~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-is/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-1wab53c5v3yrgjpa
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kmail\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:41+0100\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 16:16+0000\n"
20
20
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
21
21
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
28
28
"\n"
29
29
"\n"
30
30
 
31
 
#: editorwatcher.cpp:71
32
 
#, fuzzy
33
 
#| msgid "Edit Identity"
34
 
msgid "Edit with:"
35
 
msgstr "Sýsla með auðkenni"
36
 
 
37
 
#: editorwatcher.cpp:172
38
 
msgid ""
39
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
40
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: editorwatcher.cpp:174
44
 
#, fuzzy
45
 
#| msgid "Name of the attachment:"
46
 
msgid "Unable to edit attachment"
47
 
msgstr "Nafn viðhengis:"
48
 
 
49
 
#: pluginloaderbase.cpp:81
50
 
#, fuzzy
51
 
#| msgid "Unread Column"
52
 
msgid "Unnamed plugin"
53
 
msgstr "Ólesið"
54
 
 
55
 
#: pluginloaderbase.cpp:87
56
 
#, fuzzy
57
 
#| msgid "Not available"
58
 
msgid "No description available"
59
 
msgstr "Ekki tiltækt"
60
 
 
61
 
#: mailsourceviewer.cpp:226
62
 
#, fuzzy
63
 
#| msgid "&View Source"
64
 
msgctxt "Unchanged mail message"
65
 
msgid "Raw Source"
66
 
msgstr "S&koða frumtexta"
67
 
 
68
 
#: mailsourceviewer.cpp:227
69
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: mailsourceviewer.cpp:231
73
 
#, fuzzy
74
 
#| msgid "&View Source"
75
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
76
 
msgid "HTML Source"
77
 
msgstr "S&koða frumtexta"
78
 
 
79
 
#: mailsourceviewer.cpp:232
80
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
81
 
msgstr ""
 
31
#: mimetreemodel.cpp:69
 
32
msgid "body part"
 
33
msgstr "meginhluti bréfs"
 
34
 
 
35
#: mimetreemodel.cpp:241
 
36
msgid "Description"
 
37
msgstr "Lýsing"
 
38
 
 
39
#: mimetreemodel.cpp:243
 
40
msgid "Type"
 
41
msgstr "Tegund"
 
42
 
 
43
#: mimetreemodel.cpp:245
 
44
msgid "Size"
 
45
msgstr "Stærð"
 
46
 
 
47
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
48
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
49
msgstr "Vinsamlega veldu Chiasmus lykilskrá sem á að nota:"
 
50
 
 
51
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
52
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
53
msgstr "Aukaleg viðföng fyrir Chiasmus:"
 
54
 
 
55
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1503
 
56
msgid "Auto"
 
57
msgstr "Sjálfvirkt"
82
58
 
83
59
#: objecttreeparser.cpp:551
84
60
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
269
245
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
270
246
msgstr ""
271
247
 
272
 
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:533
 
248
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:537
273
249
#, fuzzy
274
250
msgid "Show Raw Message"
275
251
msgstr "Áframsent bréf"
276
252
 
277
 
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2632
 
253
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2633
278
254
msgid ""
279
255
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
280
256
"report this bug."
282
258
"Chiasmus bakendinn býður ekki upp á \"x-obtain-keys\" aðgerðina. Vinsamlega "
283
259
"sendu inn tilkynningu um þessa villu."
284
260
 
285
 
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2634 viewer_p.cpp:2639
286
 
#: viewer_p.cpp:2648 viewer_p.cpp:2657 viewer_p.cpp:2675 viewer_p.cpp:2687
287
 
#: viewer_p.cpp:2727
 
261
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2635 viewer_p.cpp:2640
 
262
#: viewer_p.cpp:2649 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2676 viewer_p.cpp:2688
 
263
#: viewer_p.cpp:2728
288
264
msgid "Chiasmus Backend Error"
289
265
msgstr "Villa í Chiasmus bakenda"
290
266
 
291
 
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2645
 
267
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2646
292
268
msgid ""
293
269
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
294
270
"function did not return a string list. Please report this bug."
296
272
"Óvænt skilagildi frá Chiasmus bakenda: \"x-obtain-keys\" aðgerðin skilaði "
297
273
"ekki strengjalista. Vinsamlega tilkynntu um þessa villu."
298
274
 
299
 
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2654
 
275
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2655
300
276
msgid ""
301
277
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
302
278
"the Chiasmus configuration."
304
280
"Engir lyklar fundust. Vinsamlega athugaðu hvort rétt lykilslóð sé uppgefin í "
305
281
"Chiasmus stillingunum."
306
282
 
307
 
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2661
 
283
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662
308
284
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
309
285
msgstr "Chiasmus dulritunarlyklaval"
310
286
 
311
 
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2673
 
287
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674
312
288
msgid ""
313
289
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
314
290
"this bug."
316
292
"Chiasmus bakendinn býður ekki upp á \"x-decrypt\" aðgerðina. Vinsamlega "
317
293
"sendu inn tilkynningu um þessa villu."
318
294
 
319
 
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2685
 
295
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686
320
296
msgid ""
321
297
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
322
298
"report this bug."
324
300
"\"x-decrypt\" aðgerðin tekur ekki við viðföngunum sem búist var við. "
325
301
"Vinsamlega sendu inn tilkynningu um þessa villu."
326
302
 
327
 
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2692 viewer_p.cpp:2719
 
303
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720
328
304
msgid "Chiasmus Decryption Error"
329
305
msgstr "Chiasmus dulritunarvilla"
330
306
 
331
 
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2724
 
307
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725
332
308
msgid ""
333
309
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
334
310
"did not return a byte array. Please report this bug."
627
603
msgid "The message could not be decrypted."
628
604
msgstr "Vista send bréf &dulrituð"
629
605
 
 
606
#: editorwatcher.cpp:71
 
607
#, fuzzy
 
608
#| msgid "Edit Identity"
 
609
msgid "Edit with:"
 
610
msgstr "Sýsla með auðkenni"
 
611
 
 
612
#: editorwatcher.cpp:172
 
613
msgid ""
 
614
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
615
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: editorwatcher.cpp:174
 
619
#, fuzzy
 
620
#| msgid "Name of the attachment:"
 
621
msgid "Unable to edit attachment"
 
622
msgstr "Nafn viðhengis:"
 
623
 
 
624
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
625
#, fuzzy
 
626
#| msgid "Unread Column"
 
627
msgid "Unnamed plugin"
 
628
msgstr "Ólesið"
 
629
 
 
630
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
631
#, fuzzy
 
632
#| msgid "Not available"
 
633
msgid "No description available"
 
634
msgstr "Ekki tiltækt"
 
635
 
 
636
#: renamefiledialog.cpp:49
 
637
msgid "File Already Exists"
 
638
msgstr "Skrá er til fyrir"
 
639
 
 
640
#: renamefiledialog.cpp:52
 
641
#, fuzzy, kde-format
 
642
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
 
643
msgid ""
 
644
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
645
"overwrite it?"
 
646
msgstr "Skrá með nafninu %1 er til fyrir.  Viltu skrifa yfir hana ?"
 
647
 
 
648
#: renamefiledialog.cpp:62
 
649
msgid "Suggest New &Name"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: renamefiledialog.cpp:67
 
653
msgid "&Overwrite"
 
654
msgstr "&Yfirskrifa"
 
655
 
 
656
#: renamefiledialog.cpp:70
 
657
msgid "&Ignore"
 
658
msgstr "&Hunsa"
 
659
 
 
660
#: renamefiledialog.cpp:73
 
661
msgid "&Rename"
 
662
msgstr "Endur&nefna"
 
663
 
 
664
#: renamefiledialog.cpp:83
 
665
#, fuzzy
 
666
msgid "Appl&y to All"
 
667
msgstr "S&vara öllum..."
 
668
 
 
669
#: attachmentdialog.cpp:36
 
670
#, kde-format
 
671
msgid ""
 
672
"Open attachment '%1'?\n"
 
673
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
674
msgstr ""
 
675
"Opna viðhengið '%1'?\n"
 
676
"Vinsamlega hafðu í huga að þú getur ógnað öryggi kerfisins með því að opna "
 
677
"viðhengi."
 
678
 
 
679
#: attachmentdialog.cpp:42
 
680
msgid "Open Attachment?"
 
681
msgstr "Opna viðhengi?"
 
682
 
 
683
#: attachmentdialog.cpp:49
 
684
#, kde-format
 
685
msgid "&Open with '%1'"
 
686
msgstr "&Opna með '%1'"
 
687
 
 
688
#: attachmentdialog.cpp:53
 
689
msgid "&Open With..."
 
690
msgstr "&Opna með..."
 
691
 
 
692
#: attachmentdialog.cpp:72
 
693
msgid "Do not ask again"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: headerstyle.cpp:91
 
697
#, fuzzy
 
698
msgctxt "Unknown date"
 
699
msgid "Unknown"
 
700
msgstr "Á&framsenda"
 
701
 
 
702
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
 
703
msgid "No Subject"
 
704
msgstr "Ekkert viðfangsefni"
 
705
 
 
706
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
 
707
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
 
708
msgid "[vCard]"
 
709
msgstr "[vCard]"
 
710
 
 
711
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
 
712
#: headerstyle.cpp:865
 
713
msgid "CC: "
 
714
msgstr "Afrit (Cc): "
 
715
 
 
716
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
 
717
#: headerstyle.cpp:876
 
718
msgid "BCC: "
 
719
msgstr "Dulið afrit (Bcc): "
 
720
 
 
721
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
 
722
msgid "Date: "
 
723
msgstr "Dags: "
 
724
 
 
725
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
 
726
msgid "From: "
 
727
msgstr "Frá: "
 
728
 
 
729
#: headerstyle.cpp:295
 
730
#, fuzzy
 
731
#| msgid "To: "
 
732
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
733
msgid "To: "
 
734
msgstr "Til: "
 
735
 
 
736
#: headerstyle.cpp:307
 
737
msgid "Reply to: "
 
738
msgstr "Senda svar til: "
 
739
 
 
740
#: headerstyle.cpp:409
 
741
#, fuzzy, kde-format
 
742
msgid ""
 
743
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
744
"\n"
 
745
"Full report:\n"
 
746
"Probability=%2\n"
 
747
"Confidence=%4"
 
748
msgstr ""
 
749
"%1% líkur á að þetta sé ruslpóstur.\n"
 
750
"\n"
 
751
"Full skýrsla:\n"
 
752
"%2"
 
753
 
 
754
#: headerstyle.cpp:416
 
755
#, fuzzy, kde-format
 
756
msgid ""
 
757
"%1% probability of being spam.\n"
 
758
"\n"
 
759
"Full report:\n"
 
760
"Probability=%2"
 
761
msgstr ""
 
762
"%1% líkur á að þetta sé ruslpóstur.\n"
 
763
"\n"
 
764
"Full skýrsla:\n"
 
765
"%2"
 
766
 
 
767
#: headerstyle.cpp:427
 
768
msgid "No Spam agent"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: headerstyle.cpp:430
 
772
msgid "Spam filter score not a number"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: headerstyle.cpp:433
 
776
msgid "Threshold not a valid number"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: headerstyle.cpp:436
 
780
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: headerstyle.cpp:439
 
784
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: headerstyle.cpp:442
 
788
msgid "Error evaluating spam score"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: headerstyle.cpp:446
 
792
#, kde-format
 
793
msgid ""
 
794
"%1.\n"
 
795
"\n"
 
796
"Full report:\n"
 
797
"%2"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: headerstyle.cpp:641
 
801
#, kde-format
 
802
msgid "(resent from %1)"
 
803
msgstr "(endursent frá %1)"
 
804
 
 
805
#: headerstyle.cpp:659
 
806
#, fuzzy
 
807
#| msgid "To: "
 
808
msgctxt "To-field of the mail header."
 
809
msgid "To: "
 
810
msgstr "Til: "
 
811
 
 
812
#: headerstyle.cpp:693
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid "User-Agent: "
 
815
msgstr "Áríð&andi"
 
816
 
 
817
#: headerstyle.cpp:702
 
818
msgid "X-Mailer: "
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: headerstyle.cpp:713
 
822
msgid "Spam Status:"
 
823
msgstr "Staða ruslpósts:"
 
824
 
 
825
#: headerstyle.cpp:854
 
826
#, fuzzy
 
827
#| msgid "To: "
 
828
msgid "To: "
 
829
msgstr "Til: "
 
830
 
 
831
#: headerstyle.cpp:1044
 
832
#, fuzzy
 
833
#| msgid "sender: "
 
834
msgid "sent: "
 
835
msgstr "sendandi: "
 
836
 
 
837
#: vcardviewer.cpp:45
 
838
msgid "VCard Viewer"
 
839
msgstr "vCard skoðari"
 
840
 
 
841
#: vcardviewer.cpp:49
 
842
msgid "&Import"
 
843
msgstr "&Flytja inn"
 
844
 
 
845
#: vcardviewer.cpp:50
 
846
msgid "&Next Card"
 
847
msgstr "&Næsta kort"
 
848
 
 
849
#: vcardviewer.cpp:51
 
850
msgid "&Previous Card"
 
851
msgstr "&Fyrra kort"
 
852
 
 
853
#. i18n: file: settings.ui:31
 
854
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
855
#: rc.cpp:3
 
856
msgid "Viewer settings"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#. i18n: file: settings.ui:37
 
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
861
#: rc.cpp:6
 
862
#, fuzzy
 
863
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
 
864
msgid "Show &HTML status bar"
 
865
msgstr "Sýna HTML stöð&uslá"
 
866
 
 
867
#. i18n: file: settings.ui:44
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
869
#: rc.cpp:9
 
870
#, fuzzy
 
871
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
 
872
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
873
msgstr "Sýna rusl&póstsstöðu í glyshausum"
 
874
 
 
875
#. i18n: file: settings.ui:51
 
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
877
#: rc.cpp:12
 
878
#, fuzzy
 
879
#| msgid "Replace smileys by emoticons"
 
880
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
881
msgstr "Skipta brostáknum út með brosköllum"
 
882
 
 
883
#. i18n: file: settings.ui:58
 
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
885
#: rc.cpp:15
 
886
#, fuzzy
 
887
#| msgid "Reduce font size for quoted text"
 
888
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
889
msgstr "Minnka leturstærð tilvitnaðs texta"
 
890
 
 
891
#. i18n: file: settings.ui:65
 
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
893
#: rc.cpp:18
 
894
#, fuzzy
 
895
#| msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
896
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
897
msgstr "Sýna opna/loka tilvitnunartákn"
 
898
 
 
899
#. i18n: file: settings.ui:88
 
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
901
#: rc.cpp:21
 
902
#, fuzzy
 
903
#| msgid "Automatic collapse level:"
 
904
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
905
msgstr "Sjálfvirkt fellistig:"
 
906
 
 
907
#. i18n: file: settings.ui:132
 
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
909
#: rc.cpp:24
 
910
#, fuzzy
 
911
#| msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
 
912
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
913
msgstr "Sjálfgefin st&afatafla:"
 
914
 
 
915
#. i18n: file: settings.ui:158
 
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
917
#: rc.cpp:27
 
918
msgid "&Override character encoding:"
 
919
msgstr "Hunsa stafat&öflu:"
 
920
 
 
921
#. i18n: file: settings.ui:182
 
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
923
#: rc.cpp:30
 
924
msgid "Minimum font size:"
 
925
msgstr ""
 
926
 
630
927
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
631
928
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
632
 
#: rc.cpp:3
 
929
#: rc.cpp:33
633
930
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
634
931
msgstr "Samhæfni hópvinnukerfis og almennir valkostir"
635
932
 
636
933
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
637
934
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
638
 
#: rc.cpp:6
 
935
#: rc.cpp:36
639
936
msgid ""
640
937
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
641
938
"invitation replies"
643
940
 
644
941
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
645
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
646
 
#: rc.cpp:9
 
943
#: rc.cpp:39
647
944
#, fuzzy
648
945
#| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
649
946
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
651
948
 
652
949
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
653
950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
654
 
#: rc.cpp:12
 
951
#: rc.cpp:42
655
952
msgid ""
656
953
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
657
954
"invitations"
659
956
 
660
957
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
661
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
662
 
#: rc.cpp:15
 
959
#: rc.cpp:45
663
960
#, fuzzy
664
961
#| msgid "Send invitations in the mail body"
665
962
msgid "Send &invitations in the mail body"
667
964
 
668
965
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
669
966
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
670
 
#: rc.cpp:18
 
967
#: rc.cpp:48
671
968
msgid ""
672
969
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
673
970
"server,\n"
678
975
 
679
976
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
680
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
681
 
#: rc.cpp:23
 
978
#: rc.cpp:53
682
979
#, fuzzy
683
980
#| msgid "Automatic invitation sending"
684
981
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
686
983
 
687
984
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
688
985
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
689
 
#: rc.cpp:26
 
986
#: rc.cpp:56
690
987
msgid ""
691
988
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
692
989
"understands."
696
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
697
994
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
698
995
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
699
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
 
996
#: rc.cpp:59 rc.cpp:203
700
997
#, fuzzy
701
998
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
702
999
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
704
1001
 
705
1002
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
706
1003
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
707
 
#: rc.cpp:32
 
1004
#: rc.cpp:62
708
1005
msgid ""
709
1006
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
710
1007
msgstr ""
713
1010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
714
1011
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
715
1012
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
716
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
 
1013
#: rc.cpp:65 rc.cpp:212
717
1014
msgid ""
718
1015
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
719
1016
"Outlook style."
723
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
724
1021
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
725
1022
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
726
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
 
1023
#: rc.cpp:68 rc.cpp:209
727
1024
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
728
1025
msgstr ""
729
1026
 
730
1027
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
731
1028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
732
 
#: rc.cpp:41
 
1029
#: rc.cpp:71
733
1030
#, fuzzy
734
1031
#| msgid ""
735
1032
#| "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
743
1040
 
744
1041
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
745
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
746
 
#: rc.cpp:44
 
1043
#: rc.cpp:74
747
1044
#, fuzzy
748
1045
#| msgid "Automatic invitation sending"
749
1046
msgid "&Automatic invitation sending"
751
1048
 
752
1049
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
753
1050
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
754
 
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
 
1051
#: rc.cpp:77 findbar/findbarbase.cpp:79
755
1052
#, fuzzy
756
1053
msgid "Options"
757
1054
msgstr "Almennar stillingar"
760
1057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
761
1058
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
762
1059
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
763
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
 
1060
#: rc.cpp:80 rc.cpp:221
764
1061
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
765
1062
msgstr ""
766
1063
 
767
1064
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
768
1065
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
769
 
#: rc.cpp:53
 
1066
#: rc.cpp:83
770
1067
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
771
1068
msgstr ""
772
1069
 
773
1070
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
774
1071
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
775
 
#: rc.cpp:56
 
1072
#: rc.cpp:86
776
1073
msgid ""
777
1074
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
778
1075
"text for it."
780
1077
 
781
1078
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
782
1079
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
783
 
#: rc.cpp:59
 
1080
#: rc.cpp:89
784
1081
msgid ""
785
1082
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
786
1083
"scheduling messages."
788
1085
 
789
1086
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
790
1087
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
791
 
#: rc.cpp:62
 
1088
#: rc.cpp:92
792
1089
#, fuzzy
793
1090
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
794
1091
msgid "Show HTML status bar"
796
1093
 
797
1094
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
798
1095
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
799
 
#: rc.cpp:65
 
1096
#: rc.cpp:95
800
1097
#, fuzzy
801
1098
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
802
1099
msgid "Show spam status in fancy headers"
804
1101
 
805
1102
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
806
1103
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
807
 
#: rc.cpp:68
 
1104
#: rc.cpp:98
808
1105
msgid "Replace smileys by emoticons"
809
1106
msgstr "Skipta brostáknum út með brosköllum"
810
1107
 
811
1108
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
812
1109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
813
 
#: rc.cpp:71
 
1110
#: rc.cpp:101
814
1111
#, fuzzy
815
1112
#| msgid ""
816
1113
#| "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
824
1121
 
825
1122
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
826
1123
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
827
 
#: rc.cpp:74
 
1124
#: rc.cpp:104
828
1125
msgid "Show expand/collapse quote marks"
829
1126
msgstr "Sýna opna/loka tilvitnunartákn"
830
1127
 
831
1128
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
832
1129
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
833
 
#: rc.cpp:77
 
1130
#: rc.cpp:107
834
1131
#, fuzzy
835
1132
#| msgid ""
836
1133
#| "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
842
1139
 
843
1140
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
844
1141
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
845
 
#: rc.cpp:80
 
1142
#: rc.cpp:110
846
1143
msgid "Automatic collapse level:"
847
1144
msgstr "Sjálfvirkt fellistig:"
848
1145
 
849
1146
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
850
1147
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
851
 
#: rc.cpp:83
 
1148
#: rc.cpp:113
852
1149
msgid "Reduce font size for quoted text"
853
1150
msgstr "Minnka leturstærð tilvitnaðs texta"
854
1151
 
855
1152
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
856
1153
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
857
 
#: rc.cpp:86
 
1154
#: rc.cpp:116
858
1155
#, fuzzy
859
1156
#| msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
860
1157
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
862
1159
 
863
1160
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
864
1161
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
865
 
#: rc.cpp:89
 
1162
#: rc.cpp:119
866
1163
#, fuzzy
867
1164
msgid "Show user agent in fancy headers"
868
1165
msgstr "Sýna rusl&póstsstöðu í glyshausum"
869
1166
 
870
1167
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
871
1168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
872
 
#: rc.cpp:92
 
1169
#: rc.cpp:122
873
1170
msgid ""
874
1171
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
875
1172
"when using fancy headers."
877
1174
 
878
1175
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
879
1176
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
880
 
#: rc.cpp:95
 
1177
#: rc.cpp:125
881
1178
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
882
1179
msgstr ""
883
1180
 
884
1181
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
885
1182
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
886
 
#: rc.cpp:98
 
1183
#: rc.cpp:128
887
1184
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
888
1185
msgstr ""
889
1186
 
890
1187
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
891
1188
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
892
 
#: rc.cpp:101
 
1189
#: rc.cpp:131
893
1190
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
894
1191
msgstr ""
895
1192
 
896
1193
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
897
1194
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
898
 
#: rc.cpp:104
 
1195
#: rc.cpp:134
899
1196
msgid "Message Structure Viewer Placement"
900
1197
msgstr "Staðsetning spjaldsins sem sýnir uppbyggingu bréfs"
901
1198
 
902
1199
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
903
1200
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
904
 
#: rc.cpp:107
 
1201
#: rc.cpp:137
905
1202
#, fuzzy
906
1203
#| msgid "Abo&ve the message pane"
907
1204
msgid "Above the message pane"
909
1206
 
910
1207
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
911
1208
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
912
 
#: rc.cpp:110
 
1209
#: rc.cpp:140
913
1210
#, fuzzy
914
1211
#| msgid "&Below the message pane"
915
1212
msgid "Below the message pane"
917
1214
 
918
1215
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
919
1216
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
920
 
#: rc.cpp:113
 
1217
#: rc.cpp:143
921
1218
msgid "Message Structure Viewer"
922
1219
msgstr "Spjald sem sýnir uppbyggingu bréfs"
923
1220
 
924
1221
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
925
1222
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
926
 
#: rc.cpp:116
 
1223
#: rc.cpp:146
927
1224
#, fuzzy
928
1225
#| msgid "Show &never"
929
1226
msgid "Show never"
931
1228
 
932
1229
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
933
1230
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
934
 
#: rc.cpp:119
 
1231
#: rc.cpp:149
935
1232
#, fuzzy
936
1233
#| msgid "Show alway&s"
937
1234
msgid "Show always"
939
1236
 
940
1237
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
941
1238
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
942
 
#: rc.cpp:122
 
1239
#: rc.cpp:152
943
1240
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
944
1241
msgstr ""
945
1242
 
946
1243
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
947
1244
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
948
 
#: rc.cpp:125
 
1245
#: rc.cpp:155
949
1246
msgid "What style of headers should be displayed"
950
1247
msgstr ""
951
1248
 
952
1249
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
953
1250
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
954
 
#: rc.cpp:128
 
1251
#: rc.cpp:158
955
1252
msgid "How much of headers should be displayed"
956
1253
msgstr ""
957
1254
 
958
1255
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
959
1256
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
960
 
#: rc.cpp:131
 
1257
#: rc.cpp:161
961
1258
#, fuzzy
962
1259
#| msgid "Prefer H&TML to plain text"
963
1260
msgid "Prefer HTML to plain text"
965
1262
 
966
1263
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
967
1264
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
968
 
#: rc.cpp:134
 
1265
#: rc.cpp:164
969
1266
#, fuzzy
970
1267
#| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
971
1268
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
973
1270
 
974
1271
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
975
1272
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
976
 
#: rc.cpp:137
 
1273
#: rc.cpp:167
977
1274
msgid "Zoom only text"
978
1275
msgstr ""
979
1276
 
980
1277
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
981
1278
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
982
 
#: rc.cpp:140
 
1279
#: rc.cpp:170
983
1280
#, fuzzy
984
1281
#| msgid "Show attachment icon"
985
1282
msgid "How attachments are shown"
987
1284
 
988
1285
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
989
1286
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
990
 
#: rc.cpp:143
 
1287
#: rc.cpp:173
991
1288
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
992
1289
msgstr ""
993
1290
 
994
1291
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
995
1292
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
996
 
#: rc.cpp:146
 
1293
#: rc.cpp:176
997
1294
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
998
1295
msgstr "Ekki senda staðfestingu á móttöku fyrir dulrituð bréf"
999
1296
 
1000
1297
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1001
1298
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1002
 
#: rc.cpp:149
 
1299
#: rc.cpp:179
1003
1300
msgid ""
1004
1301
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1005
1302
"Notifications (for internal use only)"
1007
1304
 
1008
1305
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1009
1306
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1010
 
#: rc.cpp:152
 
1307
#: rc.cpp:182
1011
1308
msgid ""
1012
1309
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1013
1310
"(for internal use only)"
1015
1312
 
1016
1313
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1017
1314
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1018
 
#: rc.cpp:155
 
1315
#: rc.cpp:185
1019
1316
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1020
1317
msgstr "Breyta Frá:/Til: hausum í svörum við boðunum"
1021
1318
 
1022
1319
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1023
1320
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1024
 
#: rc.cpp:158
 
1321
#: rc.cpp:188
1025
1322
msgid ""
1026
1323
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1027
1324
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1035
1332
 
1036
1333
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
1037
1334
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1038
 
#: rc.cpp:161
 
1335
#: rc.cpp:191
1039
1336
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1040
1337
msgstr "Senda hópvinnuboð í meginhluta bréfs"
1041
1338
 
1042
1339
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
1043
1340
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1044
 
#: rc.cpp:164
 
1341
#: rc.cpp:194
1045
1342
#, fuzzy
1046
1343
#| msgid ""
1047
1344
#| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of "
1061
1358
 
1062
1359
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
1063
1360
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1064
 
#: rc.cpp:167
 
1361
#: rc.cpp:197
1065
1362
#, fuzzy
1066
1363
#| msgid "Automatic invitation sending"
1067
1364
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1069
1366
 
1070
1367
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
1071
1368
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1072
 
#: rc.cpp:170
 
1369
#: rc.cpp:200
1073
1370
msgid ""
1074
1371
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1075
1372
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1079
1376
 
1080
1377
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
1081
1378
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1082
 
#: rc.cpp:176
 
1379
#: rc.cpp:206
1083
1380
msgid ""
1084
1381
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1085
1382
"Outlook understands."
1087
1384
 
1088
1385
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
1089
1386
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1090
 
#: rc.cpp:185
 
1387
#: rc.cpp:215
1091
1388
msgid "Automatic invitation sending"
1092
1389
msgstr "Sjálfvirk sending af boðum"
1093
1390
 
1094
1391
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
1095
1392
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1096
 
#: rc.cpp:188
 
1393
#: rc.cpp:218
1097
1394
msgid ""
1098
1395
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1099
1396
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1108
1405
 
1109
1406
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1110
1407
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1111
 
#: rc.cpp:194
 
1408
#: rc.cpp:224
1112
1409
msgid ""
1113
1410
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1114
1411
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1116
1413
 
1117
1414
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1118
1415
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1119
 
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
 
1416
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1120
1417
msgid "Use Fi&xed Font"
1121
1418
msgstr "Nota &jafnbreitt letur"
1122
1419
 
1123
 
#. i18n: file: settings.ui:31
1124
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1125
 
#: rc.cpp:202
1126
 
msgid "Viewer settings"
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#. i18n: file: settings.ui:37
1130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1131
 
#: rc.cpp:205
1132
 
#, fuzzy
1133
 
#| msgid "Show HTML stat&us bar"
1134
 
msgid "Show &HTML status bar"
1135
 
msgstr "Sýna HTML stöð&uslá"
1136
 
 
1137
 
#. i18n: file: settings.ui:44
1138
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1139
 
#: rc.cpp:208
1140
 
#, fuzzy
1141
 
#| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
1142
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1143
 
msgstr "Sýna rusl&póstsstöðu í glyshausum"
1144
 
 
1145
 
#. i18n: file: settings.ui:51
1146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1147
 
#: rc.cpp:211
1148
 
#, fuzzy
1149
 
#| msgid "Replace smileys by emoticons"
1150
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1151
 
msgstr "Skipta brostáknum út með brosköllum"
1152
 
 
1153
 
#. i18n: file: settings.ui:58
1154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1155
 
#: rc.cpp:214
1156
 
#, fuzzy
1157
 
#| msgid "Reduce font size for quoted text"
1158
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1159
 
msgstr "Minnka leturstærð tilvitnaðs texta"
1160
 
 
1161
 
#. i18n: file: settings.ui:65
1162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1163
 
#: rc.cpp:217
1164
 
#, fuzzy
1165
 
#| msgid "Show expand/collapse quote marks"
1166
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1167
 
msgstr "Sýna opna/loka tilvitnunartákn"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: file: settings.ui:88
1170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1171
 
#: rc.cpp:220
1172
 
#, fuzzy
1173
 
#| msgid "Automatic collapse level:"
1174
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1175
 
msgstr "Sjálfvirkt fellistig:"
1176
 
 
1177
 
#. i18n: file: settings.ui:132
1178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1179
 
#: rc.cpp:223
1180
 
#, fuzzy
1181
 
#| msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
1182
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1183
 
msgstr "Sjálfgefin st&afatafla:"
1184
 
 
1185
 
#. i18n: file: settings.ui:158
1186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1187
 
#: rc.cpp:226
1188
 
msgid "&Override character encoding:"
1189
 
msgstr "Hunsa stafat&öflu:"
1190
 
 
1191
 
#. i18n: file: settings.ui:182
1192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1193
 
#: rc.cpp:229
1194
 
msgid "Minimum font size:"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1198
 
msgid "Highlight all matches"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1202
 
#, fuzzy
1203
 
#| msgid "Color&s"
1204
 
msgid "Close"
1205
 
msgstr "Li&tir"
1206
 
 
1207
 
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1208
 
#, fuzzy
1209
 
#| msgid "French"
1210
 
msgctxt "Find text"
1211
 
msgid "F&ind:"
1212
 
msgstr "Franska"
1213
 
 
1214
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1215
 
msgid "Text to search for"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1219
 
#, fuzzy
1220
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1221
 
msgid "Next"
1222
 
msgstr "Næsta"
1223
 
 
1224
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1225
 
msgid "Jump to next match"
1226
 
msgstr ""
1227
 
 
1228
 
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1229
 
#, fuzzy
1230
 
#| msgid "&Previous Card"
1231
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1232
 
msgid "Previous"
1233
 
msgstr "&Fyrra kort"
1234
 
 
1235
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1236
 
#, fuzzy
1237
 
#| msgid "Go to the previous message"
1238
 
msgid "Jump to previous match"
1239
 
msgstr "Fara að fyrra bréfi"
1240
 
 
1241
 
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1242
 
msgid "Modify search behavior"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1246
 
msgid "Case sensitive"
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1250
 
#, kde-format
1251
 
msgid ""
1252
 
"Beginning of message reached.\n"
1253
 
"Phrase '%1' could not be found."
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1257
 
#, kde-format
1258
 
msgid ""
1259
 
"End of message reached.\n"
1260
 
"Phrase '%1' could not be found."
1261
 
msgstr ""
1262
 
 
1263
 
#: viewer.cpp:95
 
1420
#: util.cpp:77
 
1421
#, kde-format
 
1422
msgid ""
 
1423
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1424
msgstr "Skrá með nafninu \"%1\" er til fyrir. Viltu skrifa yfir hana ?"
 
1425
 
 
1426
#: util.cpp:79
 
1427
msgid "Overwrite File?"
 
1428
msgstr "Skrifa yfir skrá?"
 
1429
 
 
1430
#: util.cpp:171
 
1431
msgid "Save Attachments To"
 
1432
msgstr "Vista viðhengi á"
 
1433
 
 
1434
#: util.cpp:185
 
1435
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1436
msgid "attachment.1"
 
1437
msgstr "viðhengi.1"
 
1438
 
 
1439
#: util.cpp:190
 
1440
#, fuzzy
 
1441
#| msgid "Save Attachment As"
 
1442
msgid "Save Attachment"
 
1443
msgstr "Vista viðhengi sem"
 
1444
 
 
1445
#: util.cpp:210
 
1446
#, kde-format
 
1447
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1448
msgid "attachment.%1"
 
1449
msgstr "viðhengi.%1"
 
1450
 
 
1451
#: util.cpp:309
 
1452
#, kde-format
 
1453
msgid ""
 
1454
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1455
"when saving?"
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Hluti %1af bréfinu er dulritaður. Viltu geyma dulritunina þegar þú vistar?"
 
1458
 
 
1459
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1460
msgid "KMail Question"
 
1461
msgstr "KMail spurning"
 
1462
 
 
1463
#: util.cpp:311
 
1464
msgid "Keep Encryption"
 
1465
msgstr "Halda dulritun"
 
1466
 
 
1467
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1468
msgid "Do Not Keep"
 
1469
msgstr "Ekki halda"
 
1470
 
 
1471
#: util.cpp:318
 
1472
#, kde-format
 
1473
msgid ""
 
1474
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1475
"saving?"
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Hluti %1 af bréfinu er undirritaður. Viltu geyma undirritunina þegar þú "
 
1478
"vistar?"
 
1479
 
 
1480
#: util.cpp:320
 
1481
msgid "Keep Signature"
 
1482
msgstr "Halda undirskrift"
 
1483
 
 
1484
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
1485
#, fuzzy, kde-format
 
1486
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
 
1487
#| msgid ""
 
1488
#| "Could not write the file %1:\n"
 
1489
#| "%2"
 
1490
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1491
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1492
msgstr ""
 
1493
"Gat ekki skrifað í skrána %1:\n"
 
1494
"%2"
 
1495
 
 
1496
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
1497
#, fuzzy
 
1498
#| msgid "has an attachment"
 
1499
msgid "Error saving attachment"
 
1500
msgstr "hefur viðhengi"
 
1501
 
 
1502
#: util.cpp:444
 
1503
msgid "Found no attachments to save."
 
1504
msgstr "Fann engin viðhengi til að vista."
 
1505
 
 
1506
#: util.cpp:464
 
1507
msgid ""
 
1508
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1509
"*|all files (*)"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: viewer.cpp:96
1264
1513
#, fuzzy
1265
1514
#| msgid "Moving messages"
1266
1515
msgid "Loading message..."
1306
1555
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1307
1556
msgstr ""
1308
1557
 
1309
 
#: urlhandlermanager.cpp:509
 
1558
#: invitationsettings.cpp:98
 
1559
#, fuzzy
 
1560
#| msgid ""
 
1561
#| "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1562
#| "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1563
#| "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
 
1564
#| "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1565
#| "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1566
#| "understand the invitations, the resulting messages look very odd."
 
1567
#| "<br>People that have email programs that do understand invitations will "
 
1568
#| "still be able to work with this.</qt>"
 
1569
msgid ""
 
1570
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1571
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1572
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
1573
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1574
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1575
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
1576
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1577
"be able to work with this.</qt>"
 
1578
msgstr ""
 
1579
"<qt>Boð eru vanalega send sem viðhengi við skeyti. Þessi valkostur gerir að "
 
1580
"verkum að boðin verða send í meginhluta bréfsins í staðinn; er það "
 
1581
"nauðsynlegt til að senda boð og svör til Microsoft Outlook.<br>Hinsvegar "
 
1582
"muntu ekki lengur fá lýsandi texta sem póstforrit geta lesið; þar af "
 
1583
"leiðandi gætu skeytin komið furðulega út hjá fólki sem er ekki með "
 
1584
"póstforrit sem skilur þau. <br>Fólk með samhæfð póstforrit munu eftir sem "
 
1585
"áður geta unnið eðlilega með þau.</qt>"
 
1586
 
 
1587
#: mailsourceviewer.cpp:226
 
1588
#, fuzzy
 
1589
#| msgid "&View Source"
 
1590
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1591
msgid "Raw Source"
 
1592
msgstr "S&koða frumtexta"
 
1593
 
 
1594
#: mailsourceviewer.cpp:227
 
1595
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: mailsourceviewer.cpp:231
 
1599
#, fuzzy
 
1600
#| msgid "&View Source"
 
1601
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1602
msgid "HTML Source"
 
1603
msgstr "S&koða frumtexta"
 
1604
 
 
1605
#: mailsourceviewer.cpp:232
 
1606
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: urlhandlermanager.cpp:513
1310
1610
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1311
1611
msgstr "Túlka HTML upplýsingar í bréfi."
1312
1612
 
1313
 
#: urlhandlermanager.cpp:511
 
1613
#: urlhandlermanager.cpp:515
1314
1614
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1315
1615
msgstr "Hlaða inn utanaðkomandi tilvísunum frá Internetinu fyrir þetta bréf."
1316
1616
 
1317
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1617
#: urlhandlermanager.cpp:517
1318
1618
#, fuzzy
1319
1619
#| msgid "Work online"
1320
1620
msgid "Work online."
1321
1621
msgstr "Vinna í tengdum ham"
1322
1622
 
1323
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1623
#: urlhandlermanager.cpp:519
1324
1624
#, fuzzy
1325
1625
#| msgid "&Encrypt Message"
1326
1626
msgid "Decrypt message."
1327
1627
msgstr "&Dulrita bréf"
1328
1628
 
1329
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1629
#: urlhandlermanager.cpp:521
1330
1630
#, fuzzy
1331
1631
#| msgid "No signature found"
1332
1632
msgid "Show signature details."
1333
1633
msgstr "Enginn undirritun fannst"
1334
1634
 
1335
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1635
#: urlhandlermanager.cpp:523
1336
1636
#, fuzzy
1337
1637
#| msgid "&Enable signature"
1338
1638
msgid "Hide signature details."
1339
1639
msgstr "Setja &undirskrift"
1340
1640
 
1341
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1641
#: urlhandlermanager.cpp:525
1342
1642
#, fuzzy
1343
1643
#| msgid "Show attachment icon"
1344
1644
msgid "Show attachment list."
1345
1645
msgstr "Sýna viðhengjatákn"
1346
1646
 
1347
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1647
#: urlhandlermanager.cpp:527
1348
1648
#, fuzzy
1349
1649
#| msgid "Save Attachment As"
1350
1650
msgid "Hide attachment list."
1351
1651
msgstr "Vista viðhengi sem"
1352
1652
 
1353
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1653
#: urlhandlermanager.cpp:529
1354
1654
#, fuzzy
1355
1655
#| msgid "Show alway&s"
1356
1656
msgid "Show full \"To\" list"
1357
1657
msgstr "Sýna allta&f"
1358
1658
 
1359
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1659
#: urlhandlermanager.cpp:531
1360
1660
#, fuzzy
1361
1661
#| msgid "Show alway&s"
1362
1662
msgid "Hide full \"To\" list"
1363
1663
msgstr "Sýna allta&f"
1364
1664
 
1365
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1665
#: urlhandlermanager.cpp:533
1366
1666
#, fuzzy
1367
1667
#| msgid "Show alway&s"
1368
1668
msgid "Show full \"Cc\" list"
1369
1669
msgstr "Sýna allta&f"
1370
1670
 
1371
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1671
#: urlhandlermanager.cpp:535
1372
1672
#, fuzzy
1373
1673
#| msgid "Show alway&s"
1374
1674
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1375
1675
msgstr "Sýna allta&f"
1376
1676
 
1377
 
#: urlhandlermanager.cpp:566
 
1677
#: urlhandlermanager.cpp:570
1378
1678
msgid "Expand all quoted text."
1379
1679
msgstr "Opna allan tilvitnaðan texta."
1380
1680
 
1381
 
#: urlhandlermanager.cpp:569
 
1681
#: urlhandlermanager.cpp:573
1382
1682
msgid "Collapse quoted text."
1383
1683
msgstr "Fella saman tilvitnaðan texta."
1384
1684
 
1385
 
#: urlhandlermanager.cpp:633
 
1685
#: urlhandlermanager.cpp:637
1386
1686
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1387
1687
msgstr "Gat ekki ræst skírteinisstjóra.  Vinsamlega athugið uppsetningu."
1388
1688
 
1389
 
#: urlhandlermanager.cpp:635
 
1689
#: urlhandlermanager.cpp:639
1390
1690
msgid "KMail Error"
1391
1691
msgstr "KMail villuboð"
1392
1692
 
1393
 
#: urlhandlermanager.cpp:645
 
1693
#: urlhandlermanager.cpp:649
1394
1694
#, kde-format
1395
1695
msgid "Show certificate 0x%1"
1396
1696
msgstr "Sýna skírteini 0x%1"
1397
1697
 
1398
 
#: urlhandlermanager.cpp:708
 
1698
#: urlhandlermanager.cpp:712
1399
1699
#, fuzzy
1400
1700
#| msgid "Open in Address Book"
1401
1701
msgid "&Open in Address Book"
1402
1702
msgstr "Opna í vistfangaskrá"
1403
1703
 
1404
 
#: urlhandlermanager.cpp:711
 
1704
#: urlhandlermanager.cpp:715
1405
1705
#, fuzzy
1406
1706
#| msgid "Email Address"
1407
1707
msgid "&Copy Email Address"
1408
1708
msgstr "Netfang"
1409
1709
 
1410
 
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
 
1710
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501
1411
1711
msgid "Address copied to clipboard."
1412
1712
msgstr "Netfang afritað á klemmuspjaldið."
1413
1713
 
1414
 
#: urlhandlermanager.cpp:736
 
1714
#: urlhandlermanager.cpp:740
1415
1715
#, fuzzy
1416
1716
#| msgid "Open in Address Book"
1417
1717
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1418
1718
msgstr "Opna í vistfangaskrá"
1419
1719
 
1420
 
#: urlhandlermanager.cpp:843
 
1720
#: urlhandlermanager.cpp:847
1421
1721
#, kde-format
1422
1722
msgid "Attachment: %1"
1423
1723
msgstr "Viðhengi: %1"
1424
1724
 
1425
 
#: urlhandlermanager.cpp:846
 
1725
#: urlhandlermanager.cpp:850
1426
1726
#, fuzzy, kde-format
1427
1727
#| msgid "Encapsulated message"
1428
1728
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1429
1729
msgstr "Innifalið bréf"
1430
1730
 
1431
 
#: urlhandlermanager.cpp:849
 
1731
#: urlhandlermanager.cpp:853
1432
1732
#, fuzzy
1433
1733
#| msgid "Encapsulated message"
1434
1734
msgid "Encapsulated Message"
1435
1735
msgstr "Innifalið bréf"
1436
1736
 
1437
 
#: urlhandlermanager.cpp:852
 
1737
#: urlhandlermanager.cpp:856
1438
1738
#, fuzzy
1439
1739
#| msgid "Name of the attachment:"
1440
1740
msgid "Unnamed attachment"
1441
1741
msgstr "Nafn viðhengis:"
1442
1742
 
1443
 
#: urlhandlermanager.cpp:883
 
1743
#: urlhandlermanager.cpp:887
1444
1744
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1445
1745
msgstr ""
1446
1746
 
1447
 
#: urlhandlermanager.cpp:920
 
1747
#: urlhandlermanager.cpp:924
1448
1748
msgid "Opening URL..."
1449
1749
msgstr "Opna slóð..."
1450
1750
 
1451
 
#: urlhandlermanager.cpp:929
 
1751
#: urlhandlermanager.cpp:933
1452
1752
#, fuzzy, kde-format
1453
1753
#| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
1454
1754
msgctxt "@info"
1455
1755
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1456
1756
msgstr "<qt>Viltu örugglega keyra <b>%1</b>?</qt>"
1457
1757
 
1458
 
#: urlhandlermanager.cpp:930
 
1758
#: urlhandlermanager.cpp:934
1459
1759
msgid "Execute"
1460
1760
msgstr "Keyra"
1461
1761
 
1462
 
#: headerstyle.cpp:91
1463
 
#, fuzzy
1464
 
msgctxt "Unknown date"
1465
 
msgid "Unknown"
1466
 
msgstr "Á&framsenda"
1467
 
 
1468
 
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
1469
 
msgid "No Subject"
1470
 
msgstr "Ekkert viðfangsefni"
1471
 
 
1472
 
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
1473
 
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
1474
 
msgid "[vCard]"
1475
 
msgstr "[vCard]"
1476
 
 
1477
 
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
1478
 
#: headerstyle.cpp:865
1479
 
msgid "CC: "
1480
 
msgstr "Afrit (Cc): "
1481
 
 
1482
 
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
1483
 
#: headerstyle.cpp:876
1484
 
msgid "BCC: "
1485
 
msgstr "Dulið afrit (Bcc): "
1486
 
 
1487
 
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
1488
 
msgid "Date: "
1489
 
msgstr "Dags: "
1490
 
 
1491
 
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
1492
 
msgid "From: "
1493
 
msgstr "Frá: "
1494
 
 
1495
 
#: headerstyle.cpp:295
1496
 
#, fuzzy
1497
 
#| msgid "To: "
1498
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
1499
 
msgid "To: "
1500
 
msgstr "Til: "
1501
 
 
1502
 
#: headerstyle.cpp:307
1503
 
msgid "Reply to: "
1504
 
msgstr "Senda svar til: "
1505
 
 
1506
 
#: headerstyle.cpp:409
1507
 
#, fuzzy, kde-format
1508
 
msgid ""
1509
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1510
 
"\n"
1511
 
"Full report:\n"
1512
 
"Probability=%2\n"
1513
 
"Confidence=%4"
1514
 
msgstr ""
1515
 
"%1% líkur á að þetta sé ruslpóstur.\n"
1516
 
"\n"
1517
 
"Full skýrsla:\n"
1518
 
"%2"
1519
 
 
1520
 
#: headerstyle.cpp:416
1521
 
#, fuzzy, kde-format
1522
 
msgid ""
1523
 
"%1% probability of being spam.\n"
1524
 
"\n"
1525
 
"Full report:\n"
1526
 
"Probability=%2"
1527
 
msgstr ""
1528
 
"%1% líkur á að þetta sé ruslpóstur.\n"
1529
 
"\n"
1530
 
"Full skýrsla:\n"
1531
 
"%2"
1532
 
 
1533
 
#: headerstyle.cpp:427
1534
 
msgid "No Spam agent"
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: headerstyle.cpp:430
1538
 
msgid "Spam filter score not a number"
1539
 
msgstr ""
1540
 
 
1541
 
#: headerstyle.cpp:433
1542
 
msgid "Threshold not a valid number"
1543
 
msgstr ""
1544
 
 
1545
 
#: headerstyle.cpp:436
1546
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1547
 
msgstr ""
1548
 
 
1549
 
#: headerstyle.cpp:439
1550
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#: headerstyle.cpp:442
1554
 
msgid "Error evaluating spam score"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#: headerstyle.cpp:446
1558
 
#, kde-format
1559
 
msgid ""
1560
 
"%1.\n"
1561
 
"\n"
1562
 
"Full report:\n"
1563
 
"%2"
1564
 
msgstr ""
1565
 
 
1566
 
#: headerstyle.cpp:641
1567
 
#, kde-format
1568
 
msgid "(resent from %1)"
1569
 
msgstr "(endursent frá %1)"
1570
 
 
1571
 
#: headerstyle.cpp:659
1572
 
#, fuzzy
1573
 
#| msgid "To: "
1574
 
msgctxt "To-field of the mail header."
1575
 
msgid "To: "
1576
 
msgstr "Til: "
1577
 
 
1578
 
#: headerstyle.cpp:693
1579
 
#, fuzzy
1580
 
msgid "User-Agent: "
1581
 
msgstr "Áríð&andi"
1582
 
 
1583
 
#: headerstyle.cpp:702
1584
 
msgid "X-Mailer: "
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
#: headerstyle.cpp:713
1588
 
msgid "Spam Status:"
1589
 
msgstr "Staða ruslpósts:"
1590
 
 
1591
 
#: headerstyle.cpp:854
1592
 
#, fuzzy
1593
 
#| msgid "To: "
1594
 
msgid "To: "
1595
 
msgstr "Til: "
1596
 
 
1597
 
#: headerstyle.cpp:1044
1598
 
#, fuzzy
1599
 
#| msgid "sender: "
1600
 
msgid "sent: "
1601
 
msgstr "sendandi: "
1602
 
 
1603
 
#: invitationsettings.cpp:98
1604
 
#, fuzzy
1605
 
#| msgid ""
1606
 
#| "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1607
 
#| "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1608
 
#| "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
1609
 
#| "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1610
 
#| "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1611
 
#| "understand the invitations, the resulting messages look very odd."
1612
 
#| "<br>People that have email programs that do understand invitations will "
1613
 
#| "still be able to work with this.</qt>"
1614
 
msgid ""
1615
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1616
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1617
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1618
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1619
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1620
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1621
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1622
 
"be able to work with this.</qt>"
1623
 
msgstr ""
1624
 
"<qt>Boð eru vanalega send sem viðhengi við skeyti. Þessi valkostur gerir að "
1625
 
"verkum að boðin verða send í meginhluta bréfsins í staðinn; er það "
1626
 
"nauðsynlegt til að senda boð og svör til Microsoft Outlook.<br>Hinsvegar "
1627
 
"muntu ekki lengur fá lýsandi texta sem póstforrit geta lesið; þar af "
1628
 
"leiðandi gætu skeytin komið furðulega út hjá fólki sem er ekki með "
1629
 
"póstforrit sem skilur þau. <br>Fólk með samhæfð póstforrit munu eftir sem "
1630
 
"áður geta unnið eðlilega með þau.</qt>"
1631
 
 
1632
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1633
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1634
 
msgstr "Vinsamlega veldu Chiasmus lykilskrá sem á að nota:"
1635
 
 
1636
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1637
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1638
 
msgstr "Aukaleg viðföng fyrir Chiasmus:"
1639
 
 
1640
 
#: vcardviewer.cpp:45
1641
 
msgid "VCard Viewer"
1642
 
msgstr "vCard skoðari"
1643
 
 
1644
 
#: vcardviewer.cpp:49
1645
 
msgid "&Import"
1646
 
msgstr "&Flytja inn"
1647
 
 
1648
 
#: vcardviewer.cpp:50
1649
 
msgid "&Next Card"
1650
 
msgstr "&Næsta kort"
1651
 
 
1652
 
#: vcardviewer.cpp:51
1653
 
msgid "&Previous Card"
 
1762
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1763
msgid "Highlight all matches"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
 
1767
#, fuzzy
 
1768
#| msgid "Color&s"
 
1769
msgid "Close"
 
1770
msgstr "Li&tir"
 
1771
 
 
1772
#: findbar/findbarbase.cpp:59
 
1773
#, fuzzy
 
1774
#| msgid "French"
 
1775
msgctxt "Find text"
 
1776
msgid "F&ind:"
 
1777
msgstr "Franska"
 
1778
 
 
1779
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
1780
msgid "Text to search for"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
1784
#, fuzzy
 
1785
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
1786
msgid "Next"
 
1787
msgstr "Næsta"
 
1788
 
 
1789
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
1790
msgid "Jump to next match"
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#: findbar/findbarbase.cpp:73
 
1794
#, fuzzy
 
1795
#| msgid "&Previous Card"
 
1796
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
1797
msgid "Previous"
1654
1798
msgstr "&Fyrra kort"
1655
1799
 
1656
 
#: util.cpp:77
1657
 
#, kde-format
1658
 
msgid ""
1659
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1660
 
msgstr "Skrá með nafninu \"%1\" er til fyrir. Viltu skrifa yfir hana ?"
1661
 
 
1662
 
#: util.cpp:79
1663
 
msgid "Overwrite File?"
1664
 
msgstr "Skrifa yfir skrá?"
1665
 
 
1666
 
#: util.cpp:171
1667
 
msgid "Save Attachments To"
1668
 
msgstr "Vista viðhengi á"
1669
 
 
1670
 
#: util.cpp:185
1671
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1672
 
msgid "attachment.1"
1673
 
msgstr "viðhengi.1"
1674
 
 
1675
 
#: util.cpp:190
1676
 
#, fuzzy
1677
 
#| msgid "Save Attachment As"
1678
 
msgid "Save Attachment"
1679
 
msgstr "Vista viðhengi sem"
1680
 
 
1681
 
#: util.cpp:210
1682
 
#, kde-format
1683
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1684
 
msgid "attachment.%1"
1685
 
msgstr "viðhengi.%1"
1686
 
 
1687
 
#: util.cpp:309
1688
 
#, kde-format
1689
 
msgid ""
1690
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1691
 
"when saving?"
1692
 
msgstr ""
1693
 
"Hluti %1af bréfinu er dulritaður. Viltu geyma dulritunina þegar þú vistar?"
1694
 
 
1695
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1696
 
msgid "KMail Question"
1697
 
msgstr "KMail spurning"
1698
 
 
1699
 
#: util.cpp:311
1700
 
msgid "Keep Encryption"
1701
 
msgstr "Halda dulritun"
1702
 
 
1703
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1704
 
msgid "Do Not Keep"
1705
 
msgstr "Ekki halda"
1706
 
 
1707
 
#: util.cpp:318
1708
 
#, kde-format
1709
 
msgid ""
1710
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1711
 
"saving?"
1712
 
msgstr ""
1713
 
"Hluti %1 af bréfinu er undirritaður. Viltu geyma undirritunina þegar þú "
1714
 
"vistar?"
1715
 
 
1716
 
#: util.cpp:320
1717
 
msgid "Keep Signature"
1718
 
msgstr "Halda undirskrift"
1719
 
 
1720
 
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1721
 
#, fuzzy, kde-format
1722
 
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
1723
 
#| msgid ""
1724
 
#| "Could not write the file %1:\n"
1725
 
#| "%2"
1726
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1727
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1728
 
msgstr ""
1729
 
"Gat ekki skrifað í skrána %1:\n"
1730
 
"%2"
1731
 
 
1732
 
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1733
 
#, fuzzy
1734
 
#| msgid "has an attachment"
1735
 
msgid "Error saving attachment"
1736
 
msgstr "hefur viðhengi"
1737
 
 
1738
 
#: util.cpp:444
1739
 
msgid "Found no attachments to save."
1740
 
msgstr "Fann engin viðhengi til að vista."
1741
 
 
1742
 
#: util.cpp:464
1743
 
msgid ""
1744
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1745
 
"*|all files (*)"
 
1800
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
1801
#, fuzzy
 
1802
#| msgid "Go to the previous message"
 
1803
msgid "Jump to previous match"
 
1804
msgstr "Fara að fyrra bréfi"
 
1805
 
 
1806
#: findbar/findbarbase.cpp:80
 
1807
msgid "Modify search behavior"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
1811
msgid "Case sensitive"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: findbar/findbarbase.cpp:144
 
1815
#, kde-format
 
1816
msgid ""
 
1817
"Beginning of message reached.\n"
 
1818
"Phrase '%1' could not be found."
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: findbar/findbarbase.cpp:146
 
1822
#, kde-format
 
1823
msgid ""
 
1824
"End of message reached.\n"
 
1825
"Phrase '%1' could not be found."
1746
1826
msgstr ""
1747
1827
 
1748
1828
#: viewer_p.cpp:391
1751
1831
"supported."
1752
1832
msgstr ""
1753
1833
 
1754
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1655
 
1834
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1755
1835
#, fuzzy
1756
1836
#| msgid "&Remove Attachment"
1757
1837
msgid "Delete Attachment"
1769
1849
"message."
1770
1850
msgstr ""
1771
1851
 
1772
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1658
 
1852
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1773
1853
#, fuzzy
1774
1854
#| msgid "Attachment"
1775
1855
msgid "Edit Attachment"
1780
1860
msgid "Edit"
1781
1861
msgstr "Hætta"
1782
1862
 
1783
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1633
 
1863
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1784
1864
msgctxt "to open"
1785
1865
msgid "Open"
1786
1866
msgstr "Opna"
1787
1867
 
1788
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1635
 
1868
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1789
1869
msgid "Open With..."
1790
1870
msgstr "Opna með..."
1791
1871
 
1792
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1636
 
1872
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1793
1873
msgctxt "to view something"
1794
1874
msgid "View"
1795
1875
msgstr "Skoða"
1803
1883
msgid "Save As..."
1804
1884
msgstr "Vista &sem..."
1805
1885
 
1806
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1652
 
1886
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1807
1887
#, fuzzy
1808
1888
msgid "Copy"
1809
1889
msgstr "&Afrit til"
1812
1892
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1813
1893
msgstr "Afkóða með Chiasmus..."
1814
1894
 
1815
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1663
 
1895
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1816
1896
#, fuzzy
1817
1897
msgid "Properties"
1818
1898
msgstr "&Eiginleikar"
1823
1903
msgid "The KDE email client."
1824
1904
msgstr "KDE póstforrit"
1825
1905
 
1826
 
#: viewer_p.cpp:1257
 
1906
#: viewer_p.cpp:1258
1827
1907
#, kde-format
1828
1908
msgid "View Attachment: %1"
1829
1909
msgstr "Skoða viðhengi: %1"
1830
1910
 
1831
 
#: viewer_p.cpp:1401
 
1911
#: viewer_p.cpp:1402
1832
1912
msgctxt "View->"
1833
1913
msgid "&Headers"
1834
1914
msgstr "&Hausar"
1835
1915
 
1836
 
#: viewer_p.cpp:1403
 
1916
#: viewer_p.cpp:1404
1837
1917
msgid "Choose display style of message headers"
1838
1918
msgstr "Velja sýnistíl bréfhausa"
1839
1919
 
1840
 
#: viewer_p.cpp:1409
 
1920
#: viewer_p.cpp:1410
1841
1921
#, fuzzy
1842
1922
#| msgctxt "View->headers->"
1843
1923
#| msgid "&Brief Headers"
1845
1925
msgid "&Enterprise Headers"
1846
1926
msgstr "&Stuttir hausar"
1847
1927
 
1848
 
#: viewer_p.cpp:1412
 
1928
#: viewer_p.cpp:1413
1849
1929
#, fuzzy
1850
1930
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1851
1931
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1852
1932
msgstr "Sýna lista hausa með glys-sniði"
1853
1933
 
1854
 
#: viewer_p.cpp:1416
 
1934
#: viewer_p.cpp:1417
1855
1935
msgctxt "View->headers->"
1856
1936
msgid "&Fancy Headers"
1857
1937
msgstr "&Glys-hausar"
1858
1938
 
1859
 
#: viewer_p.cpp:1419
 
1939
#: viewer_p.cpp:1420
1860
1940
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1861
1941
msgstr "Sýna lista hausa með glys-sniði"
1862
1942
 
1863
 
#: viewer_p.cpp:1423
 
1943
#: viewer_p.cpp:1424
1864
1944
msgctxt "View->headers->"
1865
1945
msgid "&Brief Headers"
1866
1946
msgstr "&Stuttir hausar"
1867
1947
 
1868
 
#: viewer_p.cpp:1426
 
1948
#: viewer_p.cpp:1427
1869
1949
msgid "Show brief list of message headers"
1870
1950
msgstr "Sýna stuttan lista bréfhausa"
1871
1951
 
1872
 
#: viewer_p.cpp:1430
 
1952
#: viewer_p.cpp:1431
1873
1953
msgctxt "View->headers->"
1874
1954
msgid "&Standard Headers"
1875
1955
msgstr "&Venjulegir hausar"
1876
1956
 
1877
 
#: viewer_p.cpp:1433
 
1957
#: viewer_p.cpp:1434
1878
1958
msgid "Show standard list of message headers"
1879
1959
msgstr "Sýna venjulegan lista bréfahausa"
1880
1960
 
1881
 
#: viewer_p.cpp:1437
 
1961
#: viewer_p.cpp:1438
1882
1962
msgctxt "View->headers->"
1883
1963
msgid "&Long Headers"
1884
1964
msgstr "&Langir hausar"
1885
1965
 
1886
 
#: viewer_p.cpp:1440
 
1966
#: viewer_p.cpp:1441
1887
1967
msgid "Show long list of message headers"
1888
1968
msgstr "Sýna langan lista bréfahausa"
1889
1969
 
1890
 
#: viewer_p.cpp:1444
 
1970
#: viewer_p.cpp:1445
1891
1971
msgctxt "View->headers->"
1892
1972
msgid "&All Headers"
1893
1973
msgstr "&Allir hausar"
1894
1974
 
1895
 
#: viewer_p.cpp:1447
 
1975
#: viewer_p.cpp:1448
1896
1976
msgid "Show all message headers"
1897
1977
msgstr "Sýna allan bréfahaus"
1898
1978
 
1899
 
#: viewer_p.cpp:1452
 
1979
#: viewer_p.cpp:1453
1900
1980
msgctxt "View->"
1901
1981
msgid "&Attachments"
1902
1982
msgstr "&Viðhengi"
1903
1983
 
1904
 
#: viewer_p.cpp:1454
 
1984
#: viewer_p.cpp:1455
1905
1985
msgid "Choose display style of attachments"
1906
1986
msgstr "Veldu sýnisnið viðhengja"
1907
1987
 
1908
 
#: viewer_p.cpp:1459
 
1988
#: viewer_p.cpp:1460
1909
1989
msgctxt "View->attachments->"
1910
1990
msgid "&As Icons"
1911
1991
msgstr "&Sem táknmyndir"
1912
1992
 
1913
 
#: viewer_p.cpp:1462
 
1993
#: viewer_p.cpp:1463
1914
1994
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1915
1995
msgstr "Sýna öll viðhengi sem táknmyndir. smella til að skoða þau."
1916
1996
 
1917
 
#: viewer_p.cpp:1466
 
1997
#: viewer_p.cpp:1467
1918
1998
msgctxt "View->attachments->"
1919
1999
msgid "&Smart"
1920
2000
msgstr "&Snjöll"
1921
2001
 
1922
 
#: viewer_p.cpp:1469
 
2002
#: viewer_p.cpp:1470
1923
2003
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1924
2004
msgstr "Sýna viðhengi samkv. tillögu sendanda."
1925
2005
 
1926
 
#: viewer_p.cpp:1473
 
2006
#: viewer_p.cpp:1474
1927
2007
msgctxt "View->attachments->"
1928
2008
msgid "&Inline"
1929
2009
msgstr "&Innfelld"
1930
2010
 
1931
 
#: viewer_p.cpp:1476
 
2011
#: viewer_p.cpp:1477
1932
2012
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1933
2013
msgstr "Sýna öll viðengi innfeld (ef hægt)"
1934
2014
 
1935
 
#: viewer_p.cpp:1480
 
2015
#: viewer_p.cpp:1481
1936
2016
msgctxt "View->attachments->"
1937
2017
msgid "&Hide"
1938
2018
msgstr "&Falin"
1939
2019
 
1940
 
#: viewer_p.cpp:1483
 
2020
#: viewer_p.cpp:1484
1941
2021
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1942
2022
msgstr "Ekki sýna viðhengi í bréfaskoðaranum"
1943
2023
 
1944
 
#: viewer_p.cpp:1487
 
2024
#: viewer_p.cpp:1488
1945
2025
msgctxt "View->attachments->"
1946
2026
msgid "In Header Only"
1947
2027
msgstr ""
1948
2028
 
1949
 
#: viewer_p.cpp:1491
 
2029
#: viewer_p.cpp:1492
1950
2030
#, fuzzy
1951
2031
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1952
2032
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1953
2033
msgstr "Sýna öll viðhengi sem táknmyndir. smella til að skoða þau."
1954
2034
 
1955
 
#: viewer_p.cpp:1496
 
2035
#: viewer_p.cpp:1497
1956
2036
msgid "&Set Encoding"
1957
2037
msgstr "Velja stafa&töflu"
1958
2038
 
1959
 
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1960
 
msgid "Auto"
1961
 
msgstr "Sjálfvirkt"
1962
 
 
1963
 
#: viewer_p.cpp:1519
 
2039
#: viewer_p.cpp:1520
1964
2040
msgid "Select All Text"
1965
2041
msgstr "Velja allan texta"
1966
2042
 
1967
 
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
 
2043
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1968
2044
msgid "Copy Link Address"
1969
2045
msgstr "Afrita vistfang tengils"
1970
2046
 
1971
 
#: viewer_p.cpp:1531
 
2047
#: viewer_p.cpp:1532
1972
2048
msgid "Open URL"
1973
2049
msgstr "Opna slóð"
1974
2050
 
1975
 
#: viewer_p.cpp:1543
 
2051
#: viewer_p.cpp:1544
1976
2052
msgid "Zoom Text Only"
1977
2053
msgstr ""
1978
2054
 
1979
 
#: viewer_p.cpp:1546
 
2055
#: viewer_p.cpp:1547
1980
2056
msgid "&Zoom In"
1981
2057
msgstr ""
1982
2058
 
1983
 
#: viewer_p.cpp:1551
 
2059
#: viewer_p.cpp:1552
1984
2060
msgid "Zoom &Out"
1985
2061
msgstr ""
1986
2062
 
1987
 
#: viewer_p.cpp:1556
 
2063
#: viewer_p.cpp:1557
1988
2064
#, fuzzy
1989
2065
msgid "Reset"
1990
2066
msgstr "Veldu möppu"
1991
2067
 
1992
 
#: viewer_p.cpp:1563
 
2068
#: viewer_p.cpp:1564
1993
2069
#, fuzzy
1994
2070
#| msgid "Message Structure Viewer"
1995
2071
msgid "Show Message Structure"
1996
2072
msgstr "Spjald sem sýnir uppbyggingu bréfs"
1997
2073
 
1998
 
#: viewer_p.cpp:1568
 
2074
#: viewer_p.cpp:1569
1999
2075
msgid "&View Source"
2000
2076
msgstr "S&koða frumtexta"
2001
2077
 
2002
 
#: viewer_p.cpp:1573
 
2078
#: viewer_p.cpp:1574
2003
2079
#, fuzzy
2004
2080
msgid "&Save message"
2005
2081
msgstr "1 bréf, %2."
2006
2082
 
2007
 
#: viewer_p.cpp:1581
 
2083
#: viewer_p.cpp:1582
2008
2084
#, fuzzy
2009
2085
#| msgid "Select &All Messages"
2010
2086
msgid "Scroll Message Up"
2011
2087
msgstr "Velja &öll bréf"
2012
2088
 
2013
 
#: viewer_p.cpp:1587
 
2089
#: viewer_p.cpp:1588
2014
2090
#, fuzzy
2015
2091
#| msgid "Select &All Messages"
2016
2092
msgid "Scroll Message Down"
2017
2093
msgstr "Velja &öll bréf"
2018
2094
 
2019
 
#: viewer_p.cpp:1593
 
2095
#: viewer_p.cpp:1594
2020
2096
msgid "Scroll Message Up (More)"
2021
2097
msgstr ""
2022
2098
 
2023
 
#: viewer_p.cpp:1599
 
2099
#: viewer_p.cpp:1600
2024
2100
msgid "Scroll Message Down (More)"
2025
2101
msgstr ""
2026
2102
 
2027
 
#: viewer_p.cpp:1610
 
2103
#: viewer_p.cpp:1611
2028
2104
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2029
2105
msgstr ""
2030
2106
 
2031
 
#: viewer_p.cpp:1614
 
2107
#: viewer_p.cpp:1615
2032
2108
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2033
2109
msgstr ""
2034
2110
 
2035
 
#: viewer_p.cpp:1629
 
2111
#: viewer_p.cpp:1630
2036
2112
msgid "Save &As..."
2037
2113
msgstr "Vista &sem..."
2038
2114
 
2039
 
#: viewer_p.cpp:1646
 
2115
#: viewer_p.cpp:1647
2040
2116
msgid "Save All Attachments..."
2041
2117
msgstr "Vista öll viðhengi..."
2042
2118
 
2043
 
#: viewer_p.cpp:1913
 
2119
#: viewer_p.cpp:1914
2044
2120
#, fuzzy
2045
2121
#| msgid "Email Address"
2046
2122
msgid "Copy Email Address"
2047
2123
msgstr "Netfang"
2048
2124
 
2049
 
#: viewer_p.cpp:1959
 
2125
#: viewer_p.cpp:1960
2050
2126
msgid "Message as Plain Text"
2051
2127
msgstr "Bréf sem einfaldur texti"
2052
2128
 
2053
 
#: viewer_p.cpp:2234
 
2129
#: viewer_p.cpp:2235
2054
2130
#, fuzzy
2055
2131
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
2056
2132
#| msgid "A&ttachments"
2057
2133
msgid "Attachments:"
2058
2134
msgstr "Við&hengi"
2059
2135
 
2060
 
#: viewer_p.cpp:2505
 
2136
#: viewer_p.cpp:2506
2061
2137
msgid "URL copied to clipboard."
2062
2138
msgstr "Slóð afrituð á klemmuspjaldið."
2063
2139
 
2064
 
#: viewer_p.cpp:2786
 
2140
#: viewer_p.cpp:2787
2065
2141
msgid "Hide full address list"
2066
2142
msgstr ""
2067
2143
 
2068
 
#: viewer_p.cpp:2790
 
2144
#: viewer_p.cpp:2791
2069
2145
#, fuzzy
2070
2146
#| msgid "Show alway&s"
2071
2147
msgid "Show full address list"
2072
2148
msgstr "Sýna allta&f"
2073
2149
 
2074
 
#: viewer_p.cpp:2813
 
2150
#: viewer_p.cpp:2814
2075
2151
#, fuzzy, kde-format
2076
2152
#| msgid "Message was signed by %1."
2077
2153
msgid "Message loading failed: %1."
2078
2154
msgstr "Bréf var undirritað af %1."
2079
2155
 
2080
 
#: viewer_p.cpp:2818
 
2156
#: viewer_p.cpp:2819
2081
2157
#, fuzzy
2082
2158
#| msgid "Message was signed by %1."
2083
2159
msgid "Message not found."
2084
2160
msgstr "Bréf var undirritað af %1."
2085
2161
 
2086
 
#: renamefiledialog.cpp:49
2087
 
msgid "File Already Exists"
2088
 
msgstr "Skrá er til fyrir"
2089
 
 
2090
 
#: renamefiledialog.cpp:52
2091
 
#, fuzzy, kde-format
2092
 
#| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
2093
 
msgid ""
2094
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
2095
 
"overwrite it?"
2096
 
msgstr "Skrá með nafninu %1 er til fyrir.  Viltu skrifa yfir hana ?"
2097
 
 
2098
 
#: renamefiledialog.cpp:62
2099
 
msgid "Suggest New &Name"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
2102
 
#: renamefiledialog.cpp:67
2103
 
msgid "&Overwrite"
2104
 
msgstr "&Yfirskrifa"
2105
 
 
2106
 
#: renamefiledialog.cpp:70
2107
 
msgid "&Ignore"
2108
 
msgstr "&Hunsa"
2109
 
 
2110
 
#: renamefiledialog.cpp:73
2111
 
msgid "&Rename"
2112
 
msgstr "Endur&nefna"
2113
 
 
2114
 
#: renamefiledialog.cpp:83
2115
 
#, fuzzy
2116
 
msgid "Appl&y to All"
2117
 
msgstr "S&vara öllum..."
2118
 
 
2119
 
#: mimetreemodel.cpp:69
2120
 
msgid "body part"
2121
 
msgstr "meginhluti bréfs"
2122
 
 
2123
 
#: mimetreemodel.cpp:241
2124
 
msgid "Description"
2125
 
msgstr "Lýsing"
2126
 
 
2127
 
#: mimetreemodel.cpp:243
2128
 
msgid "Type"
2129
 
msgstr "Tegund"
2130
 
 
2131
 
#: mimetreemodel.cpp:245
2132
 
msgid "Size"
2133
 
msgstr "Stærð"
2134
 
 
2135
 
#: attachmentdialog.cpp:36
2136
 
#, kde-format
2137
 
msgid ""
2138
 
"Open attachment '%1'?\n"
2139
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
2140
 
msgstr ""
2141
 
"Opna viðhengið '%1'?\n"
2142
 
"Vinsamlega hafðu í huga að þú getur ógnað öryggi kerfisins með því að opna "
2143
 
"viðhengi."
2144
 
 
2145
 
#: attachmentdialog.cpp:42
2146
 
msgid "Open Attachment?"
2147
 
msgstr "Opna viðhengi?"
2148
 
 
2149
 
#: attachmentdialog.cpp:49
2150
 
#, kde-format
2151
 
msgid "&Open with '%1'"
2152
 
msgstr "&Opna með '%1'"
2153
 
 
2154
 
#: attachmentdialog.cpp:53
2155
 
msgid "&Open With..."
2156
 
msgstr "&Opna með..."
2157
 
 
2158
 
#: attachmentdialog.cpp:72
2159
 
msgid "Do not ask again"
2160
 
msgstr ""
2161
 
 
2162
2162
#, fuzzy
2163
2163
#~| msgid "Overwrite File?"
2164
2164
#~ msgid "Overwrite &All"