~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-pt/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi_maildispatcher_agent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 09:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: maildispatcheragent.cpp:146 maildispatcheragent.cpp:318
#, kde-format
msgid "Sending messages (1 item in queue)..."
msgid_plural "Sending messages (%1 items in queue)..."
msgstr[0] "A enviar as mensagens (1 item em espera)..."
msgstr[1] "A enviar as mensagens (%1 itens em espera)..."

#: maildispatcheragent.cpp:157
msgid "Sending canceled."
msgstr "O envio foi cancelado."

#: maildispatcheragent.cpp:164
msgid "Finished sending messages."
msgstr "Terminou o envio das mensagens."

#: maildispatcheragent.cpp:171
msgctxt "Notification when the email was sent"
msgid "E-mail successfully sent"
msgstr "O e-mail foi enviado com sucesso"

#: maildispatcheragent.cpp:176
msgid "No items in queue."
msgstr "Não existem itens na fila."

#: maildispatcheragent.cpp:245
msgid "Online, sending messages in queue."
msgstr "Ligado - a enviar as mensagens em espera."

#: maildispatcheragent.cpp:249
msgid "Offline, message sending suspended."
msgstr "Desligado - o envio da mensagem está suspenso."

#: maildispatcheragent.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "Message with given subject is being sent."
msgid "Sending: %1"
msgstr "A enviar: %1"

#: maildispatcheragent.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Notification when email sending failed"
msgid "E-mail sending failed: %1"
msgstr "O envio do e-mail foi mal-sucedido: %1"

#: maildispatcheragent.cpp:369
msgid "Ready to dispatch messages."
msgstr "Pronto para despachar as mensagens."

#: outboxqueue.cpp:336
#, kde-format
msgid "Could not access the outbox folder (%1)."
msgstr "Não foi possível aceder à pasta de saída (%1)."

#. i18n: file: settings.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Mail Dispatcher Agent Settings"
msgstr "Configuração do Agente de Despacho do Correio"

#. i18n: file: settings.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Select the collection to be used as outbox:"
msgstr "Seleccione a colecção a usar como Caixa de Saída:"

#. i18n: file: settings.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Select the collection to move sent messages into:"
msgstr "Seleccione a colecção para onde mover as mensagens enviadas:"

#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Outbox), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "Outbox collection id"
msgstr "ID da colecção da Caixa de Saída"

#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (SentMail), group (General)
#: rc.cpp:15
msgid "Sent Mail collection id"
msgstr "ID da colecção do Correio Enviado"

#: sendjob.cpp:105 sendjob.cpp:106
msgid "Message sending aborted."
msgstr "O envio da mensagem foi interrompido."

#: sendjob.cpp:114
msgid "Could not initiate message transport. Possibly invalid transport."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o transporte das mensagens. O transporte é "
"provavelmente inválido."

#: sendjob.cpp:120
msgid "Could not send message. Invalid transport."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem. O transporte é inválido."

#: sendjob.cpp:145
#, kde-format
msgid "Failed to get D-Bus interface of resource %1."
msgstr "Não foi possível obter a interface D-Bus do recurso %1."

#: sendjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Invalid D-Bus reply from resource %1."
msgstr "Foi obtida uma resposta inválida de D-Bus do recurso %1."

#: sendjob.cpp:255
msgid "Default sent-mail folder unavailable. Keeping message in outbox."
msgstr ""
"A pasta de correio enviado está indisponível. A manter a mensagem na caixa "
"de saída."

#: sendjob.cpp:267
msgid "Message transport aborted."
msgstr "O transporte da mensagem foi interrompido."

#: sendjob.cpp:268
msgid "Failed to transport message."
msgstr "Não foi possível transportar a mensagem."

#: sendjob.cpp:331
msgid "Sending succeeded, but failed to finalize message."
msgstr "O envio teve sucesso, não foi possível finalizar a mensagem."

#: sendjob.cpp:356
msgid "Failed to store result in item."
msgstr "Não foi possível guardar o resultado no item."

#: storeresultjob.cpp:68
msgid "Failed to fetch item."
msgstr "Não foi possível obter o item."