1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
1 |
msgid "" |
2 |
msgstr "" |
|
3 |
"Project-Id-Version: akonadi_maildispatcher_agent\n" |
|
4 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.1.45
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.7.3 |
5 |
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 11:52+0200\n" |
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
6 |
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 09:26+0100\n" |
7 |
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" |
|
8 |
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" |
|
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
9 |
"Language: pt\n" |
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
10 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
11 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
14 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
15 |
#: maildispatcheragent.cpp:146 maildispatcheragent.cpp:318
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
16 |
#, kde-format
|
17 |
msgid "Sending messages (1 item in queue)..." |
|
18 |
msgid_plural "Sending messages (%1 items in queue)..." |
|
19 |
msgstr[0] "A enviar as mensagens (1 item em espera)..." |
|
20 |
msgstr[1] "A enviar as mensagens (%1 itens em espera)..." |
|
21 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
22 |
#: maildispatcheragent.cpp:157
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
23 |
msgid "Sending canceled." |
24 |
msgstr "O envio foi cancelado." |
|
25 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
26 |
#: maildispatcheragent.cpp:164
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
27 |
msgid "Finished sending messages." |
28 |
msgstr "Terminou o envio das mensagens." |
|
29 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
30 |
#: maildispatcheragent.cpp:171
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
31 |
msgctxt "Notification when the email was sent" |
32 |
msgid "E-mail successfully sent" |
|
33 |
msgstr "O e-mail foi enviado com sucesso" |
|
34 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
35 |
#: maildispatcheragent.cpp:176
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
36 |
msgid "No items in queue." |
37 |
msgstr "Não existem itens na fila." |
|
38 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
39 |
#: maildispatcheragent.cpp:245
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
40 |
msgid "Online, sending messages in queue." |
41 |
msgstr "Ligado - a enviar as mensagens em espera." |
|
42 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
43 |
#: maildispatcheragent.cpp:249
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
44 |
msgid "Offline, message sending suspended." |
45 |
msgstr "Desligado - o envio da mensagem está suspenso." |
|
46 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
47 |
#: maildispatcheragent.cpp:273
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
48 |
#, kde-format
|
49 |
msgctxt "Message with given subject is being sent." |
|
50 |
msgid "Sending: %1" |
|
51 |
msgstr "A enviar: %1" |
|
52 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
53 |
#: maildispatcheragent.cpp:345
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
54 |
#, kde-format
|
55 |
msgctxt "Notification when email sending failed" |
|
56 |
msgid "E-mail sending failed: %1" |
|
57 |
msgstr "O envio do e-mail foi mal-sucedido: %1" |
|
58 |
||
1.1.43
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
59 |
#: maildispatcheragent.cpp:369
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
60 |
msgid "Ready to dispatch messages." |
61 |
msgstr "Pronto para despachar as mensagens." |
|
62 |
||
63 |
#: outboxqueue.cpp:336
|
|
64 |
#, kde-format
|
|
65 |
msgid "Could not access the outbox folder (%1)." |
|
66 |
msgstr "Não foi possível aceder à pasta de saída (%1)." |
|
67 |
||
68 |
#. i18n: file: settings.ui:15
|
|
69 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
|
|
70 |
#: rc.cpp:3
|
|
71 |
msgid "Mail Dispatcher Agent Settings" |
|
72 |
msgstr "Configuração do Agente de Despacho do Correio" |
|
73 |
||
74 |
#. i18n: file: settings.ui:21
|
|
75 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
76 |
#: rc.cpp:6
|
|
77 |
msgid "Select the collection to be used as outbox:" |
|
78 |
msgstr "Seleccione a colecção a usar como Caixa de Saída:" |
|
79 |
||
80 |
#. i18n: file: settings.ui:38
|
|
81 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
82 |
#: rc.cpp:9
|
|
83 |
msgid "Select the collection to move sent messages into:" |
|
84 |
msgstr "Seleccione a colecção para onde mover as mensagens enviadas:" |
|
85 |
||
86 |
#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:10
|
|
87 |
#. i18n: ectx: label, entry (Outbox), group (General)
|
|
88 |
#: rc.cpp:12
|
|
89 |
msgid "Outbox collection id" |
|
90 |
msgstr "ID da colecção da Caixa de Saída" |
|
91 |
||
92 |
#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:14
|
|
93 |
#. i18n: ectx: label, entry (SentMail), group (General)
|
|
94 |
#: rc.cpp:15
|
|
95 |
msgid "Sent Mail collection id" |
|
96 |
msgstr "ID da colecção do Correio Enviado" |
|
97 |
||
98 |
#: sendjob.cpp:105 sendjob.cpp:106
|
|
99 |
msgid "Message sending aborted." |
|
100 |
msgstr "O envio da mensagem foi interrompido." |
|
101 |
||
102 |
#: sendjob.cpp:114
|
|
103 |
msgid "Could not initiate message transport. Possibly invalid transport." |
|
104 |
msgstr "" |
|
105 |
"Não foi possível iniciar o transporte das mensagens. O transporte é "
|
|
106 |
"provavelmente inválido."
|
|
107 |
||
108 |
#: sendjob.cpp:120
|
|
109 |
msgid "Could not send message. Invalid transport." |
|
110 |
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem. O transporte é inválido." |
|
111 |
||
112 |
#: sendjob.cpp:145
|
|
113 |
#, kde-format
|
|
114 |
msgid "Failed to get D-Bus interface of resource %1." |
|
115 |
msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus do recurso %1." |
|
116 |
||
117 |
#: sendjob.cpp:160
|
|
118 |
#, kde-format
|
|
119 |
msgid "Invalid D-Bus reply from resource %1." |
|
120 |
msgstr "Foi obtida uma resposta inválida de D-Bus do recurso %1." |
|
121 |
||
122 |
#: sendjob.cpp:255
|
|
123 |
msgid "Default sent-mail folder unavailable. Keeping message in outbox." |
|
124 |
msgstr "" |
|
125 |
"A pasta de correio enviado está indisponível. A manter a mensagem na caixa "
|
|
126 |
"de saída."
|
|
127 |
||
128 |
#: sendjob.cpp:267
|
|
129 |
msgid "Message transport aborted." |
|
130 |
msgstr "O transporte da mensagem foi interrompido." |
|
131 |
||
132 |
#: sendjob.cpp:268
|
|
133 |
msgid "Failed to transport message." |
|
134 |
msgstr "Não foi possível transportar a mensagem." |
|
135 |
||
1.1.45
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.7.3 |
136 |
#: sendjob.cpp:331
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
137 |
msgid "Sending succeeded, but failed to finalize message." |
138 |
msgstr "O envio teve sucesso, não foi possível finalizar a mensagem." |
|
139 |
||
1.1.45
by Philip Muškovac
Import upstream version 4.7.3 |
140 |
#: sendjob.cpp:356
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
141 |
msgid "Failed to store result in item." |
142 |
msgstr "Não foi possível guardar o resultado no item." |
|
143 |
||
144 |
#: storeresultjob.cpp:68
|
|
145 |
msgid "Failed to fetch item." |
|
146 |
msgstr "Não foi possível obter o item." |