~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-km/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-28 11:19:59 UTC
  • mfrom: (1.1.28 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100628111959-0pux6hzkm4xz2621
Tags: 4:4.4.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktop_kdeedu.po to Khmer
2
 
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2008.
3
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008, 2009.
4
 
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
5
 
# translation of desktop_kdeedu.po to
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 23:31+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 11:11+0700\n"
12
 
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13
 
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: blinken/src/blinken.desktop:2
21
 
msgctxt "Name"
22
 
msgid "Blinken"
23
 
msgstr "Blinken"
24
 
 
25
 
#: blinken/src/blinken.desktop:51
26
 
msgctxt "GenericName"
27
 
msgid "Memory Enhancement Game"
28
 
msgstr "ល្បែង​បង្កើន​សតិ"
29
 
 
30
 
#: blinken/src/blinken.desktop:96
31
 
msgctxt "Comment"
32
 
msgid "A memory enhancement game"
33
 
msgstr "ល្បែង​បង្កើន​សតិ"
34
 
 
35
 
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4
36
 
msgctxt "Name"
37
 
msgid "Differentiate"
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:36
41
 
msgctxt "Comment"
42
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4
46
 
msgctxt "Name"
47
 
msgid "Integrate"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:36
51
 
msgctxt "Comment"
52
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3
56
 
msgctxt "Name"
57
 
msgid "Create Matrix"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:36
61
 
msgctxt "Comment"
62
 
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3
66
 
msgctxt "Name"
67
 
msgid "Eigenvalues"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:35
71
 
msgctxt "Comment"
72
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3
76
 
msgctxt "Name"
77
 
msgid "Eigenvectors"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:35
81
 
msgctxt "Comment"
82
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3
86
 
msgctxt "Name"
87
 
msgid "Invert Matrix"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:35
91
 
msgctxt "Comment"
92
 
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3
96
 
#, fuzzy
97
 
#| msgctxt "Name"
98
 
#| msgid "KmPlot"
99
 
msgctxt "Name"
100
 
msgid "Plot2d"
101
 
msgstr "KmPlot"
102
 
 
103
 
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:35
104
 
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:34
105
 
msgctxt "Comment"
106
 
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3
110
 
#, fuzzy
111
 
#| msgctxt "Name"
112
 
#| msgid "KmPlot"
113
 
msgctxt "Name"
114
 
msgid "Plot3d"
115
 
msgstr "KmPlot"
116
 
 
117
 
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4
118
 
msgctxt "Name"
119
 
msgid "RunScript"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:36
123
 
msgctxt "Comment"
124
 
msgid "An Assistant for running an external Script file"
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4
128
 
msgctxt "Name"
129
 
msgid "Solve"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:36
133
 
msgctxt "Comment"
134
 
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: cantor/src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3
138
 
#: kalgebra/plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2
139
 
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:2
140
 
msgctxt "Name"
141
 
msgid "KAlgebra"
142
 
msgstr "KAlgebra"
143
 
 
144
 
#: cantor/src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:61
145
 
msgctxt "Comment"
146
 
msgid ""
147
 
"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the "
148
 
"KAlgebra application in Cantor worksheets."
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4
152
 
msgctxt "Name"
153
 
msgid "Maxima"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:38
157
 
msgctxt "Comment"
158
 
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:3
162
 
msgctxt "Name"
163
 
msgid "nullbackend"
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:33
167
 
msgctxt "Comment"
168
 
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:4
172
 
msgctxt "Name"
173
 
msgid "R"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:38
177
 
msgctxt "Comment"
178
 
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:4
182
 
msgctxt "Name"
183
 
msgid "Sage"
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:38
187
 
msgctxt "Comment"
188
 
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: cantor/src/cantor.desktop:2
192
 
msgctxt "Name"
193
 
msgid "Cantor"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: cantor/src/cantor.desktop:35
197
 
msgctxt "GenericName"
198
 
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software."
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: cantor/src/cantor_part.desktop:2
202
 
msgctxt "Name"
203
 
msgid "CantorPart"
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: cantor/src/lib/cantor_assistant.desktop:4
207
 
msgctxt "Comment"
208
 
msgid "An Assistant for Cantor"
209
 
msgstr ""
210
 
 
211
 
#: cantor/src/lib/cantor_backend.desktop:4
212
 
msgctxt "Comment"
213
 
msgid "A Backend for Cantor"
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#: kalgebra/plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:54
217
 
msgctxt "Comment"
218
 
msgid "A Calculator"
219
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ"
220
 
 
221
 
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:53
222
 
msgctxt "GenericName"
223
 
msgid "Graph Calculator"
224
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ​ក្រាហ្វិក"
225
 
 
226
 
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:102
227
 
msgctxt "Comment"
228
 
msgid "Math Expression Solver and Plotter"
229
 
msgstr "កម្មវិធី​គ្រោង និង​ដោះស្រាយ​កន្សោម​គណិត​វិទ្យា"
230
 
 
231
 
#: kalzium/compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:4
232
 
msgctxt "Name"
233
 
msgid "KalziumGLPart"
234
 
msgstr "KalziumGLPart"
235
 
 
236
 
#: kalzium/compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:53
237
 
msgctxt "Comment"
238
 
msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
239
 
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ត្រីមាត្រ​ ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ OpenGL សម្រាប់​ម៉ូលេគុល"
240
 
 
241
 
#: kalzium/plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2
242
 
msgctxt "Name"
243
 
msgid "Chemical Data"
244
 
msgstr "ទិន្នន័យ​គីមី"
245
 
 
246
 
#: kalzium/plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:45
247
 
msgctxt "Comment"
248
 
msgid "Chemical Data Applet"
249
 
msgstr "អាប់​ភ្លេត​ទិន្នន័យ​គីមី"
250
 
 
251
 
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:2
252
 
msgctxt "Name"
253
 
msgid "Kalzium concentration Calculator"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:29
257
 
msgctxt "Comment"
258
 
msgid "Kalzium concentration Calculator"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2
262
 
msgctxt "Name"
263
 
msgid "Chemistry: Did You Know"
264
 
msgstr "គីមី ៖ តើ​អ្នក​ដឹង​ទេ"
265
 
 
266
 
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:46
267
 
msgctxt "Comment"
268
 
msgid "Facts about the chemical elements"
269
 
msgstr "ធាតុ​ពិត​អំពី​ធាតុ​គីមី"
270
 
 
271
 
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:2
272
 
#, fuzzy
273
 
#| msgctxt "Comment"
274
 
#| msgid "A Calculator"
275
 
msgctxt "Name"
276
 
msgid "Kalzium gas Calculator"
277
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ"
278
 
 
279
 
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:30
280
 
#, fuzzy
281
 
#| msgctxt "Comment"
282
 
#| msgid "A Calculator"
283
 
msgctxt "Comment"
284
 
msgid "Kalzium gas Calculator"
285
 
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ"
286
 
 
287
 
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:2
288
 
msgctxt "Name"
289
 
msgid "Kalzium nuclear Calculator"
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:30
293
 
msgctxt "Comment"
294
 
msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: kalzium/plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2
298
 
#: kalzium/src/kalzium.desktop:65
299
 
msgctxt "Name"
300
 
msgid "Kalzium"
301
 
msgstr "Kalzium"
302
 
 
303
 
#: kalzium/plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:66
304
 
msgctxt "Comment"
305
 
msgid "Chemical Data"
306
 
msgstr "ទិន្នន័យ​គីមី"
307
 
 
308
 
#: kalzium/src/kalzium.desktop:8
309
 
msgctxt "Comment"
310
 
msgid "KDE Periodic Table of Elements"
311
 
msgstr "តារាង​ខួប​នៃ​ធាតុ​គីមី​របស់ KDE"
312
 
 
313
 
#: kalzium/src/kalzium.desktop:129
314
 
msgctxt "GenericName"
315
 
msgid "Periodic Table of Elements"
316
 
msgstr "តារាង​ខួប​នៃ​ធាតុ​គីមី"
317
 
 
318
 
#: kanagram/src/kanagram.desktop:2
319
 
msgctxt "Name"
320
 
msgid "Kanagram"
321
 
msgstr "Kanagram"
322
 
 
323
 
#: kanagram/src/kanagram.desktop:64
324
 
msgctxt "Comment"
325
 
msgid "KDE Letter Order Game"
326
 
msgstr "ល្បែង​តម្រៀប​អក្សរ​របស់ KDE"
327
 
 
328
 
#: kanagram/src/kanagram.desktop:118
329
 
msgctxt "GenericName"
330
 
msgid "Letter Order Game"
331
 
msgstr "ល្បែង​តម្រៀប​អក្សរ"
332
 
 
333
 
#: kbruch/src/kbruch.desktop:7
334
 
msgctxt "GenericName"
335
 
msgid "Exercise Fractions"
336
 
msgstr "លំហាត់​ប្រភាគ"
337
 
 
338
 
#: kbruch/src/kbruch.desktop:67
339
 
msgctxt "Comment"
340
 
msgid "Practice exercises with fractions"
341
 
msgstr "លំហាត់​អនុវត្ត​ប្រភាគ"
342
 
 
343
 
#: kbruch/src/kbruch.desktop:129
344
 
msgctxt "Name"
345
 
msgid "KBruch"
346
 
msgstr "KBruch"
347
 
 
348
 
#: kgeography/src/kgeography.desktop:2
349
 
msgctxt "Name"
350
 
msgid "KGeography"
351
 
msgstr "KGeography"
352
 
 
353
 
#: kgeography/src/kgeography.desktop:61
354
 
msgctxt "GenericName"
355
 
msgid "Geography Trainer"
356
 
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាត់​ភូមិវិទ្យា"
357
 
 
358
 
#: kgeography/src/kgeography.desktop:118
359
 
msgctxt "Comment"
360
 
msgid "A Geography Learning Program"
361
 
msgstr "កម្មវិធី​រៀន​ភូមិវិទ្យា"
362
 
 
363
 
#: khangman/src/khangman.desktop:6
364
 
msgctxt "Comment"
365
 
msgid "KDE Hangman Game"
366
 
msgstr "ល្បែង​ព្យួរក​របស់ KDE"
367
 
 
368
 
#: khangman/src/khangman.desktop:62
369
 
msgctxt "GenericName"
370
 
msgid "Hangman Game"
371
 
msgstr "ល្បែង​ព្យួរក"
372
 
 
373
 
#: khangman/src/khangman.desktop:127
374
 
msgctxt "Name"
375
 
msgid "KHangMan"
376
 
msgstr "KHangMan"
377
 
 
378
 
#: kig/kfile/kfile_drgeo.desktop:3
379
 
msgctxt "Name"
380
 
msgid "Dr. Geo Info"
381
 
msgstr "ព័ត៌មាន Dr. Geo"
382
 
 
383
 
#: kig/kfile/kfile_kig.desktop:3
384
 
msgctxt "Name"
385
 
msgid "Kig Info"
386
 
msgstr "ព័ត៌មាន Kig"
387
 
 
388
 
#: kig/kig/kig.desktop:2
389
 
msgctxt "Name"
390
 
msgid "Kig"
391
 
msgstr "Kig"
392
 
 
393
 
#: kig/kig/kig.desktop:64
394
 
msgctxt "GenericName"
395
 
msgid "Interactive Geometry"
396
 
msgstr "ធរណីមាត្រ​អន្តរកម្ម"
397
 
 
398
 
#: kig/kig/kig.desktop:125
399
 
msgctxt "Comment"
400
 
msgid "Explore Geometric Constructions"
401
 
msgstr "រុករក​សំណង់​ធរណីមាត្រ"
402
 
 
403
 
#: kig/kig/kig_part.desktop:2
404
 
msgctxt "Name"
405
 
msgid "KigPart"
406
 
msgstr "KigPart"
407
 
 
408
 
#: kiten/app/kiten.desktop:2
409
 
msgctxt "GenericName"
410
 
msgid "Japanese Reference/Study Tool"
411
 
msgstr "ឧបករណ៍​សិក្សា/យោង ជប៉ុន"
412
 
 
413
 
#: kiten/app/kiten.desktop:64
414
 
msgctxt "Comment"
415
 
msgid "Japanese Reference and Study Tool"
416
 
msgstr "សេចក្ដីយោង និង​ឧបករណ៍​សិក្សា​​ភាសា​ជប៉ុន"
417
 
 
418
 
#: kiten/app/kiten.desktop:117
419
 
msgctxt "Name"
420
 
msgid "Kiten"
421
 
msgstr "Kiten"
422
 
 
423
 
#: klettres/src/klettres.desktop:7
424
 
msgctxt "Comment"
425
 
msgid "a KDE program to learn the alphabet"
426
 
msgstr "កម្មវិធី​រៀន​អក្ខរក្រម​​របស់ KDE"
427
 
 
428
 
#: klettres/src/klettres.desktop:57
429
 
msgctxt "Name"
430
 
msgid "KLettres"
431
 
msgstr "KLettres"
432
 
 
433
 
#: klettres/src/klettres.desktop:122
434
 
msgctxt "GenericName"
435
 
msgid "Learn The Alphabet"
436
 
msgstr "រៀន​អក្ខរក្រម"
437
 
 
438
 
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:7
439
 
msgctxt "Comment"
440
 
msgid "Function Plotter"
441
 
msgstr "កម្មវិធី​គ្រោង​អនុគមន៍"
442
 
 
443
 
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:72
444
 
msgctxt "Name"
445
 
msgid "KmPlot"
446
 
msgstr "KmPlot"
447
 
 
448
 
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:137
449
 
msgctxt "GenericName"
450
 
msgid "Mathematical Function Plotter"
451
 
msgstr "កម្មវិធី​គ្រោង​អនុគមន៍​គណិតវិទ្យា"
452
 
 
453
 
#: kmplot/kmplot/kmplot_part.desktop:3
454
 
msgctxt "Name"
455
 
msgid "KmPlotPart"
456
 
msgstr "KmPlotPart"
457
 
 
458
 
#: kstars/kstars/kstars.desktop:7
459
 
msgctxt "Comment"
460
 
msgid "Desktop Planetarium"
461
 
msgstr "សំណាក​ចក្រវាល​ផ្ទៃ​តុ"
462
 
 
463
 
#: kstars/kstars/kstars.desktop:72
464
 
msgctxt "Name"
465
 
msgid "KStars"
466
 
msgstr "KStars"
467
 
 
468
 
#: kstars/kstars/kstars.desktop:136
469
 
msgctxt "GenericName"
470
 
msgid "Desktop Planetarium"
471
 
msgstr "សំណាក​ចក្រវាល​ផ្ទៃ​តុ"
472
 
 
473
 
#: ktouch/ktouch.desktop:7
474
 
msgctxt "GenericName"
475
 
msgid "Touch Typing Tutor"
476
 
msgstr "កម្មវិធី​បង្រៀន​វាយ​ដោយ​ការ​ប៉ះ"
477
 
 
478
 
#: ktouch/ktouch.desktop:71
479
 
msgctxt "Name"
480
 
msgid "KTouch"
481
 
msgstr "KTouch"
482
 
 
483
 
#: kturtle/src/kturtle.desktop:2
484
 
msgctxt "Name"
485
 
msgid "KTurtle"
486
 
msgstr "KTurtle"
487
 
 
488
 
#: kturtle/src/kturtle.desktop:62
489
 
msgctxt "GenericName"
490
 
msgid "Educational Programming Environment"
491
 
msgstr "បរិស្ថាន​កម្មវិធី​អប់រំ"
492
 
 
493
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:8
494
 
msgctxt "Comment"
495
 
msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
496
 
msgstr "កម្មវិធី​រៀន​វាក្យសព្ទ និង បណ្ណ​បង្ហាញ"
497
 
 
498
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:68
499
 
msgctxt "Name"
500
 
msgid "KWordQuiz"
501
 
msgstr "KWordQuiz"
502
 
 
503
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:129
504
 
msgctxt "GenericName"
505
 
msgid "Flash Card Trainer"
506
 
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាត់​វាក្យសព្ទ"
507
 
 
508
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:3
509
 
msgctxt "Comment"
510
 
msgid "KWordQuiz"
511
 
msgstr "KWordQuiz"
512
 
 
513
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:65
514
 
msgctxt "Name"
515
 
msgid "QuizCorrect"
516
 
msgstr "សំណួរ​ត្រឹមត្រូវ"
517
 
 
518
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:124
519
 
msgctxt "Comment"
520
 
msgid "Correct answer"
521
 
msgstr "ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ"
522
 
 
523
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:189
524
 
msgctxt "Name"
525
 
msgid "QuizError"
526
 
msgstr "សំណួរ​ខុស"
527
 
 
528
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:248
529
 
msgctxt "Comment"
530
 
msgid "Wrong answer"
531
 
msgstr "ចម្លើយ​ខុស"
532
 
 
533
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:313
534
 
msgctxt "Name"
535
 
msgid "syntaxerror"
536
 
msgstr "កំហុស​ស្លាក"
537
 
 
538
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:373
539
 
msgctxt "Comment"
540
 
msgid "Error in syntax"
541
 
msgstr "កំហុស​ក្នុង​វាក្យ​សម្ពន្ធ"
542
 
 
543
 
#: marble/src/marble.desktop:5
544
 
msgctxt "Name"
545
 
msgid "Marble"
546
 
msgstr "ថ្មម៉ាប"
547
 
 
548
 
#: marble/src/marble.desktop:56
549
 
msgctxt "GenericName"
550
 
msgid "Desktop Globe"
551
 
msgstr "ផ្ទៃតុ​សកល"
552
 
 
553
 
#: marble/src/marble_part.desktop:3
554
 
msgctxt "Name"
555
 
msgid "Marble Part"
556
 
msgstr "ផ្នែក​ថ្ម​ម៉ាប"
557
 
 
558
 
#: marble/src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2
559
 
msgctxt "Name"
560
 
msgid "World Clock"
561
 
msgstr "នាឡិកា​ពិភពលោក"
562
 
 
563
 
#: marble/src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:43
564
 
msgctxt "Comment"
565
 
msgid "Shows the time in different parts of the world"
566
 
msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ផ្សេង​របស់​ពាក្យ"
567
 
 
568
 
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2
569
 
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:2 parley/src/parley.desktop:2
570
 
msgctxt "Name"
571
 
msgid "Parley"
572
 
msgstr "Parley"
573
 
 
574
 
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:50
575
 
msgctxt "Comment"
576
 
msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
577
 
msgstr "ទិន្នន័យ​វាក្យស័ព្ទ​សម្រាប់ Plasmoids"
578
 
 
579
 
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:50
580
 
msgctxt "Comment"
581
 
msgid "Vocabulary Cards"
582
 
msgstr "កាត​វាក្យស័ព្ទ"
583
 
 
584
 
#: parley/plugins/example.desktop:7
585
 
msgctxt "Name"
586
 
msgid "Example Parley Script"
587
 
msgstr "ស្គ្រីប Parley ​ជា​គំរូ"
588
 
 
589
 
#: parley/plugins/example.desktop:46
590
 
msgctxt "Comment"
591
 
msgid ""
592
 
"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
593
 
"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
594
 
"grade)"
595
 
msgstr ""
596
 
"ស្គ្រីប​គំរូ​នេះ​​ផ្ដល់​សកម្មភាព​ពីរ ៖ ១) ផ្លាស់ទី​វាក្យស័ព្ទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មេរៀប​ពីរ ២) ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណាត់​ថ្នាក់​នៃ​"
597
 
"ពាក្យ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​ដឹង (ចំណាត់​ថ្នាក់​ខ្ពស់បំផុត)"
598
 
 
599
 
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:9
600
 
msgctxt "Name"
601
 
msgid "Google Dictionary (translation)"
602
 
msgstr "វចនានុក្រម​ហ្គូហ្គល (កា​របកប្រែ)"
603
 
 
604
 
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:49
605
 
msgctxt "Comment"
606
 
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
607
 
msgstr "ប្រើ​វចនានុក្រម​ហ្គូហ្គល (translate.google.com) ដើម្បី​បកប្រែ​ពាក្យ"
608
 
 
609
 
#: parley/plugins/google_images.desktop:7
610
 
msgctxt "Name"
611
 
msgid "Google Images (online image fetching)"
612
 
msgstr "រូបភាព​ហ្គូហ្គល (ការ​ទៅ​យក​រូបភាព​លើ​បណ្ដាញ)"
613
 
 
614
 
#: parley/plugins/google_images.desktop:45
615
 
msgctxt "Comment"
616
 
msgid ""
617
 
"This script automatically fetches images from images.google.com for the "
618
 
"selected word.  The search language depends on the selected word.  "
619
 
"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next "
620
 
"to the document file. Requires PyQt4."
621
 
msgstr ""
622
 
"ស្គ្រីប​នេះ​ទៅ​យក​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី​ images.google.com សម្រាប់​ពាក្យ​ដែលបាន​ជ្រើស ។ ជ្រើស​ភាសា​​"
623
 
"ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ រូបភាព​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត <<document file "
624
 
"name>>_files ជាប់​ទៅ​នឹង​ឯកសារ ។ ត្រូវការ PyQt4 ។"
625
 
 
626
 
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:7
627
 
msgctxt "Name"
628
 
msgid "LEO Dictionary (Translation)"
629
 
msgstr "វចនានុក្រម LEO (ការ​បកប្រែ)"
630
 
 
631
 
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:46
632
 
msgctxt "Comment"
633
 
msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
634
 
msgstr "ប្រើ​វចនានុក្រម LEO (dict.leo.org) ដើម្បី​បកប្រែ​ពាក្យ"
635
 
 
636
 
#: parley/plugins/test.desktop:9
637
 
msgctxt "Name"
638
 
msgid "Testing Purposes Script"
639
 
msgstr "ស្គ្រីប​ក្នុង​គោលបំណង​សាកល្បង"
640
 
 
641
 
#: parley/plugins/test.desktop:47
642
 
msgctxt "Comment"
643
 
msgid "Description of what the plugin does"
644
 
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​អ្វី​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
645
 
 
646
 
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7
647
 
msgctxt "Name"
648
 
msgid "Wiktionary Sound"
649
 
msgstr "សំឡេង Wiktionary"
650
 
 
651
 
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:43
652
 
msgctxt "Comment"
653
 
msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
654
 
msgstr "ស្គ្រីន​នេះ​ទៅ​យក​ឯកសារ​សំឡេង​ពី http://commons.wikimedia.org ។"
655
 
 
656
 
#: parley/src/parley.desktop:57
657
 
msgctxt "GenericName"
658
 
msgid "Vocabulary Trainer"
659
 
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាត់​វាក្យសព្ទ"
660
 
 
661
 
#: rocs/src/rocs.desktop:2
662
 
msgctxt "Name"
663
 
msgid "Rocs"
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: rocs/src/rocs.desktop:30
667
 
msgctxt "GenericName"
668
 
msgid "Rocs Graph Theory"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: rocs/src/rocs.desktop:59
672
 
msgctxt "Comment"
673
 
msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#: step/step/step.desktop:8
677
 
msgctxt "Name"
678
 
msgid "Step"
679
 
msgstr "ជំហាន"
680
 
 
681
 
#: step/step/step.desktop:51
682
 
msgctxt "GenericName"
683
 
msgid "Interactive Physical Simulator"
684
 
msgstr "កម្មវិធី​ត្រាប់តាម​ធម្មតា​​អន្តរកម្ម"
685
 
 
686
 
#: step/step/step.desktop:86
687
 
msgctxt "Comment"
688
 
msgid "Simulate physics experiments"
689
 
msgstr "ត្រាប់តាម​ការ​ពិសោធន៍​ធម្មតា​"
690
 
 
691
 
#~ msgctxt "Name"
692
 
#~ msgid "Clean"
693
 
#~ msgstr "ស្អាត"
694
 
 
695
 
#~ msgctxt "Description"
696
 
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
697
 
#~ msgstr "ស្បែក​ស្អាត​សម្រាប់ KDE 4"
698
 
 
699
 
#~ msgctxt "Name"
700
 
#~ msgid "Default"
701
 
#~ msgstr "លំនាំដើម"
702
 
 
703
 
#~ msgctxt "Description"
704
 
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
705
 
#~ msgstr "ស្បែក​លំនាំដើម​សម្រាប់ KDE 4"