234
234
msgid "Show Raw Message"
235
235
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ"
237
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2633
237
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2635
239
239
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
240
240
"report this bug."
243
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2635 viewer_p.cpp:2640
244
#: viewer_p.cpp:2649 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2676 viewer_p.cpp:2688
243
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642
244
#: viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660 viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690
246
246
msgid "Chiasmus Backend Error"
247
247
msgstr "ਵਾਕੰਸ਼ ਪਰਿਵਰਤਨ ਗਲਤੀ"
249
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2646
249
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2648
251
251
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
252
252
"function did not return a string list. Please report this bug."
255
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2655
255
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
257
257
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
258
258
"the Chiasmus configuration."
261
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662
261
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
262
262
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
263
263
msgstr "ਵਾਕੰਸ਼ ਪਰਿਵਰਤਨ ਡਿਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
265
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674
265
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
267
267
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
271
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686
271
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
273
273
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
274
274
"report this bug."
277
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720
277
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
278
278
msgid "Chiasmus Decryption Error"
281
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725
281
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
283
283
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
284
284
"did not return a byte array. Please report this bug."
625
625
msgid "Appl&y to All"
626
626
msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਜਵਾਬ"
630
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
634
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
635
msgid "Delete Attachment"
636
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਓ"
640
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
646
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
650
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
651
msgid "Edit Attachment"
652
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸੋਧ"
658
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
663
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
665
msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
667
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
668
msgctxt "to view something"
678
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
680
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
685
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
688
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
694
#| msgid "KDE Email Client"
695
msgid "The KDE email client."
696
msgstr "KDE ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ"
700
msgid "View Attachment: %1"
701
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵੇਖੋ: %1"
709
msgid "Choose display style of message headers"
710
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰ ਵੇਖਣ ਸਟਾਇਲ ਚੁਣੋ"
713
msgctxt "View->headers->"
714
msgid "&Enterprise Headers"
715
msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਹੈੱਡਰ(&E)"
718
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
719
msgstr "ਹੈੱਡਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਸਟਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖੋ"
722
msgctxt "View->headers->"
723
msgid "&Fancy Headers"
724
msgstr "ਫੈਨਸੀ ਹੈਂਡਰ(&F)"
727
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
728
msgstr "ਹੈੱਡਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਫੈਂਸੀ ਸਟਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖੋ"
731
msgctxt "View->headers->"
732
msgid "&Brief Headers"
733
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਹੈਂਡਰ(&B)"
736
msgid "Show brief list of message headers"
737
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰਾਂ ਦੀ ਸੰਖੇਪ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
740
msgctxt "View->headers->"
741
msgid "&Standard Headers"
742
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਹੈਂਡਰ(&S)"
745
msgid "Show standard list of message headers"
746
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰਾਂ ਦੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
749
msgctxt "View->headers->"
750
msgid "&Long Headers"
751
msgstr "ਲੰਮਾ ਹੈਂਡਰ(&L)"
754
msgid "Show long list of message headers"
755
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰਾਂ ਦੀ ਲੰਮੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
758
msgctxt "View->headers->"
760
msgstr "ਸਭ ਹੈਂਡਰ(&A)"
763
msgid "Show all message headers"
764
msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰ ਵੇਖੋ"
769
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ(&A)"
772
msgid "Choose display style of attachments"
773
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਢੰਗ ਚੁਣੋ"
776
msgctxt "View->attachments->"
778
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ(&A)"
781
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
782
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
785
msgctxt "View->attachments->"
790
msgid "Show attachments as suggested by sender."
791
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਸੁਝਾਅ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਵੇਖੋ।"
794
msgctxt "View->attachments->"
799
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
800
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਮੇਲ 'ਚ (ਇਨ-ਲਾਈਨ) ਹੀ ਵੇਖੋ (ਜੇਕਰ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ)"
803
msgctxt "View->attachments->"
808
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
809
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨਾ ਵੇਖੋ "
812
msgctxt "View->attachments->"
813
msgid "In Header Only"
818
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
819
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
820
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
823
msgid "&Set Encoding"
824
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)"
827
msgid "Select All Text"
828
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਚੁਣੋ"
830
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
831
msgid "Copy Link Address"
832
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
838
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
839
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
840
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
841
msgid "Use Fi&xed Font"
842
msgstr "ਸਥਿਰ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(&x)"
845
msgid "Zoom Text Only"
858
#| msgid "Reset Font"
860
msgstr "ਫੋਂਟ ਰੀ-ਸੈੱਟ"
864
#| msgid "Message Structure Viewer"
865
msgid "Show Message Structure"
866
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਢਾਂਚਾ ਦਰਸ਼ਕ"
870
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&V)"
875
#| msgid_plural " messages"
876
msgid "&Save message"
880
msgid "Scroll Message Up"
881
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ"
884
msgid "Scroll Message Down"
885
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ"
888
msgid "Scroll Message Up (More)"
889
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ (ਹੋਰ)"
892
msgid "Scroll Message Down (More)"
893
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ (ਹੋਰ)"
896
msgid "Toggle HTML Display Mode"
900
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
905
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
908
msgid "Save All Attachments..."
909
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
913
#| msgid "Email Address"
914
msgid "Copy Email Address"
915
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
918
msgid "Message as Plain Text"
919
msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਸੁਨੇਹਾ"
925
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
926
msgid "Address copied to clipboard."
927
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ।"
930
msgid "URL copied to clipboard."
931
msgstr "URL ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ।"
934
msgid "Hide full address list"
939
#| msgid "Show Default Columns"
940
msgid "Show full address list"
941
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
945
#| msgid "Message was signed by %1."
946
msgid "Message loading failed: %1."
947
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
952
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
953
#| msgid "Messages sent on %1"
954
msgid "Message not found."
955
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
628
957
#: attachmentdialog.cpp:36
1338
1651
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1341
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1342
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1343
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1344
msgid "Use Fi&xed Font"
1345
msgstr "ਸਥਿਰ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(&x)"
1350
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1351
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1354
msgid "Overwrite File?"
1355
msgstr "ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?"
1358
msgid "Save Attachments To"
1359
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
1362
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1363
msgid "attachment.1"
1368
#| msgid "Save Attachment As"
1369
msgid "Save Attachment"
1370
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
1374
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1375
msgid "attachment.%1"
1376
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ.%1"
1381
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1383
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਭਾਗ %1 ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1385
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1386
msgid "KMail Question"
1387
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਸਵਾਲ"
1390
msgid "Keep Encryption"
1391
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਰੱਖੋ"
1393
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1400
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1403
"ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਭਾਗ %1 ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਦਸਤਖਤਾਂ ਸਮੇਤ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1406
msgid "Keep Signature"
1409
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1410
#, fuzzy, kde-format
1411
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
1413
#| "Could not write the file %1:\n"
1415
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1416
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1418
"ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1421
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1423
#| msgid "has an attachment"
1424
msgid "Error saving attachment"
1425
msgstr "ਇੱਕ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹੈ"
1428
msgid "Found no attachments to save."
1429
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
1433
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1654
#: vcardviewer.cpp:45
1655
msgid "VCard Viewer"
1656
msgstr "VCard ਦਰਸ਼ਕ"
1658
#: vcardviewer.cpp:49
1662
#: vcardviewer.cpp:50
1664
msgstr "ਅੱਗੇ ਕਾਰਡ(&N)"
1666
#: vcardviewer.cpp:51
1667
msgid "&Previous Card"
1668
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਕਾਰਡ(&P)"
1670
#: mailsourceviewer.cpp:229
1672
#| msgid "&View Source"
1673
msgctxt "Unchanged mail message"
1675
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&V)"
1677
#: mailsourceviewer.cpp:230
1678
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1681
#: mailsourceviewer.cpp:234
1683
#| msgid "&View Source"
1684
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1686
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&V)"
1688
#: mailsourceviewer.cpp:235
1689
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1437
1692
#: viewer.cpp:96
1717
1946
msgid "Case sensitive"
1720
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1949
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1723
1952
"Beginning of message reached.\n"
1724
1953
"Phrase '%1' could not be found."
1727
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1956
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1730
1959
"End of message reached.\n"
1731
1960
"Phrase '%1' could not be found."
1736
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1740
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1741
msgid "Delete Attachment"
1742
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਓ"
1746
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1752
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1756
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1757
msgid "Edit Attachment"
1758
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸੋਧ"
1764
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1769
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1770
msgid "Open With..."
1771
msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1773
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1774
msgctxt "to view something"
1784
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
1786
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1791
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1794
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1800
#| msgid "KDE Email Client"
1801
msgid "The KDE email client."
1802
msgstr "KDE ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ"
1804
#: viewer_p.cpp:1258
1806
msgid "View Attachment: %1"
1807
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵੇਖੋ: %1"
1809
#: viewer_p.cpp:1402
1814
#: viewer_p.cpp:1404
1815
msgid "Choose display style of message headers"
1816
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰ ਵੇਖਣ ਸਟਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1818
#: viewer_p.cpp:1410
1819
msgctxt "View->headers->"
1820
msgid "&Enterprise Headers"
1821
msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਹੈੱਡਰ(&E)"
1823
#: viewer_p.cpp:1413
1824
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1825
msgstr "ਹੈੱਡਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਸਟਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖੋ"
1827
#: viewer_p.cpp:1417
1828
msgctxt "View->headers->"
1829
msgid "&Fancy Headers"
1830
msgstr "ਫੈਨਸੀ ਹੈਂਡਰ(&F)"
1832
#: viewer_p.cpp:1420
1833
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1834
msgstr "ਹੈੱਡਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਫੈਂਸੀ ਸਟਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖੋ"
1836
#: viewer_p.cpp:1424
1837
msgctxt "View->headers->"
1838
msgid "&Brief Headers"
1839
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਹੈਂਡਰ(&B)"
1841
#: viewer_p.cpp:1427
1842
msgid "Show brief list of message headers"
1843
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰਾਂ ਦੀ ਸੰਖੇਪ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
1845
#: viewer_p.cpp:1431
1846
msgctxt "View->headers->"
1847
msgid "&Standard Headers"
1848
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਹੈਂਡਰ(&S)"
1850
#: viewer_p.cpp:1434
1851
msgid "Show standard list of message headers"
1852
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰਾਂ ਦੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
1854
#: viewer_p.cpp:1438
1855
msgctxt "View->headers->"
1856
msgid "&Long Headers"
1857
msgstr "ਲੰਮਾ ਹੈਂਡਰ(&L)"
1859
#: viewer_p.cpp:1441
1860
msgid "Show long list of message headers"
1861
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰਾਂ ਦੀ ਲੰਮੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
1863
#: viewer_p.cpp:1445
1864
msgctxt "View->headers->"
1865
msgid "&All Headers"
1866
msgstr "ਸਭ ਹੈਂਡਰ(&A)"
1868
#: viewer_p.cpp:1448
1869
msgid "Show all message headers"
1870
msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਂਡਰ ਵੇਖੋ"
1872
#: viewer_p.cpp:1453
1874
msgid "&Attachments"
1875
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ(&A)"
1877
#: viewer_p.cpp:1455
1878
msgid "Choose display style of attachments"
1879
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਢੰਗ ਚੁਣੋ"
1881
#: viewer_p.cpp:1460
1882
msgctxt "View->attachments->"
1884
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ(&A)"
1886
#: viewer_p.cpp:1463
1887
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1888
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
1890
#: viewer_p.cpp:1467
1891
msgctxt "View->attachments->"
1895
#: viewer_p.cpp:1470
1896
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1897
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਸੁਝਾਅ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਵੇਖੋ।"
1899
#: viewer_p.cpp:1474
1900
msgctxt "View->attachments->"
1902
msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ(&I)"
1904
#: viewer_p.cpp:1477
1905
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1906
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਮੇਲ 'ਚ (ਇਨ-ਲਾਈਨ) ਹੀ ਵੇਖੋ (ਜੇਕਰ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ)"
1908
#: viewer_p.cpp:1481
1909
msgctxt "View->attachments->"
1913
#: viewer_p.cpp:1484
1914
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1915
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨਾ ਵੇਖੋ "
1917
#: viewer_p.cpp:1488
1918
msgctxt "View->attachments->"
1919
msgid "In Header Only"
1922
#: viewer_p.cpp:1492
1924
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1925
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1926
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
1928
#: viewer_p.cpp:1497
1929
msgid "&Set Encoding"
1930
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)"
1932
#: viewer_p.cpp:1520
1933
msgid "Select All Text"
1934
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਚੁਣੋ"
1936
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1937
msgid "Copy Link Address"
1938
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1940
#: viewer_p.cpp:1532
1944
#: viewer_p.cpp:1544
1945
msgid "Zoom Text Only"
1948
#: viewer_p.cpp:1547
1952
#: viewer_p.cpp:1552
1956
#: viewer_p.cpp:1557
1958
#| msgid "Reset Font"
1960
msgstr "ਫੋਂਟ ਰੀ-ਸੈੱਟ"
1962
#: viewer_p.cpp:1564
1964
#| msgid "Message Structure Viewer"
1965
msgid "Show Message Structure"
1966
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਢਾਂਚਾ ਦਰਸ਼ਕ"
1968
#: viewer_p.cpp:1569
1969
msgid "&View Source"
1970
msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&V)"
1972
#: viewer_p.cpp:1574
1975
#| msgid_plural " messages"
1976
msgid "&Save message"
1979
#: viewer_p.cpp:1582
1980
msgid "Scroll Message Up"
1981
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ"
1983
#: viewer_p.cpp:1588
1984
msgid "Scroll Message Down"
1985
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ"
1987
#: viewer_p.cpp:1594
1988
msgid "Scroll Message Up (More)"
1989
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ (ਹੋਰ)"
1991
#: viewer_p.cpp:1600
1992
msgid "Scroll Message Down (More)"
1993
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ (ਹੋਰ)"
1995
#: viewer_p.cpp:1611
1996
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1999
#: viewer_p.cpp:1615
2000
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2003
#: viewer_p.cpp:1630
2005
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
2007
#: viewer_p.cpp:1647
2008
msgid "Save All Attachments..."
2009
msgstr "ਸਭ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
2011
#: viewer_p.cpp:1914
2013
#| msgid "Email Address"
2014
msgid "Copy Email Address"
2015
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
2017
#: viewer_p.cpp:1960
2018
msgid "Message as Plain Text"
2019
msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਸੁਨੇਹਾ"
2021
#: viewer_p.cpp:2235
2022
msgid "Attachments:"
2025
#: viewer_p.cpp:2506
2026
msgid "URL copied to clipboard."
2027
msgstr "URL ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ।"
2029
#: viewer_p.cpp:2787
2030
msgid "Hide full address list"
2033
#: viewer_p.cpp:2791
2035
#| msgid "Show Default Columns"
2036
msgid "Show full address list"
2037
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ"
2039
#: viewer_p.cpp:2814
1966
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1967
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1970
msgid "Overwrite File?"
1971
msgstr "ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?"
1974
msgid "Save Attachments To"
1975
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
1978
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1979
msgid "attachment.1"
1984
#| msgid "Save Attachment As"
1985
msgid "Save Attachment"
1986
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
1990
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1991
msgid "attachment.%1"
1992
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ.%1"
1997
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1999
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਭਾਗ %1 ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2001
#: util.cpp:311 util.cpp:320
2002
msgid "KMail Question"
2003
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਸਵਾਲ"
2006
msgid "Keep Encryption"
2007
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਰੱਖੋ"
2009
#: util.cpp:311 util.cpp:320
2016
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
2019
"ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਭਾਗ %1 ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਦਸਤਖਤਾਂ ਸਮੇਤ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2022
msgid "Keep Signature"
2025
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
2040
2026
#, fuzzy, kde-format
2041
#| msgid "Message was signed by %1."
2042
msgid "Message loading failed: %1."
2043
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਰਾਹੀਂ ਸਾਇਨ ਹੈ"
2045
#: viewer_p.cpp:2819
2048
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
2049
#| msgid "Messages sent on %1"
2050
msgid "Message not found."
2051
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %1 ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
2027
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
2029
#| "Could not write the file %1:\n"
2031
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
2032
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
2034
"ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
2037
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
2039
#| msgid "has an attachment"
2040
msgid "Error saving attachment"
2041
msgstr "ਇੱਕ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹੈ"
2044
msgid "Found no attachments to save."
2045
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
2049
#| msgid " messages"
2055
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
2053
2059
#~ msgid "Overwrite &All"
2054
2060
#~ msgstr "ਸਭ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(&A)"