~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-km/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libtemplateparser.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-htbb8s8bbytcbjnd
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libtemplateparser.po to Khmer
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: libtemplateparser\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:28+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 10:46+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"X-Language: km-KH\n"
 
19
 
 
20
#: customtemplates.cpp:99 customtemplates.cpp:166
 
21
msgctxt "Message->"
 
22
msgid "Universal"
 
23
msgstr "សកល​"
 
24
 
 
25
#: customtemplates.cpp:100 customtemplates.cpp:170
 
26
msgctxt "Message->"
 
27
msgid "Reply"
 
28
msgstr "ឆ្លើយតប"
 
29
 
 
30
#: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:172
 
31
msgctxt "Message->"
 
32
msgid "Reply to All"
 
33
msgstr "ឆ្លើយតប​ទៅ​ទាំងអស់"
 
34
 
 
35
#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:174
 
36
msgctxt "Message->"
 
37
msgid "Forward"
 
38
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"
 
39
 
 
40
#: customtemplates.cpp:104 templatesconfiguration.cpp:88
 
41
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
 
42
msgstr "<a href=\"whatsthis\">តើ​វា​ធ្វើ​ការ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?</a>"
 
43
 
 
44
#: customtemplates.cpp:108
 
45
msgid "Additional recipients of the message"
 
46
msgstr "អ្នក​ទទួល​បន្ថែម​របស់​សារ​នេះ"
 
47
 
 
48
#: customtemplates.cpp:109
 
49
msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
 
50
msgstr "អ្នក​ទទួល​បន្ថែម​ដែល​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​សារ​នេះ"
 
51
 
 
52
#: customtemplates.cpp:110
 
53
msgid ""
 
54
"When using this template, the default recipients are those you enter here. "
 
55
"This is a comma-separated list of mail addresses."
 
56
msgstr ""
 
57
"នៅ​ពេល​ប្រើ​ពុម្ព​នេះ អ្នក​ទទួល​លំនាំដើម​គឺជា​មនុស្ស​ដែល​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។ នេះ​ជា​បញ្ជី​​អាសយដ្ឋាន​សារ​ដែល​"
 
58
"បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ ។"
 
59
 
 
60
#: customtemplates.cpp:111
 
61
msgid ""
 
62
"When using this template, the recipients you enter here will by default get "
 
63
"a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses."
 
64
msgstr ""
 
65
"នៅ​ពេល​ប្រើ​ពុម្ព​នេះ អ្នក​ទទួល​​ដែល​​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ​នឹង​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​សារ​នេះ​ជា​លំនាំដើម ។ នេះ​ជា​បញ្ជី​​"
 
66
"អាសយដ្ឋាន​សារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ ។"
 
67
 
 
68
#: customtemplates.cpp:131
 
69
msgid ""
 
70
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
 
71
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
 
72
"by selecting it using the right mouse  button menu or toolbar menu. Also, "
 
73
"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
 
74
"p><p>Message templates support substitution commands, by simply typing them "
 
75
"or selecting them from the <i>Insert command</i> menu.</p><p>There are four "
 
76
"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
 
77
"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kinds of "
 
78
"operations. You cannot bind a keyboard shortcut to <i>Universal</i> "
 
79
"templates.</p></qt>"
 
80
msgstr ""
 
81
"<qt><p>ទីនេះ​អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល និង​លុប​ពុម្ព​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​អ្នក​តែង​សារ​ឆ្លើយតប "
 
82
"ឬ​សារ​បញ្ជូន​បន្ត ។ បង្កើត​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដោយ​ការ​ជ្រើស​ប្រើ​​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាងស្ដាំ ឬ​ម៉ឺនុយ​របា​ឧបករណ៍ ។ អ្នក​"
 
83
"ក៏​អាច​ចង​បន្សំ​​ក្ដារចុច​ដើម្បី​បង្កើត​ពុម្ព​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​លឿន​ជាង ។</p><p>ពុម្ព​សារ​គាំទ្រ​​ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​"
 
84
"យក​មក​ជំនួស​ដោយ​ការ​វាយ​ធម្មតា ឬ​ការ​ជ្រើស​វា​ចេញពី​ម៉ឺនុយ <i>ពាក្យ​បញ្ជា​បញ្ចូល</i> ។</p><p>មាន​ពុម្ព​"
 
85
"ផ្ទាល់ខ្លួន​ចំនួន​បួន​ប្រភេទ ៖ វា​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី <i>ឆ្លើយតប</i> <i>ឆ្លើយតប​ទាំងអស់</i> <i>បញ្ជូន​"
 
86
"បន្ត</i> និង <i>សកល</i> ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រប់​ប្រភេទ​ប្រតិបត្តិការ​ទាំងអស់ ។ អ្នក​​មិន​អាច​ចង​"
 
87
"ក្ដារចុច​ផ្លូវ​កាត់​ទៅ​កាន់​ពុម្ព <i>សាកល</i>បាន​ទេ ។</p></qt>"
 
88
 
 
89
#: customtemplates.cpp:176
 
90
msgctxt "Message->"
 
91
msgid "Unknown"
 
92
msgstr "មិន​ស្គាល់"
 
93
 
 
94
#: customtemplatesmenu.cpp:37
 
95
msgid "With Custom Template"
 
96
msgstr "ដោយ​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
97
 
 
98
#: customtemplatesmenu.cpp:41
 
99
msgid "Reply With Custom Template"
 
100
msgstr "ឆ្លើយតប​​ដោយ​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
101
 
 
102
#: customtemplatesmenu.cpp:45
 
103
msgid "Reply to All With Custom Template"
 
104
msgstr "ឆ្លើយតប​​ទាំងអស់​ដោយ​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
 
105
 
 
106
#: customtemplatesmenu.cpp:167 customtemplatesmenu.cpp:173
 
107
#: customtemplatesmenu.cpp:179
 
108
msgid "(no custom templates)"
 
109
msgstr "(គ្មាន​ពុម្ព​ផ្ទាល់ខ្លួន)"
 
110
 
 
111
#: defaulttemplates.cpp:26
 
112
msgid "Default new message template"
 
113
msgstr "ពុម្ព​សារ​ថ្មី​លំនាំដើម"
 
114
 
 
115
#: defaulttemplates.cpp:32
 
116
msgid "Default reply template"
 
117
msgstr "ពុម្ព​ឆ្លើយតប​លំនាំដើម"
 
118
 
 
119
#: defaulttemplates.cpp:36
 
120
#, kde-format
 
121
msgctxt ""
 
122
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
 
123
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
 
124
msgid ""
 
125
"On %1 %2 you wrote:\n"
 
126
"%3\n"
 
127
"%4"
 
128
msgstr ""
 
129
"នៅ %1 %2 អ្នក​បាន​សរសេរ ៖\n"
 
130
"%3\n"
 
131
"%4"
 
132
 
 
133
#: defaulttemplates.cpp:43
 
134
msgid "Default reply all template"
 
135
msgstr "ពុម្ព​ឆ្លើយតប​លំនាំដើម"
 
136
 
 
137
#: defaulttemplates.cpp:46
 
138
#, kde-format
 
139
msgctxt ""
 
140
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
 
141
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
 
142
msgid ""
 
143
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
 
144
"%4\n"
 
145
"%5"
 
146
msgstr ""
 
147
"នៅ %1 %2 %3 បាន​សរសេរ ៖\n"
 
148
"%4\n"
 
149
"%5"
 
150
 
 
151
#: defaulttemplates.cpp:55
 
152
msgid "Default forward template"
 
153
msgstr "ពុម្ព​បញ្ជូន​បន្ត​លំនាំដើម"
 
154
 
 
155
#: defaulttemplates.cpp:61
 
156
#, kde-format
 
157
msgctxt ""
 
158
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
 
159
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
 
160
"sender, %5: original message text"
 
161
msgid ""
 
162
"\n"
 
163
"----------  Forwarded Message  ----------\n"
 
164
"\n"
 
165
"Subject: %1\n"
 
166
"Date: %2, %3\n"
 
167
"From: %4\n"
 
168
"%OADDRESSEESADDR\n"
 
169
"\n"
 
170
"%5\n"
 
171
"-----------------------------------------"
 
172
msgstr ""
 
173
"\n"
 
174
"----------  សារ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​បន្ត  ----------\n"
 
175
"\n"
 
176
"ប្រធានបទ ៖ %1\n"
 
177
"កាលបរិច្ឆេទ ៖ %2, %3\n"
 
178
"មកពី ៖ %4\n"
 
179
"%OADDRESSEESADDR\n"
 
180
"\n"
 
181
"%5\n"
 
182
"-----------------------------------------"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12
 
185
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
 
186
#: rc.cpp:3
 
187
msgid "Template content"
 
188
msgstr "មាតិកា​ពុម្ព"
 
189
 
 
190
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17
 
191
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
 
192
#: rc.cpp:6
 
193
msgid "Template shortcut"
 
194
msgstr "ផ្លូវកាត់​ពុម្ព"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22
 
197
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
 
198
#: rc.cpp:9
 
199
msgid "Template type"
 
200
msgstr "ប្រភេទ​ពុម្ព"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: templateparser.kcfg:11
 
203
#. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser)
 
204
#: rc.cpp:12
 
205
msgid "Remove the signature when replying"
 
206
msgstr "យក​ហត្ថលេខា​ចេញ​ពេល​ឆ្លើយតប"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: templateparser.kcfg:15
 
209
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser)
 
210
#: rc.cpp:15
 
211
msgid "Use smart &quoting"
 
212
msgstr "ប្រើ​ការ​ដកស្រង់​ឆ្លាត"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: templateparser.kcfg:21
 
215
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser)
 
216
#: rc.cpp:18
 
217
msgid "Message template for new message"
 
218
msgstr "គំរូ​សារ​សម្រាប់​សារ​ថ្មី"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: templateparser.kcfg:26
 
221
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser)
 
222
#: rc.cpp:21
 
223
msgid "Message template for reply"
 
224
msgstr "គំរូ​សារ​សម្រាប់​ឆ្លើយតប"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: templateparser.kcfg:31
 
227
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser)
 
228
#: rc.cpp:24
 
229
msgid "Message template for reply to all"
 
230
msgstr "គំរូ​សារ​សម្រាប់​ឆ្លើយតប​​ទាំងអស់"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: templateparser.kcfg:36
 
233
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser)
 
234
#: rc.cpp:27
 
235
msgid "Message template for forward"
 
236
msgstr "គំរូ​សារ​សម្រាប់​បញ្ជូន​បន្ត"
 
237
 
 
238
#. i18n: file: templateparser.kcfg:41
 
239
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser)
 
240
#: rc.cpp:30
 
241
msgid "Quote characters"
 
242
msgstr "តួ​អក្សរ​ដកស្រង់"
 
243
 
 
244
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
 
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
 
246
#: rc.cpp:38
 
247
msgid "Type"
 
248
msgstr "ប្រភេទ"
 
249
 
 
250
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
 
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
 
252
#: rc.cpp:41
 
253
msgctxt "Name of the custom template."
 
254
msgid "Name"
 
255
msgstr "ឈ្មោះ"
 
256
 
 
257
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
 
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
 
259
#: rc.cpp:44
 
260
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
 
261
msgid "To:"
 
262
msgstr "ជូន​ចំពោះ ៖"
 
263
 
 
264
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
 
266
#: rc.cpp:47 templateparser.cpp:501
 
267
msgid "CC:"
 
268
msgstr "ចម្លង​ជូន ៖"
 
269
 
 
270
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
 
271
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
272
#: rc.cpp:50
 
273
msgctxt "Universal custom template type."
 
274
msgid "Universal"
 
275
msgstr "សកល"
 
276
 
 
277
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
 
278
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
279
#: rc.cpp:53
 
280
msgid "Reply"
 
281
msgstr "ឆ្លើយតប"
 
282
 
 
283
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
 
284
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
285
#: rc.cpp:56
 
286
msgid "Reply to All"
 
287
msgstr "ឆ្លើយតប​ទាំងអស់"
 
288
 
 
289
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
 
290
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
291
#: rc.cpp:59
 
292
msgctxt "Template type for forwarding messages."
 
293
msgid "Forward"
 
294
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត"
 
295
 
 
296
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:207
 
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
298
#: rc.cpp:62
 
299
msgid "Shortc&ut:"
 
300
msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
 
301
 
 
302
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
 
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
304
#: rc.cpp:65
 
305
msgid "&Template type:"
 
306
msgstr "ប្រភេទ​ពុម្ព ៖"
 
307
 
 
308
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
 
309
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
 
310
#: rc.cpp:68
 
311
msgctxt "@title:window"
 
312
msgid "Template Configuration"
 
313
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ព"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
 
316
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
 
317
#: rc.cpp:71
 
318
msgctxt "@title Message template"
 
319
msgid "New Message"
 
320
msgstr "សារ​ង្មី"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
 
323
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
 
324
#: rc.cpp:74
 
325
msgctxt "@title Message template"
 
326
msgid "Reply to Sender"
 
327
msgstr "ឆ្លើយតប​តទៅ​អ្នក​ផ្ញើ"
 
328
 
 
329
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
 
330
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
 
331
#: rc.cpp:77
 
332
msgctxt "@title Message template"
 
333
msgid "Reply to All / Reply to List"
 
334
msgstr "ឆ្លើយតប​​ទាំងអស់ / ឆ្លើយតប​ទៅ​បញ្ជី"
 
335
 
 
336
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
 
337
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
 
338
#: rc.cpp:80
 
339
msgctxt "@title Message template"
 
340
msgid "Forward Message"
 
341
msgstr "សារ​បញ្ជូន​បន្ត"
 
342
 
 
343
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
 
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
345
#: rc.cpp:83
 
346
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
 
347
msgid "&Quote indicator:"
 
348
msgstr "សញ្ញា​ដកស្រង់ ៖"
 
349
 
 
350
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
 
351
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
 
352
#: rc.cpp:87
 
353
#, no-c-format
 
354
msgctxt "@info:whatsthis"
 
355
msgid ""
 
356
"\n"
 
357
"             <qt>The following placeholders are supported in the quote "
 
358
"indicator:\n"
 
359
"             <ul>\n"
 
360
"             <li>%f: sender's initials</li>\n"
 
361
"             <li>%%: percent sign</li>\n"
 
362
"             <li>%_: space</li>\n"
 
363
"             </ul></qt>\n"
 
364
"           "
 
365
msgstr ""
 
366
"\n"
 
367
"             <qt>កន្លែង​ដាក់​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ក្នុង​សញ្ញា​ដកស្រង់ ៖\n"
 
368
"             <ul>\n"
 
369
"             <li>%f ៖ ដំបូង​របស់​អ្នក​ផ្ញើ</li>\n"
 
370
"             <li>%% ៖ សញ្ញា​ភាគរយ</li>\n"
 
371
"             <li>%_: ដក​ឃ្លា</li>\n"
 
372
"             </ul></qt>\n"
 
373
"           "
 
374
 
 
375
#: templateparser.cpp:334 templateparser.cpp:367
 
376
#, kde-format
 
377
msgctxt "@info:status"
 
378
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
 
379
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​មាតិកា​ពី​ឯកសារ %1: %2"
 
380
 
 
381
#: templateparser.cpp:497
 
382
msgid "To:"
 
383
msgstr "ជូន​ចំពោះ ៖"
 
384
 
 
385
#: templateparser.cpp:1069
 
386
#, kde-format
 
387
msgid "Attachment %1"
 
388
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់ %1"
 
389
 
 
390
#: templateparser.cpp:1256
 
391
#, kde-format
 
392
msgctxt "@info"
 
393
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
 
394
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បំពង់ <command>%1</command> បាន​បរាជ័យ ។"
 
395
 
 
396
#: templatesconfiguration.cpp:66
 
397
msgid ""
 
398
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
 
399
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
 
400
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
 
401
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
 
402
msgstr ""
 
403
"<p>ទីនេះ​អ្នក​អាច​បង្កើត និង​គ្រប់គ្រង​ពុម្ព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​តែង​សារ​ថ្មី​ ឆ្លើយតប ឬ​បញ្ជូន​បន្ត ។</"
 
404
"p><p>ពុម្ព​សារ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​យក​មក​ជំនួស ទាំង​ការ​វាយ​ធម្មតា ឬ​ការ​ជ្រើស​ពួកវា​ចេញពី​ម៉ឺនុយ <i>បញ្ជា​"
 
405
"បញ្ចូល</i> ។</p>"
 
406
 
 
407
#: templatesconfiguration.cpp:73
 
408
msgid ""
 
409
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
 
410
"templates and per-identity templates.</p>"
 
411
msgstr ""
 
412
"<p>ពុម្ព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ទីនេះ​គឺជា​ថត​ជាក់លាក់ ។ វា​បដិសេធ​ទាំង​​ពុម្ព​សកល​ និង​​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​អត្តសញ្ញាណ ។</"
 
413
"p>"
 
414
 
 
415
#: templatesconfiguration.cpp:78
 
416
msgid ""
 
417
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
 
418
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
 
419
"specified.</p>"
 
420
msgstr ""
 
421
"<p>ពុម្ព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ទីនេះ​គឺជា​អត្តសញ្ញាណ​ជាក់លាក់ ។ វា​បដិសេធ​ទាំង​​ពុម្ព​សកល​ ប៉ុន្តែ​អាច​ត្រូវ​បាន​"
 
422
"បដិសេធ​ដោយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​ថត ប្រសិនបើ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។</p>"
 
423
 
 
424
#: templatesconfiguration.cpp:83
 
425
msgid ""
 
426
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
 
427
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
 
428
msgstr ""
 
429
"<p>ទាំងនេះ​គឺជា​ពុម្ព​សកល (លំនាំដើម) ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​អត្តសញ្ញាណ ឬ​ក្នុង​មួយ​ថត "
 
430
"ប្រសិនបើ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាប​បញ្ជាក់ ។</p>"
 
431
 
 
432
#: templatesinsertcommand.cpp:47
 
433
msgid "Quoted Message Text"
 
434
msgstr "អត្ថបទ​សារ​ដែល​បាន​ដកស្រង់"
 
435
 
 
436
#: templatesinsertcommand.cpp:48
 
437
msgid "Message Text as Is"
 
438
msgstr "អត្ថបទ​សារ​ជា​ Is"
 
439
 
 
440
#: templatesinsertcommand.cpp:49
 
441
msgid "Message Id"
 
442
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សារ"
 
443
 
 
444
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:80
 
445
msgid "Date"
 
446
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
 
447
 
 
448
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:81
 
449
msgid "Date in Short Format"
 
450
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង​ទម្រង់​កាត់"
 
451
 
 
452
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:82
 
453
msgid "Date in C Locale"
 
454
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង C"
 
455
 
 
456
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:83
 
457
msgid "Day of Week"
 
458
msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍"
 
459
 
 
460
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:84
 
461
msgid "Time"
 
462
msgstr "ពេលវេលា"
 
463
 
 
464
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:85
 
465
msgid "Time in Long Format"
 
466
msgstr "ពេលវេលា​ក្នុង​ទម្រង់​វែង"
 
467
 
 
468
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:86
 
469
msgid "Time in C Locale"
 
470
msgstr "ពេលវេលា​ក្នុង​ទីតាំង C"
 
471
 
 
472
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:87
 
473
msgid "To Field Address"
 
474
msgstr "​វាល​​អាសយដ្ឋាន​ជូន​ចំពោះ"
 
475
 
 
476
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:88
 
477
msgid "To Field Name"
 
478
msgstr "វាល​ឈ្មោះ​ជូន​ចំពោះ"
 
479
 
 
480
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:89
 
481
msgid "To Field First Name"
 
482
msgstr "​វាល​នាម​ខ្លួន​ជូន​ចំពោះ"
 
483
 
 
484
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:90
 
485
msgid "To Field Last Name"
 
486
msgstr "វាល​នាម​ត្រកូល​ជូន​ចំពោះ"
 
487
 
 
488
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:91
 
489
msgid "CC Field Address"
 
490
msgstr "​វាល​អាសយដ្ឋាន​​​ចម្លង​ជូន"
 
491
 
 
492
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:92
 
493
msgid "CC Field Name"
 
494
msgstr "​ឈ្មោះ​វា​ល​​ចម្លង​ជូន"
 
495
 
 
496
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:93
 
497
msgid "CC Field First Name"
 
498
msgstr "វាល​នាម​ខ្លួន​​ចម្លង​ជូន"
 
499
 
 
500
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:94
 
501
msgid "CC Field Last Name"
 
502
msgstr "​វាល​នាម​ត្រកូល​​ចម្លង​ជូន"
 
503
 
 
504
#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:95
 
505
msgid "From Field Address"
 
506
msgstr "​វាល​អាសយដ្ឋាន​មក​ពី"
 
507
 
 
508
#: templatesinsertcommand.cpp:66
 
509
msgid "From Field Name"
 
510
msgstr "​វាល​ឈ្មោះ​មក​ពី"
 
511
 
 
512
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:97
 
513
msgid "From Field First Name"
 
514
msgstr "វាល​នាម​ខ្លួន​មក​ពី"
 
515
 
 
516
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:98
 
517
msgid "From Field Last Name"
 
518
msgstr "​វាល​នាមត្រកូល​មក​ពី"
 
519
 
 
520
#: templatesinsertcommand.cpp:69
 
521
msgid "Addresses of all recipients"
 
522
msgstr "អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ទទួល​ទាំងអស់"
 
523
 
 
524
#: templatesinsertcommand.cpp:71
 
525
msgctxt "Template value for subject of the message"
 
526
msgid "Subject"
 
527
msgstr "ប្រធានបទ"
 
528
 
 
529
#: templatesinsertcommand.cpp:72
 
530
msgid "Quoted Headers"
 
531
msgstr "បឋមកថា​ដែល​បាន​ស្រង់"
 
532
 
 
533
#: templatesinsertcommand.cpp:73
 
534
msgid "Headers as Is"
 
535
msgstr "បឋមកថា​ជា Is"
 
536
 
 
537
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:100
 
538
msgid "Header Content"
 
539
msgstr "មាតិកា​បឋមកថា"
 
540
 
 
541
#: templatesinsertcommand.cpp:96
 
542
msgid "From field Name"
 
543
msgstr "មកពី​វាល​ឈ្មោះ"
 
544
 
 
545
#: templatesinsertcommand.cpp:99
 
546
msgctxt "Template subject command."
 
547
msgid "Subject"
 
548
msgstr "ប្រធានបទ"
 
549
 
 
550
#: templatesinsertcommand.cpp:106
 
551
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
 
552
msgstr "តួ​សារ​ដើម​បំពង់ និង​លទ្ធផល​ការ​បញ្ចូល​ជា​អត្ថបទ​ដកស្រង់"
 
553
 
 
554
#: templatesinsertcommand.cpp:107
 
555
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
 
556
msgstr "តួ​សារ​ដើម​បំពង់ និង​លទ្ធផល​ការ​បញ្ចូល​ជា​ Is"
 
557
 
 
558
#: templatesinsertcommand.cpp:108
 
559
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
 
560
msgstr "តួ​សារ​ដើម​បំពង់​ជាមួយ​បឋមកថា និង​លទ្ធផល​ការ​បញ្ចូល​ជា​ Is"
 
561
 
 
562
#: templatesinsertcommand.cpp:109
 
563
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
 
564
msgstr "តួ​សារ​បច្ចុប្បន្ន​បំពង់ និង​លទ្ធផល​ការ​បញ្ចូល​ជា​ Is"
 
565
 
 
566
#: templatesinsertcommand.cpp:110
 
567
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
 
568
msgstr "តួ​សារ​បច្ចុប្បន្ន​បំពង់ និង​​ការ​ជំនួស​ដោយ​លទ្ធផល"
 
569
 
 
570
#: templatesinsertcommand.cpp:116
 
571
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
 
572
msgid "Signature"
 
573
msgstr "ហត្ថលេខា"
 
574
 
 
575
#: templatesinsertcommand.cpp:118
 
576
msgid "Insert File Content"
 
577
msgstr "បញ្ចូល​មាតិកា​ឯកសារ"
 
578
 
 
579
#: templatesinsertcommand.cpp:120
 
580
msgctxt ""
 
581
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
 
582
"performing any macro expansion"
 
583
msgid "Discard to Next Line"
 
584
msgstr "បោះបង់​ទៅ​ជួរ​បន្ទាប់"
 
585
 
 
586
#: templatesinsertcommand.cpp:121
 
587
msgid "Template Comment"
 
588
msgstr "ពុម្ព​សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
 
589
 
 
590
#: templatesinsertcommand.cpp:122
 
591
msgid "No Operation"
 
592
msgstr "គ្មាន​ប្រតិបត្តិការ"
 
593
 
 
594
#: templatesinsertcommand.cpp:123
 
595
msgid "Clear Generated Message"
 
596
msgstr "ជម្រះ​សារ​ដែល​បាន​បង្កើត"
 
597
 
 
598
#: templatesinsertcommand.cpp:124
 
599
msgid "Turn Debug On"
 
600
msgstr "បើក​ការ​បំបាត់​កំហុស"
 
601
 
 
602
#: templatesinsertcommand.cpp:125
 
603
msgid "Turn Debug Off"
 
604
msgstr "បិទ​ការ​បំបាត់​កំហុស"
 
605
 
 
606
#: templatesinsertcommand.cpp:148
 
607
msgid "&Insert Command"
 
608
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
609
 
 
610
#: templatesinsertcommand.cpp:157
 
611
msgid "Insert Command"
 
612
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
613
 
 
614
#: templatesinsertcommand.cpp:160
 
615
msgid "Original Message"
 
616
msgstr "សារ​ដើម"
 
617
 
 
618
#: templatesinsertcommand.cpp:171
 
619
msgid "Current Message"
 
620
msgstr "សារ​បច្ចុប្បន្ន"
 
621
 
 
622
#: templatesinsertcommand.cpp:181
 
623
msgid "Process with External Programs"
 
624
msgstr "ដំណើរការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ"
 
625
 
 
626
#: templatesinsertcommand.cpp:191
 
627
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
 
628
msgid "Miscellaneous"
 
629
msgstr "ផ្សេងៗ"