~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

1 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.0.0
1
# translation of kcmkurifilt.po to Thai
2
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
#
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 05:49+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 10:49+0700\n"
11
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
12
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19
#: filteropts.cpp:45
20
msgid "Under construction..."
21
msgstr "อยู่ในระหว่างการสร้าง..."
22
23
#: main.cpp:62
24
msgid ""
25
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
26
"browsing features of KDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
27
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
28
"the relevant location. For example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop "
29
"Environment\" in Konqueror to go to KDE's homepage.<h2>Web Shortcuts</h2>Web "
30
"Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type "
31
"\"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on "
32
"AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not "
33
"changed this shortcut) and enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
34
msgstr ""
35
"<h1>ขยายความสามารถการท่องเวบ</h1> โมดูลนี้ "
36
"ให้คุณสามารถปรับแต่งความสามารถเพิ่มเติมในการท่องเวบด้วย KDE "
37
"เพิ่มเติม<h2>คำค้นหลักของอินเตอร์เน็ต</h2> คำค้นหลักของอินเตอร์เน็ต ให้คุณสามารถพิมพ์ชื่อยี่ห้อ, "
38
"โครงการ, ... เป็นต้น และทำการเรียกไปยัง ตำแหน่งหน้าเวบเพจที่เกี่ยวข้อง ตัวอย่างเช่น "
39
"คุณสามารถพิมพ์เพียงคำว่า \"KDE\" หรือ \"K Desktop Environment\" ในคอนเควอร์เรอร์ "
40
"เพื่อไปยังหน้าเพจหลักของ KDE ได้<h2>ทางลัดเว็บ</h2> ทางลัดเว็บ "
41
"เป็นหนทางที่จะสามารถใช้งานเครื่องมือค้นหาบนเวบได้อย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น พิมพ์คำว่า "
42
"\"altavista:frobozz\" หรือ \"av:frobozz\"  จากนั้นคอนเควอร์เรอร์ "
43
"จะทำการค้นหาโดยผ่านทาง AltaVista สำหรับ \"frobozz\" หรืออาจจะ: กดคีย์ Alt-F2 "
44
"(หากคุณไม่ได้เปลี่ยนปุ่มพิมพ์ลัดนี้นะ) และเติมทางลัดในกล่องประมวลผลคำสั่งของ KDE"
45
46
#: main.cpp:76
47
msgid "&Filters"
48
msgstr "ตัวกรอง"
49
50
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
51
#~ msgstr "เปิดใช้งานทางลัดของเว็บ"
52
53
#~ msgid ""
54
#~ "<qt>\n"
55
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
56
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
57
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
58
#~ "</qt>"
59
#~ msgstr ""
60
#~ "<qt>\n"
61
#~ "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะช่วยให้คุณทำการค้นหาข้อมูลต่าง ๆ บนเวบได้อย่างรวดเร็ว เช่น พิมพ์คำว่า "
62
#~ "<b>gg:KDE</b> บนช่องตำแหน่ง จะมีการค้นหาผลลัพธ์ของคำว่า <b>KDE</b> "
63
#~ "ผ่านเครื่องมือค้นหาของ Google(TM)\n"
64
#~ "</qt>"
65
66
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
67
#~ msgstr "ตัวแยกคำค้น:"
68
69
#~ msgid ""
70
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
71
#~ "to be searched."
72
#~ msgstr "เลือกตัวแยกคำค้นเพื่อใช้แยกคำค้นกับเครื่องมือค้นหา"
73
74
#~ msgid "Default &search engine:"
75
#~ msgstr "เครื่องมือค้นหาปริยาย:"
76
77
#~ msgid ""
78
#~ "<qt>\n"
79
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
80
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
81
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
82
#~ "</qt>"
83
#~ msgstr ""
84
#~ "<qt>\n"
85
#~ "เลือกเครื่องมือค้นหาที่จะใช้สำหรับค้นหาคำหรือวลีเมื่อมีการพิมพ์เข้าไปยังช่องกรอกข้อมูล "
86
#~ "หากต้องการปิดการใช้งาน ให้เลือก <b>ไม่มี</b> จากรายการ"
87
88
#~ msgid "None"
89
#~ msgstr "ไม่มี"
90
91
#~ msgid "Chan&ge..."
92
#~ msgstr "เปลี่ยน..."
93
94
#~ msgid "Modify a search provider."
95
#~ msgstr "แก้ไขผู้ให้บริการค้นข้อมูล"
96
97
#~ msgid "De&lete"
98
#~ msgstr "ลบ"
99
100
#~ msgid "Delete the selected search provider."
101
#~ msgstr "ลบรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล"
102
103
#~ msgid "&New..."
104
#~ msgstr "สร้างใหม่..."
105
106
#~ msgid "Add a search provider."
107
#~ msgstr "เพิ่มรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล"
108
109
#~ msgid "Name"
110
#~ msgstr "ชื่อ"
111
112
#~ msgid "Shortcuts"
113
#~ msgstr "ทางลัด"
114
115
#~ msgid ""
116
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
117
#~ "shall be listed in menus."
118
#~ msgstr "แสดงรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล, ตัวย่อบริการที่จะใช้ในแสดงในรายการเมนู"
119
120
#~ msgid "Colon"
121
#~ msgstr "เครื่องหมาย :"
122
123
#~ msgid "Space"
124
#~ msgstr "ช่องว่าง"
125
126
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
127
#~ msgstr "เติมชื่อที่คนอื่นสามารถอ่านเข้าใจในของผู้ให้บริการค้นข้อมูลที่นี่"
128
129
#~ msgid "&Charset:"
130
#~ msgstr "ชุดรหัสอักขระ:"
131
132
#~ msgid ""
133
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
134
#~ msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระที่ต้องการใช้กับการเรียกค้นข้อมูล"
135
136
#~ msgid "Search &URI:"
137
#~ msgstr "ค้นหา &URI:"
138
139
#~ msgid ""
140
#~ "<qt>\n"
141
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
142
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
143
#~ ">\n"
144
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
145
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
146
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
147
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
148
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
149
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
150
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
151
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
152
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
153
#~ "reference list.\n"
154
#~ "</qt>"
155
#~ msgstr ""
156
#~ "<qt>\n"
157
#~ "เติมตำแหน่ง URL ที่จะใช้สำหรับการค้นหาบนเครื่องมือค้นหาที่นี่ <br/"
158
#~ ">ซึ่งข้อความที่ใช้ค้นหาสามารถกำหนดเป็น \\{@} หรือ \\{0} ได้ <br/>\n"
159
#~ "ซึ่งขอแนะนำให้ใช้ \\{@} ตั้งแต่มันลบตัวแปรค้นหาทั้งหมด (ชื่อ=ค่า) ออกจาก "
160
#~ "ข้อความผลลัพธ์การค้นหา โดยที่ \\{0} จะถูกแทนที่ด้วยข้อความค้นหาที่ยังไม่แก้ไข<br/"
161
#~ ">คุณสามารถใช้ \\{1} ... \\{n} เพื่อกำหนดคำจากการค้นหา และ \\{ชื่อ} "
162
#~ "เพื่อกำหนดตัวแปรที่ให้จาก 'ชื่อ=ค่า' ในคำร้องขอค้นข้อมูลเพิ่มเติมคือ "
163
#~ "มันสามารถกำหนดส่วนอ้างอิงได้หลายอย่าง (ชื่อ, ตัวเลข และข้อความ) ในครั้งเดียว (\\{ชื่อ1,"
164
#~ "ชื่อ2,...,\"ข้อความ\"}) <br/>ค่าที่เข้าข่ายการค้นหา (จากทางซ้าย) "
165
#~ "จะถูกใช้เป็นค่าแทนผลลัพธ์ URI <br/>ข้อความอ้างอิงสามารถจะใช้เป็นค่าปริยายได้ "
166
#~ "หากไม่มีตัวที่เข้าจ่ายจากทางซ้าย ของรายการอ้างอิง\n"
167
#~ "</qt>"
168
169
#~ msgid "Search &provider name:"
170
#~ msgstr "ชื่อผู้ให้บริการค้นข้อมูล:"
171
172
#~ msgid ""
173
#~ "<qt>\n"
174
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
175
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
176
#~ "b>\n"
177
#~ "</qt>"
178
#~ msgstr ""
179
#~ "<qt>\n"
180
#~ "ทางลัดที่เติมเข้าไปนี้ สามารถใช้เสมือนรูปแบบ URI ใน KDE ได้ ตัวอย่างเช่น ทางลัด <b>av</"
181
#~ "b> สามารถใช้ในรูปแบบเช่น <b>av</b>: <b>คำค้นของฉัน</b>"
182
183
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
184
#~ msgstr "ทางลัด UR&I:"
185
186
#~ msgid ""
187
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
188
#~ msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระที่ต้องการใช้กับการเรียกค้นข้อมูล"
189
190
#~ msgid ""
191
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
192
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
193
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
194
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
195
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
196
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
197
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
198
#~ msgstr ""
199
#~ "ในโมดูลนี้ คุณจะสามารถปรับแต่งคุณสมบัติทางลัดเว็บได้ ทางลัดเว็บนี้ "
200
#~ "ช่วยให้คุณค้นหาคำบนอินเตอร์เน็ตได้อย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น "
201
#~ "ต้องการค้นหาเกี่ยวกับข้อมูลของโครงการ KDE โดยใช้กูเกิ้ล  คุณก็เพียงแค่พิมพ์คำว่า <b>gg:KDE</"
202
#~ "b> หรือ <b>google:KDE</b><p>หากคุณเลือกใช้เครื่องมือค้นหาปริยาย "
203
#~ "จะค้นหาคำหรือวลีที่คุณพิมพ์ไปยัง แอพพลิเคชันที่สนับสนุนคุณสมบัตินี้ เช่น คอนเควอร์เรอร์ เป็นต้น"
204
205
#~ msgid "Search F&ilters"
206
#~ msgstr "ตัวกรองการค้นหา"
207
208
#~ msgid "Modify Search Provider"
209
#~ msgstr "แก้ไขผู้ให้บริการค้นข้อมูล"
210
211
#~ msgid "New Search Provider"
212
#~ msgstr "เพิ่มผู้ให้บริการค้นข้อมูลใหม่"
213
214
#~ msgid ""
215
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
216
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
217
#~ "of what the user types."
218
#~ msgstr ""
219
#~ "ตำแหน่ง URI ไม่มีส่วนที่บรรจุ \\{...} สำหรับใช้กับการค้นหาของผู้ใช้\n"
220
#~ "ซึ่งหมายความว่า หน้าเพจเดียวกันนี้จะถูกเรียกใช้โดยพิจารณาจากสิ่งที่ผู้ใช้พิมพ์เข้าไป"
221
222
#~ msgid "Keep It"
223
#~ msgstr "เก็บมันไว้"
224
225
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
226
#~ msgstr "<qt>ดูเหมือนว่า <b>%1</b> จะไม่ใช่โฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณนะ</qt>"
227
228
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
229
#~ msgstr "<qt>ไม่มีผู้ใช้ที่เรียกว่า <b>%1</b> นี้</qt>"
230
231
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
232
#~ msgstr "<qt>ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ <b>%1</b> อยู่"
233
234
#~ msgid "&ShortURLs"
235
#~ msgstr "ตำแหน่ง URL ย่อ"
236
237
#~ msgid ""
238
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
239
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
240
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
241
#~ "not to the local site (e.g. google.de).  To change this,\n"
242
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
243
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
244
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
245
#~ "Query=...\n"
246
#~ "line to\n"
247
#~ "Query[foo]=...\n"
248
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
249
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
250
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
251
#~ msgstr "DONE"