~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fi/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
# Finnish messages for kcron.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdeadmin package.
#
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/crontablib/cthost.cpp:60
msgid ""
"You have been blocked from using KCron\t                      by either the /"
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t                      \n"
"\n"
"Check the crontab man page for further details."
msgstr ""
"KCronin käyttö on estetty\t                      joko tiedostossa /etc/cron."
"allow tai /etc/cron.deny.\t                      \n"
"\n"
"Saat lisätietoja crontabin man-sivulta."

#: src/crontablib/cthost.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "User login: errorMessage"
msgid "User %1: %2"
msgstr "Käyttäjä %1: %2"

#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
msgid ","
msgstr ","

#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
msgid " and "
msgstr " ja "

#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
msgid "No comment"
msgstr "Ei kommenttia"

#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
msgid "every day "
msgstr "joka päivä "

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "1st"
msgstr "1."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "4th"
msgstr "4."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "5th"
msgstr "5."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "6th"
msgstr "6."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "7th"
msgstr "7."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "8th"
msgstr "8."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "9th"
msgstr "9."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "10th"
msgstr "10."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "11th"
msgstr "11."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "12th"
msgstr "12."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "13th"
msgstr "13."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "14th"
msgstr "14."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "15th"
msgstr "15."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "16th"
msgstr "16."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "17th"
msgstr "17."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "18th"
msgstr "18."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "19th"
msgstr "19."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "20th"
msgstr "20."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "21st"
msgstr "21."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "24th"
msgstr "24."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "25th"
msgstr "25."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "26th"
msgstr "26."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "27th"
msgstr "27."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "28th"
msgstr "28."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "29th"
msgstr "29."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "30th"
msgstr "30."

#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "31st"
msgstr "31."

#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
msgid "All users"
msgstr "Kaikki käyttäjät"

#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
msgid "Override default home folder."
msgstr "Korvaa oletuskotikansio."

#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Lähetä tuloste määritellylle sähköpostitilille."

#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
msgid "Override default shell."
msgstr "Korvaa oletuskomentotulkki."

#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Kansiot, joista haetaan ohjelmatiedostoja."

#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
msgid "Dynamic libraries location."
msgstr "Dynaaminen kirjastojen sijainti."

#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
msgid "Local Variable"
msgstr "Paikallinen muuttuja"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
msgid "every month"
msgstr "Joka kuukausi"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "May long"
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "July long"
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "August"
msgstr "Elokuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"

#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Mon"
msgstr "Ma"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Tue"
msgstr "Ti"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Wed"
msgstr "Ke"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Thu"
msgstr "To"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Fri"
msgstr "Pe"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sat"
msgstr "La"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sun"
msgstr "Su"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"

#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"

#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
#, kde-format
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Salasana puuttuu UID-tunnisteelta '%1'"

#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Generation Message + current date"
msgid "File generated by KCron the %1."
msgstr "KCron-tuottama tiedosto %1."

#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
msgid "<em>No output.</em>"
msgstr "<em>Ei tulostetta.</em>"

#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
msgid "<em>No error.</em>"
msgstr "<em>No virhettä.</em>"

#: src/crontablib/ctcron.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
"strong>"
msgstr ""
"<p><strong>Komento:</strong> %1</p><strong>Komentoa ei voitu käynnistää</"
"strong>"

#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
"%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
msgstr ""
"<p><strong>Komento:</strong> %1</p><strong>Vakiotuloste :</strong><pre>%2</"
"pre><strong>Virhetuloste :</strong><pre>%3</pre>"

#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Virhe crontab:n päivityksessä."

#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "Unable to open crontab file for writing"
msgstr "Crontabia ei voitu avata kirjoitusta varten"

#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
#, kde-format
msgid "The file %1 could not be opened."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."

#: src/crontablib/cttask.cpp:240
msgid "At system startup"
msgstr "Järjestelmän käynnistyksen yhteydessä"

#: src/crontablib/cttask.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: src/crontablib/cttask.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Every 'days of week'"
msgid "every %1"
msgstr "joka %1"

#: src/crontablib/cttask.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1/%2"

#: src/crontablib/cttask.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
msgid "%1 as well as %2"
msgstr "%1 sekä %2"

#: src/crontablib/cttask.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"

#: src/crontablib/cttask.cpp:316
msgid ", and "
msgstr ", ja "

#: src/crontablib/cttask.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Hour::Minute list"
msgid "At %1"
msgstr "Klo %1"

#: src/crontablib/cttask.cpp:337
#, kde-format
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every %1 minutes"
msgstr[0] "Joka minuutti"
msgstr[1] "Joka %1 minuutti"

#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187
msgid "System Crontab"
msgstr "Järjestelmän crontab"

#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
msgid "Cron Options"
msgstr "Cronin asetukset"

#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Tulosta cron&tab"

#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
msgid "Print &all users"
msgstr "Tulosta &kaikki käyttäjät"

#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"

#: src/variablesWidget.cpp:48
msgid "<b>Environment Variables</b>"
msgstr "<b>Ympäristömuuttujat</b>"

#: src/variablesWidget.cpp:83
msgid "Modify Variable"
msgstr "Muokkaa muuttujaa"

#: src/variablesWidget.cpp:159
msgid "New Variable"
msgstr "Uusi muuttuja"

#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: src/variablesWidget.cpp:200
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuja"

#: src/variablesWidget.cpp:201
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: src/variablesWidget.cpp:203
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: src/variablesWidget.cpp:218
msgctxt "Adds a new variable"
msgid "New &Variable..."
msgstr "&Uusi muuttuja..."

#: src/variablesWidget.cpp:219
msgid "Create a new variable."
msgstr "Luo uusi muuttuja."

#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
msgid "M&odify..."
msgstr "&Muokkaa..."

#: src/variablesWidget.cpp:225
msgid "Modify the selected variable."
msgstr "Muokkaa valittua muuttujaa."

#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"

#: src/variablesWidget.cpp:231
msgid "Delete the selected variable."
msgstr "Poista valittu muuttuja."

#: src/variableEditorDialog.cpp:60
msgid "Add or modify a variable"
msgstr "Lisää tai muokkaa muuttujaa"

#: src/variableEditorDialog.cpp:64
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
msgid "&Variable:"
msgstr "Muu&ttuja:"

#: src/variableEditorDialog.cpp:93
msgid "Va&lue:"
msgstr "Ar&vo:"

#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
msgid "&Run as:"
msgstr "&Suorita nimellä:"

#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Kommentti:"

#: src/variableEditorDialog.cpp:128
msgid "&Enable this variable"
msgstr "&Ota tämä muuttuja käyttöön"

#: src/variableEditorDialog.cpp:156
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
msgstr "<i>Ajastetut tehtävät käyttävät tätä muuttujaa.</i>"

#: src/variableEditorDialog.cpp:200
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
msgstr "<i>Tätä muuttujaa ei käytetä.</i>"

#: src/variableEditorDialog.cpp:207
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
msgstr "<i>Anna muuttujan nimi...</i>"

#: src/variableEditorDialog.cpp:214
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
msgstr "<i>Anna muuttujan arvo...</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:76
msgid "Add or modify a scheduled task"
msgstr "Lisää tai muokkaa ajastettua tehtävää"

#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
msgstr "<i>Tämä tehtävä suoritetaan tietyin väliajoin.</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:86
msgid "&Command:"
msgstr "&Komento:"

#: src/taskEditorDialog.cpp:135
msgid "&Enable this task"
msgstr "&Ota tämä tehtävä käyttöön"

#: src/taskEditorDialog.cpp:140
msgid "Run at system &bootup"
msgstr "Suorita järjestelmän käy&nnistyksessä"

#: src/taskEditorDialog.cpp:146
msgid "Run &every day"
msgstr "Suorita joka päivä"

#: src/taskEditorDialog.cpp:248
msgid "Days of Month"
msgstr "Kuukauden päivät"

#: src/taskEditorDialog.cpp:286
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"

#: src/taskEditorDialog.cpp:323
msgid "Days of Week"
msgstr "Viikon päivät"

#: src/taskEditorDialog.cpp:461
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#: src/taskEditorDialog.cpp:471
msgid "Preselection:"
msgstr "Esivalinta:"

#: src/taskEditorDialog.cpp:478
msgid "Clear selection"
msgstr "Tyhjennä valinta"

#: src/taskEditorDialog.cpp:479
msgid "Custom selection"
msgstr "Oma valinta"

#: src/taskEditorDialog.cpp:480
msgid "Each minute"
msgstr "Joka minuutti"

#: src/taskEditorDialog.cpp:481
msgid "Every 2 minutes"
msgstr "Joka toinen minuutti"

#: src/taskEditorDialog.cpp:482
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Joka viides minuutti"

#: src/taskEditorDialog.cpp:483
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Joka kymmenes minuutti"

#: src/taskEditorDialog.cpp:484
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Joka 15. minuutti"

#: src/taskEditorDialog.cpp:485
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Joka 20. minuutti"

#: src/taskEditorDialog.cpp:486
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Joka 30. minuutti"

#: src/taskEditorDialog.cpp:518
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"

#: src/taskEditorDialog.cpp:522
msgid "AM:"
msgstr "AP:"

#: src/taskEditorDialog.cpp:539
msgid "PM:"
msgstr "IP:"

#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
msgstr "<i>Anna kelvollinen komentorivi...</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:738
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
msgstr "<i>Valitse suoritettava ohjelma...</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
msgstr "<i>Valitse suoritettava ohjelma...</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:759
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
msgstr "<i>Tämä tehtävä ei ole käytössä.</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:766
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
msgstr "<i>Tämä tehtävä suoritetaan järjestelmän käynnistyksessä.</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:791
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
msgstr "<i>Valitse ”Kuukaudet”-kohdasta...</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:810
msgid ""
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
"section...</i>"
msgstr "<i>Valitse joko kuukauden päivä tai viikon päivä......</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:825
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
msgstr "<i>Valitse ”Tunnit”-osasta...</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:840
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
msgstr "<i>Valitse ”Minuutit”-kohdasta...</i>"

#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
msgid "Set All"
msgstr "Aseta kaikki"

#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
msgid "Clear All"
msgstr "Tyhjennä kaikki"

#: src/tasksWidget.cpp:57
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
msgstr "<b>Ajastetut tehtävät</b>"

#: src/tasksWidget.cpp:111
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
msgstr "Skriptin suorituksen loppu. Poistuaksesi paina Enter tai Ctrl+C ."

#: src/tasksWidget.cpp:144
msgid "New Task"
msgstr "Uusi tehtävä"

#: src/tasksWidget.cpp:180
msgid "Modify Task"
msgstr "Muokkaa tehtävää"

#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:140
msgid "Scheduling"
msgstr "Aikataulutus"

#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:140
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:140
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/tasksWidget.cpp:248
msgid "Scheduling Details"
msgstr "Ajastuksen tiedot"

#: src/tasksWidget.cpp:272
msgctxt "Adds a new task"
msgid "New &Task..."
msgstr "Uusi &tehtävä..."

#: src/tasksWidget.cpp:273
msgid "Create a new task."
msgstr "Luo uusi tehtävä."

#: src/tasksWidget.cpp:279
msgid "Modify the selected task."
msgstr "Muokkaa valittua tehtävää."

#: src/tasksWidget.cpp:285
msgid "Delete the selected task."
msgstr "Poista valittu tehtävä."

#: src/tasksWidget.cpp:289
msgid "&Run Now"
msgstr "Suorita &nyt"

#: src/tasksWidget.cpp:291
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Suorita valittu tehtävä nyt."

#: src/kcmCron.cpp:75
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Tehtävien ajastus"

#: src/kcmCron.cpp:76
msgid "KDE Task Scheduler"
msgstr "KDE Tehtävien ajastus"

#: src/kcmCron.cpp:76
msgid ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
msgstr ""
"© 2008, Nicolas Ternisien\n"
"© 1999-2000, Gary Meyer"

#: src/kcmCron.cpp:78
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"

#: src/kcmCron.cpp:79
msgid "Gary Meyer"
msgstr "Gary Meyer"

#: src/kcmCron.cpp:80
msgid "Robert Berry"
msgstr "Robert Berry"

#: src/kcmCron.cpp:81
msgid "James Ots"
msgstr "James Ots"

#: src/kcmCron.cpp:82
msgid "Alberto G. Hierro"
msgstr "Alberto G. Hierro"

#: src/kcmCron.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui käynnistettäessä KCronia:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron suljetaan.\n"

#: src/kcmCron.cpp:158
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Tällä sovelluksella voit ajastaa ohjelmia suoritettavaksi taustalla.\n"
"Lisää uusi tehtävä napsauttamalla Ajastetut tehtävät -kansion Uusi tehtävä -"
"painiketta."

#: src/kcmCron.cpp:158
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Tervetuloa tehtävien ajastukseen"

#: src/crontabWidget.cpp:164
msgid "Show the following Cron:"
msgstr "Näytä seuraava cron:"

#: src/crontabWidget.cpp:168
msgid "Personal Cron"
msgstr "Henkilökohtainen cron"

#: src/crontabWidget.cpp:173
msgid "System Cron"
msgstr "Järjestelmän cron"

#: src/crontabWidget.cpp:177
msgid "Cron of User:"
msgstr "Käyttäjän cron:"

#: src/crontabWidget.cpp:200
msgid "Show All Personal Crons"
msgstr "Näyttä kaikki henkilökohtaiset cronit"

#: src/crontabPrinter.cpp:125
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Ajastetut tehtävät"

#: src/crontabPrinter.cpp:164
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ympäristömuuttujat"

#: src/crontabPrinter.cpp:189
msgid "All Users Crontabs"
msgstr "Kaikkien käyttäjien crontabit"

#: src/crontabPrinter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Crontab of user login"
msgid "Crontab of user %1"
msgstr "Käyttäjän %1 crontab"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Kim Enkovaara, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo, Elias Julkunen, Jorma Karvonen"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"kim.enkovaara@iki.fi, ilpo@iki.fi, mikko.piippo@helsinki.fi, elias."
"julkunen@gmail.com, karvonen.jorma@gmail.com"

#~ msgid "Every %1 minutes"
#~ msgstr "Joka %1 minuutti"