt "Comment"
10541
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
10542
#~ msgstr "Muokkaa virranhallintaprofiileja"
10545
#~ msgid "KDE Power Management System"
10546
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä"
10548
#~ msgctxt "Comment"
10549
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
10550
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän huomautukset"
10552
#~ msgctxt "Comment"
10553
#~ msgid "Used for standard notifications"
10554
#~ msgstr "Käytetään normaaleihin huomautuksiin"
10557
#~ msgid "Critical notification"
10558
#~ msgstr "Kriittinen huomautus"
10560
#~ msgctxt "Comment"
10561
#~ msgid "Notifies a critical event"
10562
#~ msgstr "Ilmoittaa kriittisestä tapahtumasta"
10565
#~ msgid "Low Battery"
10566
#~ msgstr "Akku vähissä"
10568
#~ msgctxt "Comment"
10569
#~ msgid "Your battery has reached low level"
10570
#~ msgstr "Akku on vähissä"
10573
#~ msgid "Battery at warning level"
10574
#~ msgstr "Akku varoitustasolla"
10576
#~ msgctxt "Comment"
10577
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
10578
#~ msgstr "Akkusi varaus on laskenut varoitustasolle"
10581
#~ msgid "Battery at critical level"
10582
#~ msgstr "Akku kriittisellä tasolla"
10584
#~ msgctxt "Comment"
10586
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
10587
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
10588
#~ "advised to leave that on."
10590
#~ "Akkusi varaus on saavuttanut kriittisen tason. Tämä huomautus liipaisee "
10591
#~ "lopetuslaskennan ennen asetetun toiminnon tekemistä, joten on hyvin "
10592
#~ "suositeltavaa jättää se päälle."
10595
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
10596
#~ msgstr "Kytkettiin verkkovirtaan"
10598
#~ msgctxt "Comment"
10599
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
10600
#~ msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan"
10603
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
10604
#~ msgstr "Poistuttiin verkkovirrasta"
10606
#~ msgctxt "Comment"
10607
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
10608
#~ msgstr "Tietokone otettiin pois verkkovirrasta"
10611
#~ msgid "Job error"
10612
#~ msgstr "Työvirhe"
10614
#~ msgctxt "Comment"
10615
#~ msgid "There was an error while performing a job"
10616
#~ msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa työtä"
10619
#~ msgid "Profile Changed"
10620
#~ msgstr "Vaihdettiin profiilia"
10622
#~ msgctxt "Comment"
10623
#~ msgid "The profile was changed"
10624
#~ msgstr "Profiili muuttui"
10627
#~ msgid "Performing a suspension job"
10628
#~ msgstr "Keskeytetään istuntoa"
10630
#~ msgctxt "Comment"
10632
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
10633
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
10635
#~ "Tämä huomautus näytetään, kun istuntoa ollaan keskeyttämässä. Huomautus "
10636
#~ "laukaisee loppulaskennan, joten se on suositeltavaa jättää se päälle."
10639
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
10640
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmän sisäinen virhe"
10642
#~ msgctxt "Comment"
10643
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
10644
#~ msgstr "KDE:n virranhallintajärjestelmä on kohdannut sisäisen virheen"
10647
#~ msgid "Suspension inhibited"
10648
#~ msgstr "Keskeytystila estetty"
10650
#~ msgctxt "Comment"
10652
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
10653
#~ msgstr "Keskeytystila estetty koska sovellus vaati sitä"
10656
#~ msgid "Broken battery notification"
10657
#~ msgstr "Huomautus rikkinäisestä akusta"
10659
#~ msgctxt "Comment"
10661
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
10662
#~ "troubles with one of your batteries"
10664
#~ "Tämä huomautus näytetään, jos KDE:n virranhallintajärjestelmä huomaa "
10665
#~ "ongelmia jonkin akun kanssa."
10668
#~ msgid "Information Sources"
10669
#~ msgstr "Tietolähteet"
10671
#~ msgctxt "Comment"
10672
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10673
#~ msgstr "Laitteistointegroinnin asetukset"
10679
#~ msgctxt "Comment"
10680
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
10681
#~ msgstr "Linux infrapunakauko-ohjain"
10684
#~ msgid "ModemManager 0.4"
10685
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
10687
#~ msgctxt "Comment"
10688
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
10690
#~ "Verkkojen hallinta käyttäen ModemManager-taustaprosessin 0.4-versiota"
10693
#~ msgid "NetworkManager"
10694
#~ msgstr "NetworkManager"
10696
#~ msgctxt "Comment"
10697
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10698
#~ msgstr "Verkkojen hallinta käyttäen NetworkManager-taustaprosessia"
10701
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
10702
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
10704
#~ msgctxt "Comment"
10705
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10707
#~ "Verkkojen hallinta käyttäen NetworkManager-taustaprosessin 0.7-versiota"
10711
#~ msgstr "Kytketty"
10714
#~ msgid "Solid Device"
10715
#~ msgstr "Kiinteä laite"
10718
#~ msgid "Device Type"
10719
#~ msgstr "Laitetyyppi"
10725
# Aikoinaan Windows-ohjelmointislangissa käännettiin handle virheellisesti kahvaksi, vaikka kyse oli tietyn tyyppisen osoittimen tai viitteen tunniste
10727
#~ msgid "Driver Handle"
10728
#~ msgstr "Ajuritunniste"
10735
#~ msgid "Soundcard Type"
10736
#~ msgstr "Äänikortin tyyppi"
10739
#~ msgid "Charge Percent"
10740
#~ msgstr "Latauksen tila prosenteissa"
10743
#~ msgid "Charge State"
10744
#~ msgstr "Latauksen tila"
10747
#~ msgid "Rechargeable"
10748
#~ msgstr "Uudelleenladattavissa"
10760
#~ msgstr "Ensisijainen"
10764
#~ msgstr "Toissijainen"
10767
#~ msgid "Has State"
10768
#~ msgstr "Omaa tilan"
10771
#~ msgid "State Value"
10772
#~ msgstr "Tila-arvo"
10775
#~ msgid "Supported Drivers"
10776
#~ msgstr "Tuetut ajurit"
10779
#~ msgid "Supported Protocols"
10780
#~ msgstr "Tuetut yhteyskäytännöt"
10783
#~ msgid "Device Adapter"
10784
#~ msgstr "Laitesovitin"
10787
#~ msgid "Device Index"
10788
#~ msgstr "Laiteindeksi"
10791
#~ msgid "Hw Address"
10792
#~ msgstr "Rautaosoite"
10795
#~ msgid "Iface Name"
10796
#~ msgstr "Verkkoliitynnän nimi"
10799
#~ msgid "Mac Address"
10800
#~ msgstr "Mac-osoite"
10803
#~ msgid "Wireless"
10804
#~ msgstr "Langaton"
10807
#~ msgid "Appendable"
10808
#~ msgstr "Liitettävä"
10811
#~ msgid "Available Content"
10812
#~ msgstr "Käytettävissä oleva sisältö"
10819
#~ msgid "Capacity"
10820
#~ msgstr "Tilavuus"
10823
#~ msgid "Disc Type"
10824
#~ msgstr "Levyn tyyppi"
10828
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
10832
#~ msgstr "Ei otettu huomioon"
10839
#~ msgid "Rewritable"
10840
#~ msgstr "Uudelleenkirjoitettavissa"
10848
#~ msgstr "Käyttötaso"
10859
#~ msgid "Drive Type"
10860
#~ msgstr "Asematyyppi"
10863
#~ msgid "Hotpluggable"
10864
#~ msgstr "Lennossakytkettävä"
10867
#~ msgid "Read Speed"
10868
#~ msgstr "Lukunopeus"
10871
#~ msgid "Removable"
10872
#~ msgstr "Poistettavissa"
10875
#~ msgid "Supported Media"
10876
#~ msgstr "Tuetut mediat"
10879
#~ msgid "Write Speed"
10880
#~ msgstr "Kirjoitusnopeus"
10883
#~ msgid "Write Speeds"
10884
#~ msgstr "Kirjoitusnopeudet"
10887
#~ msgid "Can Change Frequency"
10888
#~ msgstr "Osaa vaihtaa taajuutta"
10891
#~ msgid "Instruction Sets"
10892
#~ msgstr "Käskyjoukko"
10895
#~ msgid "Max Speed"
10896
#~ msgstr "Enimmäisnopeus"
10907
#~ msgid "Serial Type"
10908
#~ msgstr "Sarjatyyppi"
10911
#~ msgid "Reader Type"
10912
#~ msgstr "Lukijatyyppi"
10915
#~ msgid "Accessible"
10916
#~ msgstr "Saatavilla"
10919
#~ msgid "File Path"
10920
#~ msgstr "Tiedostopolku"
10923
#~ msgid "Device Actions"
10924
#~ msgstr "Laitetoiminnot"
10926
#~ msgctxt "Comment"
10928
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10929
#~ "connecting new devices to the computer"
10931
#~ "Muokkaustyökalu käyttäjän käytettävissä olevien toimintojen hallintaan "
10932
#~ "kun uusia laitteita liitetään tietokoneeseen"
10935
#~ msgid "Solid Device Type"
10936
#~ msgstr "Kiintolaitetyyppi"
10942
#~ msgctxt "Comment"
10943
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10944
#~ msgstr "Verkkojen hallinta käyttäen Wicd-taustaprosessia."
10947
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10948
#~ msgstr "Tilailmoittahallinta"
10950
#~ msgctxt "Comment"
10951
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10952
#~ msgstr "Hallitsee palveluja, jotka tarjoavat tilailmoittajakäyttöliittymät"
10954
#~ msgctxt "GenericName"
10955
#~ msgid "System Settings"
10956
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
10959
#~ msgid "System Settings"
10960
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
10963
#~ msgid "Account Details"
10964
#~ msgstr "Käyttäjätilin tiedot"
10967
#~ msgid "Application and System Notifications"
10968
#~ msgstr "Ohjelma- ja järjestelmähuomautukset"
10971
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10972
#~ msgstr "Yleinen ulkoasu ja käyttäytyminen"
10975
#~ msgid "Application Appearance"
10976
#~ msgstr "Sovellusten ulkoasu"
10979
#~ msgid "Bluetooth"
10980
#~ msgstr "Bluetooth"
10983
#~ msgid "Workspace Appearance"
10984
#~ msgstr "Työtilan ulkoasu"
10986
#~ msgctxt "Comment"
10987
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10988
#~ msgstr "Mukauta työpöytäsi ulkoasua"
10991
#~ msgid "Display and Monitor"
10995
#~ msgid "Hardware"
10996
#~ msgstr "Laitteisto"
10999
#~ msgid "Input Devices"
11000
#~ msgstr "Näppäimistö ja syöttölaitteet"
11004
#~ msgstr "Alue ja kieli"
11007
#~ msgid "Lost and Found"
11008
#~ msgstr "Hävinneet ja löydetyt"
11011
#~ msgid "Network and Connectivity"
11012
#~ msgstr "Verkko ja yhteydet"
11015
#~ msgid "Network Settings"
11016
#~ msgstr "Verkkoasetukset"
11019
#~ msgid "Permissions"
11020
#~ msgstr "Oikeudet"
11023
#~ msgid "Personal Information"
11024
#~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
11028
#~ msgstr "Verkkojaot"
11031
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
11032
#~ msgstr "Pikanäppäimet ja hiirieleet"
11035
#~ msgid "Startup and Shutdown"
11036
#~ msgstr "Käynnistys ja sammutus"
11039
#~ msgid "System Administration"
11040
#~ msgstr "Järjestelmänhallinta"
11043
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
11044
#~ msgstr "Työtilan ulkoasu ja käyttäytyminen"
11047
#~ msgid "Workspace Behavior"
11048
#~ msgstr "Työtilan käyttäytyminen"
11051
#~ msgid "System Settings Category"
11052
#~ msgstr "Järjestelmäasetusten luokka"
11055
#~ msgid "Classic Tree View"
11056
#~ msgstr "Klassinen puunäkymä"
11058
#~ msgctxt "Comment"
11059
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
11060
#~ msgstr "Klassinen KDE 3 KControl -tyylinen järjestelmäasetusnäkymä."
11063
#~ msgid "System Settings External Application"
11064
#~ msgstr "Järjestelmäasetukset ulkoinen sovellus"
11067
#~ msgid "System Settings View"
11068
#~ msgstr "Järjestelmän asetukset -näkymä"
11071
#~ msgid "Icon View"
11072
#~ msgstr "Kuvakenäkymä"
11074
#~ msgctxt "Comment"
11075
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
11076
#~ msgstr "KDE 4 -tyylinen kuvakenäkymä"
11087
#~ msgid "Blue Wood"
11088
#~ msgstr "Sininen puu"
11095
#~ msgid "Fields of Peace"
11096
#~ msgstr "Rauhan kentät"
11099
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11100
#~ msgstr "Saksan kesä"
11103
#~ msgid "Fresh Morning"
11104
#~ msgstr "Aamukaste"
11115
#~ msgid "Media Life"
11116
#~ msgstr "Mediaelämä"
11119
#~ msgid "Plasmalicious"
11120
#~ msgstr "Plasmalicious"
11124
#~ msgstr "Quadros"
11127
#~ msgid "Red Leaf"
11128
#~ msgstr "Punainen lehti"
11130
# Looginen operaatio and, jätetään yleensä suomentamatta
11135
#~ msgctxt "Comment"
11136
#~ msgid "logic operator and"
11137
#~ msgstr "logiikkaoperaattori and"
11139
# Looginen operaatio or, jätetään yleensä suomentamatta
11144
#~ msgctxt "Comment"
11145
#~ msgid "logic operator or"
11146
#~ msgstr "loogiikkaoperaattori or"
11148
# Looginen operaatio not, jätetään yleensä suomentamatta
11153
#~ msgctxt "Comment"
11154
#~ msgid "logic operator not"
11155
#~ msgstr "logiikkaoperaattori not"
11158
#~ msgid "File extension"
11159
#~ msgstr "Tiedostotarkennin"
11161
#~ msgctxt "Comment"
11162
#~ msgid "for example txt"
11163
#~ msgstr "esimerkiksi txt"
11167
#~ msgstr "Arvosanaa"
11169
#~ msgctxt "Comment"
11170
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11171
#~ msgstr "1 ... 10, esimerkiksi >=7"
11173
#~ msgctxt "GenericName"
11174
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11175
#~ msgstr "Käytä <, <=, :, >= ja >."
11179
#~ msgstr "Tunniste"
11181
#~ msgctxt "Comment"
11183
#~ msgstr "Tunniste"
11187
#~ msgstr "Otsikko"
11190
#~ msgid "File size"
11191
#~ msgstr "Tiedostokoko"
11193
#~ msgctxt "Comment"
11194
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11195
#~ msgstr "tavuissa, esimerkiksi >1000"
11198
#~ msgid "Content size"
11199
#~ msgstr "Sisältökoko"
11201
#~ msgctxt "Comment"
11202
#~ msgid "in bytes"
11203
#~ msgstr "tavuissa"
11206
#~ msgid "Last modified"
11207
#~ msgstr "Viimeksi muokattu"
11209
#~ msgctxt "Comment"
11210
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11211
#~ msgstr "esimerkiksi >1999-10-10"
11214
#~ msgid "US English"
11215
#~ msgstr "Yhdysvaltain englanti"
11218
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11219
#~ msgstr "Nepomukin aktiviteettipalvelu"
11221
#~ msgctxt "Comment"
11222
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11223
#~ msgstr "Nepomuk-datamuuttotaso 1"
11226
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11227
#~ msgstr "Nepomuk-ontologialataaja"
11229
#~ msgctxt "Comment"
11231
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11233
#~ "Nepomu-palvelu, joka ylläpitää järjestelmään asennettuja ontologioita"
11236
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11237
#~ msgstr "Äänilaitevarmistus"
11239
#~ msgctxt "Comment"
11241
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11243
#~ "Huomautus automaattisesta varmistuksesta, jos parempana pidetty laite ei "
11244
#~ "ole käytettävissä"
11246
#~ msgctxt "Comment"
11247
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11248
#~ msgstr "Sovelma näppäimistöasetteluiden vaihtamiseen ja näyttämiseen"
11251
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11252
#~ msgstr "Suorita D-Bus-kutsu ”kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()”"
11256
#~ msgstr "Esimerkki"
11258
#~ msgctxt "Comment"
11259
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11260
#~ msgstr "Esimerkkiteema, joka perustuu Air-työpöytäteemaan."
11263
#~ msgid "KWM Theme"
11264
#~ msgstr "KWM-teema"
11267
#~ msgid "Modern System"
11268
#~ msgstr "Moderni järjestelmä"
11276
#~ msgstr "Redmond"
11279
#~ msgid "KWin test"
11280
#~ msgstr "KWin-testi"
11286
#~ msgctxt "Comment"
11287
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11288
#~ msgstr "Vaikuta ulkoreunageometriaan ikkunan kokoa muutettaessa"
11291
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11292
#~ msgstr "Väärä Bluetooth"
11294
#~ msgctxt "Comment"
11295
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11296
#~ msgstr "Väärä Bluetooth-hallinta"
11298
#~ msgctxt "Comment"
11299
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11300
#~ msgstr "Bluetooth-hallinnan taustaosa"
11302
#~ msgctxt "Comment"
11303
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11304
#~ msgstr "Valeliitännäinen testausta varten"
11310
#~ msgctxt "Comment"
11311
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11312
#~ msgstr "QEdje-sovelmat"
11315
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11316
#~ msgstr "QEdje-sovelmat"
11318
#~ msgctxt "Comment"
11319
#~ msgid "QEdje Gadget"
11320
#~ msgstr "QEdje-sovelma"
11322
# en suomentanut containmentia, koska siitä ei ole selkeää miten se suomentaa ja se on hyvä näinkin
11323
# pmap: =/gen=aktiviteetin Etsintä ja käynnistys/
11324
# pmap: =/elat=aktiviteetista Etsintä ja käynnistys/
11326
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11327
#~ msgstr "Etsintä ja käynnistys"
11329
# en suomentanut containmentia, koska osa containment-tyypeistä käyttää activity-termiä kuvauksessaan ja tyypin valinta on aktiviteettiasetuksissa
11330
#~ msgctxt "Comment"
11331
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11332
#~ msgstr "Erikoisaktiviteetti käynnistäjällä"
11335
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11336
#~ msgstr "PolicyKit-valtuutus"
11338
#~ msgctxt "Comment"
11339
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11340
#~ msgstr "Muokkaa PolicyKit-kirjastoa käyttävien sovellusten käytäntöjä"
11342
#~ msgctxt "Comment"
11343
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11344
#~ msgstr "Näytön kirkkaus-, valmiustila- sekä virrankäyttöasetukset"
11346
#~ msgctxt "Comment"
11347
#~ msgid "Power Management"
11348
#~ msgstr "Virranhallinta"
11354
#~ msgctxt "Comment"
11355
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11356
#~ msgstr "Bluetooth-hallinta käyttäen BlueZ"
11359
#~ msgid "HAL-Power"
11360
#~ msgstr "HAL Power"
11367
#~ msgid "Default Blue"
11368
#~ msgstr "Oletussininen"
11371
#~ msgid "Code Poets Dream"
11372
#~ msgstr "Koodirunoilijan uni"
11375
#~ msgid "Curls on Green"
11376
#~ msgstr "Vihreät kutrit"
11379
#~ msgid "Spring Sunray"
11380
#~ msgstr "Kevätpäivänsäde"
11383
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11384
#~ msgstr "Saturnuksen renkaat"
11387
#~ msgid "Processor"
11388
#~ msgstr "Prosessori"
11390
#~ msgctxt "Comment"
11391
#~ msgid "Processor information"
11392
#~ msgstr "Tietoja prosessorista"
11395
#~ msgid "Audio and Video"
11396
#~ msgstr "Ääni- ja video"
11399
#~ msgid "Security"
11400
#~ msgstr "Turvallisuus"
11403
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11404
#~ msgstr "Tietoja työpöytäteemasta"
11407
#~ msgid "Desktop Appearance"
11408
#~ msgstr "Työpöytäulkoasu"
11411
#~ msgid "Contact Information"
11412
#~ msgstr "Yhteystiedot"
11415
#~ msgid "The KDE FAQ"
11416
#~ msgstr "KDE UKK"
11419
#~ msgid "KDE on the Web"
11420
#~ msgstr "KDE webissä"
11423
#~ msgid "Supporting KDE"
11424
#~ msgstr "KDE:n tukeminen"
11427
#~ msgid "Tutorials"
11430
#~ msgctxt "Comment"
11431
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11432
#~ msgstr "Oppaat ja johdannot"
11434
#~ msgctxt "Comment"
11435
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11436
#~ msgstr "KDE:n aloitusopas."
11439
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11440
#~ msgstr "Kuvallinen opas KDE:hen"
11442
#~ msgctxt "Comment"
11443
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11444
#~ msgstr "Opas KDE:n työkaluihin"
11447
#~ msgid "Welcome to KDE"
11448
#~ msgstr "Tervetuloa KDE:hen"
11450
#~ msgctxt "Comment"
11451
#~ msgid "Keyboard Layout"
11452
#~ msgstr "Näppäimistön järjestys"
11455
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11456
#~ msgstr "Näppäimistön järjestys"
11459
#~ msgid "Plasma Netbook"
11460
#~ msgstr "Plasma Netbook"
11462
#~ msgctxt "Comment"
11463
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11464
#~ msgstr "Työtilakomentoikkuna netbook-laitteille."
11467
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11468
#~ msgstr "Paneeli mobiili-internet-laitteille"
11475
#~ msgid "Alexa URL"
11476
#~ msgstr "Alexa URL"
11479
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11480
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11483
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11484
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11488
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11491
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11499
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11500
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11507
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11508
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11515
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11516
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11519
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11520
#~ msgstr "Mamma - Mother of all Search Engines"
11523
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11524
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11532
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11533
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11535
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11536
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11539
#~ msgid "Whatis Query"
11540
#~ msgstr "Whatis-haku"
11544
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11546
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11548
#~ msgctxt "Comment"
11549
#~ msgid "Device Information"
11550
#~ msgstr "Laitetiedot"
11552
#~ msgctxt "Comment"
11553
#~ msgid "Information about available protocols"
11554
#~ msgstr "Tietoja saatavilla olevista yhteyskäytännöistä"
11557
#~ msgid "Protocols"
11558
#~ msgstr "Yhteyskäytännöt"
11561
#~ msgid "Solid Backend"
11562
#~ msgstr "Liu’utustaustaohjelma"
11564
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11566
#~ msgstr "Yleisasetukset"
11569
#~ msgid "Main Input Devices"
11570
#~ msgstr "Pääsyötelaitteet"
11573
#~ msgid "Other Input Devices"
11574
#~ msgstr "Muut syötelaitteet"
11577
#~ msgid "Login Manager"
11578
#~ msgstr "Sisäänkirjautumisasetukset"
11582
#~ msgstr "Ikkunat"
11585
#~ msgid "Multiple Desktops"
11586
#~ msgstr "Virtuaalityöpöydät"
11589
#~ msgid "Window-Specific"
11590
#~ msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
11593
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11594
#~ msgstr "Selaa ikkunoita"
11597
#~ msgid "About Me"
11601
#~ msgid "Advanced User Settings"
11602
#~ msgstr "Edistyneen käyttäjän asetukset"
11605
#~ msgid "Computer Administration"
11606
#~ msgstr "Järjestelmän hallinta"
11609
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11610
#~ msgstr "Näppäimistö ja hiiri"
11613
#~ msgid "Look & Feel"
11614
#~ msgstr "Käyttötuntuma"
11617
#~ msgid "Personal"
11618
#~ msgstr "Henkilökohtaista"
11621
#~ msgid "Regional & Language"
11622
#~ msgstr "Alue ja kieli"
11625
#~ msgid "System Notifications"
11626
#~ msgstr "Järjestelmähuomautukset"
11629
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11630
#~ msgstr "Avointen yhteistyöpalvelujen tarjoajia"
11632
#~ msgctxt "Comment"
11633
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11634
#~ msgstr "Hallinnoi avointen yhteistyöpalvelujen tarjoajia"
11637
#~ msgid "Subversion"
11638
#~ msgstr "Subversion"
11641
#~ msgid "Qt Assistant"
11642
#~ msgstr "Qt Assistant"
11644
#~ msgctxt "GenericName"
11645
#~ msgid "Document Browser"
11646
#~ msgstr "Asiakirjaselain"
11648
#~ msgctxt "GenericName"
11649
#~ msgid "Data Display Debugger"
11650
#~ msgstr "DDD-vianjäljitysohjelma"
11657
#~ msgid "Qt Designer"
11658
#~ msgstr "Qt Designer"
11660
#~ msgctxt "GenericName"
11661
#~ msgid "Interface Designer"
11662
#~ msgstr "Käyttöliittymän suunnitteluohjelma"
11665
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11666
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
11668
#~ msgctxt "GenericName"
11669
#~ msgid "Dialog Editor"
11670
#~ msgstr "Dialogieditori"
11674
#~ msgstr "Eclipse"
11676
#~ msgctxt "GenericName"
11677
#~ msgid "Eclipse IDE"
11678
#~ msgstr "Eclipse-kehitysympäristö"
11681
#~ msgid "FormDesigner"
11682
#~ msgstr "FormDesigner"
11684
#~ msgctxt "GenericName"
11685
#~ msgid "Java IDE"
11686
#~ msgstr "Java-kehitysympäristö"
11692
#~ msgctxt "GenericName"
11693
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11694
#~ msgstr "J2ME-työkalut"
11701
#~ msgid "Qt Linguist"
11702
#~ msgstr "Qt Linquist"
11704
#~ msgctxt "GenericName"
11705
#~ msgid "Translation Tool"
11706
#~ msgstr "Käännöstyökalu"
11708
#~ msgctxt "GenericName"
11709
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11710
#~ msgstr "Palm/Wireless-emulaattori"
11720
#~ msgctxt "GenericName"
11721
#~ msgid "Scene Modeler"
11722
#~ msgstr "Maisemamallintaja"
11733
#~ msgid "Vi IMproved"
11734
#~ msgstr "Vi IMproved"
11737
#~ msgid "Lucid Emacs"
11738
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11753
#~ msgid "X Editor"
11754
#~ msgstr "X-editori"
11758
#~ msgstr "X Emacs"
11761
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11762
#~ msgstr "Alephone - Ei OpenGL"
11764
#~ msgctxt "Comment"
11766
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11769
#~ "Avoimen lähdekoodin versio Marathon Infinity -pelistä SDL-kirjastolla "
11770
#~ "ilman Open GL -tukea"
11773
#~ msgid "Alephone"
11774
#~ msgstr "Alephone"
11776
#~ msgctxt "Comment"
11777
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11779
#~ "Avoimen lähdekoodin versio Marathon Infinity pelistä SDL-kirjastolla"
11782
#~ msgid "Batallion"
11783
#~ msgstr "Batallion"
11785
#~ msgctxt "GenericName"
11786
#~ msgid "Arcade Game"
11787
#~ msgstr "Videopeli"
11790
#~ msgid "Battleball"
11791
#~ msgstr "Battleball"
11793
#~ msgctxt "GenericName"
11794
#~ msgid "Ball Game"
11795
#~ msgstr "Pallopeli"
11798
#~ msgid "ClanBomber"
11799
#~ msgstr "ClanBomber"
11802
#~ msgid "cxhextris"
11803
#~ msgstr "cxhextris"
11805
#~ msgctxt "GenericName"
11806
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11807
#~ msgstr "Tetriksen tapainen peli"
11810
#~ msgid "Frozen Bubble"
11811
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11814
#~ msgid "Gnibbles"
11815
#~ msgstr "Gnibbles"
11817
#~ msgctxt "GenericName"
11818
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11819
#~ msgstr "Gnome Nibbles -peli"
11822
#~ msgid "Gnobots II"
11823
#~ msgstr "Gnobots II"
11830
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11831
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11833
#~ msgctxt "GenericName"
11834
#~ msgid "Tactical Game"
11835
#~ msgstr "Taktinen peli"
11838
#~ msgid "Scavenger"
11839
#~ msgstr "Scavenger"
11842
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11843
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
11849
#~ msgctxt "GenericName"
11850
#~ msgid "Racing Game"
11851
#~ msgstr "Kilpa-autopeli"
11854
#~ msgid "TuxRacer"
11855
#~ msgstr "TuxRacer"
11862
#~ msgid "XSoldier"
11863
#~ msgstr "XSoldier"
11870
#~ msgid "GNOME Chess"
11871
#~ msgstr "Gnome-shakki"
11878
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11879
#~ msgstr "Gnome-mahjongg"
11881
#~ msgctxt "GenericName"
11882
#~ msgid "Tile Game"
11883
#~ msgstr "Palikkapeli"
11886
#~ msgid "GNOME Mines"
11887
#~ msgstr "Gnome-miinaharava"
11890
#~ msgid "Gnotravex"
11891
#~ msgstr "Gnotravex"
11895
#~ msgstr "Gnotski"
11897
#~ msgctxt "GenericName"
11898
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11899
#~ msgstr "Gnome-klotski-peli"
11902
#~ msgid "GNOME Stones"
11903
#~ msgstr "Gnome-kivet"
11909
#~ msgctxt "GenericName"
11910
#~ msgid "Board Game"
11911
#~ msgstr "Lautapeli"
11914
#~ msgid "Same GNOME"
11915
#~ msgstr "Sama Gnome"
11917
#~ msgctxt "GenericName"
11918
#~ msgid "Chess Game"
11927
#~ msgstr "Xgammon"
11930
#~ msgid "AisleRiot"
11931
#~ msgstr "AisleRiot"
11933
#~ msgctxt "GenericName"
11934
#~ msgid "Card Game"
11935
#~ msgstr "Korttipeli"
11937
# Tämä peli on tunnettu ainakin suomenkielisessä Wikipediassa tällä nimellä, joten käytetään sitä täälläkin
11939
#~ msgid "FreeCell"
11940
#~ msgstr "Vapaakenttä"
11951
#~ msgid "Clanbomber"
11952
#~ msgstr "Clanbomber"
11955
#~ msgid "Defendguin"
11956
#~ msgstr "Defendguin"
11958
#~ msgctxt "GenericName"
11963
#~ msgid "ChessMail"
11964
#~ msgstr "KirjeShakki"
11966
#~ msgctxt "GenericName"
11967
#~ msgid "Email for Chess"
11968
#~ msgstr "Sähköpostishakki"
11970
#~ msgctxt "GenericName"
11971
#~ msgid "Arcade Emulator"
11972
#~ msgstr "Videoemulaattori"
11975
#~ msgid "Qmamecat"
11976
#~ msgstr "Qmamecat"
11982
#~ msgctxt "GenericName"
11983
#~ msgid "Dice Game"
11984
#~ msgstr "Noppapeli"
11987
#~ msgid "Penguin Command"
11988
#~ msgstr "Penguin Command"
11992
#~ msgstr "Angband"
11994
#~ msgctxt "Comment"
11995
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11996
#~ msgstr "Sukella Angbandiin ja voita Morgoth"
12002
#~ msgctxt "Comment"
12003
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12004
#~ msgstr "Sukella Moriaan ja voita Balrog"
12008
#~ msgstr "NetHack"
12010
#~ msgctxt "GenericName"
12011
#~ msgid "Quest Game"
12012
#~ msgstr "Seikkailupeli"
12018
#~ msgctxt "GenericName"
12019
#~ msgid "The Original"
12020
#~ msgstr "Alkuperäinen"
12027
#~ msgid "ZAngband"
12028
#~ msgstr "ZAngband"
12030
#~ msgctxt "GenericName"
12031
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12032
#~ msgstr "Voita Kaaoksen käärme"
12036
#~ msgstr "Freeciv"
12038
#~ msgctxt "GenericName"
12039
#~ msgid "Strategy Game"
12040
#~ msgstr "Strategiapeli"
12043
#~ msgid "Freeciv Server"
12044
#~ msgstr "Freeciv-palvelin"
12046
#~ msgctxt "Comment"
12047
#~ msgid "A server for Freeciv"
12048
#~ msgstr "Palvelin FreeCiv-pelille"
12052
#~ msgstr "XScorch"
12054
#~ msgctxt "Comment"
12055
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12056
#~ msgstr "Vapaa Scorched Earth -klooni UNIX- ja X-alustalle"
12059
#~ msgid "XShipWars"
12060
#~ msgstr "XShipWars"
12063
#~ msgid "X Bitmap"
12064
#~ msgstr "X Bitmap"
12066
#~ msgctxt "GenericName"
12067
#~ msgid "Bitmap Creator"
12068
#~ msgstr "Bittikarttojen luoja"
12072
#~ msgstr "Blender"
12074
#~ msgctxt "GenericName"
12075
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12076
#~ msgstr "3D-mallintaja/renderöijä"
12079
#~ msgid "Electric Eyes"
12080
#~ msgstr "Electric Eyes"
12082
#~ msgctxt "GenericName"
12083
#~ msgid "Image Viewer"
12084
#~ msgstr "Kuvannäytin"
12087
#~ msgid "GhostView"
12088
#~ msgstr "GhostView"
12090
#~ msgctxt "GenericName"
12091
#~ msgid "PostScript Viewer"
12092
#~ msgstr "PostScript-näytin"
12098
#~ msgctxt "GenericName"
12099
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12100
#~ msgstr "Kuvankäsittelyohjelma"
12103
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12104
#~ msgstr "Gnomen värivalitsin"
12107
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12108
#~ msgstr "Gnomen kuvakemuokkain"
12114
#~ msgctxt "GenericName"
12115
#~ msgid "Digital Camera Program"
12116
#~ msgstr "Digitaalikameraohjelma"
12122
#~ msgctxt "GenericName"
12123
#~ msgid "Image Browser"
12124
#~ msgstr "Kuvaselain"
12130
#~ msgctxt "GenericName"
12131
#~ msgid "Postscript Viewer"
12132
#~ msgstr "Postscript-näytin"
12135
#~ msgid "Inkscape"
12136
#~ msgstr "Inkscape"
12138
#~ msgctxt "GenericName"
12139
#~ msgid "Vector Drawing"
12140
#~ msgstr "Vektoripiirrokset"
12146
#~ msgctxt "GenericName"
12147
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12148
#~ msgstr "Vektoripohjainen piirto-ohjelma"
12151
#~ msgid "Sodipodi"
12152
#~ msgstr "Sodipodi"
12158
#~ msgctxt "GenericName"
12159
#~ msgid "Drawing Program"
12160
#~ msgstr "Piirto-ohjelma"
12166
#~ msgctxt "GenericName"
12167
#~ msgid "DVI Viewer"
12168
#~ msgstr "DVI-näytin"
12176
#~ msgstr "X Paint"
12178
#~ msgctxt "GenericName"
12179
#~ msgid "Paint Program"
12180
#~ msgstr "Piirto-ohjelma"
12186
#~ msgctxt "GenericName"
12187
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12188
#~ msgstr "PhotoCD-työkalut"
12198
#~ msgctxt "GenericName"
12199
#~ msgid "Screen Capture Program"
12200
#~ msgstr "Ruudunkaappausohjelma"
12210
#~ msgctxt "GenericName"
12211
#~ msgid "Mail Client"
12212
#~ msgstr "Sähköpostiohjelma"
12215
#~ msgid "BlueFish"
12216
#~ msgstr "BlueFish"
12218
#~ msgctxt "GenericName"
12219
#~ msgid "HTML Editor"
12220
#~ msgstr "HTML-editori"
12222
#~ msgctxt "GenericName"
12223
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12224
#~ msgstr "BitTorrent-käyttöliittymä"
12227
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12228
#~ msgstr "BitTorrentin Python wxGTK -käyttöliittymä"
12231
#~ msgid "Coolmail"
12232
#~ msgstr "Coolmail"
12234
#~ msgctxt "GenericName"
12235
#~ msgid "Mail Alert"
12236
#~ msgstr "Sähköpostivaroitus"
12239
#~ msgid "DCTC GUI"
12240
#~ msgstr "DCTC-käyttöliittymä"
12242
#~ msgctxt "GenericName"
12243
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12244
#~ msgstr "Direct Connect klooni"
12250
#~ msgctxt "GenericName"
12251
#~ msgid "FTP Browser"
12252
#~ msgstr "FTP-selain"
12255
#~ msgid "DrakSync"
12256
#~ msgstr "DrakSync"
12258
#~ msgctxt "GenericName"
12259
#~ msgid "Folder Synchronization"
12260
#~ msgstr "Kansioiden synkronointityökalu"
12263
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12264
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12266
#~ msgctxt "GenericName"
12267
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12268
#~ msgstr "eDonkey2000-käyttöliittymä"
12271
#~ msgid "Epiphany"
12272
#~ msgstr "Epiphany"
12275
#~ msgid "Ethereal"
12276
#~ msgstr "Ethereal"
12278
#~ msgctxt "GenericName"
12279
#~ msgid "Network Analyzer"
12280
#~ msgstr "Verkkoanalysaattori"
12283
#~ msgid "Evolution"
12284
#~ msgstr "Evolution"
12287
#~ msgid "Fetchmailconf"
12288
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12290
#~ msgctxt "GenericName"
12291
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12292
#~ msgstr "Fetchmail-asetukset"
12298
#~ msgctxt "GenericName"
12299
#~ msgid "Instant Messenger"
12300
#~ msgstr "Pikaviestintäohjelma"
12315
#~ msgid "GNOMEICU"
12316
#~ msgstr "GNOMEICU"
12318
#~ msgctxt "GenericName"
12319
#~ msgid "ICQ Messenger"
12320
#~ msgstr "ICQ-pikaviestintäohjelma"
12323
#~ msgid "GnomeMeeting"
12324
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12326
#~ msgctxt "GenericName"
12327
#~ msgid "Video Conferencing"
12328
#~ msgstr "Videokonferenssi"
12331
#~ msgid "GNOME Talk"
12332
#~ msgstr "Gnome Talk"
12335
#~ msgid "GNOME Telnet"
12336
#~ msgstr "Gnome Telnet"
12338
#~ msgctxt "GenericName"
12339
#~ msgid "Remote Access"
12340
#~ msgstr "Etäkäyttötyökalu"
12346
#~ msgctxt "GenericName"
12347
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12348
#~ msgstr "ICQ2000 Chat -keskusteluohjelma"
12351
#~ msgid "Java Web Start"
12352
#~ msgstr "Java Web Start"
12358
#~ msgctxt "GenericName"
12359
#~ msgid "Usenet News Reader"
12360
#~ msgstr "Uutisryhmien lukuohjelma"
12367
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12368
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12370
#~ msgctxt "GenericName"
12371
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12372
#~ msgstr "MLDonkey-käyttöliittymä"
12376
#~ msgstr "Mozilla"
12380
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
12383
#~ msgid "Thunderbird"
12384
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
12387
#~ msgid "Netscape 6"
12388
#~ msgstr "Netscape 6"
12391
#~ msgid "Netscape"
12392
#~ msgstr "Netscape"
12395
#~ msgid "Netscape Messenger"
12396
#~ msgstr "Netscape Messenger"
12402
#~ msgctxt "GenericName"
12403
#~ msgid "Port Scanner"
12404
#~ msgstr "Porttiskanneri"
12415
#~ msgid "Sylpheed"
12416
#~ msgstr "Sylpheed"
12419
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12420
#~ msgstr "BitTorrentin Python Curses -käyttöliittymä"
12422
#~ msgctxt "GenericName"
12423
#~ msgid "FTP Client"
12424
#~ msgstr "FTP-asiakasohjelma"
12450
#~ msgctxt "GenericName"
12451
#~ msgid "SILC Client"
12452
#~ msgstr "SILC-asiakasohjelma"
12462
#~ msgctxt "GenericName"
12463
#~ msgid "News Reader"
12464
#~ msgstr "Uutisryhmien lukuohjelma"
12471
#~ msgid "Wireshark"
12472
#~ msgstr "Wireshark"
12482
#~ msgctxt "GenericName"
12483
#~ msgid "IRC Chat"
12484
#~ msgstr "IRC-asiakasohjelma"
12494
#~ msgctxt "GenericName"
12495
#~ msgid "Videotext Viewer"
12496
#~ msgstr "Videotext-näytin"
12503
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12504
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12506
#~ msgctxt "GenericName"
12507
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12508
#~ msgstr "Alsa-mikserin käyttöliittymä"
12514
#~ msgctxt "GenericName"
12515
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12516
#~ msgstr "Alsa modulaarinen syntetisaattori"
12520
#~ msgstr "amSynth"
12522
#~ msgctxt "GenericName"
12523
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12524
#~ msgstr "Retro Analog - Mallinnusvirtuaali-instrumentti"
12530
#~ msgctxt "GenericName"
12531
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12532
#~ msgstr "Monikanavainen äänistudio"
12535
#~ msgid "Audacity"
12536
#~ msgstr "Audacity"
12538
#~ msgctxt "GenericName"
12539
#~ msgid "Audio Editor"
12540
#~ msgstr "Äänieditori"
12546
#~ msgctxt "GenericName"
12547
#~ msgid "Audio Mixer"
12548
#~ msgstr "Äänimikseri"
12550
#~ msgctxt "GenericName"
12551
#~ msgid "AVI Video Player"
12552
#~ msgstr "AVI-videosoitin"
12556
#~ msgstr "Aviplay"
12559
#~ msgid "Broadcast 2000"
12560
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12566
#~ msgctxt "GenericName"
12567
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12568
#~ msgstr "DJ-mikseri ja soitin"
12571
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12572
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12574
#~ msgctxt "GenericName"
12575
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12576
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
12579
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12580
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12582
#~ msgctxt "GenericName"
12583
#~ msgid "MPEG Player"
12584
#~ msgstr "MPEG-soitin"
12587
#~ msgid "FreeBirth"
12588
#~ msgstr "FreeBirth"
12590
#~ msgctxt "GenericName"
12591
#~ msgid "Drum Machine"
12592
#~ msgstr "Rumpukone"
12595
#~ msgid "FreqTweak"
12596
#~ msgstr "FreqTweak"
12598
# JACK on sound server daemon
12599
#~ msgctxt "GenericName"
12600
#~ msgid "Effects for Jack"
12601
#~ msgstr "Jack-efektejä"
12607
#~ msgctxt "GenericName"
12608
#~ msgid "Modular Synth"
12609
#~ msgstr "Modulaarinen syntetisaattori"
12615
#~ msgctxt "GenericName"
12616
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12617
#~ msgstr "CD-soitin/lukija"
12624
#~ msgid "Hydrogen"
12625
#~ msgstr "Hydrogen"
12628
#~ msgid "Jack-Rack"
12629
#~ msgstr "Jack-Rack"
12631
#~ msgctxt "GenericName"
12632
#~ msgid "Jack Effectrack"
12633
#~ msgstr "Jack Effectrack"
12635
#~ msgctxt "GenericName"
12636
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12637
#~ msgstr "Jack-masterointityökalu"
12643
#~ msgctxt "GenericName"
12644
#~ msgid "Sound Processor"
12645
#~ msgstr "Äänenkäsittelijä"
12647
#~ msgctxt "GenericName"
12648
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12649
#~ msgstr "Kahden kanavan VU-mittari"
12652
#~ msgid "Meterbridge"
12653
#~ msgstr "Meterbridge"
12660
#~ msgid "MP3 Info"
12661
#~ msgstr "MP3 Info"
12663
#~ msgctxt "GenericName"
12664
#~ msgid "Video Player"
12665
#~ msgstr "Videosoitin"
12669
#~ msgstr "MPlayer"
12679
#~ msgctxt "GenericName"
12680
#~ msgid "Music Sequencer"
12681
#~ msgstr "Sekvensseri"
12683
#~ msgctxt "GenericName"
12684
#~ msgid "DVD Player"
12685
#~ msgstr "DVD-soitin"
12691
#~ msgctxt "GenericName"
12692
#~ msgid "MOV Video Player"
12693
#~ msgstr "MOV-videosoitin"
12696
#~ msgid "OQTPlayer"
12697
#~ msgstr "OQTPlayer"
12700
#~ msgid "QJackCtl"
12701
#~ msgstr "QJackCtl"
12703
#~ msgctxt "GenericName"
12704
#~ msgid "Control for Jack"
12705
#~ msgstr "Jack-kontrolli"
12711
#~ msgctxt "GenericName"
12712
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12713
#~ msgstr "FluidSynth-ohjauskeskus"
12716
#~ msgid "RealPlayer"
12717
#~ msgstr "RealPlayer"
12721
#~ msgstr "reZound"
12727
#~ msgctxt "GenericName"
12728
#~ msgid "Audio Recorder"
12729
#~ msgstr "Äänitysohjelma"
12739
#~ msgctxt "GenericName"
12740
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12741
#~ msgstr "Virtuaalinen MIDI-koskettimisto"
12743
#~ msgctxt "GenericName"
12744
#~ msgid "Watch TV!"
12745
#~ msgstr "Katso televisiota!"
12755
#~ msgctxt "GenericName"
12756
#~ msgid "Camera Program"
12757
#~ msgstr "Kameraohjelma"
12759
#~ msgctxt "GenericName"
12760
#~ msgid "Multimedia Player"
12761
#~ msgstr "Multimediasoitin"
12767
#~ msgctxt "GenericName"
12768
#~ msgid "Playlist Tool"
12769
#~ msgstr "Soittolistatyökalu"
12772
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12773
#~ msgstr "Enqueue in XMMS"
12780
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12781
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12783
#~ msgctxt "GenericName"
12784
#~ msgid "Soft Synth"
12785
#~ msgstr "Soft Synth"
12789
#~ msgstr "AbiWord"
12791
#~ msgctxt "GenericName"
12792
#~ msgid "Word Processor"
12793
#~ msgstr "Tekstinkäsittelyohjelma"
12796
#~ msgid "Acrobat Reader"
12797
#~ msgstr "Acrobat-lukija"
12799
#~ msgctxt "GenericName"
12800
#~ msgid "PDF Viewer"
12801
#~ msgstr "PDF-näytin"
12807
#~ msgctxt "GenericName"
12808
#~ msgid "Office Suite"
12809
#~ msgstr "Toimisto-ohjelmisto"
12815
#~ msgctxt "GenericName"
12816
#~ msgid "Program for Diagrams"
12817
#~ msgstr "Kaavioidenpiirto-ohjelma"
12820
#~ msgid "GNOME-Cal"
12821
#~ msgstr "GNOME-Cal"
12823
#~ msgctxt "GenericName"
12824
#~ msgid "Personal Calendar"
12825
#~ msgstr "Henkilökohtainen kalenteri"
12828
#~ msgid "GNOME-Card"
12829
#~ msgstr "GNOME-Card"
12831
#~ msgctxt "GenericName"
12832
#~ msgid "Contact Manager"
12833
#~ msgstr "Yhteystietojen hallinta"
12836
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12837
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
12841
#~ msgstr "GnuCash"
12843
#~ msgctxt "GenericName"
12844
#~ msgid "Finance Manager"
12845
#~ msgstr "Rahanhallinta"
12848
#~ msgid "Gnumeric"
12849
#~ msgstr "Gnumeric"
12851
#~ msgctxt "GenericName"
12852
#~ msgid "Spread Sheet"
12853
#~ msgstr "Taulukkolaskentaohjelma"
12863
#~ msgctxt "GenericName"
12864
#~ msgid "Calendar Program"
12865
#~ msgstr "Kalenteriohjelma"
12872
#~ msgid "MrProject"
12873
#~ msgstr "MrProject"
12875
#~ msgctxt "GenericName"
12876
#~ msgid "Project Manager"
12877
#~ msgstr "Projektinhallinta"
12880
#~ msgid "Netscape Address Book"
12881
#~ msgstr "Netscapen osoitekirja"
12887
#~ msgctxt "GenericName"
12888
#~ msgid "Calendar Manager"
12889
#~ msgstr "Kalenteriohjelma"
12891
#~ msgctxt "GenericName"
12892
#~ msgid "Bibliographic Database"
12893
#~ msgstr "Kirjastotietokanta"
12896
#~ msgid "Pybliographic"
12897
#~ msgstr "Pybliographic"
12901
#~ msgstr "Scribus"
12903
#~ msgctxt "GenericName"
12904
#~ msgid "Desktop Publishing"
12905
#~ msgstr "Julkaisuohjelma"
12908
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12909
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12912
#~ msgid "WordPerfect"
12913
#~ msgstr "WordPerfect"
12919
#~ msgctxt "GenericName"
12920
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12921
#~ msgstr "Henkilökohtainen kirjanpitotyökalu"
12932
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12933
#~ msgstr "Citrix ICA -asiakas"
12935
#~ msgctxt "GenericName"
12936
#~ msgid "WTS Client"
12937
#~ msgstr "WTS-asiakas"
12940
#~ msgid "EditXRes"
12941
#~ msgstr "EditXRes"
12943
#~ msgctxt "GenericName"
12944
#~ msgid "X Resource Editor"
12945
#~ msgstr "X-resurssimuokkain"
12948
#~ msgid "Terminal"
12949
#~ msgstr "Pääteikkuna"
12951
#~ msgctxt "GenericName"
12952
#~ msgid "Terminal Program"
12953
#~ msgstr "Pääteikkunaohjelma"
12956
#~ msgid "Procinfo"
12957
#~ msgstr "Procinfo"
12959
#~ msgctxt "GenericName"
12960
#~ msgid "System Process Information"
12961
#~ msgstr "Järjestelmän prosessien tietoja"
12963
#~ msgctxt "GenericName"
12964
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12965
#~ msgstr "ouR eXtended-virtuaalipääteikkuna"
12975
#~ msgctxt "GenericName"
12976
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12977
#~ msgstr "Virtuaalimuistin tilastot"
12983
#~ msgctxt "GenericName"
12984
#~ msgid "Run Windows Programs"
12985
#~ msgstr "Käytä Windows-ohjelmia"
12988
#~ msgid "X osview"
12989
#~ msgstr "X osview"
12993
#~ msgstr "X-silmät"
12999
#~ msgctxt "GenericName"
13000
#~ msgid "Linux Mascot"
13001
#~ msgstr "Linux-maskotti"
13004
#~ msgid "Calctool"
13005
#~ msgstr "Calctool"
13007
#~ msgctxt "GenericName"
13008
#~ msgid "Calculator"
13013
#~ msgstr "E-Notes"
13015
#~ msgctxt "GenericName"
13016
#~ msgid "Personal Notes"
13017
#~ msgstr "Omat muistiinpanot"
13021
#~ msgstr "GKrellM"
13023
#~ msgctxt "GenericName"
13024
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13025
#~ msgstr "GNU Krell-valvontaohjelmat"
13028
#~ msgid "GNOME Who"
13029
#~ msgstr "GNOME Who"
13031
#~ msgctxt "GenericName"
13032
#~ msgid "System Info Tool"
13033
#~ msgstr "Järjestelmänvalvontaohjelma"
13039
#~ msgctxt "GenericName"
13044
#~ msgid "System Info"
13045
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
13048
#~ msgid "System Log Viewer"
13049
#~ msgstr "Järjestelmälokien näytin"
13052
#~ msgid "X-Gnokii"
13053
#~ msgstr "X-Gnokii"
13055
#~ msgctxt "GenericName"
13056
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13057
#~ msgstr "Matkapuhelinten hallintatyökalu"
13061
#~ msgstr "X-laskin"
13064
#~ msgid "X Clipboard"
13065
#~ msgstr "X-leikepöytä"
13067
#~ msgctxt "GenericName"
13068
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13069
#~ msgstr "Leikepöydän näytin"
13073
#~ msgstr "X-kello"
13076
#~ msgid "X Console"
13077
#~ msgstr "X-Konsole"
13079
#~ msgctxt "GenericName"
13080
#~ msgid "Console Message Viewer"
13081
#~ msgstr "Konsoliviestien näytin"
13087
#~ msgctxt "GenericName"
13088
#~ msgid "Window Termination Tool"
13089
#~ msgstr "Ikkunoiden lopetustyökalu"
13093
#~ msgstr "X-kuorma"
13095
#~ msgctxt "GenericName"
13096
#~ msgid "Monitors System Load"
13097
#~ msgstr "Seuraa järjestelmän kuormaa"
13100
#~ msgid "X Magnifier"
13101
#~ msgstr "X-suurennuslasi"
13103
#~ msgctxt "GenericName"
13104
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13105
#~ msgstr "Työpöydän suurennuslasi"
13108
#~ msgid "X Refresh"
13109
#~ msgstr "X Refresh"
13111
#~ msgctxt "GenericName"
13112
#~ msgid "Refresh Screen"
13113
#~ msgstr "Päivitä näyttö"
13116
#~ msgid "X Terminal"
13117
#~ msgstr "X-Pääte"
13120
#~ msgid "X Traceroute"
13121
#~ msgstr "X Traceroute"
13124
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13125
#~ msgstr "Valikoiden päivitystyökalu"
13128
#~ msgid "Find Part"
13129
#~ msgstr "Etsi osa"
13131
#~ msgctxt "Comment"
13132
#~ msgid "Attached devices information"
13133
#~ msgstr "Tietoja liitetyistä laitteista"
13139
#~ msgctxt "Comment"
13140
#~ msgid "Sound information"
13141
#~ msgstr "Äänitiedot"
13143
#~ msgctxt "Comment"
13144
#~ msgid "Partition information"
13145
#~ msgstr "Osiotiedot"
13147
#~ msgctxt "Comment"
13148
#~ msgid "Processor Information"
13149
#~ msgstr "Tietoja suorittimesta"
13152
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13153
#~ msgstr "KDED-sivustokuvakemoduuli"
13156
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13157
#~ msgstr "Avointen yhteistyöpalvelujen tarjoajahallinta"
13159
#~ msgctxt "Comment"
13160
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13161
#~ msgstr "KDE yleispikanäppäintaustaprosessi"
13164
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13165
#~ msgstr "KDEDin työpöytäkansion ilmaisin"
13167
#~ msgctxt "Comment"
13168
#~ msgid "KDE System Notifications"
13169
#~ msgstr "Järjestelmän huomautukset"
13172
#~ msgid "KDED Password Module"
13173
#~ msgstr "KDED-salasanamoduuli"
13175
#~ msgctxt "Comment"
13176
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13177
#~ msgstr "KDE:n aikavyöhyketaustaprosessi"
13179
#~ msgctxt "Comment"
13180
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13181
#~ msgstr "KDE-lompakkotaustaprosessi"
13183
#~ msgctxt "Comment"
13184
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13185
#~ msgstr "Nepomuk-tallennuspalvelu"
13187
#~ msgctxt "Comment"
13188
#~ msgid "Search service file indexer"
13189
#~ msgstr "Etsintäpalvelu tiedostoindeksoija"
13191
#~ msgctxt "Comment"
13193
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13195
#~ "Palvelin sovellusten päätösten ja datan keskittämiseksi käyttäen Phonon-"
13198
#~ msgctxt "Comment"
13199
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13200
#~ msgstr "Phonon: KDE:n multimediakirjasto"
13203
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13204
#~ msgstr "Solid automaattinen poistamispalvelu"
13207
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13208
#~ msgstr "Solid-käyttöliittymäpalvelin"
13210
#~ msgctxt "Comment"
13211
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13213
#~ "Käyttöliittymäpalvelin laitteiston tunnistusjärjestelmä Solidia varten"
13215
#~ msgctxt "Comment"
13216
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13217
#~ msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
13220
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13221
#~ msgstr "Havaitaan RANDR (valvontaohjelma) muutoksia"
13224
#~ msgid "KHotKeys"
13225
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
13227
#~ msgctxt "Comment"
13228
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13229
#~ msgstr "KHotKeys-taustaprosessi. Ei taustaprosessia, ei pikanäppäimiä."
13231
#~ msgctxt "Comment"
13232
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13233
#~ msgstr "KDE-näytönsäästäjä"
13235
#~ msgctxt "Comment"
13236
#~ msgid "KDE System Guard"
13237
#~ msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta"
13239
#~ msgctxt "Comment"
13240
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13241
#~ msgstr "KDE:n ikkunaohjelma"
13243
#~ msgctxt "Comment"
13244
#~ msgid "KDE write daemon"
13245
#~ msgstr "KDE-kirjoitustaustaprosessi"
13248
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13249
#~ msgstr "Näytönhallinnan KDED-moduuli"
13252
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13253
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Prosessori"
13256
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13257
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Kiintolevy"
13260
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13261
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Laitteistotiedot"
13264
#~ msgid "System Monitor - Network"
13265
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Verkko"
13268
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13269
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Keskusmuisti"
13272
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13273
#~ msgstr "Järjestelmän valvonta - Lämpötila"
13275
#~ msgctxt "Comment"
13276
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13277
#~ msgstr "Virranhallinnan taustaprosessi"
13279
#~ msgctxt "Comment"
13280
#~ msgid "PowerDevil"
13281
#~ msgstr "PowerDevil"
13284
#~ msgid "Object Name"
13285
#~ msgstr "Objektinimi"
13287
#~ msgctxt "Comment"
13288
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13289
#~ msgstr "Lähennä ja loitonna aktiviteetteja"
13292
#~ msgid "Communication"
13293
#~ msgstr "Viestintä"
13296
#~ msgid "Connectivity"
13297
#~ msgstr "Liitettävyys"
13300
#~ msgid "File download and sharing"
13301
#~ msgstr "Tiedoston lataus ja jakaminen"
13304
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13305
#~ msgstr "Vesisade yllätti pöydän"
13307
#~ msgctxt "Comment"
13308
#~ msgid "A themable analog clock"
13309
#~ msgstr "SVG-teemoitettava kello"
13320
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13321
#~ msgstr "Rakennetaan Nepomukin indeksiä uudelleen"
13324
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13325
#~ msgstr "Nepomukin indeksi rakennettu uudestaan"
13327
#~ msgctxt "Comment"
13328
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13329
#~ msgstr "Nepomukin kokotekstihaun indeksi on rakennettu uudelleen."
13340
#~ msgid "Local Network Browsing"
13341
#~ msgstr "Paikallisverkon selaus"
13343
#~ msgctxt "Comment"
13344
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13345
#~ msgstr "Muokkaa lähiverkon jaettujen kansioiden ja tulostimien selaamista"
13348
#~ msgid "History Sidebar"
13349
#~ msgstr "Historiasivupalkki"
13352
#~ msgid "Navigation Panel"
13353
#~ msgstr "Navigointipaneeli"
13356
#~ msgid "javascript-config-test"
13357
#~ msgstr "JavaScript-config-testi"
13359
#~ msgctxt "Comment"
13360
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13361
#~ msgstr "JavaScript config-objektin testikäyttöliittymäelementti"
13364
#~ msgid "script-digital-clock"
13365
#~ msgstr "digitaalisen kellon skripti"
13367
#~ msgctxt "Comment"
13368
#~ msgid "Javascript digital clock"
13369
#~ msgstr "Javascript digitaalinen kello"
13372
#~ msgid "script-mediaplayer"
13373
#~ msgstr "Skripti-multimediasoitin"
13375
#~ msgctxt "Comment"
13376
#~ msgid "Javascript media player"
13377
#~ msgstr "Javascript-mediasoitin"
13380
#~ msgid "script-nowplaying"
13381
#~ msgstr "skripti-nytsoitetaan"
13383
#~ msgctxt "Comment"
13384
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13385
#~ msgstr "Nyt soi -sovelman Javascript-versio"
13389
#~ msgstr "Tiikeri"
13391
#~ msgctxt "Comment"
13392
#~ msgid "A Script Adaptor"
13393
#~ msgstr "Skripti-adapteri"
13400
#~ msgid "Python Clock"
13401
#~ msgstr "Python-kello"
13404
#~ msgid "Python Date and Time"
13405
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika Pythonilla"
13407
#~ msgctxt "Comment"
13408
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13409
#~ msgstr "Python-aikatietoa Plasmoideille"
13412
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13413
#~ msgstr "Ruby-pohjainen analoginen kello"
13415
#~ msgctxt "Comment"
13416
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13417
#~ msgstr "Esimerkki SVG-tiedostojen näyttämisestä"
13420
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13421
#~ msgstr "Ruby-pohjainen WWW-selain"
13424
#~ msgid "DBpedia queries"
13425
#~ msgstr "DBpedia-haut"
13427
#~ msgctxt "Comment"
13428
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13429
#~ msgstr "DBpeidia-dataa Plasmoideille"
13431
#~ msgctxt "Comment"
13432
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13433
#~ msgstr "Aikatietoa Plasmoideille"
13436
#~ msgid "Ac Adapter"
13437
#~ msgstr "Verkkovirta-adapteri"
13440
#~ msgid "Audio Interface"
13441
#~ msgstr "Ääniliityntä"
13453
#~ msgstr "Painike"
13460
#~ msgid "Dvb Interface"
13461
#~ msgstr "DVB-liityntä"
13464
#~ msgid "Generic Interface"
13465
#~ msgstr "Yleisliityntä"
13468
#~ msgid "Network Interface"
13469
#~ msgstr "Verkkoliityntä"
13472
#~ msgid "Optical Disc"
13473
#~ msgstr "Optinen levy"
13476
#~ msgid "Optical Drive"
13477
#~ msgstr "Optinen asema"
13480
#~ msgid "Portable Media Player"
13481
#~ msgstr "Siirrettävä mediasoitin"
13484
#~ msgid "Serial Interface"
13485
#~ msgstr "Sarjaliittymä"
13488
#~ msgid "Storage Access"
13489
#~ msgstr "Tallennussaanti"
13492
#~ msgid "GNU Debugger"
13493
#~ msgstr "GNU-vianjäljitin (GDB)"
13495
#~ msgctxt "Comment"
13496
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13497
#~ msgstr "Tekstipohjainen GNU-vianjäljitin (GDB) komentoikkunassa"
13500
#~ msgid "Blue Curl"
13501
#~ msgstr "Sininen kihara"
13504
#~ msgid "Ladybuggin"
13505
#~ msgstr "Leppäkerttuneito"
13508
#~ msgid "Flower Drops"
13509
#~ msgstr "Kukka varisee"
13512
#~ msgid "File Manager"
13513
#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
13516
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13517
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Mozilla 1.7 nykyisin)"
13520
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13521
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Mozilla 1.2.1 nykyisellä)"
13524
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13525
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Mozilla 1.7 Windows XP)"
13528
#~ msgid "Developer"
13529
#~ msgstr "Kehitys"
13531
#~ msgctxt "Comment"
13532
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13533
#~ msgstr "Kehittäjille suositellut asetukset"
13537
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13538
#~ "signal %signum (%signame)."
13540
#~ "Ohjelma %progname (%appname), pid %pid, kaatui ja aiheutti signaalin "
13541
#~ "%signum (%signame)."
13545
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
13547
#~ "Halutessasi auttaa ohjelman korjaamisessa, katso pinolistausta alla."
13553
#~ msgctxt "Comment"
13554
#~ msgid "Illegal instruction."
13555
#~ msgstr "Laiton kutsu."
13559
#~ msgstr "SIGABRT"
13561
#~ msgctxt "Comment"
13562
#~ msgid "Aborted."
13563
#~ msgstr "Keskeytetty."
13569
#~ msgctxt "Comment"
13570
#~ msgid "Floating point exception."
13571
#~ msgstr "Liukulukupoikkeus."
13575
#~ msgstr "SIGSEGV"
13577
#~ msgctxt "Comment"
13578
#~ msgid "Invalid memory reference."
13579
#~ msgstr "Virheellinen muistiviittaus."
13583
#~ msgstr "Tuntematon"
13585
#~ msgctxt "Comment"
13586
#~ msgid "This signal is unknown."
13587
#~ msgstr "Tämä signaali on tuntematon."
13590
#~ msgid "End user"
13591
#~ msgstr "Loppukäyttäjä"
13593
#~ msgctxt "Comment"
13594
#~ msgid "Settings preferred for end users"
13595
#~ msgstr "Loppukäyttäjille suositellut asetukset"
13599
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
13600
#~ "%signum (%signame)."
13602
#~ "Ohjelma %progname (%appname) kaatui ja aiheutti signaalin %signum "
13607
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
13608
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
13609
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
13611
#~ "Auta meitä parantamaan ohjelmistoa lähettämällä vikailmoitus osoitteessa "
13612
#~ "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Muista "
13613
#~ "sisällyttää ilmoitukseen tietoja kuten kuinka toistaa ongelma, mitä "
13614
#~ "dokumentteja ohjelmassa oli ladattuna ja niin edelleen, joista saattaa "
13615
#~ "olla hyötyä kehittäjille."
13617
#~ msgctxt "Comment"
13619
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
13620
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13622
#~ "SIGILL-signaali johtuu yleensä virheestä ohjelmassa. Ohjelmaa pyydettiin "
13623
#~ "tallentamaan avatut asiakirjat ennen kaatumista."
13625
#~ msgctxt "Comment"
13627
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
13628
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
13630
#~ "SIGABRT-signaali tapahtuu, kun ohjelman sisäisessä toiminnassa löytyy "
13631
#~ "epäjohdonmukaisuus, joka on yleensä ohjelmointivirheen aiheuttama."
13633
#~ msgctxt "Comment"
13635
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
13636
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13638
#~ "SIGFPE-signaali johtuu yleensä virheestä ohjelmassa. Ohjelmaa pyydettiin "
13639
#~ "tallentamaan avatut asiakirjat ennen kaatumista."
13641
#~ msgctxt "Comment"
13643
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13644
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13646
#~ "SIGSEGV-signaali johtuu yleensä virheestä ohjelmassa. Ohjelmaa pyydettiin "
13647
#~ "tallentamaan avatut asiakirjat ennen kaatumista."
13649
#~ msgctxt "Comment"
13650
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13651
#~ msgstr "Tämä signaali on tuntematon."
13653
#~ msgctxt "Keywords"
13654
#~ msgid "Windows and Tasks"
13655
#~ msgstr "Windows-jaot"
13657
#~ msgctxt "Keywords"
13658
#~ msgid "Date and Time"
13659
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika"
13661
#~ msgctxt "Keywords"
13662
#~ msgid "Application Launchers"
13663
#~ msgstr "Sovellusten käynnistäjä"
13665
#~ msgctxt "Keywords"
13667
#~ msgstr "Järjestelmä"
13669
#~ msgctxt "Keywords"
13670
#~ msgid "Utilities"
13671
#~ msgstr "Apuohjelmat"
13673
#~ msgctxt "Keywords"
13674
#~ msgid "Examples"
13675
#~ msgstr "Esimerkit"
13677
#~ msgctxt "Keywords"
13678
#~ msgid "Python Date and Time"
13679
#~ msgstr "Päivämäärä ja aika Pythonilla"
13681
#~ msgctxt "Keywords"
13683
#~ msgstr "Sovelma"
13685
#~ msgctxt "Comment"
13686
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13687
#~ msgstr "Kuiserver dataa Plasmoideille"
13689
#~ msgctxt "Comment"
13690
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
13691
#~ msgstr "Tietoa hiirestä Plasmoideille"
13693
#~ msgctxt "Comment"
13694
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13695
#~ msgstr "Verkkotietoja Plasmoideille"
13697
#~ msgctxt "Comment"
13698
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
13699
#~ msgstr "Sijainnit-tietoa Plasmoideille"
13701
#~ msgctxt "Comment"
13702
#~ msgid "System information for Plasmoids"
13703
#~ msgstr "Järjestelmätietoja Plasmoideille"
13705
#~ msgctxt "Comment"
13706
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
13707
#~ msgstr "Säätietoa Plasmoideille"
13711
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13712
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13714
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
13715
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13718
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13719
#~ msgstr "KDED Järjestelmäaluetaustaprosessi"
13722
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13723
#~ msgstr "Etämerkinmuunnosliitännäinen"
13725
#~ msgctxt "Comment"
13726
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13727
#~ msgstr "Etämerkinmuunnosliitännäinen Konquerorille"
13729
#~ msgctxt "Comment"
13730
#~ msgid "Oxygen Team"
13731
#~ msgstr "Oxygen-tiimi"
13733
#~ msgctxt "Comment"
13734
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13735
#~ msgstr "Muokkaa pikanäppäinten asetuksia"
13738
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13739
#~ msgstr "Työpöytäsylinteri"
13741
#~ msgctxt "Comment"
13742
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13743
#~ msgstr "Näytä jokainen virtuaalityöpöytä sylinterin sivulla"
13745
#~ msgctxt "Comment"
13746
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13747
#~ msgstr "Näytä jokainen virtuaalityöpöytä pallon sivulla"
13749
#~ msgctxt "Comment"
13750
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13751
#~ msgstr "Muokkaa hiirieleitä"
13754
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13755
#~ msgstr "Käyttäjäagenttikuvaus (Firefox 1.5)"
13758
#~ msgid "Open with Dolphin"
13759
#~ msgstr "Avaa Dolphin-ohjelmalla"
13761
#~ msgctxt "Comment"
13762
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13763
#~ msgstr "Säämoottorin liitännäinen"
13766
#~ msgid "Colorado Farm"
13767
#~ msgstr "Maatila Coloradossa"
13770
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13771
#~ msgstr "Ruby-pakkausrakenne"
13774
#~ msgid "Plasma MID"
13775
#~ msgstr "Plasma MID"
13781
#~ msgctxt "Comment"
13782
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
13783
#~ msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä työpöydän asetuksia"
13785
#~ msgctxt "Comment"
13786
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13788
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä Konquerorin tiedostonhallinnan tilan "
13792
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13793
#~ msgstr "Esikatselut ja metatiedot"
13795
#~ msgctxt "Comment"
13796
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13798
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä, kuinka Konquerorin esikatselu ja metadata "
13801
#~ msgctxt "Comment"
13802
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
13803
#~ msgstr "Plasma-sovelmien säilö ja taustanpiirto"
13805
#~ msgctxt "Comment"
13806
#~ msgid "Plasma Data Engine"
13807
#~ msgstr "Plasma Data Engine"
13809
#~ msgctxt "Comment"
13810
#~ msgid "Plasma package structure definition"
13811
#~ msgstr "Plasma-paketin rakenteen määrittely"