~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
# translation of kcmkurifilt.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 10:49+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: filteropts.cpp:45
msgid "Under construction..."
msgstr "อยู่ในระหว่างการสร้าง..."

#: main.cpp:62
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop "
"Environment\" in Konqueror to go to KDE's homepage.<h2>Web Shortcuts</h2>Web "
"Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type "
"\"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on "
"AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not "
"changed this shortcut) and enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>ขยายความสามารถการท่องเวบ</h1> โมดูลนี้ "
"ให้คุณสามารถปรับแต่งความสามารถเพิ่มเติมในการท่องเวบด้วย KDE "
"เพิ่มเติม<h2>คำค้นหลักของอินเตอร์เน็ต</h2> คำค้นหลักของอินเตอร์เน็ต ให้คุณสามารถพิมพ์ชื่อยี่ห้อ, "
"โครงการ, ... เป็นต้น และทำการเรียกไปยัง ตำแหน่งหน้าเวบเพจที่เกี่ยวข้อง ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถพิมพ์เพียงคำว่า \"KDE\" หรือ \"K Desktop Environment\" ในคอนเควอร์เรอร์ "
"เพื่อไปยังหน้าเพจหลักของ KDE ได้<h2>ทางลัดเว็บ</h2> ทางลัดเว็บ "
"เป็นหนทางที่จะสามารถใช้งานเครื่องมือค้นหาบนเวบได้อย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น พิมพ์คำว่า "
"\"altavista:frobozz\" หรือ \"av:frobozz\"  จากนั้นคอนเควอร์เรอร์ "
"จะทำการค้นหาโดยผ่านทาง AltaVista สำหรับ \"frobozz\" หรืออาจจะ: กดคีย์ Alt-F2 "
"(หากคุณไม่ได้เปลี่ยนปุ่มพิมพ์ลัดนี้นะ) และเติมทางลัดในกล่องประมวลผลคำสั่งของ KDE"

#: main.cpp:76
msgid "&Filters"
msgstr "ตัวกรอง"

#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
#~ msgstr "เปิดใช้งานทางลัดของเว็บ"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะช่วยให้คุณทำการค้นหาข้อมูลต่าง ๆ บนเวบได้อย่างรวดเร็ว เช่น พิมพ์คำว่า "
#~ "<b>gg:KDE</b> บนช่องตำแหน่ง จะมีการค้นหาผลลัพธ์ของคำว่า <b>KDE</b> "
#~ "ผ่านเครื่องมือค้นหาของ Google(TM)\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "&Keyword delimiter:"
#~ msgstr "ตัวแยกคำค้น:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
#~ "to be searched."
#~ msgstr "เลือกตัวแยกคำค้นเพื่อใช้แยกคำค้นกับเครื่องมือค้นหา"

#~ msgid "Default &search engine:"
#~ msgstr "เครื่องมือค้นหาปริยาย:"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "เลือกเครื่องมือค้นหาที่จะใช้สำหรับค้นหาคำหรือวลีเมื่อมีการพิมพ์เข้าไปยังช่องกรอกข้อมูล "
#~ "หากต้องการปิดการใช้งาน ให้เลือก <b>ไม่มี</b> จากรายการ"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "ไม่มี"

#~ msgid "Chan&ge..."
#~ msgstr "เปลี่ยน..."

#~ msgid "Modify a search provider."
#~ msgstr "แก้ไขผู้ให้บริการค้นข้อมูล"

#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "ลบ"

#~ msgid "Delete the selected search provider."
#~ msgstr "ลบรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล"

#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "สร้างใหม่..."

#~ msgid "Add a search provider."
#~ msgstr "เพิ่มรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ชื่อ"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "ทางลัด"

#~ msgid ""
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
#~ "shall be listed in menus."
#~ msgstr "แสดงรายการผู้ให้บริการค้นข้อมูล, ตัวย่อบริการที่จะใช้ในแสดงในรายการเมนู"

#~ msgid "Colon"
#~ msgstr "เครื่องหมาย :"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "ช่องว่าง"

#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
#~ msgstr "เติมชื่อที่คนอื่นสามารถอ่านเข้าใจในของผู้ให้บริการค้นข้อมูลที่นี่"

#~ msgid "&Charset:"
#~ msgstr "ชุดรหัสอักขระ:"

#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
#~ msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระที่ต้องการใช้กับการเรียกค้นข้อมูล"

#~ msgid "Search &URI:"
#~ msgstr "ค้นหา &URI:"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
#~ "reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "เติมตำแหน่ง URL ที่จะใช้สำหรับการค้นหาบนเครื่องมือค้นหาที่นี่ <br/"
#~ ">ซึ่งข้อความที่ใช้ค้นหาสามารถกำหนดเป็น \\{@} หรือ \\{0} ได้ <br/>\n"
#~ "ซึ่งขอแนะนำให้ใช้ \\{@} ตั้งแต่มันลบตัวแปรค้นหาทั้งหมด (ชื่อ=ค่า) ออกจาก "
#~ "ข้อความผลลัพธ์การค้นหา โดยที่ \\{0} จะถูกแทนที่ด้วยข้อความค้นหาที่ยังไม่แก้ไข<br/"
#~ ">คุณสามารถใช้ \\{1} ... \\{n} เพื่อกำหนดคำจากการค้นหา และ \\{ชื่อ} "
#~ "เพื่อกำหนดตัวแปรที่ให้จาก 'ชื่อ=ค่า' ในคำร้องขอค้นข้อมูลเพิ่มเติมคือ "
#~ "มันสามารถกำหนดส่วนอ้างอิงได้หลายอย่าง (ชื่อ, ตัวเลข และข้อความ) ในครั้งเดียว (\\{ชื่อ1,"
#~ "ชื่อ2,...,\"ข้อความ\"}) <br/>ค่าที่เข้าข่ายการค้นหา (จากทางซ้าย) "
#~ "จะถูกใช้เป็นค่าแทนผลลัพธ์ URI <br/>ข้อความอ้างอิงสามารถจะใช้เป็นค่าปริยายได้ "
#~ "หากไม่มีตัวที่เข้าจ่ายจากทางซ้าย ของรายการอ้างอิง\n"
#~ "</qt>"

#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "ชื่อผู้ให้บริการค้นข้อมูล:"

#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
#~ "b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "ทางลัดที่เติมเข้าไปนี้ สามารถใช้เสมือนรูปแบบ URI ใน KDE ได้ ตัวอย่างเช่น ทางลัด <b>av</"
#~ "b> สามารถใช้ในรูปแบบเช่น <b>av</b>: <b>คำค้นของฉัน</b>"

#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "ทางลัด UR&I:"

#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
#~ msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระที่ต้องการใช้กับการเรียกค้นข้อมูล"

#~ msgid ""
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
#~ msgstr ""
#~ "ในโมดูลนี้ คุณจะสามารถปรับแต่งคุณสมบัติทางลัดเว็บได้ ทางลัดเว็บนี้ "
#~ "ช่วยให้คุณค้นหาคำบนอินเตอร์เน็ตได้อย่างรวดเร็ว ตัวอย่างเช่น "
#~ "ต้องการค้นหาเกี่ยวกับข้อมูลของโครงการ KDE โดยใช้กูเกิ้ล  คุณก็เพียงแค่พิมพ์คำว่า <b>gg:KDE</"
#~ "b> หรือ <b>google:KDE</b><p>หากคุณเลือกใช้เครื่องมือค้นหาปริยาย "
#~ "จะค้นหาคำหรือวลีที่คุณพิมพ์ไปยัง แอพพลิเคชันที่สนับสนุนคุณสมบัตินี้ เช่น คอนเควอร์เรอร์ เป็นต้น"

#~ msgid "Search F&ilters"
#~ msgstr "ตัวกรองการค้นหา"

#~ msgid "Modify Search Provider"
#~ msgstr "แก้ไขผู้ให้บริการค้นข้อมูล"

#~ msgid "New Search Provider"
#~ msgstr "เพิ่มผู้ให้บริการค้นข้อมูลใหม่"

#~ msgid ""
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
#~ "of what the user types."
#~ msgstr ""
#~ "ตำแหน่ง URI ไม่มีส่วนที่บรรจุ \\{...} สำหรับใช้กับการค้นหาของผู้ใช้\n"
#~ "ซึ่งหมายความว่า หน้าเพจเดียวกันนี้จะถูกเรียกใช้โดยพิจารณาจากสิ่งที่ผู้ใช้พิมพ์เข้าไป"

#~ msgid "Keep It"
#~ msgstr "เก็บมันไว้"

#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
#~ msgstr "<qt>ดูเหมือนว่า <b>%1</b> จะไม่ใช่โฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณนะ</qt>"

#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>ไม่มีผู้ใช้ที่เรียกว่า <b>%1</b> นี้</qt>"

#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
#~ msgstr "<qt>ยังไม่มีแฟ้มหรือโฟลเดอร์ <b>%1</b> อยู่"

#~ msgid "&ShortURLs"
#~ msgstr "ตำแหน่ง URL ย่อ"

#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de).  To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"