385
241
msgid "Fester Zigterman"
386
242
msgstr "Fester Zigterman"
388
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
394
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
396
msgstr "บันทึกประจำวัน"
398
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
400
#| msgctxt "@title:window"
401
#| msgid "Recurrence"
403
msgstr "การเกิดขึ้นอีก"
405
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
411
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
413
#| msgctxt "the calendar is read-only"
416
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
418
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
422
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
424
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
427
msgstr "จากน้อยไปมาก"
429
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
430
msgid "Maybe Attending"
433
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
435
#| msgid "KOrganizer"
439
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
440
msgctxt "@item:inlistbox"
444
#: calendarview.cpp:235
446
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
447
"to view its details here.</p>"
449
"<p><em>ยังไม่มีการเลือกรายการ</em></p><p>เลือกรายการของ เหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ "
450
"หรือบันทึกประจำวัน เพื่อแสดงรายละเอียดที่นี่</p>"
452
#: calendarview.cpp:241
454
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
455
"KOrganizer's main view here."
457
"แสดงรายละเอียดของเหตุการณ์, บันทึกประจำวัน หรือสิ่งที่จะทำที่ได้เลือกไว้ในมุมมองหลักของ "
458
"KOrganizer ได้ที่นี่"
460
#: calendarview.cpp:440
462
msgid "Could not load calendar '%1'."
463
msgstr "ไม่สามารถโหลดปฏิทิน '%1' ได้"
465
#: calendarview.cpp:661
467
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
468
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
469
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
471
"การตั้งค่าเขตเวลามีการเปลี่ยนแปลง "
472
"คุณต้องการจะคงค่าเวลาสัมบูรณ์ของรายการในปฏิทินของคุณไว้หรือไม่ "
473
"โดยมันอาจจะแสดงเวลาที่แตกต่างออกไปอย่างเคย "
474
"หรือจะเลื่อนไปยังเวลาเก่าแม้ว่าจะอยู่ในเขตเวลาใหม่แล้วก็ตาม ?"
476
#: calendarview.cpp:668
477
msgid "Keep Absolute Times?"
478
msgstr "ต้องการคงเวลาสัมบูรณ์ไว้หรือไม่ ?"
480
#: calendarview.cpp:669
484
#: calendarview.cpp:670
488
#: calendarview.cpp:745
490
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
491
msgstr "สิ่งที่จะทำเสร็จสมบูรณ์แล้ว: %1 (%2)"
493
#: calendarview.cpp:754
495
msgid "Journal of %1"
496
msgstr "บันทึกประจำวันของ %1"
498
#: calendarview.cpp:808
501
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
502
"hidden and not appear in the view."
504
"รายการ \"%1\" ถูกกรองโดยกฏการกรองปัจจุบันของคุณ ดังนั้นมันจะถูกซ่อนและไม่ปรากฏในมุมมอง"
506
#: calendarview.cpp:811
507
msgid "Filter Applied"
508
msgstr "ปรับใช้ตัวกรองแล้ว"
510
#: calendarview.cpp:889
512
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
514
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
515
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
517
#: calendarview.cpp:890
519
#| msgid "Delete Old Items"
520
msgctxt "@title:window"
522
msgstr "ลบรายการเก่า"
524
#: calendarview.cpp:909
527
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
528
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
531
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
532
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
534
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
535
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
536
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
538
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
539
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
540
#: calendarview.cpp:2676
541
msgid "KOrganizer Confirmation"
542
msgstr "การยืนยันสำหรับ KOrganizer"
544
#: calendarview.cpp:915
546
#| msgid "Delete Only This"
547
msgid "Cut Only This"
548
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
550
#: calendarview.cpp:916
554
#: calendarview.cpp:951
557
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
558
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
561
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
562
"the to-do with all its sub-to-dos?"
564
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
565
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
566
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
568
#: calendarview.cpp:956
570
#| msgid "Delete Only This"
571
msgid "Copy Only This"
572
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
574
#: calendarview.cpp:957
580
#: calendarview.cpp:1020
582
#| msgid "Please specify a valid start date."
583
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
584
msgstr "โปรดระบุวันเริ่มที่ถูกต้อง"
586
#: calendarview.cpp:1509
587
msgid "Make sub-to-dos independent"
588
msgstr "ทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำเป็นอิสระ"
590
#: calendarview.cpp:1646
593
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
596
#: calendarview.cpp:1649
598
#| msgid "Copying Failed"
599
msgctxt "@title:window"
600
msgid "Copying Succeeded"
601
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
603
#: calendarview.cpp:1655
605
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
607
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
608
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
610
#: calendarview.cpp:1658
612
#| msgid "Copying Failed"
613
msgctxt "@title:window"
614
msgid "Copying Failed"
615
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
617
#: calendarview.cpp:1716
621
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
625
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
627
#| msgid "Moving Failed"
628
msgctxt "@title:window"
629
msgid "Moving Failed"
630
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
632
#: calendarview.cpp:1727
635
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
638
#: calendarview.cpp:1731
640
#| msgid "Moving Failed"
641
msgctxt "@title:window"
642
msgid "Moving Succeeded"
643
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
645
#: calendarview.cpp:1738
648
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
651
#: calendarview.cpp:1768
653
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
654
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
655
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
657
#: calendarview.cpp:1773
659
#| msgid "T&ime associated"
661
msgstr "เกี่ยวข้องกับเว&ลาด้วย"
663
#: calendarview.cpp:1780
665
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
667
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
668
"dissociate future ones?"
669
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
671
#: calendarview.cpp:1786
673
#| msgid "&Dissociate This Occurrence"
674
msgid "&Only Dissociate This One"
675
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกนี้"
677
#: calendarview.cpp:1787
679
#| msgid "Dissociate &Future Occurrences"
680
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
681
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกที่จะเกิดในอนาคต"
683
#: calendarview.cpp:1803
684
msgid "Dissociate occurrence"
685
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
687
#: calendarview.cpp:1813
688
msgid "Dissociating the occurrence failed."
689
msgstr "การถอนการเกิดขึ้นอีกล้มเหลว"
691
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
692
msgid "Dissociating Failed"
693
msgstr "การถอนอีกล้มเหลว"
695
#: calendarview.cpp:1824
696
msgid "Dissociate future occurrences"
697
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกในอนาคต"
699
#: calendarview.cpp:1840
700
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
701
msgstr "การถอนการเกิดขึ้นอีกในอนาคตล้มเหลว"
703
#: calendarview.cpp:2003
705
#| msgid "*.ics|ICalendars"
706
msgid "*.ics|iCalendars"
707
msgstr "*.ics|แฟ้ม ICalendars"
709
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
711
msgid "Do you want to overwrite %1?"
714
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
715
msgctxt "save failure cause unknown"
716
msgid "Reason unknown"
719
#: calendarview.cpp:2033
721
#| msgid "Cannot write archive file %1."
723
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
724
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
726
#: calendarview.cpp:2044
728
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
729
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
730
msgstr "รายการบันทึกประจำวันไม่สามารถถูกส่งออกไปเป็นแฟ้มปฏิทินเสมือน (vCalendar) ได้"
732
#: calendarview.cpp:2045
733
msgid "Data Loss Warning"
734
msgstr "แจ้งเตือนข้อมูลสูญหาย"
736
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
740
#: calendarview.cpp:2056
741
msgid "*.vcs|vCalendars"
742
msgstr "*.vcs|แฟ้มปฏิทินเสมือน (vCalendars)"
744
#: calendarview.cpp:2085
746
#| msgid "Cannot write archive file %1."
748
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
749
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
751
#: calendarview.cpp:2103
752
msgid "&Previous Day"
755
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
758
msgid_plural "&Next %1 Days"
759
msgstr[0] "ราย %1 วันถัดไป"
761
#: calendarview.cpp:2106
762
msgid "&Previous Week"
765
#: calendarview.cpp:2107
767
msgstr "สัปดาห์ถัดไป"
769
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
771
msgstr "ไม่มีตัวกรอง"
773
#: calendarview.cpp:2566
776
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
777
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
780
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
781
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
782
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
784
#: calendarview.cpp:2572
785
msgid "Delete Only This"
786
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
788
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
792
#: calendarview.cpp:2575
793
msgid "Deleting sub-to-dos"
794
msgstr "ลบรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ"
796
#: calendarview.cpp:2609
799
#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
800
#| "belongs to a read-only calendar resource."
802
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
803
"belongs to a read-only calendar."
805
"รายการ \"%1\" ถูกกำหนดให้อ่านได้อย่างเดียวและไม่สามารถทำการลบได้ "
806
"มันอาจจะเป็นทรัพยากรของปฏิทินที่ให้อ่านได้อย่างเดียว"
808
#: calendarview.cpp:2613
809
msgid "Removing not possible"
810
msgstr "การเอาออกเป็นไปไม่ได้"
812
#: calendarview.cpp:2642
815
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
816
"to delete it and all its recurrences?"
818
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
819
"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะลบมันและการเกิดขึ้นอีกของมันทั้งหมดด้วย ?"
821
#: calendarview.cpp:2653
823
#| msgid "Delete &Future"
824
msgid "Also Delete &Future"
825
msgstr "ลบที่จะเกิดอนาคต"
827
#: calendarview.cpp:2657
830
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
831
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
832
#| "its recurrences?"
834
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
835
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
837
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
838
"คุณต้องการที่จะลบเพียงตัวเดียวบน %2, ลบเฉพาะที่จะเกิดขึ้นอีกในอนาคตทั้งหมด, "
839
"หรือจะลบการเกิดขึ้นอีกทั้งหมดของมัน ?"
841
#: calendarview.cpp:2664
844
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
845
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
846
#| "its recurrences?"
848
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
849
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
851
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
852
"คุณต้องการที่จะลบเพียงตัวเดียวบน %2, ลบเฉพาะที่จะเกิดขึ้นอีกในอนาคตทั้งหมด, "
853
"หรือจะลบการเกิดขึ้นอีกทั้งหมดของมัน ?"
855
#: calendarview.cpp:2677
856
msgid "Delete C&urrent"
857
msgstr "ลบรายการปัจจุบัน"
859
#: calendarview.cpp:2679
863
#: calendarview.cpp:2753
864
msgid "Delete all completed to-dos?"
865
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้วทั้งหมดหรือไม่ ?"
867
#: calendarview.cpp:2754
869
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำ"
871
#: calendarview.cpp:2755
875
#: calendarview.cpp:2759
876
msgid "Purging completed to-dos"
877
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
879
#: calendarview.cpp:2779
881
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
883
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
884
msgstr "ไม่สามารถกำจัดสิ่งที่จะทำที่มีรายการลูกที่ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ได้"
886
#: calendarview.cpp:2780
888
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำ"
890
#: calendarview.cpp:2793
892
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
894
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
895
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขรายการได้: มันถูกล็อคไว้โดยโพรเซสงานอื่น"
897
#: calendarview.cpp:2827
899
msgid "Unable to copy the item to %1."
900
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
902
#: calendarview.cpp:2828
903
msgid "Copying Failed"
904
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
906
#: calendarview.cpp:2874
908
msgid "Unable to move the item to %1."
909
msgstr "ไม่สามารถย้ายรายการไปยัง %1 ได้"
911
#: calendarview.cpp:2875
912
msgid "Moving Failed"
913
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
915
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
917
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
918
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
919
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
920
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
921
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
923
"<qt><p>เลือกวันที่คุณต้องการจะแสดงในมุมมองหลักของ KOrganizer ได้ที่นี่ "
924
"กดปุ่มเมาส์ค้างไว้เพื่อเลือกมากกว่าหนึ่งวัน</p><p>กดปุ่มด้านบนเพื่อเรียกดูไปยัง เดือนหรือปี ก่อนหน้า/"
925
"ถัดไป</p><p>แต่ละบรรทัดจะแสดงเป็นสัปดาห์ คอลัมน์ซ้ายมือเป็นหมายเลขสัปดาห์ในปี "
926
"กดที่ตัวมันเพื่อเลือกทั้งสัปดาห์</p></qt>"
928
#: exportwebdialog.cpp:72
929
msgid "Export Calendar as Web Page"
930
msgstr "ส่งออกปฏิทินไปเป็นหน้าเว็บ"
932
#: exportwebdialog.cpp:78
936
#: exportwebdialog.cpp:137
938
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
939
"modifications will be lost."
941
"คุณกำลังจะทำการปรับแต่งค่าต่าง ๆ กลับคืนเป็นค่าปริยายของมัน "
942
"และคุณจะสูญเสียการแก้ไขที่ปรับแก้ด้วยตนเองทั้งหมด"
944
#: exportwebdialog.cpp:139
945
msgid "Setting Default Preferences"
946
msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าปริยาย"
948
#: exportwebdialog.cpp:140
949
msgid "Reset to Defaults"
950
msgstr "ปรับใช้ค่าปริยาย"
952
#: exportwebdialog.cpp:148
953
msgctxt "general settings for html export"
957
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
959
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1177
963
#: exportwebdialog.cpp:164
965
msgstr "ประเภทมุมมอง"
967
#: exportwebdialog.cpp:183
971
#: exportwebdialog.cpp:207
975
#: exportwebdialog.cpp:230
979
#: filtereditdialog.cpp:40
981
#| msgid "Edit Calendar Filters"
982
msgctxt "@title::window"
983
msgid "Edit Calendar Filters"
984
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
986
#: filtereditdialog.cpp:94
988
#| msgid "Press this button to define a new filter."
989
msgctxt "@info:whatsthis"
990
msgid "Press this button to define a new filter."
991
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อนิยามตัวกรองใหม่"
993
#: filtereditdialog.cpp:97
995
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
996
msgctxt "@info:whatsthis"
997
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
998
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อลบตัวกรองที่ทำงานอยู่"
1000
#: filtereditdialog.cpp:231
1001
#, fuzzy, kde-format
1002
#| msgid "New Filter %1"
1003
msgctxt "@label default filter name"
1004
msgid "New Filter %1"
1005
msgstr "ตัวกรองใหม่ %1"
1007
#: filtereditdialog.cpp:250
1008
#, fuzzy, kde-format
1009
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
1011
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
1012
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
1014
#: filtereditdialog.cpp:251
1016
#| msgid "Delete Old Items"
1017
msgctxt "@title:window"
1018
msgid "Delete Filter?"
1019
msgstr "ลบรายการเก่า"
1036
#: htmlexportjob.cpp:154
1038
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
1039
msgid "Unable to write the output file."
1040
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
1042
#: htmlexportjob.cpp:160
1043
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
1046
#: htmlexportjob.cpp:163
1048
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
1049
msgid "Unable to upload the export file."
1050
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
1052
#: htmlexportjob.cpp:171
1054
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
1057
#: htmlexportjob.cpp:173
1059
msgid "Export failed. %1"
1062
#: htmlexportjob.cpp:177
1064
#| msgid "Set Your Status"
1065
msgctxt "@title:window"
1066
msgid "Export Status"
1067
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
1069
#: htmlexportjob.cpp:291
1070
#, fuzzy, kde-format
1071
#| msgctxt "monthname year"
1073
msgctxt "@title month and year"
1077
#: htmlexportjob.cpp:371
1079
#| msgid "Start Time"
1080
msgctxt "@title:column event start time"
1084
#: htmlexportjob.cpp:373
1087
msgctxt "@title:column event end time"
1089
msgstr "เวลาสิ้นสุด"
1091
#: htmlexportjob.cpp:375
1093
#| msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
1095
msgctxt "@title:column event description"
1099
#: htmlexportjob.cpp:378
1102
#| msgid "Location:"
1103
msgctxt "@title:column event locatin"
1107
#: htmlexportjob.cpp:383
1109
#| msgid "Categories"
1110
msgctxt "@title:column event categories"
1114
#: htmlexportjob.cpp:388
1116
#| msgid "&Attendees"
1117
msgctxt "@title:column event attendees"
1119
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
1121
#: htmlexportjob.cpp:507
1124
msgctxt "@title:column"
1126
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
1128
#: htmlexportjob.cpp:508
1131
msgctxt "@title:column to-do priority"
1135
#: htmlexportjob.cpp:510
1137
#| msgctxt "@title:column percent complete"
1139
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
1141
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
1143
#: htmlexportjob.cpp:512
1146
msgctxt "@title:column to-do due date"
1148
msgstr "วันครบกำหนด"
1150
#: htmlexportjob.cpp:516
1153
#| msgid "Location:"
1154
msgctxt "@title:column to-do location"
1158
#: htmlexportjob.cpp:520
1160
#| msgid "Categories"
1161
msgctxt "@title:column to-do categories"
1165
#: htmlexportjob.cpp:524
1167
#| msgid "&Attendees"
1168
msgctxt "@title:column to-do attendees"
1170
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
1172
#: htmlexportjob.cpp:551
1174
#| msgid "To-dos to Print"
1175
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1176
msgid "Sub-To-dos of: "
1177
msgstr "สิ่งที่จะทำที่จะพิมพ์"
1179
#: htmlexportjob.cpp:607
1182
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1184
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
1186
#: htmlexportjob.cpp:625
1187
#, fuzzy, kde-format
1188
#| msgctxt "Percent complete"
1190
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
1194
#: htmlexportjob.cpp:780
1195
msgctxt "@info/plain"
1196
msgid "This page was created "
1199
#: htmlexportjob.cpp:789
1201
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
1202
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1205
#: htmlexportjob.cpp:793
1207
msgctxt "@info/plain page creator email link"
1208
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1211
#: htmlexportjob.cpp:799
1212
#, fuzzy, kde-format
1214
msgctxt "@info/plain page creator name only"
1218
#: htmlexportjob.cpp:805
1220
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
1221
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
1224
#: htmlexportjob.cpp:809
1225
#, fuzzy, kde-format
1227
msgctxt "@info/plain page credit name only"
1231
#: htmlexportjob.cpp:876
1232
#, fuzzy, kde-format
1233
#| msgctxt "monthname year"
1235
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
1239
#: importdialog.cpp:44
1240
msgid "Import Calendar"
1241
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
1243
#: importdialog.cpp:55
1246
"Please select import method for calendar at\n"
1251
#: importdialog.cpp:66
1252
msgid "Add as new calendar"
1253
msgstr "เพิ่มเป็นปฏิทินใหม่"
1255
#: importdialog.cpp:69
1256
msgid "Merge into existing calendar"
1257
msgstr "ผนวกรวมไว้ในปฏิทินที่มีอยู่แล้ว"
1259
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1261
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1262
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1263
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:88
1264
#: kcmdesignerfields.cpp:89 rc.cpp:547 rc.cpp:553
1268
#: kcmdesignerfields.cpp:84
1269
msgid "Numeric Value"
1272
#: kcmdesignerfields.cpp:85
1276
#: kcmdesignerfields.cpp:86
1278
#| msgid "Select a month"
1282
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
1284
#| msgid "Date && Time"
1286
msgstr "วันที่และเวลา"
1288
#: kcmdesignerfields.cpp:91
1294
#: kcmdesignerfields.cpp:145
1295
msgid "KCMDesignerfields"
1298
#: kcmdesignerfields.cpp:146
1299
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
1302
#: kcmdesignerfields.cpp:148
1304
#| msgid "Tobias König"
1305
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
1306
msgstr "Tobias König"
1308
#: kcmdesignerfields.cpp:150
1310
#| msgid "Tobias König"
1311
msgid "Tobias Koenig"
1312
msgstr "Tobias König"
1314
#: kcmdesignerfields.cpp:189
1315
#, fuzzy, kde-format
1316
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
1317
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
1318
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
1320
#: kcmdesignerfields.cpp:198
1322
#| msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
1323
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
1324
msgid "*.ui|Designer Files"
1325
msgstr "*.ics|แฟ้ม iCalendar"
1327
#: kcmdesignerfields.cpp:199
1329
#| msgid "Import Calendar"
1331
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
1333
#: kcmdesignerfields.cpp:295
1335
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
1336
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
1339
#: kcmdesignerfields.cpp:306
1340
msgid "Available Pages"
1343
#: kcmdesignerfields.cpp:312
1344
msgid "Preview of Selected Page"
1347
#: kcmdesignerfields.cpp:331
1350
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
1351
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
1352
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
1353
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
1354
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
1355
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
1356
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
1357
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
1358
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
1359
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
1360
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
1361
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
1362
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
1365
#: kcmdesignerfields.cpp:353
1367
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
1370
#: kcmdesignerfields.cpp:365
1376
#: kcmdesignerfields.cpp:368
1378
#| msgid "Import &Calendar..."
1379
msgid "Import Page..."
1380
msgstr "นำเข้าปฏิทิน..."
1382
#: kcmdesignerfields.cpp:370
1383
msgid "Edit with Qt Designer..."
1386
#: kcmdesignerfields.cpp:392
1390
#: kcmdesignerfields.cpp:394
1397
#: kcmdesignerfields.cpp:396
1399
#| msgctxt "login name on the Kolab server"
1400
#| msgid "Username:"
1402
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
1404
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
1405
msgid "Description:"
1406
msgstr "รายละเอียด:"
1408
#: kdatenavigator.cpp:202
1410
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
1414
#: kdatenavigator.cpp:208
1415
#, fuzzy, kde-format
1416
#| msgid "Print week &numbers"
1417
msgid "Scroll to week number %1"
1418
msgstr "พิมพ์หมายเลขสัปดาห์"
1420
#: kdatenavigator.cpp:210
1423
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
1427
#: kdatenavigator.cpp:260
1428
#, fuzzy, kde-format
1433
#: kdatenavigator.cpp:262
1435
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
1438
#: kocorehelper.cpp:51
1440
#| msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1442
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
1446
#: kodaymatrix.cpp:248
1447
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1451
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
1452
msgid "New E&vent..."
1453
msgstr "เหตุการณ์ใหม่..."
1455
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
1456
msgid "New &To-do..."
1457
msgstr "สิ่งที่จะทำใหม่..."
1459
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
1460
msgid "New &Journal..."
1461
msgstr "บันทึกประจำวันใหม่..."
1463
#: kodaymatrix.cpp:693
1467
#: kodaymatrix.cpp:695
1471
#: kodaymatrix.cpp:698
1475
#: kodaymatrix.cpp:701
1479
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
1480
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
1484
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
1485
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
1489
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
1493
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
1495
#| msgid "&Print..."
1496
msgid "Print Previe&w..."
1499
#: koeventpopupmenu.cpp:62
1500
msgctxt "cut this event"
1504
#: koeventpopupmenu.cpp:65
1505
msgctxt "copy this event"
1509
#: koeventpopupmenu.cpp:69
1515
#: koeventpopupmenu.cpp:72
1516
msgctxt "delete this incidence"
1520
#: koeventpopupmenu.cpp:77
1522
#| msgctxt "delete completed to-dos"
1523
#| msgid "Pur&ge Completed"
1524
msgid "Togg&le To-do Completed"
1525
msgstr "กำจัดตัวที่เสร็จแล้ว"
1527
#: koeventpopupmenu.cpp:80
1528
msgid "&Toggle Reminder"
1529
msgstr "เปิด/ปิดการเตือนความจำ"
1531
#: koeventpopupmenu.cpp:84
1533
#| msgid "Dissociate occurrence"
1534
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
1535
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
1537
#: koeventpopupmenu.cpp:90
1538
msgid "Send as iCalendar..."
1539
msgstr "ส่งเป็น iCalendar..."
1541
#: koeventview.cpp:189
1543
#| msgid "Only &Future Items"
1544
msgid "Also &Future Items"
1545
msgstr "เฉพาะรายการในอนาคตเท่านั้น"
1547
#: koeventview.cpp:199
1550
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
1551
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
1552
#| "all items in the recurrence?"
1554
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1555
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
1556
"items in the recurrence?"
1558
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
1559
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
1560
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
1562
#: koeventview.cpp:204
1565
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
1566
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
1567
#| "all items in the recurrence?"
1569
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1570
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
1572
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
1573
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
1574
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
1576
#: koeventview.cpp:214
1577
msgid "Changing Recurring Item"
1578
msgstr "การเปลี่ยนรายการที่จะเกิดขึ้นอีก"
1580
#: koeventview.cpp:215
1581
msgid "Only &This Item"
1582
msgstr "เฉพาะรายการนี้เท่านั้น"
1584
#: koeventview.cpp:217
1585
msgid "&All Occurrences"
1586
msgstr "ที่จะเกิดขึ้นอีกทั้งหมด"
1588
#: koeventviewerdialog.cpp:40
1589
msgid "Event Viewer"
1590
msgstr "ตัวดูเหตุการณ์"
1592
#: koeventviewerdialog.cpp:43
1596
#: koeventviewerdialog.cpp:44
1597
msgid "Show in Context"
1598
msgstr "แสดงในคอนเท็กซ์"
1602
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1603
msgstr "ไม่สามารถบันทึก %1 \"%2\""
1606
msgctxt "Default export file"
1607
msgid "calendar.html"
1608
msgstr "ปฏิทิน.html"
1610
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
1613
msgctxt "@title:window"
1615
msgstr "เตือนความจำ"
1617
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
1619
#| msgctxt "@action:inmenu"
1620
#| msgid "Dismiss All"
1621
msgctxt "@action:button"
1622
msgid "Dismiss Reminder"
1623
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
1625
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
1626
msgctxt "@info:tooltip"
1627
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
1630
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
1632
#| msgctxt "@action:button"
1633
#| msgid "Dismiss all"
1634
msgctxt "@action:button"
1636
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
1638
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
1639
msgctxt "@info:tooltip"
1640
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
1643
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
1644
msgctxt "@action:button"
1648
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
1649
msgctxt "@info:tooltip"
1650
msgid "Edit the selected incidence"
1653
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
1654
msgctxt "@action:button"
1656
msgstr "ระงับไว้ชั่วคราว"
1658
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
1659
msgctxt "@info:tooltip"
1661
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
1664
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
1666
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
1669
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
1672
msgctxt "@title:column reminder title"
1676
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
1678
#| msgid "Date && Time"
1679
msgctxt "@title:column happens at date/time"
1681
msgstr "วันที่และเวลา"
1683
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
1685
#| msgid "Due Date/Time"
1686
msgctxt "@title:column trigger date/time"
1687
msgid "Trigger Time"
1688
msgstr "วัน/เวลาครบกำหนด"
1690
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
1692
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
1693
msgctxt "@info:tooltip"
1694
msgid "The event or to-do title"
1695
msgstr "ตั้งค่าว่าเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้จะเกิดขึ้นที่ใด"
1697
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
1699
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
1700
msgctxt "@info:tooltip"
1701
msgid "The reminder is set for this date/time"
1702
msgstr "เปิดใช้การเตือนความจำสำหรับเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
1704
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
1707
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
1708
msgctxt "@info:tooltip"
1709
msgid "The date/time the reminder was triggered"
1710
msgstr "ตั้งค่าว่านานเท่าใดก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์ที่จะให้การเตือนความจำทำการแจ้งเตือน"
1712
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
1715
#| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
1716
#| "entry to view its details here.</p>"
1717
msgctxt "@info default incidence details string"
1719
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
1722
"<p><em>ยังไม่มีการเลือกรายการ</em></p><p>เลือกรายการของ เหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ "
1723
"หรือบันทึกประจำวัน เพื่อแสดงรายละเอียดที่นี่</p>"
1725
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
1726
msgctxt "@label:spinbox"
1727
msgid "Suspend &duration:"
1728
msgstr "ช่วงเวลาระงับชั่วคราว:"
1730
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
1731
msgctxt "@info:tooltip"
1732
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
1735
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
1736
msgctxt "@info:whatsthis"
1738
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
1739
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
1740
"adjacent selector."
1743
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
1744
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
1748
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
1749
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
1753
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
1754
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
1758
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
1759
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
1763
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
1764
msgctxt "@info:tooltip"
1765
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
1768
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
1769
msgctxt "@info:whatsthis"
1771
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
1772
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
1776
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
1779
msgctxt "@label an elipsis"
1783
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
1786
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
1789
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
1794
msgstr "เตือนความจำ"
1796
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
1797
#, fuzzy, kde-format
1798
#| msgid "Reminder: "
1799
#| msgid_plural "%1 reminders: "
1801
msgid "Reminder: %1"
1802
msgstr "เตือนความจำ %1 รายการ:"
1804
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
1807
#| msgid "Could not start KOrganizer."
1809
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
1810
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ KOrganizer ได้"
1812
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
1815
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
1818
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
1819
msgctxt "@title:window"
1820
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1821
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
1823
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
1825
msgid "Cannot load system tray icon."
1826
msgstr "ไม่สามารถเรียกไอคอนบนถาดระบบได้"
1828
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
1830
#| msgctxt "@action:inmenu"
1831
#| msgid "Suspend All"
1832
msgctxt "@action:inmenu"
1833
msgid "Suspend All Reminders"
1834
msgstr "ระงับทั้งหมดไว้ชั่วคราว"
1836
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
1838
#| msgctxt "@action:inmenu"
1839
#| msgid "Dismiss All"
1840
msgctxt "@action:inmenu"
1841
msgid "Dismiss All Reminders"
1842
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
1844
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
1847
#| msgid "Edit Reminders"
1848
msgctxt "@action:inmenu"
1849
msgid "Enable Reminders"
1850
msgstr "แก้ไขการเตือนความจำ"
1852
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
1853
msgctxt "@action:inmenu"
1854
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
1855
msgstr "เริ่มเดมอนเตือนความจำเมื่อล็อกอิน"
1857
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
1858
#, fuzzy, kde-format
1859
#| msgctxt "@info:tooltip"
1860
#| msgid "There is 1 active reminder."
1861
#| msgid_plural "There are %1 active reminders."
1862
msgctxt "@info:status"
1863
msgid "There is 1 active reminder."
1864
msgid_plural "There are %1 active reminders."
1865
msgstr[0] "มีการเตือนความจำอยู่ %1 รายการ"
1867
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
1869
#| msgid "No reminders"
1870
msgctxt "@info:status"
1871
msgid "No active reminders."
1872
msgstr "ไม่มีเตือนความจำ"
1874
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
1878
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
1879
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
1882
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
1883
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1885
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
1886
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
1888
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
1889
msgctxt "@title:window"
1890
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
1891
msgstr "ปิดเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
1893
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
1897
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
1898
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
1901
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
1902
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1904
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
1905
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
1907
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
1908
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
1912
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
1913
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
1914
msgid "Do Not Start"
1915
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
1917
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
1918
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1919
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
1921
#: korgac/korgacmain.cpp:72
1922
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
1923
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Cornelius Schumacher"
1925
#: korgac/korgacmain.cpp:78
1926
msgid "Janitorial Staff"
1927
msgstr "Janitorial Staff"
1929
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
1930
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
1931
#: korganizer.cpp:277 rc.cpp:188 rc.cpp:190 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
1935
#: korganizer.cpp:288
1936
msgid "New Calendar"
1939
#: korganizer.cpp:292
1940
msgctxt "the calendar is read-only"
1942
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
1945
245
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1946
246
msgid "Your names"
5452
3773
"color for each event category below."
3776
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
3780
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
3782
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
3784
msgstr "บันทึกประจำวัน"
3786
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
3788
#| msgctxt "@title:window"
3789
#| msgid "Recurrence"
3791
msgstr "การเกิดขึ้นอีก"
3793
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
3799
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
3801
#| msgctxt "the calendar is read-only"
3802
#| msgid "read-only"
3804
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
3806
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
3810
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
3812
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
3813
#| msgid "Ascending"
3815
msgstr "จากน้อยไปมาก"
3817
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
3818
msgid "Maybe Attending"
3821
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
3823
#| msgid "KOrganizer"
3827
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
3828
msgctxt "@item:inlistbox"
3829
msgid "Icons to use"
3832
#: calendarview.cpp:235
3834
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3835
"to view its details here.</p>"
3837
"<p><em>ยังไม่มีการเลือกรายการ</em></p><p>เลือกรายการของ เหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ "
3838
"หรือบันทึกประจำวัน เพื่อแสดงรายละเอียดที่นี่</p>"
3840
#: calendarview.cpp:241
3842
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3843
"KOrganizer's main view here."
3845
"แสดงรายละเอียดของเหตุการณ์, บันทึกประจำวัน หรือสิ่งที่จะทำที่ได้เลือกไว้ในมุมมองหลักของ "
3846
"KOrganizer ได้ที่นี่"
3848
#: calendarview.cpp:440
3850
msgid "Could not load calendar '%1'."
3851
msgstr "ไม่สามารถโหลดปฏิทิน '%1' ได้"
3853
#: calendarview.cpp:661
3855
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3856
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3857
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3859
"การตั้งค่าเขตเวลามีการเปลี่ยนแปลง "
3860
"คุณต้องการจะคงค่าเวลาสัมบูรณ์ของรายการในปฏิทินของคุณไว้หรือไม่ "
3861
"โดยมันอาจจะแสดงเวลาที่แตกต่างออกไปอย่างเคย "
3862
"หรือจะเลื่อนไปยังเวลาเก่าแม้ว่าจะอยู่ในเขตเวลาใหม่แล้วก็ตาม ?"
3864
#: calendarview.cpp:668
3865
msgid "Keep Absolute Times?"
3866
msgstr "ต้องการคงเวลาสัมบูรณ์ไว้หรือไม่ ?"
3868
#: calendarview.cpp:669
3872
#: calendarview.cpp:670
3876
#: calendarview.cpp:745
3878
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
3879
msgstr "สิ่งที่จะทำเสร็จสมบูรณ์แล้ว: %1 (%2)"
3881
#: calendarview.cpp:754
3883
msgid "Journal of %1"
3884
msgstr "บันทึกประจำวันของ %1"
3886
#: calendarview.cpp:808
3889
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
3890
"hidden and not appear in the view."
3892
"รายการ \"%1\" ถูกกรองโดยกฏการกรองปัจจุบันของคุณ ดังนั้นมันจะถูกซ่อนและไม่ปรากฏในมุมมอง"
3894
#: calendarview.cpp:811
3895
msgid "Filter Applied"
3896
msgstr "ปรับใช้ตัวกรองแล้ว"
3898
#: calendarview.cpp:889
3899
#, fuzzy, kde-format
3900
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
3902
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
3903
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
3905
#: calendarview.cpp:890
3907
#| msgid "Delete Old Items"
3908
msgctxt "@title:window"
3909
msgid "Delete Item?"
3910
msgstr "ลบรายการเก่า"
3912
#: calendarview.cpp:909
3913
#, fuzzy, kde-format
3915
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
3916
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
3919
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
3920
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
3922
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
3923
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
3924
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
3926
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
3927
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
3928
#: calendarview.cpp:2676
3929
msgid "KOrganizer Confirmation"
3930
msgstr "การยืนยันสำหรับ KOrganizer"
3932
#: calendarview.cpp:915
3934
#| msgid "Delete Only This"
3935
msgid "Cut Only This"
3936
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
3938
#: calendarview.cpp:916
3942
#: calendarview.cpp:951
3943
#, fuzzy, kde-format
3945
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
3946
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
3949
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
3950
"the to-do with all its sub-to-dos?"
3952
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
3953
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
3954
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
3956
#: calendarview.cpp:956
3958
#| msgid "Delete Only This"
3959
msgid "Copy Only This"
3960
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
3962
#: calendarview.cpp:957
3966
msgstr "คัดลอกไปยัง"
3968
#: calendarview.cpp:1020
3970
#| msgid "Please specify a valid start date."
3971
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
3972
msgstr "โปรดระบุวันเริ่มที่ถูกต้อง"
3974
#: calendarview.cpp:1509
3975
msgid "Make sub-to-dos independent"
3976
msgstr "ทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำเป็นอิสระ"
3978
#: calendarview.cpp:1646
3981
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
3984
#: calendarview.cpp:1649
3986
#| msgid "Copying Failed"
3987
msgctxt "@title:window"
3988
msgid "Copying Succeeded"
3989
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
3991
#: calendarview.cpp:1655
3992
#, fuzzy, kde-format
3993
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
3995
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
3996
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
3998
#: calendarview.cpp:1658
4000
#| msgid "Copying Failed"
4001
msgctxt "@title:window"
4002
msgid "Copying Failed"
4003
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
4005
#: calendarview.cpp:1716
4009
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
4013
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
4015
#| msgid "Moving Failed"
4016
msgctxt "@title:window"
4017
msgid "Moving Failed"
4018
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
4020
#: calendarview.cpp:1727
4023
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
4026
#: calendarview.cpp:1731
4028
#| msgid "Moving Failed"
4029
msgctxt "@title:window"
4030
msgid "Moving Succeeded"
4031
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
4033
#: calendarview.cpp:1738
4036
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
4039
#: calendarview.cpp:1768
4040
#, fuzzy, kde-format
4041
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
4042
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
4043
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
4045
#: calendarview.cpp:1773
4047
#| msgid "T&ime associated"
4049
msgstr "เกี่ยวข้องกับเว&ลาด้วย"
4051
#: calendarview.cpp:1780
4052
#, fuzzy, kde-format
4053
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
4055
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
4056
"dissociate future ones?"
4057
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
4059
#: calendarview.cpp:1786
4061
#| msgid "&Dissociate This Occurrence"
4062
msgid "&Only Dissociate This One"
4063
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกนี้"
4065
#: calendarview.cpp:1787
4067
#| msgid "Dissociate &Future Occurrences"
4068
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
4069
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกที่จะเกิดในอนาคต"
4071
#: calendarview.cpp:1803
4072
msgid "Dissociate occurrence"
4073
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
4075
#: calendarview.cpp:1813
4076
msgid "Dissociating the occurrence failed."
4077
msgstr "การถอนการเกิดขึ้นอีกล้มเหลว"
4079
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
4080
msgid "Dissociating Failed"
4081
msgstr "การถอนอีกล้มเหลว"
4083
#: calendarview.cpp:1824
4084
msgid "Dissociate future occurrences"
4085
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกในอนาคต"
4087
#: calendarview.cpp:1840
4088
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
4089
msgstr "การถอนการเกิดขึ้นอีกในอนาคตล้มเหลว"
4091
#: calendarview.cpp:2003
4093
#| msgid "*.ics|ICalendars"
4094
msgid "*.ics|iCalendars"
4095
msgstr "*.ics|แฟ้ม ICalendars"
4097
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
4099
msgid "Do you want to overwrite %1?"
4102
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
4103
msgctxt "save failure cause unknown"
4104
msgid "Reason unknown"
4107
#: calendarview.cpp:2033
4108
#, fuzzy, kde-format
4109
#| msgid "Cannot write archive file %1."
4111
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
4112
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
4114
#: calendarview.cpp:2044
4116
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
4117
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
4118
msgstr "รายการบันทึกประจำวันไม่สามารถถูกส่งออกไปเป็นแฟ้มปฏิทินเสมือน (vCalendar) ได้"
4120
#: calendarview.cpp:2045
4121
msgid "Data Loss Warning"
4122
msgstr "แจ้งเตือนข้อมูลสูญหาย"
4124
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
4128
#: calendarview.cpp:2056
4129
msgid "*.vcs|vCalendars"
4130
msgstr "*.vcs|แฟ้มปฏิทินเสมือน (vCalendars)"
4132
#: calendarview.cpp:2085
4133
#, fuzzy, kde-format
4134
#| msgid "Cannot write archive file %1."
4136
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
4137
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
4139
#: calendarview.cpp:2103
4140
msgid "&Previous Day"
4141
msgstr "วันก่อนหน้า"
4143
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
4146
msgid_plural "&Next %1 Days"
4147
msgstr[0] "ราย %1 วันถัดไป"
4149
#: calendarview.cpp:2106
4150
msgid "&Previous Week"
4151
msgstr "สัปดาห์ก่อน"
4153
#: calendarview.cpp:2107
4155
msgstr "สัปดาห์ถัดไป"
4157
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
4159
msgstr "ไม่มีตัวกรอง"
4161
#: calendarview.cpp:2566
4164
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4165
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
4168
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
4169
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
4170
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
4172
#: calendarview.cpp:2572
4173
msgid "Delete Only This"
4174
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
4176
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
4180
#: calendarview.cpp:2575
4181
msgid "Deleting sub-to-dos"
4182
msgstr "ลบรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ"
4184
#: calendarview.cpp:2609
4185
#, fuzzy, kde-format
4187
#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4188
#| "belongs to a read-only calendar resource."
4190
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4191
"belongs to a read-only calendar."
4193
"รายการ \"%1\" ถูกกำหนดให้อ่านได้อย่างเดียวและไม่สามารถทำการลบได้ "
4194
"มันอาจจะเป็นทรัพยากรของปฏิทินที่ให้อ่านได้อย่างเดียว"
4196
#: calendarview.cpp:2613
4197
msgid "Removing not possible"
4198
msgstr "การเอาออกเป็นไปไม่ได้"
4200
#: calendarview.cpp:2642
4203
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
4204
"to delete it and all its recurrences?"
4206
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
4207
"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะลบมันและการเกิดขึ้นอีกของมันทั้งหมดด้วย ?"
4209
#: calendarview.cpp:2653
4211
#| msgid "Delete &Future"
4212
msgid "Also Delete &Future"
4213
msgstr "ลบที่จะเกิดอนาคต"
4215
#: calendarview.cpp:2657
4216
#, fuzzy, kde-format
4218
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
4219
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
4220
#| "its recurrences?"
4222
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4223
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
4225
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
4226
"คุณต้องการที่จะลบเพียงตัวเดียวบน %2, ลบเฉพาะที่จะเกิดขึ้นอีกในอนาคตทั้งหมด, "
4227
"หรือจะลบการเกิดขึ้นอีกทั้งหมดของมัน ?"
4229
#: calendarview.cpp:2664
4230
#, fuzzy, kde-format
4232
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
4233
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
4234
#| "its recurrences?"
4236
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4237
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
4239
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
4240
"คุณต้องการที่จะลบเพียงตัวเดียวบน %2, ลบเฉพาะที่จะเกิดขึ้นอีกในอนาคตทั้งหมด, "
4241
"หรือจะลบการเกิดขึ้นอีกทั้งหมดของมัน ?"
4243
#: calendarview.cpp:2677
4244
msgid "Delete C&urrent"
4245
msgstr "ลบรายการปัจจุบัน"
4247
#: calendarview.cpp:2679
4251
#: calendarview.cpp:2753
4252
msgid "Delete all completed to-dos?"
4253
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้วทั้งหมดหรือไม่ ?"
4255
#: calendarview.cpp:2754
4256
msgid "Purge To-dos"
4257
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำ"
4259
#: calendarview.cpp:2755
4263
#: calendarview.cpp:2759
4264
msgid "Purging completed to-dos"
4265
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
4267
#: calendarview.cpp:2779
4269
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4271
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4272
msgstr "ไม่สามารถกำจัดสิ่งที่จะทำที่มีรายการลูกที่ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ได้"
4274
#: calendarview.cpp:2780
4275
msgid "Delete To-do"
4276
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำ"
4278
#: calendarview.cpp:2793
4279
#, fuzzy, kde-format
4280
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
4282
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
4283
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขรายการได้: มันถูกล็อคไว้โดยโพรเซสงานอื่น"
4285
#: calendarview.cpp:2827
4287
msgid "Unable to copy the item to %1."
4288
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
4290
#: calendarview.cpp:2828
4291
msgid "Copying Failed"
4292
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
4294
#: calendarview.cpp:2874
4296
msgid "Unable to move the item to %1."
4297
msgstr "ไม่สามารถย้ายรายการไปยัง %1 ได้"
4299
#: calendarview.cpp:2875
4300
msgid "Moving Failed"
4301
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
4303
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4305
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4306
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4307
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4308
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4309
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4311
"<qt><p>เลือกวันที่คุณต้องการจะแสดงในมุมมองหลักของ KOrganizer ได้ที่นี่ "
4312
"กดปุ่มเมาส์ค้างไว้เพื่อเลือกมากกว่าหนึ่งวัน</p><p>กดปุ่มด้านบนเพื่อเรียกดูไปยัง เดือนหรือปี ก่อนหน้า/"
4313
"ถัดไป</p><p>แต่ละบรรทัดจะแสดงเป็นสัปดาห์ คอลัมน์ซ้ายมือเป็นหมายเลขสัปดาห์ในปี "
4314
"กดที่ตัวมันเพื่อเลือกทั้งสัปดาห์</p></qt>"
4316
#. i18n: file: tips:2
4317
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4321
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
4322
#| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional "
4323
#| "& Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
4324
#| "select <b>Settings</b>,\n"
4325
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
4329
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
4330
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
4331
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
4332
"select <b>Settings</b>,\n"
4333
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
4337
"<p>...คุณสามารถที่จะเลือกใช้วันเริ่มต้นของสัปดาห์เป็นวันอาทิตย์หรือวันจันทร์ก็ได้ ในศูนย์ควบคุม "
4338
"KDE ? โดย KOrganizer จะใช้การตั้งค่านี้ ลองดูที่ ส่วนบุคคล ->เขตพื้นที่และเวลา ในศูนย์ควบคุม "
4339
"KDE หรือเลือกที่เมนู <b>ตั้งค่า</b>,\n"
4340
"<b>ปรับแต่งวันที่และเวลา...</b> ก็ได้ จากนั้นเลือกที่แท็บวันที่และเวลา\n"
4343
#. i18n: file: tips:11
4344
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4347
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
4348
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
4351
"<p>...คุณสามารถจะแก้ไขสิ่งที่จะทำได้อย่างรวดเร็ว "
4352
"ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนคุณสมบัติที่คุณต้องการจะเปลี่ยน เช่น ระดับความสำคัญ, หมวดหมู่ "
4356
#. i18n: file: tips:18
4357
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4361
#| "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
4362
#| "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is "
4363
#| "even possible to set a reminder for each event.\n"
4366
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
4367
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
4368
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
4371
"<p>...คุณสามารถนำเข้าข้อมูลวันเกิดจากสมุดที่อยู่ของคุณได้ ? เนื่องจากมันเป็นทรัพยากร "
4372
"ที่มีอยู่ที่เชื่อมต่อวันเกิดมายังปฏิทินของคุณ และสามารถที่จะตั้งค่าการแจ้งเตือนสำหรับแต่ละเหตุการณ์ได้\n"
4375
#. i18n: file: tips:25
4376
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4380
#| "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
4381
#| "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://"
4382
#| "username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
4383
#| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your "
4384
#| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no "
4385
#| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same "
4389
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
4390
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
4391
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
4392
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
4393
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
4394
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
4397
"<p>...คุณสามารถจะจัดเก็บปฏิทินของคุณไว้บนเซิร์ฟเวอร์บริการ FTP ได้ ? ใช้กล่องบันทึกแฟ้ม "
4398
"เพื่อบันทึกปฏิทินไปยังที่อยู่ URL เช่น <b>ftp://ชื่อผู้ใช้@ftpserver/ชื่อแฟ้ม</b> "
4399
"คุณสามารถให้ปฏิทินของคุณยังทำงานอยู่ได้ ทั้งการโหลดและบันทึกมัน "
4400
"เหมือนกับเป็นแฟ้มภายในระบบคุณเอง "
4401
"หรือจะเพิ่มมันไปยังทรัพยากรของคุณอย่างถาวรก็ได้โดยการใช้ทรัพยากรแฟ้มระยะไกล "
4402
"แต่ต้องตรวจสอบให้แน่ใจด้วยว่า ไม่มีโปรแกรม KOrganizer ที่กำลังทำงานอยูหลายตัว "
4403
"และไม่ได้ทำงานกับแฟ้มเดียวกันในเวลาเดียวกันด้วย\n"
4406
#. i18n: file: tips:32
4407
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4410
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
4411
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
4412
"the context menu?\n"
4415
"<p>...คุณสามารถสร้างลำดับชั้นการสืบทอดของสิ่งที่จะทำได้ "
4416
"โดยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนสิ่งที่จะทำที่มีอยู่แล้ว และเลือกรายการ <b>ตัวย่อยสิ่งที่จะทำใหม่</b> "
4417
"จากเมนูคลิกขวา ?\n"
4420
#. i18n: file: tips:39
4421
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4424
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
4425
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
4426
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
4427
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
4430
"<p>...คุณสามารถกำหนดสีให้กับแต่ละหมวดหมู่ได้ ? เหตุการณ์ที่มีหมวดหมู่จะถูกแสดงโดยใช้สีดังกล่าว "
4431
"คุณสามารถกำหนดสิ่งเหล่านี้ได้ในส่วน <b>สี</b> ในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏหลังจากการเลือกเมนู "
4432
"<b>ตั้งค่า</b>, <b>ปรับแต่ง KOrganizer...</b>\n"
4435
#. i18n: file: tips:46
4436
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4439
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
4440
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
4443
"<p>...คุณสามารถจะแสดงและแก้ไขปฏิทินโดยใช้ Konqueror ได้ ? "
4444
"โดยการคลิกที่แฟ้มปฏิทินบนหน้าต่าง Konqueror เพื่อเรียกเปิดมัน\n"
4447
#. i18n: file: tips:53
4448
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4451
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
4452
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
4453
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
4456
"<p>...คุณสามารถที่จะทำการเพิ่มสิ่งที่แนบมาด้วยไปยังเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำได้ ? ในการทำเช่นนั้น "
4457
"ให้เพิ่มการเชื่อมโยงไปยังแท็บ <b>สิ่งที่แนบมาด้วย</b> ภายในกล่อง<b>แก้ไขเหตุการณ์</b> "
4458
"หรือกล่อง<b>แก้ไขสิ่งที่จะทำ</b>\n"
4461
#. i18n: file: tips:60
4462
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4465
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
4466
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
4467
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
4470
"<p>...คุณสามารถจะส่งออกปฏิทินของคุณไปเป็นเอกสาร HTML ได้ ? โดยการเลือกที่เมนู <b>แฟ้ม</"
4471
"b>, <b>ส่งออก</b>, <b>ส่งออกไปยังหน้าเว็บ...</b> "
4472
"เพื่อเป็นการเรียก<b>กล่องส่งออกปฏิทินเป็นหน้าเว็บ</b>\n"
4475
#. i18n: file: tips:67
4476
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4479
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
4480
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
4482
"<p>...คุณสามารถทำการกำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรแล้วได้ในขั้นตอนเดียว ? โดยการไปที่เมนู "
4483
"<b>แฟ้ม</b> จากนั้นเลือกเมนูย่อย <b>กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว</b>\n"
4485
#. i18n: file: tips:74
4486
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4489
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
4490
"one is selected?\n"
4493
"<p>...คุณสามารถจะสร้างรายการย่อยตัวใหม่ของสิ่งที่จะทำได้ "
4494
"โดยการวางสิ่งที่จะทำในระหว่างที่เลือกตัวอื่นอยู่ ?\n"
4497
#: exportwebdialog.cpp:72
4498
msgid "Export Calendar as Web Page"
4499
msgstr "ส่งออกปฏิทินไปเป็นหน้าเว็บ"
4501
#: exportwebdialog.cpp:78
4505
#: exportwebdialog.cpp:137
4507
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4508
"modifications will be lost."
4510
"คุณกำลังจะทำการปรับแต่งค่าต่าง ๆ กลับคืนเป็นค่าปริยายของมัน "
4511
"และคุณจะสูญเสียการแก้ไขที่ปรับแก้ด้วยตนเองทั้งหมด"
4513
#: exportwebdialog.cpp:139
4514
msgid "Setting Default Preferences"
4515
msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าปริยาย"
4517
#: exportwebdialog.cpp:140
4518
msgid "Reset to Defaults"
4519
msgstr "ปรับใช้ค่าปริยาย"
4521
#: exportwebdialog.cpp:148
4522
msgctxt "general settings for html export"
4526
#: exportwebdialog.cpp:164
4528
msgstr "ประเภทมุมมอง"
4530
#: exportwebdialog.cpp:183
4534
#: exportwebdialog.cpp:207
4536
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
4538
#: exportwebdialog.cpp:230
4542
#: filtereditdialog.cpp:40
4544
#| msgid "Edit Calendar Filters"
4545
msgctxt "@title::window"
4546
msgid "Edit Calendar Filters"
4547
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
4549
#: filtereditdialog.cpp:94
4551
#| msgid "Press this button to define a new filter."
4552
msgctxt "@info:whatsthis"
4553
msgid "Press this button to define a new filter."
4554
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อนิยามตัวกรองใหม่"
4556
#: filtereditdialog.cpp:97
4558
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4559
msgctxt "@info:whatsthis"
4560
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4561
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อลบตัวกรองที่ทำงานอยู่"
4563
#: filtereditdialog.cpp:231
4564
#, fuzzy, kde-format
4565
#| msgid "New Filter %1"
4566
msgctxt "@label default filter name"
4567
msgid "New Filter %1"
4568
msgstr "ตัวกรองใหม่ %1"
4570
#: filtereditdialog.cpp:250
4571
#, fuzzy, kde-format
4572
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4574
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4575
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
4577
#: filtereditdialog.cpp:251
4579
#| msgid "Delete Old Items"
4580
msgctxt "@title:window"
4581
msgid "Delete Filter?"
4582
msgstr "ลบรายการเก่า"
4599
#: htmlexportjob.cpp:154
4601
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4602
msgid "Unable to write the output file."
4603
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
4605
#: htmlexportjob.cpp:160
4606
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4609
#: htmlexportjob.cpp:163
4611
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
4612
msgid "Unable to upload the export file."
4613
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
4615
#: htmlexportjob.cpp:171
4617
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4620
#: htmlexportjob.cpp:173
4622
msgid "Export failed. %1"
4625
#: htmlexportjob.cpp:177
4627
#| msgid "Set Your Status"
4628
msgctxt "@title:window"
4629
msgid "Export Status"
4630
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
4632
#: htmlexportjob.cpp:291
4633
#, fuzzy, kde-format
4634
#| msgctxt "monthname year"
4636
msgctxt "@title month and year"
4640
#: htmlexportjob.cpp:371
4642
#| msgid "Start Time"
4643
msgctxt "@title:column event start time"
4647
#: htmlexportjob.cpp:373
4650
msgctxt "@title:column event end time"
4652
msgstr "เวลาสิ้นสุด"
4654
#: htmlexportjob.cpp:375
4656
#| msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
4658
msgctxt "@title:column event description"
4662
#: htmlexportjob.cpp:378
4665
#| msgid "Location:"
4666
msgctxt "@title:column event locatin"
4670
#: htmlexportjob.cpp:383
4672
#| msgid "Categories"
4673
msgctxt "@title:column event categories"
4677
#: htmlexportjob.cpp:388
4679
#| msgid "&Attendees"
4680
msgctxt "@title:column event attendees"
4682
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
4684
#: htmlexportjob.cpp:507
4687
msgctxt "@title:column"
4689
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
4691
#: htmlexportjob.cpp:508
4694
msgctxt "@title:column to-do priority"
4698
#: htmlexportjob.cpp:510
4700
#| msgctxt "@title:column percent complete"
4702
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4704
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
4706
#: htmlexportjob.cpp:512
4709
msgctxt "@title:column to-do due date"
4711
msgstr "วันครบกำหนด"
4713
#: htmlexportjob.cpp:516
4716
#| msgid "Location:"
4717
msgctxt "@title:column to-do location"
4721
#: htmlexportjob.cpp:520
4723
#| msgid "Categories"
4724
msgctxt "@title:column to-do categories"
4728
#: htmlexportjob.cpp:524
4730
#| msgid "&Attendees"
4731
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4733
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
4735
#: htmlexportjob.cpp:551
4737
#| msgid "To-dos to Print"
4738
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4739
msgid "Sub-To-dos of: "
4740
msgstr "สิ่งที่จะทำที่จะพิมพ์"
4742
#: htmlexportjob.cpp:607
4745
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4747
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
4749
#: htmlexportjob.cpp:625
4750
#, fuzzy, kde-format
4751
#| msgctxt "Percent complete"
4753
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4757
#: htmlexportjob.cpp:780
4758
msgctxt "@info/plain"
4759
msgid "This page was created "
4762
#: htmlexportjob.cpp:789
4764
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4765
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4768
#: htmlexportjob.cpp:793
4770
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4771
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4774
#: htmlexportjob.cpp:799
4775
#, fuzzy, kde-format
4777
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4781
#: htmlexportjob.cpp:805
4783
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4784
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4787
#: htmlexportjob.cpp:809
4788
#, fuzzy, kde-format
4790
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4794
#: htmlexportjob.cpp:876
4795
#, fuzzy, kde-format
4796
#| msgctxt "monthname year"
4798
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4802
#: importdialog.cpp:44
4803
msgid "Import Calendar"
4804
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
4806
#: importdialog.cpp:55
4809
"Please select import method for calendar at\n"
4814
#: importdialog.cpp:66
4815
msgid "Add as new calendar"
4816
msgstr "เพิ่มเป็นปฏิทินใหม่"
4818
#: importdialog.cpp:69
4819
msgid "Merge into existing calendar"
4820
msgstr "ผนวกรวมไว้ในปฏิทินที่มีอยู่แล้ว"
4822
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4823
msgid "Numeric Value"
4826
#: kcmdesignerfields.cpp:85
4830
#: kcmdesignerfields.cpp:86
4832
#| msgid "Select a month"
4836
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
4838
#| msgid "Date && Time"
4840
msgstr "วันที่และเวลา"
4842
#: kcmdesignerfields.cpp:91
4848
#: kcmdesignerfields.cpp:145
4849
msgid "KCMDesignerfields"
4852
#: kcmdesignerfields.cpp:146
4853
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
4856
#: kcmdesignerfields.cpp:148
4858
#| msgid "Tobias König"
4859
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
4860
msgstr "Tobias König"
4862
#: kcmdesignerfields.cpp:150
4864
#| msgid "Tobias König"
4865
msgid "Tobias Koenig"
4866
msgstr "Tobias König"
4868
#: kcmdesignerfields.cpp:189
4869
#, fuzzy, kde-format
4870
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
4871
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
4872
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
4874
#: kcmdesignerfields.cpp:198
4876
#| msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
4877
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
4878
msgid "*.ui|Designer Files"
4879
msgstr "*.ics|แฟ้ม iCalendar"
4881
#: kcmdesignerfields.cpp:199
4883
#| msgid "Import Calendar"
4885
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
4887
#: kcmdesignerfields.cpp:295
4889
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
4890
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
4893
#: kcmdesignerfields.cpp:306
4894
msgid "Available Pages"
4897
#: kcmdesignerfields.cpp:312
4898
msgid "Preview of Selected Page"
4901
#: kcmdesignerfields.cpp:331
4904
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
4905
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
4906
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
4907
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
4908
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
4909
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
4910
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
4911
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
4912
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
4913
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
4914
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
4915
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
4916
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
4919
#: kcmdesignerfields.cpp:353
4921
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
4924
#: kcmdesignerfields.cpp:365
4930
#: kcmdesignerfields.cpp:368
4932
#| msgid "Import &Calendar..."
4933
msgid "Import Page..."
4934
msgstr "นำเข้าปฏิทิน..."
4936
#: kcmdesignerfields.cpp:370
4937
msgid "Edit with Qt Designer..."
4940
#: kcmdesignerfields.cpp:392
4944
#: kcmdesignerfields.cpp:394
4951
#: kcmdesignerfields.cpp:396
4953
#| msgctxt "login name on the Kolab server"
4954
#| msgid "Username:"
4956
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
4958
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
4959
msgid "Description:"
4960
msgstr "รายละเอียด:"
4962
#: kdatenavigator.cpp:202
4964
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
4968
#: kdatenavigator.cpp:208
4969
#, fuzzy, kde-format
4970
#| msgid "Print week &numbers"
4971
msgid "Scroll to week number %1"
4972
msgstr "พิมพ์หมายเลขสัปดาห์"
4974
#: kdatenavigator.cpp:210
4977
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
4981
#: kdatenavigator.cpp:260
4982
#, fuzzy, kde-format
4987
#: kdatenavigator.cpp:262
4989
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
4992
#: kocorehelper.cpp:51
4994
#| msgctxt "delimiter for joining holiday names"
4996
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
5000
#: kodaymatrix.cpp:248
5001
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
5005
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
5006
msgid "New E&vent..."
5007
msgstr "เหตุการณ์ใหม่..."
5009
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
5010
msgid "New &To-do..."
5011
msgstr "สิ่งที่จะทำใหม่..."
5013
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
5014
msgid "New &Journal..."
5015
msgstr "บันทึกประจำวันใหม่..."
5017
#: kodaymatrix.cpp:693
5021
#: kodaymatrix.cpp:695
5025
#: kodaymatrix.cpp:698
5029
#: kodaymatrix.cpp:701
5033
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
5034
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
5038
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
5039
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
5043
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
5047
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
5049
#| msgid "&Print..."
5050
msgid "Print Previe&w..."
5053
#: koeventpopupmenu.cpp:62
5054
msgctxt "cut this event"
5058
#: koeventpopupmenu.cpp:65
5059
msgctxt "copy this event"
5063
#: koeventpopupmenu.cpp:69
5069
#: koeventpopupmenu.cpp:72
5070
msgctxt "delete this incidence"
5074
#: koeventpopupmenu.cpp:77
5076
#| msgctxt "delete completed to-dos"
5077
#| msgid "Pur&ge Completed"
5078
msgid "Togg&le To-do Completed"
5079
msgstr "กำจัดตัวที่เสร็จแล้ว"
5081
#: koeventpopupmenu.cpp:80
5082
msgid "&Toggle Reminder"
5083
msgstr "เปิด/ปิดการเตือนความจำ"
5085
#: koeventpopupmenu.cpp:84
5087
#| msgid "Dissociate occurrence"
5088
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
5089
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
5091
#: koeventpopupmenu.cpp:90
5092
msgid "Send as iCalendar..."
5093
msgstr "ส่งเป็น iCalendar..."
5095
#: koeventview.cpp:189
5097
#| msgid "Only &Future Items"
5098
msgid "Also &Future Items"
5099
msgstr "เฉพาะรายการในอนาคตเท่านั้น"
5101
#: koeventview.cpp:199
5104
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
5105
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
5106
#| "all items in the recurrence?"
5108
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
5109
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
5110
"items in the recurrence?"
5112
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
5113
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
5114
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
5116
#: koeventview.cpp:204
5119
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
5120
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
5121
#| "all items in the recurrence?"
5123
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
5124
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
5126
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
5127
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
5128
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
5130
#: koeventview.cpp:214
5131
msgid "Changing Recurring Item"
5132
msgstr "การเปลี่ยนรายการที่จะเกิดขึ้นอีก"
5134
#: koeventview.cpp:215
5135
msgid "Only &This Item"
5136
msgstr "เฉพาะรายการนี้เท่านั้น"
5138
#: koeventview.cpp:217
5139
msgid "&All Occurrences"
5140
msgstr "ที่จะเกิดขึ้นอีกทั้งหมด"
5142
#: koeventviewerdialog.cpp:40
5143
msgid "Event Viewer"
5144
msgstr "ตัวดูเหตุการณ์"
5146
#: koeventviewerdialog.cpp:43
5150
#: koeventviewerdialog.cpp:44
5151
msgid "Show in Context"
5152
msgstr "แสดงในคอนเท็กซ์"
5156
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
5157
msgstr "ไม่สามารถบันทึก %1 \"%2\""
5160
msgctxt "Default export file"
5161
msgid "calendar.html"
5162
msgstr "ปฏิทิน.html"
5164
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
5167
msgctxt "@title:window"
5169
msgstr "เตือนความจำ"
5171
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
5173
#| msgctxt "@action:inmenu"
5174
#| msgid "Dismiss All"
5175
msgctxt "@action:button"
5176
msgid "Dismiss Reminder"
5177
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
5179
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
5180
msgctxt "@info:tooltip"
5181
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
5184
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
5186
#| msgctxt "@action:button"
5187
#| msgid "Dismiss all"
5188
msgctxt "@action:button"
5190
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
5192
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
5193
msgctxt "@info:tooltip"
5194
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
5197
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
5198
msgctxt "@action:button"
5202
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
5203
msgctxt "@info:tooltip"
5204
msgid "Edit the selected incidence"
5207
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
5208
msgctxt "@action:button"
5210
msgstr "ระงับไว้ชั่วคราว"
5212
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
5213
msgctxt "@info:tooltip"
5215
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
5218
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
5220
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
5223
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
5226
msgctxt "@title:column reminder title"
5230
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
5232
#| msgid "Date && Time"
5233
msgctxt "@title:column happens at date/time"
5235
msgstr "วันที่และเวลา"
5237
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
5239
#| msgid "Due Date/Time"
5240
msgctxt "@title:column trigger date/time"
5241
msgid "Trigger Time"
5242
msgstr "วัน/เวลาครบกำหนด"
5244
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
5246
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
5247
msgctxt "@info:tooltip"
5248
msgid "The event or to-do title"
5249
msgstr "ตั้งค่าว่าเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้จะเกิดขึ้นที่ใด"
5251
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
5253
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
5254
msgctxt "@info:tooltip"
5255
msgid "The reminder is set for this date/time"
5256
msgstr "เปิดใช้การเตือนความจำสำหรับเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
5258
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
5261
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
5262
msgctxt "@info:tooltip"
5263
msgid "The date/time the reminder was triggered"
5264
msgstr "ตั้งค่าว่านานเท่าใดก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์ที่จะให้การเตือนความจำทำการแจ้งเตือน"
5266
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
5269
#| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
5270
#| "entry to view its details here.</p>"
5271
msgctxt "@info default incidence details string"
5273
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
5276
"<p><em>ยังไม่มีการเลือกรายการ</em></p><p>เลือกรายการของ เหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ "
5277
"หรือบันทึกประจำวัน เพื่อแสดงรายละเอียดที่นี่</p>"
5279
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
5280
msgctxt "@label:spinbox"
5281
msgid "Suspend &duration:"
5282
msgstr "ช่วงเวลาระงับชั่วคราว:"
5284
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
5285
msgctxt "@info:tooltip"
5286
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
5289
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
5290
msgctxt "@info:whatsthis"
5292
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
5293
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
5294
"adjacent selector."
5297
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
5298
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
5302
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
5303
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
5307
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
5308
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
5312
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
5313
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
5317
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
5318
msgctxt "@info:tooltip"
5319
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
5322
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
5323
msgctxt "@info:whatsthis"
5325
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
5326
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
5330
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
5333
msgctxt "@label an elipsis"
5337
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
5340
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
5343
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
5348
msgstr "เตือนความจำ"
5350
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
5351
#, fuzzy, kde-format
5352
#| msgid "Reminder: "
5353
#| msgid_plural "%1 reminders: "
5355
msgid "Reminder: %1"
5356
msgstr "เตือนความจำ %1 รายการ:"
5358
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
5361
#| msgid "Could not start KOrganizer."
5363
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
5364
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ KOrganizer ได้"
5366
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
5369
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
5372
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
5373
msgctxt "@title:window"
5374
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5375
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
5377
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
5379
msgid "Cannot load system tray icon."
5380
msgstr "ไม่สามารถเรียกไอคอนบนถาดระบบได้"
5382
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
5384
#| msgctxt "@action:inmenu"
5385
#| msgid "Suspend All"
5386
msgctxt "@action:inmenu"
5387
msgid "Suspend All Reminders"
5388
msgstr "ระงับทั้งหมดไว้ชั่วคราว"
5390
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
5392
#| msgctxt "@action:inmenu"
5393
#| msgid "Dismiss All"
5394
msgctxt "@action:inmenu"
5395
msgid "Dismiss All Reminders"
5396
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
5398
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
5401
#| msgid "Edit Reminders"
5402
msgctxt "@action:inmenu"
5403
msgid "Enable Reminders"
5404
msgstr "แก้ไขการเตือนความจำ"
5406
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
5407
msgctxt "@action:inmenu"
5408
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
5409
msgstr "เริ่มเดมอนเตือนความจำเมื่อล็อกอิน"
5411
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
5412
#, fuzzy, kde-format
5413
#| msgctxt "@info:tooltip"
5414
#| msgid "There is 1 active reminder."
5415
#| msgid_plural "There are %1 active reminders."
5416
msgctxt "@info:status"
5417
msgid "There is 1 active reminder."
5418
msgid_plural "There are %1 active reminders."
5419
msgstr[0] "มีการเตือนความจำอยู่ %1 รายการ"
5421
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
5423
#| msgid "No reminders"
5424
msgctxt "@info:status"
5425
msgid "No active reminders."
5426
msgstr "ไม่มีเตือนความจำ"
5428
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
5432
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
5433
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
5436
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
5437
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5439
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
5440
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
5442
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
5443
msgctxt "@title:window"
5444
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
5445
msgstr "ปิดเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
5447
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
5451
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
5452
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
5455
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
5456
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5458
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
5459
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
5461
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
5462
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
5466
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
5467
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
5468
msgid "Do Not Start"
5469
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
5471
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
5472
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5473
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
5475
#: korgac/korgacmain.cpp:72
5476
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5477
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Cornelius Schumacher"
5479
#: korgac/korgacmain.cpp:78
5480
msgid "Janitorial Staff"
5481
msgstr "Janitorial Staff"
5483
#: korganizer.cpp:288
5484
msgid "New Calendar"
5487
#: korganizer.cpp:292
5488
msgctxt "the calendar is read-only"
5490
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
5492
#: koviewmanager.cpp:502
5493
msgid "Merged calendar"
5494
msgstr "ปฏิทินที่ผนวกรวม"
5496
#: koviewmanager.cpp:521
5497
msgid "Calendars Side by Side"
5498
msgstr "ปฏิทินด้านต่อด้าน"
5500
#: koviewmanager.cpp:555
5502
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5503
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5455
5507
#: korganizer_options.h:36
5457
5509
#| msgctxt "@option:check"