~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sv/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.1.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-guvbpzqgwrnfgkuv
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-17 14:35+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 10:41+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 10:00+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
14
14
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: sv\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"Language: sv\n"
21
21
 
22
22
#: attachmentcontrollerbase.cpp:176
23
23
msgid "Failed to compress attachment"
55
55
msgid "Attach &My Public Key"
56
56
msgstr "Bifoga &min öppna nyckel"
57
57
 
58
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:371 composerviewbase.cpp:1396
 
58
#: attachmentcontrollerbase.cpp:371 composerviewbase.cpp:1398
59
59
msgid "&Attach File..."
60
60
msgstr "Bifog&a fil..."
61
61
 
245
245
msgid "Recent Addresses"
246
246
msgstr "Senaste adresser"
247
247
 
248
 
#: composerviewbase.cpp:252
 
248
#: composerviewbase.cpp:253
249
249
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
250
250
msgstr "&Behåll taggar, signera eller kryptera inte"
251
251
 
252
 
#: composerviewbase.cpp:253
 
252
#: composerviewbase.cpp:254
253
253
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
254
254
msgstr "&Behåll taggar, kryptera inte"
255
255
 
256
 
#: composerviewbase.cpp:254
 
256
#: composerviewbase.cpp:255
257
257
msgid "&Keep markup, do not sign"
258
258
msgstr "&Behåll taggar, signera inte"
259
259
 
260
 
#: composerviewbase.cpp:256
 
260
#: composerviewbase.cpp:257
261
261
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
262
262
msgstr "Signera och kryptera (ta bort taggar)"
263
263
 
264
 
#: composerviewbase.cpp:257
 
264
#: composerviewbase.cpp:258
265
265
msgid "Encrypt (delete markup)"
266
266
msgstr "Kryptera (ta bort taggar)"
267
267
 
268
 
#: composerviewbase.cpp:258
 
268
#: composerviewbase.cpp:259
269
269
msgid "Sign (delete markup)"
270
270
msgstr "Signera (ta bort taggar)"
271
271
 
272
 
#: composerviewbase.cpp:260
 
272
#: composerviewbase.cpp:261
273
273
msgid ""
274
274
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
275
275
"you want to delete your markup?</p></qt>"
277
277
"<qt><p>Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats.</"
278
278
"p><p>Vill du ta bort taggar?</p></qt>"
279
279
 
280
 
#: composerviewbase.cpp:262
 
280
#: composerviewbase.cpp:263
281
281
msgid "Sign/Encrypt Message?"
282
282
msgstr "Signera och kryptera brev?"
283
283
 
284
 
#: composerviewbase.cpp:372
 
284
#: composerviewbase.cpp:378
285
285
msgid "It was not possible to create a message composer."
286
286
msgstr "Det gick inte att skapa ett brevfönster."
287
287
 
288
 
#: composerviewbase.cpp:469
 
288
#: composerviewbase.cpp:475
289
289
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
290
290
msgstr "Misslyckades vid upplösning av nycklar. Rapportera gärna felet."
291
291
 
292
 
#: composerviewbase.cpp:635
 
292
#: composerviewbase.cpp:641
293
293
msgid "Job cancelled by the user"
294
294
msgstr "Jobb avbrutet av användaren"
295
295
 
296
 
#: composerviewbase.cpp:640
 
296
#: composerviewbase.cpp:646
297
297
#, kde-format
298
298
msgid ""
299
299
"Could not compose message: %1 \n"
302
302
"Fel när brev skulle skrivas: %1 \n"
303
303
" Rapportera gärna felet."
304
304
 
305
 
#: composerviewbase.cpp:642
 
305
#: composerviewbase.cpp:648
306
306
#, kde-format
307
307
msgid "Could not compose message: %1"
308
308
msgstr "Fel när brev skulle skrivas: %1"
309
309
 
310
 
#: composerviewbase.cpp:716
 
310
#: composerviewbase.cpp:728
311
311
#, kde-format
312
312
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
313
313
msgstr "Problem uppstod vid försök att köa brevet för att skickas: %1"
314
314
 
315
 
#: composerviewbase.cpp:878
 
315
#: composerviewbase.cpp:890
316
316
msgid "Could not write all data to file."
317
317
msgstr "Kunde inte skriva all data till filen."
318
318
 
319
 
#: composerviewbase.cpp:882
 
319
#: composerviewbase.cpp:894
320
320
msgid "Could not finalize the file."
321
321
msgstr "Kunde inte slutföra filen."
322
322
 
323
 
#: composerviewbase.cpp:887
 
323
#: composerviewbase.cpp:899
324
324
msgid "Could not open file."
325
325
msgstr "Kunde inte öppna filen."
326
326
 
327
 
#: composerviewbase.cpp:893
 
327
#: composerviewbase.cpp:905
328
328
#, kde-format
329
329
msgid ""
330
330
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
335
335
"%2\n"
336
336
"Orsak: %3"
337
337
 
338
 
#: composerviewbase.cpp:899
 
338
#: composerviewbase.cpp:911
339
339
msgid "Autosaving Message Failed"
340
340
msgstr "Misslyckades spara brev automatiskt"
341
341
 
342
 
#: composerviewbase.cpp:975
 
342
#: composerviewbase.cpp:987
343
343
#, kde-format
344
344
msgid "Failed to save the message: %1"
345
345
msgstr "Misslyckades spara brevet: %1"
346
346
 
347
 
#: composerviewbase.cpp:1392
 
347
#: composerviewbase.cpp:1394
348
348
msgid ""
349
349
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
350
350
"have not attached anything.\n"
354
354
"bilagt någonting.\n"
355
355
"Vill du bilägga en fil till ditt brev?"
356
356
 
357
 
#: composerviewbase.cpp:1395
 
357
#: composerviewbase.cpp:1397
358
358
msgid "File Attachment Reminder"
359
359
msgstr "Påminnelse filbilaga"
360
360
 
361
 
#: composerviewbase.cpp:1397
 
361
#: composerviewbase.cpp:1399
362
362
msgid "&Send as Is"
363
363
msgstr "Ski&cka som det är"
364
364
 
489
489
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
490
490
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
491
491
msgstr[0] ""
492
 
"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%2</b> (Nyckel-id 0x%"
493
 
"3)</p><p>gick ut för mindre än en dag sedan.</p>"
 
492
"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=center><b>%2</b> (Nyckel-id 0x"
 
493
"%3)</p><p>gick ut för mindre än en dag sedan.</p>"
494
494
msgstr[1] ""
495
495
"<p>Din OpenPGP-krypteringsnyckel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Nyckel-id "
496
496
"0x%3)</p><p>gick ut för %1 dagar sedan.</p>"
571
571
#, kde-format
572
572
msgid ""
573
573
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
574
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
575
 
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
574
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
575
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
576
576
msgid_plural ""
577
577
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
578
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
579
 
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
578
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
579
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
580
580
msgstr[0] ""
581
581
"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>för ditt "
582
582
"S/MIME-signeringscertifikat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
745
745
#, kde-format
746
746
msgid ""
747
747
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
748
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
749
 
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
748
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
749
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
750
750
msgid_plural ""
751
751
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
752
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
753
 
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
752
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
753
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
754
754
msgstr[0] ""
755
755
"<p>Rotcertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>för ditt S/MIME-"
756
756
"krypteringscertifikat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
821
821
#, kde-format
822
822
msgid ""
823
823
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
824
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
825
 
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
824
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
825
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
826
826
msgid_plural ""
827
827
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
828
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
829
 
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
828
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
829
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
830
830
msgstr[0] ""
831
831
"<p>Mellanliggande CA-certifikat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>för S/"
832
832
"MIME-certifikat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>går "
1535
1535
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1536
1536
"Please adapt the selection."
1537
1537
msgid_plural ""
1538
 
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
1539
 
"2. Please adapt the selection."
 
1538
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
 
1539
"%2. Please adapt the selection."
1540
1540
msgstr[0] ""
1541
1541
"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %2. Anpassa "
1542
1542
"valet."