~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:36:07 UTC
  • mfrom: (1.2.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163607-gr5an6syced0nkzx
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: korganizer\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 10:49+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 10:35+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 16:18+0700\n"
11
11
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19
19
 
20
 
#. i18n: file: tips:2
21
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
22
 
#: tips.cpp:3
23
 
#, fuzzy
24
 
#| msgid ""
25
 
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
26
 
#| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional "
27
 
#| "& Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
28
 
#| "select <b>Settings</b>,\n"
29
 
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
30
 
#| "Dates tab.\n"
31
 
#| "</p>\n"
32
 
msgid ""
33
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
34
 
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
35
 
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
36
 
"select <b>Settings</b>,\n"
37
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
38
 
"tab.\n"
39
 
"</p>\n"
40
 
msgstr ""
41
 
"<p>...คุณสามารถที่จะเลือกใช้วันเริ่มต้นของสัปดาห์เป็นวันอาทิตย์หรือวันจันทร์ก็ได้ ในศูนย์ควบคุม "
42
 
"KDE ? โดย KOrganizer จะใช้การตั้งค่านี้ ลองดูที่ ส่วนบุคคล  ->เขตพื้นที่และเวลา ในศูนย์ควบคุม "
43
 
"KDE หรือเลือกที่เมนู <b>ตั้งค่า</b>,\n"
44
 
"<b>ปรับแต่งวันที่และเวลา...</b> ก็ได้ จากนั้นเลือกที่แท็บวันที่และเวลา\n"
45
 
"</p>\n"
46
 
 
47
 
#. i18n: file: tips:11
48
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
49
 
#: tips.cpp:11
50
 
msgid ""
51
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
52
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
53
 
"</p>\n"
54
 
msgstr ""
55
 
"<p>...คุณสามารถจะแก้ไขสิ่งที่จะทำได้อย่างรวดเร็ว "
56
 
"ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนคุณสมบัติที่คุณต้องการจะเปลี่ยน เช่น ระดับความสำคัญ, หมวดหมู่ "
57
 
"หรือวันที่ ?\n"
58
 
"</p>\n"
59
 
 
60
 
#. i18n: file: tips:18
61
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
62
 
#: tips.cpp:17
63
 
#, fuzzy
64
 
#| msgid ""
65
 
#| "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
66
 
#| "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is "
67
 
#| "even possible to set a reminder for each event.\n"
68
 
#| "</p>\n"
69
 
msgid ""
70
 
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
71
 
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
72
 
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
73
 
"</p>\n"
74
 
msgstr ""
75
 
"<p>...คุณสามารถนำเข้าข้อมูลวันเกิดจากสมุดที่อยู่ของคุณได้ ? เนื่องจากมันเป็นทรัพยากร "
76
 
"ที่มีอยู่ที่เชื่อมต่อวันเกิดมายังปฏิทินของคุณ และสามารถที่จะตั้งค่าการแจ้งเตือนสำหรับแต่ละเหตุการณ์ได้\n"
77
 
"</p>\n"
78
 
 
79
 
#. i18n: file: tips:25
80
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
81
 
#: tips.cpp:23
82
 
#, fuzzy
83
 
#| msgid ""
84
 
#| "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
85
 
#| "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://"
86
 
#| "username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
87
 
#| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your "
88
 
#| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no "
89
 
#| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same "
90
 
#| "time.\n"
91
 
#| "</p>\n"
92
 
msgid ""
93
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
94
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
95
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
96
 
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
97
 
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
98
 
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
99
 
"</p>\n"
100
 
msgstr ""
101
 
"<p>...คุณสามารถจะจัดเก็บปฏิทินของคุณไว้บนเซิร์ฟเวอร์บริการ FTP ได้ ? ใช้กล่องบันทึกแฟ้ม "
102
 
"เพื่อบันทึกปฏิทินไปยังที่อยู่ URL เช่น <b>ftp://ชื่อผู้ใช้@ftpserver/ชื่อแฟ้ม</b> "
103
 
"คุณสามารถให้ปฏิทินของคุณยังทำงานอยู่ได้ ทั้งการโหลดและบันทึกมัน "
104
 
"เหมือนกับเป็นแฟ้มภายในระบบคุณเอง "
105
 
"หรือจะเพิ่มมันไปยังทรัพยากรของคุณอย่างถาวรก็ได้โดยการใช้ทรัพยากรแฟ้มระยะไกล "
106
 
"แต่ต้องตรวจสอบให้แน่ใจด้วยว่า ไม่มีโปรแกรม KOrganizer ที่กำลังทำงานอยูหลายตัว "
107
 
"และไม่ได้ทำงานกับแฟ้มเดียวกันในเวลาเดียวกันด้วย\n"
108
 
"</p>\n"
109
 
 
110
 
#. i18n: file: tips:32
111
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
112
 
#: tips.cpp:29
113
 
msgid ""
114
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
115
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
116
 
"the context menu?\n"
117
 
"</p>\n"
118
 
msgstr ""
119
 
"<p>...คุณสามารถสร้างลำดับชั้นการสืบทอดของสิ่งที่จะทำได้ "
120
 
"โดยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนสิ่งที่จะทำที่มีอยู่แล้ว และเลือกรายการ <b>ตัวย่อยสิ่งที่จะทำใหม่</b> "
121
 
"จากเมนูคลิกขวา ?\n"
122
 
"</p>\n"
123
 
 
124
 
#. i18n: file: tips:39
125
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
126
 
#: tips.cpp:35
127
 
msgid ""
128
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
129
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
130
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
131
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
132
 
"</p>\n"
133
 
msgstr ""
134
 
"<p>...คุณสามารถกำหนดสีให้กับแต่ละหมวดหมู่ได้ ? เหตุการณ์ที่มีหมวดหมู่จะถูกแสดงโดยใช้สีดังกล่าว  "
135
 
"คุณสามารถกำหนดสิ่งเหล่านี้ได้ในส่วน <b>สี</b> ในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏหลังจากการเลือกเมนู "
136
 
"<b>ตั้งค่า</b>, <b>ปรับแต่ง KOrganizer...</b>\n"
137
 
"</p>\n"
138
 
 
139
 
#. i18n: file: tips:46
140
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
141
 
#: tips.cpp:41
142
 
msgid ""
143
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
144
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
145
 
"</p>\n"
146
 
msgstr ""
147
 
"<p>...คุณสามารถจะแสดงและแก้ไขปฏิทินโดยใช้ Konqueror ได้ ? "
148
 
"โดยการคลิกที่แฟ้มปฏิทินบนหน้าต่าง Konqueror เพื่อเรียกเปิดมัน\n"
149
 
"</p>\n"
150
 
 
151
 
#. i18n: file: tips:53
152
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
153
 
#: tips.cpp:47
154
 
msgid ""
155
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
156
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
157
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
158
 
"</p>\n"
159
 
msgstr ""
160
 
"<p>...คุณสามารถที่จะทำการเพิ่มสิ่งที่แนบมาด้วยไปยังเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำได้ ? ในการทำเช่นนั้น  "
161
 
"ให้เพิ่มการเชื่อมโยงไปยังแท็บ <b>สิ่งที่แนบมาด้วย</b> ภายในกล่อง<b>แก้ไขเหตุการณ์</b> "
162
 
"หรือกล่อง<b>แก้ไขสิ่งที่จะทำ</b>\n"
163
 
"</p>\n"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: tips:60
166
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
167
 
#: tips.cpp:53
168
 
msgid ""
169
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
170
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
171
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
172
 
"</p>\n"
173
 
msgstr ""
174
 
"<p>...คุณสามารถจะส่งออกปฏิทินของคุณไปเป็นเอกสาร HTML ได้ ? โดยการเลือกที่เมนู <b>แฟ้ม</"
175
 
"b>, <b>ส่งออก</b>, <b>ส่งออกไปยังหน้าเว็บ...</b> "
176
 
"เพื่อเป็นการเรียก<b>กล่องส่งออกปฏิทินเป็นหน้าเว็บ</b>\n"
177
 
"</p>\n"
178
 
 
179
 
#. i18n: file: tips:67
180
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
181
 
#: tips.cpp:59
182
 
msgid ""
183
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
184
 
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
185
 
msgstr ""
186
 
"<p>...คุณสามารถทำการกำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรแล้วได้ในขั้นตอนเดียว ? โดยการไปที่เมนู "
187
 
"<b>แฟ้ม</b> จากนั้นเลือกเมนูย่อย <b>กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว</b>\n"
188
 
 
189
 
#. i18n: file: tips:74
190
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
191
 
#: tips.cpp:64
192
 
msgid ""
193
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
194
 
"one is selected?\n"
195
 
"</p>\n"
196
 
msgstr ""
197
 
"<p>...คุณสามารถจะสร้างรายการย่อยตัวใหม่ของสิ่งที่จะทำได้ "
198
 
"โดยการวางสิ่งที่จะทำในระหว่างที่เลือกตัวอื่นอยู่ ?\n"
199
 
"</p>\n"
 
20
#: publishdialog.cpp:42
 
21
msgid "Select Addresses"
 
22
msgstr "เลือกที่อยู่"
 
23
 
 
24
#: publishdialog.cpp:53
 
25
msgid "Send email to these recipients"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: publishdialog.cpp:54
 
29
msgid ""
 
30
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
31
"recipients you have entered."
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: publishdialog.cpp:57
 
35
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: publishdialog.cpp:58
 
39
msgid ""
 
40
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
41
"terminated."
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: publishdialog.cpp:61
 
45
msgid ""
 
46
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: publishdialog.cpp:123
 
50
msgid "(EmptyName)"
 
51
msgstr "(ชื่อว่าง)"
 
52
 
 
53
#: publishdialog.cpp:124
 
54
msgid "(EmptyEmail)"
 
55
msgstr "(อีเมลว่าง)"
200
56
 
201
57
#: aboutdata.cpp:30
202
58
msgid "KOrganizer"
385
241
msgid "Fester Zigterman"
386
242
msgstr "Fester Zigterman"
387
243
 
388
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
389
 
#, fuzzy
390
 
#| msgid "To-do"
391
 
msgid "To-do"
392
 
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
393
 
 
394
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
395
 
msgid "Journal"
396
 
msgstr "บันทึกประจำวัน"
397
 
 
398
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
399
 
#, fuzzy
400
 
#| msgctxt "@title:window"
401
 
#| msgid "Recurrence"
402
 
msgid "Recurring"
403
 
msgstr "การเกิดขึ้นอีก"
404
 
 
405
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
406
 
#, fuzzy
407
 
#| msgid "Alarms"
408
 
msgid "Alarm"
409
 
msgstr "แจ้งเตือน"
410
 
 
411
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
412
 
#, fuzzy
413
 
#| msgctxt "the calendar is read-only"
414
 
#| msgid "read-only"
415
 
msgid "Read Only"
416
 
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
417
 
 
418
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
419
 
msgid "Needs Reply"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
423
 
#, fuzzy
424
 
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
425
 
#| msgid "Ascending"
426
 
msgid "Attending"
427
 
msgstr "จากน้อยไปมาก"
428
 
 
429
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
430
 
msgid "Maybe Attending"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
434
 
#, fuzzy
435
 
#| msgid "KOrganizer"
436
 
msgid "Organizer"
437
 
msgstr "KOrganizer"
438
 
 
439
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
440
 
msgctxt "@item:inlistbox"
441
 
msgid "Icons to use"
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#: calendarview.cpp:235
445
 
msgid ""
446
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
447
 
"to view its details here.</p>"
448
 
msgstr ""
449
 
"<p><em>ยังไม่มีการเลือกรายการ</em></p><p>เลือกรายการของ เหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ "
450
 
"หรือบันทึกประจำวัน เพื่อแสดงรายละเอียดที่นี่</p>"
451
 
 
452
 
#: calendarview.cpp:241
453
 
msgid ""
454
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
455
 
"KOrganizer's main view here."
456
 
msgstr ""
457
 
"แสดงรายละเอียดของเหตุการณ์, บันทึกประจำวัน หรือสิ่งที่จะทำที่ได้เลือกไว้ในมุมมองหลักของ "
458
 
"KOrganizer ได้ที่นี่"
459
 
 
460
 
#: calendarview.cpp:440
461
 
#, kde-format
462
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
463
 
msgstr "ไม่สามารถโหลดปฏิทิน '%1' ได้"
464
 
 
465
 
#: calendarview.cpp:661
466
 
msgid ""
467
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
468
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
469
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
470
 
msgstr ""
471
 
"การตั้งค่าเขตเวลามีการเปลี่ยนแปลง "
472
 
"คุณต้องการจะคงค่าเวลาสัมบูรณ์ของรายการในปฏิทินของคุณไว้หรือไม่ "
473
 
"โดยมันอาจจะแสดงเวลาที่แตกต่างออกไปอย่างเคย "
474
 
"หรือจะเลื่อนไปยังเวลาเก่าแม้ว่าจะอยู่ในเขตเวลาใหม่แล้วก็ตาม ?"
475
 
 
476
 
#: calendarview.cpp:668
477
 
msgid "Keep Absolute Times?"
478
 
msgstr "ต้องการคงเวลาสัมบูรณ์ไว้หรือไม่ ?"
479
 
 
480
 
#: calendarview.cpp:669
481
 
msgid "Keep Times"
482
 
msgstr "คงเวลาเดิม"
483
 
 
484
 
#: calendarview.cpp:670
485
 
msgid "Move Times"
486
 
msgstr "เลื่อนเวลา"
487
 
 
488
 
#: calendarview.cpp:745
489
 
#, kde-format
490
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
491
 
msgstr "สิ่งที่จะทำเสร็จสมบูรณ์แล้ว: %1 (%2)"
492
 
 
493
 
#: calendarview.cpp:754
494
 
#, kde-format
495
 
msgid "Journal of %1"
496
 
msgstr "บันทึกประจำวันของ %1"
497
 
 
498
 
#: calendarview.cpp:808
499
 
#, kde-format
500
 
msgid ""
501
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
502
 
"hidden and not appear in the view."
503
 
msgstr ""
504
 
"รายการ \"%1\" ถูกกรองโดยกฏการกรองปัจจุบันของคุณ ดังนั้นมันจะถูกซ่อนและไม่ปรากฏในมุมมอง"
505
 
 
506
 
#: calendarview.cpp:811
507
 
msgid "Filter Applied"
508
 
msgstr "ปรับใช้ตัวกรองแล้ว"
509
 
 
510
 
#: calendarview.cpp:889
511
 
#, fuzzy, kde-format
512
 
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
513
 
msgctxt "@info"
514
 
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
515
 
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
516
 
 
517
 
#: calendarview.cpp:890
518
 
#, fuzzy
519
 
#| msgid "Delete Old Items"
520
 
msgctxt "@title:window"
521
 
msgid "Delete Item?"
522
 
msgstr "ลบรายการเก่า"
523
 
 
524
 
#: calendarview.cpp:909
525
 
#, fuzzy, kde-format
526
 
#| msgid ""
527
 
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
528
 
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
529
 
#| "to-dos?"
530
 
msgid ""
531
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
532
 
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
533
 
msgstr ""
534
 
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
535
 
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
536
 
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
537
 
 
538
 
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
539
 
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
540
 
#: calendarview.cpp:2676
541
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
542
 
msgstr "การยืนยันสำหรับ KOrganizer"
543
 
 
544
 
#: calendarview.cpp:915
545
 
#, fuzzy
546
 
#| msgid "Delete Only This"
547
 
msgid "Cut Only This"
548
 
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
549
 
 
550
 
#: calendarview.cpp:916
551
 
msgid "Cut All"
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: calendarview.cpp:951
555
 
#, fuzzy, kde-format
556
 
#| msgid ""
557
 
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
558
 
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
559
 
#| "to-dos?"
560
 
msgid ""
561
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
562
 
"the to-do with all its sub-to-dos?"
563
 
msgstr ""
564
 
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
565
 
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
566
 
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
567
 
 
568
 
#: calendarview.cpp:956
569
 
#, fuzzy
570
 
#| msgid "Delete Only This"
571
 
msgid "Copy Only This"
572
 
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
573
 
 
574
 
#: calendarview.cpp:957
575
 
#, fuzzy
576
 
#| msgid "&Copy To"
577
 
msgid "Copy All"
578
 
msgstr "คัดลอกไปยัง"
579
 
 
580
 
#: calendarview.cpp:1020
581
 
#, fuzzy
582
 
#| msgid "Please specify a valid start date."
583
 
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
584
 
msgstr "โปรดระบุวันเริ่มที่ถูกต้อง"
585
 
 
586
 
#: calendarview.cpp:1509
587
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
588
 
msgstr "ทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำเป็นอิสระ"
589
 
 
590
 
#: calendarview.cpp:1646
591
 
#, kde-format
592
 
msgctxt "@info"
593
 
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: calendarview.cpp:1649
597
 
#, fuzzy
598
 
#| msgid "Copying Failed"
599
 
msgctxt "@title:window"
600
 
msgid "Copying Succeeded"
601
 
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
602
 
 
603
 
#: calendarview.cpp:1655
604
 
#, fuzzy, kde-format
605
 
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
606
 
msgctxt "@info"
607
 
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
608
 
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
609
 
 
610
 
#: calendarview.cpp:1658
611
 
#, fuzzy
612
 
#| msgid "Copying Failed"
613
 
msgctxt "@title:window"
614
 
msgid "Copying Failed"
615
 
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
616
 
 
617
 
#: calendarview.cpp:1716
618
 
#, kde-format
619
 
msgctxt "@info"
620
 
msgid ""
621
 
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
622
 
"been put into %3."
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
626
 
#, fuzzy
627
 
#| msgid "Moving Failed"
628
 
msgctxt "@title:window"
629
 
msgid "Moving Failed"
630
 
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
631
 
 
632
 
#: calendarview.cpp:1727
633
 
#, kde-format
634
 
msgctxt "@info"
635
 
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: calendarview.cpp:1731
639
 
#, fuzzy
640
 
#| msgid "Moving Failed"
641
 
msgctxt "@title:window"
642
 
msgid "Moving Succeeded"
643
 
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
644
 
 
645
 
#: calendarview.cpp:1738
646
 
#, kde-format
647
 
msgctxt "@info"
648
 
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: calendarview.cpp:1768
652
 
#, fuzzy, kde-format
653
 
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
654
 
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
655
 
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
656
 
 
657
 
#: calendarview.cpp:1773
658
 
#, fuzzy
659
 
#| msgid "T&ime associated"
660
 
msgid "&Dissociate"
661
 
msgstr "เกี่ยวข้องกับเว&ลาด้วย"
662
 
 
663
 
#: calendarview.cpp:1780
664
 
#, fuzzy, kde-format
665
 
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
666
 
msgid ""
667
 
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
668
 
"dissociate future ones?"
669
 
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
670
 
 
671
 
#: calendarview.cpp:1786
672
 
#, fuzzy
673
 
#| msgid "&Dissociate This Occurrence"
674
 
msgid "&Only Dissociate This One"
675
 
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกนี้"
676
 
 
677
 
#: calendarview.cpp:1787
678
 
#, fuzzy
679
 
#| msgid "Dissociate &Future Occurrences"
680
 
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
681
 
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกที่จะเกิดในอนาคต"
682
 
 
683
 
#: calendarview.cpp:1803
684
 
msgid "Dissociate occurrence"
685
 
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
686
 
 
687
 
#: calendarview.cpp:1813
688
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
689
 
msgstr "การถอนการเกิดขึ้นอีกล้มเหลว"
690
 
 
691
 
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
692
 
msgid "Dissociating Failed"
693
 
msgstr "การถอนอีกล้มเหลว"
694
 
 
695
 
#: calendarview.cpp:1824
696
 
msgid "Dissociate future occurrences"
697
 
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกในอนาคต"
698
 
 
699
 
#: calendarview.cpp:1840
700
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
701
 
msgstr "การถอนการเกิดขึ้นอีกในอนาคตล้มเหลว"
702
 
 
703
 
#: calendarview.cpp:2003
704
 
#, fuzzy
705
 
#| msgid "*.ics|ICalendars"
706
 
msgid "*.ics|iCalendars"
707
 
msgstr "*.ics|แฟ้ม ICalendars"
708
 
 
709
 
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
710
 
#, kde-format
711
 
msgid "Do you want to overwrite %1?"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
715
 
msgctxt "save failure cause unknown"
716
 
msgid "Reason unknown"
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: calendarview.cpp:2033
720
 
#, fuzzy, kde-format
721
 
#| msgid "Cannot write archive file %1."
722
 
msgctxt "@info"
723
 
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
724
 
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
725
 
 
726
 
#: calendarview.cpp:2044
727
 
#, fuzzy
728
 
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
729
 
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
730
 
msgstr "รายการบันทึกประจำวันไม่สามารถถูกส่งออกไปเป็นแฟ้มปฏิทินเสมือน (vCalendar) ได้"
731
 
 
732
 
#: calendarview.cpp:2045
733
 
msgid "Data Loss Warning"
734
 
msgstr "แจ้งเตือนข้อมูลสูญหาย"
735
 
 
736
 
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
737
 
msgid "Proceed"
738
 
msgstr "ดำเนินการ"
739
 
 
740
 
#: calendarview.cpp:2056
741
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
742
 
msgstr "*.vcs|แฟ้มปฏิทินเสมือน (vCalendars)"
743
 
 
744
 
#: calendarview.cpp:2085
745
 
#, fuzzy, kde-format
746
 
#| msgid "Cannot write archive file %1."
747
 
msgctxt "@info"
748
 
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
749
 
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
750
 
 
751
 
#: calendarview.cpp:2103
752
 
msgid "&Previous Day"
753
 
msgstr "วันก่อนหน้า"
754
 
 
755
 
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
756
 
#, kde-format
757
 
msgid "&Next Day"
758
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
759
 
msgstr[0] "ราย %1 วันถัดไป"
760
 
 
761
 
#: calendarview.cpp:2106
762
 
msgid "&Previous Week"
763
 
msgstr "สัปดาห์ก่อน"
764
 
 
765
 
#: calendarview.cpp:2107
766
 
msgid "&Next Week"
767
 
msgstr "สัปดาห์ถัดไป"
768
 
 
769
 
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
770
 
msgid "No filter"
771
 
msgstr "ไม่มีตัวกรอง"
772
 
 
773
 
#: calendarview.cpp:2566
774
 
#, kde-format
775
 
msgid ""
776
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
777
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
778
 
"dos?"
779
 
msgstr ""
780
 
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
781
 
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
782
 
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
783
 
 
784
 
#: calendarview.cpp:2572
785
 
msgid "Delete Only This"
786
 
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
787
 
 
788
 
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
789
 
msgid "Delete All"
790
 
msgstr "ลบทั้งหมด"
791
 
 
792
 
#: calendarview.cpp:2575
793
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
794
 
msgstr "ลบรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ"
795
 
 
796
 
#: calendarview.cpp:2609
797
 
#, fuzzy, kde-format
798
 
#| msgid ""
799
 
#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
800
 
#| "belongs to a read-only calendar resource."
801
 
msgid ""
802
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
803
 
"belongs to a read-only calendar."
804
 
msgstr ""
805
 
"รายการ \"%1\" ถูกกำหนดให้อ่านได้อย่างเดียวและไม่สามารถทำการลบได้ "
806
 
"มันอาจจะเป็นทรัพยากรของปฏิทินที่ให้อ่านได้อย่างเดียว"
807
 
 
808
 
#: calendarview.cpp:2613
809
 
msgid "Removing not possible"
810
 
msgstr "การเอาออกเป็นไปไม่ได้"
811
 
 
812
 
#: calendarview.cpp:2642
813
 
#, kde-format
814
 
msgid ""
815
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
816
 
"to delete it and all its recurrences?"
817
 
msgstr ""
818
 
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
819
 
"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะลบมันและการเกิดขึ้นอีกของมันทั้งหมดด้วย ?"
820
 
 
821
 
#: calendarview.cpp:2653
822
 
#, fuzzy
823
 
#| msgid "Delete &Future"
824
 
msgid "Also Delete &Future"
825
 
msgstr "ลบที่จะเกิดอนาคต"
826
 
 
827
 
#: calendarview.cpp:2657
828
 
#, fuzzy, kde-format
829
 
#| msgid ""
830
 
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
831
 
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
832
 
#| "its recurrences?"
833
 
msgid ""
834
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
835
 
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
836
 
msgstr ""
837
 
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
838
 
"คุณต้องการที่จะลบเพียงตัวเดียวบน %2,   ลบเฉพาะที่จะเกิดขึ้นอีกในอนาคตทั้งหมด, "
839
 
"หรือจะลบการเกิดขึ้นอีกทั้งหมดของมัน ?"
840
 
 
841
 
#: calendarview.cpp:2664
842
 
#, fuzzy, kde-format
843
 
#| msgid ""
844
 
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
845
 
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
846
 
#| "its recurrences?"
847
 
msgid ""
848
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
849
 
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
850
 
msgstr ""
851
 
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
852
 
"คุณต้องการที่จะลบเพียงตัวเดียวบน %2,   ลบเฉพาะที่จะเกิดขึ้นอีกในอนาคตทั้งหมด, "
853
 
"หรือจะลบการเกิดขึ้นอีกทั้งหมดของมัน ?"
854
 
 
855
 
#: calendarview.cpp:2677
856
 
msgid "Delete C&urrent"
857
 
msgstr "ลบรายการปัจจุบัน"
858
 
 
859
 
#: calendarview.cpp:2679
860
 
msgid "Delete &All"
861
 
msgstr "ลบทั้งหมด"
862
 
 
863
 
#: calendarview.cpp:2753
864
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
865
 
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้วทั้งหมดหรือไม่ ?"
866
 
 
867
 
#: calendarview.cpp:2754
868
 
msgid "Purge To-dos"
869
 
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำ"
870
 
 
871
 
#: calendarview.cpp:2755
872
 
msgid "Purge"
873
 
msgstr "กำจัด"
874
 
 
875
 
#: calendarview.cpp:2759
876
 
msgid "Purging completed to-dos"
877
 
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
878
 
 
879
 
#: calendarview.cpp:2779
880
 
#, fuzzy
881
 
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
882
 
msgctxt "@info"
883
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
884
 
msgstr "ไม่สามารถกำจัดสิ่งที่จะทำที่มีรายการลูกที่ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ได้"
885
 
 
886
 
#: calendarview.cpp:2780
887
 
msgid "Delete To-do"
888
 
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำ"
889
 
 
890
 
#: calendarview.cpp:2793
891
 
#, fuzzy, kde-format
892
 
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
893
 
msgctxt "@info"
894
 
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
895
 
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขรายการได้: มันถูกล็อคไว้โดยโพรเซสงานอื่น"
896
 
 
897
 
#: calendarview.cpp:2827
898
 
#, kde-format
899
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
900
 
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
901
 
 
902
 
#: calendarview.cpp:2828
903
 
msgid "Copying Failed"
904
 
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
905
 
 
906
 
#: calendarview.cpp:2874
907
 
#, kde-format
908
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
909
 
msgstr "ไม่สามารถย้ายรายการไปยัง %1  ได้"
910
 
 
911
 
#: calendarview.cpp:2875
912
 
msgid "Moving Failed"
913
 
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
914
 
 
915
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
916
 
msgid ""
917
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
918
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
919
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
920
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
921
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
922
 
msgstr ""
923
 
"<qt><p>เลือกวันที่คุณต้องการจะแสดงในมุมมองหลักของ KOrganizer ได้ที่นี่ "
924
 
"กดปุ่มเมาส์ค้างไว้เพื่อเลือกมากกว่าหนึ่งวัน</p><p>กดปุ่มด้านบนเพื่อเรียกดูไปยัง เดือนหรือปี ก่อนหน้า/"
925
 
"ถัดไป</p><p>แต่ละบรรทัดจะแสดงเป็นสัปดาห์ คอลัมน์ซ้ายมือเป็นหมายเลขสัปดาห์ในปี "
926
 
"กดที่ตัวมันเพื่อเลือกทั้งสัปดาห์</p></qt>"
927
 
 
928
 
#: exportwebdialog.cpp:72
929
 
msgid "Export Calendar as Web Page"
930
 
msgstr "ส่งออกปฏิทินไปเป็นหน้าเว็บ"
931
 
 
932
 
#: exportwebdialog.cpp:78
933
 
msgid "Export"
934
 
msgstr "ส่งออก"
935
 
 
936
 
#: exportwebdialog.cpp:137
937
 
msgid ""
938
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
939
 
"modifications will be lost."
940
 
msgstr ""
941
 
"คุณกำลังจะทำการปรับแต่งค่าต่าง ๆ กลับคืนเป็นค่าปริยายของมัน "
942
 
"และคุณจะสูญเสียการแก้ไขที่ปรับแก้ด้วยตนเองทั้งหมด"
943
 
 
944
 
#: exportwebdialog.cpp:139
945
 
msgid "Setting Default Preferences"
946
 
msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าปริยาย"
947
 
 
948
 
#: exportwebdialog.cpp:140
949
 
msgid "Reset to Defaults"
950
 
msgstr "ปรับใช้ค่าปริยาย"
951
 
 
952
 
#: exportwebdialog.cpp:148
953
 
msgctxt "general settings for html export"
954
 
msgid "General"
955
 
msgstr "ค่าทั่วไป"
956
 
 
957
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
958
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
959
 
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1177
960
 
msgid "Date Range"
961
 
msgstr "ช่วงวัน"
962
 
 
963
 
#: exportwebdialog.cpp:164
964
 
msgid "View Type"
965
 
msgstr "ประเภทมุมมอง"
966
 
 
967
 
#: exportwebdialog.cpp:183
968
 
msgid "Destination"
969
 
msgstr "ปลายทาง"
970
 
 
971
 
#: exportwebdialog.cpp:207
972
 
msgid "To-dos"
973
 
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
974
 
 
975
 
#: exportwebdialog.cpp:230
976
 
msgid "Events"
977
 
msgstr "เหตุการณ์"
978
 
 
979
 
#: filtereditdialog.cpp:40
980
 
#, fuzzy
981
 
#| msgid "Edit Calendar Filters"
982
 
msgctxt "@title::window"
983
 
msgid "Edit Calendar Filters"
984
 
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
985
 
 
986
 
#: filtereditdialog.cpp:94
987
 
#, fuzzy
988
 
#| msgid "Press this button to define a new filter."
989
 
msgctxt "@info:whatsthis"
990
 
msgid "Press this button to define a new filter."
991
 
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อนิยามตัวกรองใหม่"
992
 
 
993
 
#: filtereditdialog.cpp:97
994
 
#, fuzzy
995
 
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
996
 
msgctxt "@info:whatsthis"
997
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
998
 
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อลบตัวกรองที่ทำงานอยู่"
999
 
 
1000
 
#: filtereditdialog.cpp:231
1001
 
#, fuzzy, kde-format
1002
 
#| msgid "New Filter %1"
1003
 
msgctxt "@label default filter name"
1004
 
msgid "New Filter %1"
1005
 
msgstr "ตัวกรองใหม่ %1"
1006
 
 
1007
 
#: filtereditdialog.cpp:250
1008
 
#, fuzzy, kde-format
1009
 
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
1010
 
msgctxt "@info"
1011
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
1012
 
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
1013
 
 
1014
 
#: filtereditdialog.cpp:251
1015
 
#, fuzzy
1016
 
#| msgid "Delete Old Items"
1017
 
msgctxt "@title:window"
1018
 
msgid "Delete Filter?"
1019
 
msgstr "ลบรายการเก่า"
1020
 
 
1021
 
#: history.cpp:308
1022
 
#, kde-format
1023
 
msgid "Delete %1"
1024
 
msgstr "ลบ %1"
1025
 
 
1026
 
#: history.cpp:346
1027
 
#, kde-format
1028
 
msgid "Add %1"
1029
 
msgstr "เพิ่ม %1"
1030
 
 
1031
 
#: history.cpp:380
1032
 
#, kde-format
1033
 
msgid "Edit %1"
1034
 
msgstr "แก้ไข %1"
1035
 
 
1036
 
#: htmlexportjob.cpp:154
1037
 
#, fuzzy
1038
 
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
1039
 
msgid "Unable to write the output file."
1040
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
1041
 
 
1042
 
#: htmlexportjob.cpp:160
1043
 
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: htmlexportjob.cpp:163
1047
 
#, fuzzy
1048
 
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
1049
 
msgid "Unable to upload the export file."
1050
 
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
1051
 
 
1052
 
#: htmlexportjob.cpp:171
1053
 
#, kde-format
1054
 
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: htmlexportjob.cpp:173
1058
 
#, kde-format
1059
 
msgid "Export failed. %1"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: htmlexportjob.cpp:177
1063
 
#, fuzzy
1064
 
#| msgid "Set Your Status"
1065
 
msgctxt "@title:window"
1066
 
msgid "Export Status"
1067
 
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
1068
 
 
1069
 
#: htmlexportjob.cpp:291
1070
 
#, fuzzy, kde-format
1071
 
#| msgctxt "monthname year"
1072
 
#| msgid "%1 %2"
1073
 
msgctxt "@title month and year"
1074
 
msgid "%1 %2"
1075
 
msgstr "%1 %2"
1076
 
 
1077
 
#: htmlexportjob.cpp:371
1078
 
#, fuzzy
1079
 
#| msgid "Start Time"
1080
 
msgctxt "@title:column event start time"
1081
 
msgid "Start Time"
1082
 
msgstr "เวลาเริ่ม"
1083
 
 
1084
 
#: htmlexportjob.cpp:373
1085
 
#, fuzzy
1086
 
#| msgid "End Time"
1087
 
msgctxt "@title:column event end time"
1088
 
msgid "End Time"
1089
 
msgstr "เวลาสิ้นสุด"
1090
 
 
1091
 
#: htmlexportjob.cpp:375
1092
 
#, fuzzy
1093
 
#| msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
1094
 
#| msgid "Event"
1095
 
msgctxt "@title:column event description"
1096
 
msgid "Event"
1097
 
msgstr "เหตุการณ์"
1098
 
 
1099
 
#: htmlexportjob.cpp:378
1100
 
#, fuzzy
1101
 
#| msgctxt "@label"
1102
 
#| msgid "Location:"
1103
 
msgctxt "@title:column event locatin"
1104
 
msgid "Location"
1105
 
msgstr "ตำแหน่ง:"
1106
 
 
1107
 
#: htmlexportjob.cpp:383
1108
 
#, fuzzy
1109
 
#| msgid "Categories"
1110
 
msgctxt "@title:column event categories"
1111
 
msgid "Categories"
1112
 
msgstr "หมวดหมู่"
1113
 
 
1114
 
#: htmlexportjob.cpp:388
1115
 
#, fuzzy
1116
 
#| msgid "&Attendees"
1117
 
msgctxt "@title:column event attendees"
1118
 
msgid "Attendees"
1119
 
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
1120
 
 
1121
 
#: htmlexportjob.cpp:507
1122
 
#, fuzzy
1123
 
#| msgid "To-do"
1124
 
msgctxt "@title:column"
1125
 
msgid "To-do"
1126
 
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
1127
 
 
1128
 
#: htmlexportjob.cpp:508
1129
 
#, fuzzy
1130
 
#| msgid "Priority"
1131
 
msgctxt "@title:column to-do priority"
1132
 
msgid "Priority"
1133
 
msgstr "ความสำคัญ"
1134
 
 
1135
 
#: htmlexportjob.cpp:510
1136
 
#, fuzzy
1137
 
#| msgctxt "@title:column percent complete"
1138
 
#| msgid "Complete"
1139
 
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
1140
 
msgid "Completed"
1141
 
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
1142
 
 
1143
 
#: htmlexportjob.cpp:512
1144
 
#, fuzzy
1145
 
#| msgid "Due Date"
1146
 
msgctxt "@title:column to-do due date"
1147
 
msgid "Due Date"
1148
 
msgstr "วันครบกำหนด"
1149
 
 
1150
 
#: htmlexportjob.cpp:516
1151
 
#, fuzzy
1152
 
#| msgctxt "@label"
1153
 
#| msgid "Location:"
1154
 
msgctxt "@title:column to-do location"
1155
 
msgid "Location"
1156
 
msgstr "ตำแหน่ง:"
1157
 
 
1158
 
#: htmlexportjob.cpp:520
1159
 
#, fuzzy
1160
 
#| msgid "Categories"
1161
 
msgctxt "@title:column to-do categories"
1162
 
msgid "Categories"
1163
 
msgstr "หมวดหมู่"
1164
 
 
1165
 
#: htmlexportjob.cpp:524
1166
 
#, fuzzy
1167
 
#| msgid "&Attendees"
1168
 
msgctxt "@title:column to-do attendees"
1169
 
msgid "Attendees"
1170
 
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
1171
 
 
1172
 
#: htmlexportjob.cpp:551
1173
 
#, fuzzy
1174
 
#| msgid "To-dos to Print"
1175
 
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1176
 
msgid "Sub-To-dos of: "
1177
 
msgstr "สิ่งที่จะทำที่จะพิมพ์"
1178
 
 
1179
 
#: htmlexportjob.cpp:607
1180
 
#, fuzzy
1181
 
#| msgid "To-dos"
1182
 
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
1183
 
msgid "Sub-To-dos"
1184
 
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
1185
 
 
1186
 
#: htmlexportjob.cpp:625
1187
 
#, fuzzy, kde-format
1188
 
#| msgctxt "Percent complete"
1189
 
#| msgid "%1 %"
1190
 
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
1191
 
msgid "%1 %"
1192
 
msgstr "%1 %"
1193
 
 
1194
 
#: htmlexportjob.cpp:780
1195
 
msgctxt "@info/plain"
1196
 
msgid "This page was created "
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: htmlexportjob.cpp:789
1200
 
#, kde-format
1201
 
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
1202
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#: htmlexportjob.cpp:793
1206
 
#, kde-format
1207
 
msgctxt "@info/plain page creator email link"
1208
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#: htmlexportjob.cpp:799
1212
 
#, fuzzy, kde-format
1213
 
#| msgid "- %1"
1214
 
msgctxt "@info/plain page creator name only"
1215
 
msgid "by %1 "
1216
 
msgstr "- %1"
1217
 
 
1218
 
#: htmlexportjob.cpp:805
1219
 
#, kde-format
1220
 
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
1221
 
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
1222
 
msgstr ""
1223
 
 
1224
 
#: htmlexportjob.cpp:809
1225
 
#, fuzzy, kde-format
1226
 
#| msgid "Edit %1"
1227
 
msgctxt "@info/plain page credit name only"
1228
 
msgid "with %1"
1229
 
msgstr "แก้ไข %1"
1230
 
 
1231
 
#: htmlexportjob.cpp:876
1232
 
#, fuzzy, kde-format
1233
 
#| msgctxt "monthname year"
1234
 
#| msgid "%1 %2"
1235
 
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
1236
 
msgid "%1, %2"
1237
 
msgstr "%1 %2"
1238
 
 
1239
 
#: importdialog.cpp:44
1240
 
msgid "Import Calendar"
1241
 
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
1242
 
 
1243
 
#: importdialog.cpp:55
1244
 
#, kde-format
1245
 
msgid ""
1246
 
"Please select import method for calendar at\n"
1247
 
"\n"
1248
 
"%1."
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#: importdialog.cpp:66
1252
 
msgid "Add as new calendar"
1253
 
msgstr "เพิ่มเป็นปฏิทินใหม่"
1254
 
 
1255
 
#: importdialog.cpp:69
1256
 
msgid "Merge into existing calendar"
1257
 
msgstr "ผนวกรวมไว้ในปฏิทินที่มีอยู่แล้ว"
1258
 
 
1259
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1260
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1261
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1262
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1263
 
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:88
1264
 
#: kcmdesignerfields.cpp:89 rc.cpp:547 rc.cpp:553
1265
 
msgid "Text"
1266
 
msgstr "ข้อความ"
1267
 
 
1268
 
#: kcmdesignerfields.cpp:84
1269
 
msgid "Numeric Value"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#: kcmdesignerfields.cpp:85
1273
 
msgid "Boolean"
1274
 
msgstr ""
1275
 
 
1276
 
#: kcmdesignerfields.cpp:86
1277
 
#, fuzzy
1278
 
#| msgid "Select a month"
1279
 
msgid "Selection"
1280
 
msgstr "เลือกเดือน"
1281
 
 
1282
 
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
1283
 
#, fuzzy
1284
 
#| msgid "Date && Time"
1285
 
msgid "Date & Time"
1286
 
msgstr "วันที่และเวลา"
1287
 
 
1288
 
#: kcmdesignerfields.cpp:91
1289
 
#, fuzzy
1290
 
#| msgid "&Date:"
1291
 
msgid "Date"
1292
 
msgstr "วันที่: "
1293
 
 
1294
 
#: kcmdesignerfields.cpp:145
1295
 
msgid "KCMDesignerfields"
1296
 
msgstr ""
1297
 
 
1298
 
#: kcmdesignerfields.cpp:146
1299
 
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
1300
 
msgstr ""
1301
 
 
1302
 
#: kcmdesignerfields.cpp:148
1303
 
#, fuzzy
1304
 
#| msgid "Tobias König"
1305
 
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
1306
 
msgstr "Tobias König"
1307
 
 
1308
 
#: kcmdesignerfields.cpp:150
1309
 
#, fuzzy
1310
 
#| msgid "Tobias König"
1311
 
msgid "Tobias Koenig"
1312
 
msgstr "Tobias König"
1313
 
 
1314
 
#: kcmdesignerfields.cpp:189
1315
 
#, fuzzy, kde-format
1316
 
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
1317
 
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
1318
 
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
1319
 
 
1320
 
#: kcmdesignerfields.cpp:198
1321
 
#, fuzzy
1322
 
#| msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
1323
 
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
1324
 
msgid "*.ui|Designer Files"
1325
 
msgstr "*.ics|แฟ้ม iCalendar"
1326
 
 
1327
 
#: kcmdesignerfields.cpp:199
1328
 
#, fuzzy
1329
 
#| msgid "Import Calendar"
1330
 
msgid "Import Page"
1331
 
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
1332
 
 
1333
 
#: kcmdesignerfields.cpp:295
1334
 
msgid ""
1335
 
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
1336
 
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: kcmdesignerfields.cpp:306
1340
 
msgid "Available Pages"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: kcmdesignerfields.cpp:312
1344
 
msgid "Preview of Selected Page"
1345
 
msgstr ""
1346
 
 
1347
 
#: kcmdesignerfields.cpp:331
1348
 
#, kde-format
1349
 
msgid ""
1350
 
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
1351
 
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
1352
 
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
1353
 
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
1354
 
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
1355
 
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
1356
 
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
1357
 
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
1358
 
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
1359
 
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
1360
 
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
1361
 
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
1362
 
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: kcmdesignerfields.cpp:353
1366
 
#, kde-format
1367
 
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: kcmdesignerfields.cpp:365
1371
 
#, fuzzy
1372
 
#| msgid "Delete"
1373
 
msgid "Delete Page"
1374
 
msgstr "ลบ"
1375
 
 
1376
 
#: kcmdesignerfields.cpp:368
1377
 
#, fuzzy
1378
 
#| msgid "Import &Calendar..."
1379
 
msgid "Import Page..."
1380
 
msgstr "นำเข้าปฏิทิน..."
1381
 
 
1382
 
#: kcmdesignerfields.cpp:370
1383
 
msgid "Edit with Qt Designer..."
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: kcmdesignerfields.cpp:392
1387
 
msgid "Key:"
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
#: kcmdesignerfields.cpp:394
1391
 
#, fuzzy
1392
 
#| msgctxt "@label"
1393
 
#| msgid "Type:"
1394
 
msgid "Type:"
1395
 
msgstr "ประเภท:"
1396
 
 
1397
 
#: kcmdesignerfields.cpp:396
1398
 
#, fuzzy
1399
 
#| msgctxt "login name on the Kolab server"
1400
 
#| msgid "Username:"
1401
 
msgid "Classname:"
1402
 
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
1403
 
 
1404
 
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
1405
 
msgid "Description:"
1406
 
msgstr "รายละเอียด:"
1407
 
 
1408
 
#: kdatenavigator.cpp:202
1409
 
#, kde-format
1410
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
1411
 
msgid "%1/%2"
1412
 
msgstr "%1/%2"
1413
 
 
1414
 
#: kdatenavigator.cpp:208
1415
 
#, fuzzy, kde-format
1416
 
#| msgid "Print week &numbers"
1417
 
msgid "Scroll to week number %1"
1418
 
msgstr "พิมพ์หมายเลขสัปดาห์"
1419
 
 
1420
 
#: kdatenavigator.cpp:210
1421
 
#, kde-format
1422
 
msgid ""
1423
 
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
1424
 
"displayed year."
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: kdatenavigator.cpp:260
1428
 
#, fuzzy, kde-format
1429
 
#| msgid "%1%"
1430
 
msgid "%1"
1431
 
msgstr "%1%"
1432
 
 
1433
 
#: kdatenavigator.cpp:262
1434
 
#, kde-format
1435
 
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: kocorehelper.cpp:51
1439
 
#, fuzzy
1440
 
#| msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1441
 
#| msgid ","
1442
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
1443
 
msgid ","
1444
 
msgstr ","
1445
 
 
1446
 
#: kodaymatrix.cpp:248
1447
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1448
 
msgid ","
1449
 
msgstr ","
1450
 
 
1451
 
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
1452
 
msgid "New E&vent..."
1453
 
msgstr "เหตุการณ์ใหม่..."
1454
 
 
1455
 
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
1456
 
msgid "New &To-do..."
1457
 
msgstr "สิ่งที่จะทำใหม่..."
1458
 
 
1459
 
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
1460
 
msgid "New &Journal..."
1461
 
msgstr "บันทึกประจำวันใหม่..."
1462
 
 
1463
 
#: kodaymatrix.cpp:693
1464
 
msgid "&Move"
1465
 
msgstr "ย้าย"
1466
 
 
1467
 
#: kodaymatrix.cpp:695
1468
 
msgid "&Copy"
1469
 
msgstr "คัดลอก"
1470
 
 
1471
 
#: kodaymatrix.cpp:698
1472
 
msgid "&Add"
1473
 
msgstr "เพิ่ม"
1474
 
 
1475
 
#: kodaymatrix.cpp:701
1476
 
msgid "&Cancel"
1477
 
msgstr "ยกเลิก"
1478
 
 
1479
 
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
1480
 
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
1481
 
msgid "&Show"
1482
 
msgstr "แสดง"
1483
 
 
1484
 
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
1485
 
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
1486
 
msgid "&Edit..."
1487
 
msgstr "แก้ไข..."
1488
 
 
1489
 
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
1490
 
msgid "&Print..."
1491
 
msgstr "พิมพ์..."
1492
 
 
1493
 
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
1494
 
#, fuzzy
1495
 
#| msgid "&Print..."
1496
 
msgid "Print Previe&w..."
1497
 
msgstr "พิมพ์..."
1498
 
 
1499
 
#: koeventpopupmenu.cpp:62
1500
 
msgctxt "cut this event"
1501
 
msgid "C&ut"
1502
 
msgstr "ตัด"
1503
 
 
1504
 
#: koeventpopupmenu.cpp:65
1505
 
msgctxt "copy this event"
1506
 
msgid "&Copy"
1507
 
msgstr "คัดลอก"
1508
 
 
1509
 
#: koeventpopupmenu.cpp:69
1510
 
#, fuzzy
1511
 
#| msgid "&Date:"
1512
 
msgid "&Paste"
1513
 
msgstr "วันที่: "
1514
 
 
1515
 
#: koeventpopupmenu.cpp:72
1516
 
msgctxt "delete this incidence"
1517
 
msgid "&Delete"
1518
 
msgstr "&ลบทิ้ง"
1519
 
 
1520
 
#: koeventpopupmenu.cpp:77
1521
 
#, fuzzy
1522
 
#| msgctxt "delete completed to-dos"
1523
 
#| msgid "Pur&ge Completed"
1524
 
msgid "Togg&le To-do Completed"
1525
 
msgstr "กำจัดตัวที่เสร็จแล้ว"
1526
 
 
1527
 
#: koeventpopupmenu.cpp:80
1528
 
msgid "&Toggle Reminder"
1529
 
msgstr "เปิด/ปิดการเตือนความจำ"
1530
 
 
1531
 
#: koeventpopupmenu.cpp:84
1532
 
#, fuzzy
1533
 
#| msgid "Dissociate occurrence"
1534
 
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
1535
 
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
1536
 
 
1537
 
#: koeventpopupmenu.cpp:90
1538
 
msgid "Send as iCalendar..."
1539
 
msgstr "ส่งเป็น iCalendar..."
1540
 
 
1541
 
#: koeventview.cpp:189
1542
 
#, fuzzy
1543
 
#| msgid "Only &Future Items"
1544
 
msgid "Also &Future Items"
1545
 
msgstr "เฉพาะรายการในอนาคตเท่านั้น"
1546
 
 
1547
 
#: koeventview.cpp:199
1548
 
#, fuzzy
1549
 
#| msgid ""
1550
 
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
1551
 
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
1552
 
#| "all items in the recurrence?"
1553
 
msgid ""
1554
 
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1555
 
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
1556
 
"items in the recurrence?"
1557
 
msgstr ""
1558
 
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
1559
 
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
1560
 
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
1561
 
 
1562
 
#: koeventview.cpp:204
1563
 
#, fuzzy
1564
 
#| msgid ""
1565
 
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
1566
 
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
1567
 
#| "all items in the recurrence?"
1568
 
msgid ""
1569
 
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
1570
 
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
1571
 
msgstr ""
1572
 
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
1573
 
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
1574
 
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
1575
 
 
1576
 
#: koeventview.cpp:214
1577
 
msgid "Changing Recurring Item"
1578
 
msgstr "การเปลี่ยนรายการที่จะเกิดขึ้นอีก"
1579
 
 
1580
 
#: koeventview.cpp:215
1581
 
msgid "Only &This Item"
1582
 
msgstr "เฉพาะรายการนี้เท่านั้น"
1583
 
 
1584
 
#: koeventview.cpp:217
1585
 
msgid "&All Occurrences"
1586
 
msgstr "ที่จะเกิดขึ้นอีกทั้งหมด"
1587
 
 
1588
 
#: koeventviewerdialog.cpp:40
1589
 
msgid "Event Viewer"
1590
 
msgstr "ตัวดูเหตุการณ์"
1591
 
 
1592
 
#: koeventviewerdialog.cpp:43
1593
 
msgid "Edit..."
1594
 
msgstr "แก้ไข..."
1595
 
 
1596
 
#: koeventviewerdialog.cpp:44
1597
 
msgid "Show in Context"
1598
 
msgstr "แสดงในคอนเท็กซ์"
1599
 
 
1600
 
#: kohelper.cpp:79
1601
 
#, kde-format
1602
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1603
 
msgstr "ไม่สามารถบันทึก %1 \"%2\""
1604
 
 
1605
 
#: koprefs.cpp:77
1606
 
msgctxt "Default export file"
1607
 
msgid "calendar.html"
1608
 
msgstr "ปฏิทิน.html"
1609
 
 
1610
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
1611
 
#, fuzzy
1612
 
#| msgid "Reminder"
1613
 
msgctxt "@title:window"
1614
 
msgid "Reminders"
1615
 
msgstr "เตือนความจำ"
1616
 
 
1617
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
1618
 
#, fuzzy
1619
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1620
 
#| msgid "Dismiss All"
1621
 
msgctxt "@action:button"
1622
 
msgid "Dismiss Reminder"
1623
 
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
1624
 
 
1625
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
1626
 
msgctxt "@info:tooltip"
1627
 
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
1628
 
msgstr ""
1629
 
 
1630
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
1631
 
#, fuzzy
1632
 
#| msgctxt "@action:button"
1633
 
#| msgid "Dismiss all"
1634
 
msgctxt "@action:button"
1635
 
msgid "Dismiss All"
1636
 
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
1637
 
 
1638
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
1639
 
msgctxt "@info:tooltip"
1640
 
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
1644
 
msgctxt "@action:button"
1645
 
msgid "Edit..."
1646
 
msgstr "แก้ไข..."
1647
 
 
1648
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
1649
 
msgctxt "@info:tooltip"
1650
 
msgid "Edit the selected incidence"
1651
 
msgstr ""
1652
 
 
1653
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
1654
 
msgctxt "@action:button"
1655
 
msgid "Suspend"
1656
 
msgstr "ระงับไว้ชั่วคราว"
1657
 
 
1658
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
1659
 
msgctxt "@info:tooltip"
1660
 
msgid ""
1661
 
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
1665
 
msgctxt "@label"
1666
 
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
1670
 
#, fuzzy
1671
 
#| msgid "&Title:"
1672
 
msgctxt "@title:column reminder title"
1673
 
msgid "Title"
1674
 
msgstr "เรื่อง:"
1675
 
 
1676
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
1677
 
#, fuzzy
1678
 
#| msgid "Date && Time"
1679
 
msgctxt "@title:column happens at date/time"
1680
 
msgid "Date Time"
1681
 
msgstr "วันที่และเวลา"
1682
 
 
1683
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
1684
 
#, fuzzy
1685
 
#| msgid "Due Date/Time"
1686
 
msgctxt "@title:column trigger date/time"
1687
 
msgid "Trigger Time"
1688
 
msgstr "วัน/เวลาครบกำหนด"
1689
 
 
1690
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
1691
 
#, fuzzy
1692
 
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
1693
 
msgctxt "@info:tooltip"
1694
 
msgid "The event or to-do title"
1695
 
msgstr "ตั้งค่าว่าเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้จะเกิดขึ้นที่ใด"
1696
 
 
1697
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
1698
 
#, fuzzy
1699
 
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
1700
 
msgctxt "@info:tooltip"
1701
 
msgid "The reminder is set for this date/time"
1702
 
msgstr "เปิดใช้การเตือนความจำสำหรับเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
1703
 
 
1704
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
1705
 
#, fuzzy
1706
 
#| msgid ""
1707
 
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
1708
 
msgctxt "@info:tooltip"
1709
 
msgid "The date/time the reminder was triggered"
1710
 
msgstr "ตั้งค่าว่านานเท่าใดก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์ที่จะให้การเตือนความจำทำการแจ้งเตือน"
1711
 
 
1712
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
1713
 
#, fuzzy
1714
 
#| msgid ""
1715
 
#| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
1716
 
#| "entry to view its details here.</p>"
1717
 
msgctxt "@info default incidence details string"
1718
 
msgid ""
1719
 
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
1720
 
"here.</emphasis>"
1721
 
msgstr ""
1722
 
"<p><em>ยังไม่มีการเลือกรายการ</em></p><p>เลือกรายการของ เหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ "
1723
 
"หรือบันทึกประจำวัน เพื่อแสดงรายละเอียดที่นี่</p>"
1724
 
 
1725
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
1726
 
msgctxt "@label:spinbox"
1727
 
msgid "Suspend &duration:"
1728
 
msgstr "ช่วงเวลาระงับชั่วคราว:"
1729
 
 
1730
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
1731
 
msgctxt "@info:tooltip"
1732
 
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
1736
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1737
 
msgid ""
1738
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
1739
 
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
1740
 
"adjacent selector."
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
1744
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
1745
 
msgid "minute(s)"
1746
 
msgstr "นาที"
1747
 
 
1748
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
1749
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
1750
 
msgid "hour(s)"
1751
 
msgstr "ชั่วโมง"
1752
 
 
1753
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
1754
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
1755
 
msgid "day(s)"
1756
 
msgstr "วัน"
1757
 
 
1758
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
1759
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
1760
 
msgid "week(s)"
1761
 
msgstr "สัปดาห์"
1762
 
 
1763
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
1764
 
msgctxt "@info:tooltip"
1765
 
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
1766
 
msgstr ""
1767
 
 
1768
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
1769
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1770
 
msgid ""
1771
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
1772
 
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
1773
 
"input."
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
1777
 
#, fuzzy
1778
 
#| msgid "Edit..."
1779
 
msgctxt "@label an elipsis"
1780
 
msgid "..."
1781
 
msgstr "แก้ไข..."
1782
 
 
1783
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
1784
 
#, kde-format
1785
 
msgctxt "@info"
1786
 
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
1790
 
#, fuzzy
1791
 
#| msgid "Reminder"
1792
 
msgctxt "@title"
1793
 
msgid "Reminder"
1794
 
msgstr "เตือนความจำ"
1795
 
 
1796
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
1797
 
#, fuzzy, kde-format
1798
 
#| msgid "Reminder: "
1799
 
#| msgid_plural "%1 reminders: "
1800
 
msgctxt "@title"
1801
 
msgid "Reminder: %1"
1802
 
msgstr "เตือนความจำ %1 รายการ:"
1803
 
 
1804
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
1805
 
#, fuzzy
1806
 
#| msgctxt "@info"
1807
 
#| msgid "Could not start KOrganizer."
1808
 
msgctxt "@info"
1809
 
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
1810
 
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ KOrganizer ได้"
1811
 
 
1812
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
1813
 
#, kde-format
1814
 
msgctxt "@info"
1815
 
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
1819
 
msgctxt "@title:window"
1820
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1821
 
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
1822
 
 
1823
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
1824
 
msgctxt "@info"
1825
 
msgid "Cannot load system tray icon."
1826
 
msgstr "ไม่สามารถเรียกไอคอนบนถาดระบบได้"
1827
 
 
1828
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
1829
 
#, fuzzy
1830
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1831
 
#| msgid "Suspend All"
1832
 
msgctxt "@action:inmenu"
1833
 
msgid "Suspend All Reminders"
1834
 
msgstr "ระงับทั้งหมดไว้ชั่วคราว"
1835
 
 
1836
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
1837
 
#, fuzzy
1838
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1839
 
#| msgid "Dismiss All"
1840
 
msgctxt "@action:inmenu"
1841
 
msgid "Dismiss All Reminders"
1842
 
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
1843
 
 
1844
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
1845
 
#, fuzzy
1846
 
#| msgctxt "@title"
1847
 
#| msgid "Edit Reminders"
1848
 
msgctxt "@action:inmenu"
1849
 
msgid "Enable Reminders"
1850
 
msgstr "แก้ไขการเตือนความจำ"
1851
 
 
1852
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
1853
 
msgctxt "@action:inmenu"
1854
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
1855
 
msgstr "เริ่มเดมอนเตือนความจำเมื่อล็อกอิน"
1856
 
 
1857
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
1858
 
#, fuzzy, kde-format
1859
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
1860
 
#| msgid "There is 1 active reminder."
1861
 
#| msgid_plural "There are %1 active reminders."
1862
 
msgctxt "@info:status"
1863
 
msgid "There is 1 active reminder."
1864
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
1865
 
msgstr[0] "มีการเตือนความจำอยู่ %1 รายการ"
1866
 
 
1867
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
1868
 
#, fuzzy
1869
 
#| msgid "No reminders"
1870
 
msgctxt "@info:status"
1871
 
msgid "No active reminders."
1872
 
msgstr "ไม่มีเตือนความจำ"
1873
 
 
1874
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
1875
 
#, fuzzy
1876
 
#| msgctxt "@info"
1877
 
#| msgid ""
1878
 
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
1879
 
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
1880
 
msgctxt "@info"
1881
 
msgid ""
1882
 
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
1883
 
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1884
 
msgstr ""
1885
 
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
1886
 
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
1887
 
 
1888
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
1889
 
msgctxt "@title:window"
1890
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
1891
 
msgstr "ปิดเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
1892
 
 
1893
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
1894
 
#, fuzzy
1895
 
#| msgctxt "@info"
1896
 
#| msgid ""
1897
 
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
1898
 
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
1899
 
msgctxt "@info"
1900
 
msgid ""
1901
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
1902
 
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
1903
 
msgstr ""
1904
 
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
1905
 
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
1906
 
 
1907
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
1908
 
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
1909
 
msgid "Start"
1910
 
msgstr "เริ่ม"
1911
 
 
1912
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
1913
 
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
1914
 
msgid "Do Not Start"
1915
 
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
1916
 
 
1917
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
1918
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
1919
 
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
1920
 
 
1921
 
#: korgac/korgacmain.cpp:72
1922
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
1923
 
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Cornelius Schumacher"
1924
 
 
1925
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78
1926
 
msgid "Janitorial Staff"
1927
 
msgstr "Janitorial Staff"
1928
 
 
1929
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
1930
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
1931
 
#: korganizer.cpp:277 rc.cpp:188 rc.cpp:190 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
1932
 
msgid "Calendar"
1933
 
msgstr "ปฏิทิน"
1934
 
 
1935
 
#: korganizer.cpp:288
1936
 
msgid "New Calendar"
1937
 
msgstr "ปฏิทินใหม่"
1938
 
 
1939
 
#: korganizer.cpp:292
1940
 
msgctxt "the calendar is read-only"
1941
 
msgid "read-only"
1942
 
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
1943
 
 
1944
244
#: rc.cpp:1
1945
245
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1946
246
msgid "Your names"
2386
686
msgid "Title of the free/busy list"
2387
687
msgstr "ไม่สามารถลงแจ้งข้อมูลสถานะว่าง/ไม่ว่างได้"
2388
688
 
 
689
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
 
690
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
 
691
#: rc.cpp:188 rc.cpp:190 korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
 
692
msgid "Calendar"
 
693
msgstr "ปฏิทิน"
 
694
 
2389
695
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2390
696
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
2391
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
2996
1302
msgid "Show holidays as:"
2997
1303
msgstr "แสดงวันหยุดเป็น:"
2998
1304
 
 
1305
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
 
1306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
1307
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
 
1308
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
1309
#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
 
1310
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89
 
1311
msgid "Text"
 
1312
msgstr "ข้อความ"
 
1313
 
2999
1314
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
3000
1315
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
3001
1316
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
4116
2431
msgid "Su&mmaries"
4117
2432
msgstr "สรุป"
4118
2433
 
 
2434
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
 
2435
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
2436
#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:152
 
2437
msgid "Date Range"
 
2438
msgstr "ช่วงวัน"
 
2439
 
4119
2440
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
4120
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
4121
2442
#: rc.cpp:1180
5452
3773
"color for each event category below."
5453
3774
msgstr ""
5454
3775
 
 
3776
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
 
3777
#, fuzzy
 
3778
#| msgid "To-do"
 
3779
msgid "To-do"
 
3780
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
 
3781
 
 
3782
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
 
3783
msgid "Journal"
 
3784
msgstr "บันทึกประจำวัน"
 
3785
 
 
3786
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
 
3787
#, fuzzy
 
3788
#| msgctxt "@title:window"
 
3789
#| msgid "Recurrence"
 
3790
msgid "Recurring"
 
3791
msgstr "การเกิดขึ้นอีก"
 
3792
 
 
3793
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
 
3794
#, fuzzy
 
3795
#| msgid "Alarms"
 
3796
msgid "Alarm"
 
3797
msgstr "แจ้งเตือน"
 
3798
 
 
3799
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
 
3800
#, fuzzy
 
3801
#| msgctxt "the calendar is read-only"
 
3802
#| msgid "read-only"
 
3803
msgid "Read Only"
 
3804
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
 
3805
 
 
3806
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
 
3807
msgid "Needs Reply"
 
3808
msgstr ""
 
3809
 
 
3810
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
 
3811
#, fuzzy
 
3812
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
 
3813
#| msgid "Ascending"
 
3814
msgid "Attending"
 
3815
msgstr "จากน้อยไปมาก"
 
3816
 
 
3817
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
 
3818
msgid "Maybe Attending"
 
3819
msgstr ""
 
3820
 
 
3821
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
 
3822
#, fuzzy
 
3823
#| msgid "KOrganizer"
 
3824
msgid "Organizer"
 
3825
msgstr "KOrganizer"
 
3826
 
 
3827
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
 
3828
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3829
msgid "Icons to use"
 
3830
msgstr ""
 
3831
 
 
3832
#: calendarview.cpp:235
 
3833
msgid ""
 
3834
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
 
3835
"to view its details here.</p>"
 
3836
msgstr ""
 
3837
"<p><em>ยังไม่มีการเลือกรายการ</em></p><p>เลือกรายการของ เหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ "
 
3838
"หรือบันทึกประจำวัน เพื่อแสดงรายละเอียดที่นี่</p>"
 
3839
 
 
3840
#: calendarview.cpp:241
 
3841
msgid ""
 
3842
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
 
3843
"KOrganizer's main view here."
 
3844
msgstr ""
 
3845
"แสดงรายละเอียดของเหตุการณ์, บันทึกประจำวัน หรือสิ่งที่จะทำที่ได้เลือกไว้ในมุมมองหลักของ "
 
3846
"KOrganizer ได้ที่นี่"
 
3847
 
 
3848
#: calendarview.cpp:440
 
3849
#, kde-format
 
3850
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
3851
msgstr "ไม่สามารถโหลดปฏิทิน '%1' ได้"
 
3852
 
 
3853
#: calendarview.cpp:661
 
3854
msgid ""
 
3855
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
 
3856
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
 
3857
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
 
3858
msgstr ""
 
3859
"การตั้งค่าเขตเวลามีการเปลี่ยนแปลง "
 
3860
"คุณต้องการจะคงค่าเวลาสัมบูรณ์ของรายการในปฏิทินของคุณไว้หรือไม่ "
 
3861
"โดยมันอาจจะแสดงเวลาที่แตกต่างออกไปอย่างเคย "
 
3862
"หรือจะเลื่อนไปยังเวลาเก่าแม้ว่าจะอยู่ในเขตเวลาใหม่แล้วก็ตาม ?"
 
3863
 
 
3864
#: calendarview.cpp:668
 
3865
msgid "Keep Absolute Times?"
 
3866
msgstr "ต้องการคงเวลาสัมบูรณ์ไว้หรือไม่ ?"
 
3867
 
 
3868
#: calendarview.cpp:669
 
3869
msgid "Keep Times"
 
3870
msgstr "คงเวลาเดิม"
 
3871
 
 
3872
#: calendarview.cpp:670
 
3873
msgid "Move Times"
 
3874
msgstr "เลื่อนเวลา"
 
3875
 
 
3876
#: calendarview.cpp:745
 
3877
#, kde-format
 
3878
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
 
3879
msgstr "สิ่งที่จะทำเสร็จสมบูรณ์แล้ว: %1 (%2)"
 
3880
 
 
3881
#: calendarview.cpp:754
 
3882
#, kde-format
 
3883
msgid "Journal of %1"
 
3884
msgstr "บันทึกประจำวันของ %1"
 
3885
 
 
3886
#: calendarview.cpp:808
 
3887
#, kde-format
 
3888
msgid ""
 
3889
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
 
3890
"hidden and not appear in the view."
 
3891
msgstr ""
 
3892
"รายการ \"%1\" ถูกกรองโดยกฏการกรองปัจจุบันของคุณ ดังนั้นมันจะถูกซ่อนและไม่ปรากฏในมุมมอง"
 
3893
 
 
3894
#: calendarview.cpp:811
 
3895
msgid "Filter Applied"
 
3896
msgstr "ปรับใช้ตัวกรองแล้ว"
 
3897
 
 
3898
#: calendarview.cpp:889
 
3899
#, fuzzy, kde-format
 
3900
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
 
3901
msgctxt "@info"
 
3902
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
3903
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
 
3904
 
 
3905
#: calendarview.cpp:890
 
3906
#, fuzzy
 
3907
#| msgid "Delete Old Items"
 
3908
msgctxt "@title:window"
 
3909
msgid "Delete Item?"
 
3910
msgstr "ลบรายการเก่า"
 
3911
 
 
3912
#: calendarview.cpp:909
 
3913
#, fuzzy, kde-format
 
3914
#| msgid ""
 
3915
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
3916
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
 
3917
#| "to-dos?"
 
3918
msgid ""
 
3919
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
3920
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
3921
msgstr ""
 
3922
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
 
3923
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
 
3924
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
 
3925
 
 
3926
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
 
3927
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
 
3928
#: calendarview.cpp:2676
 
3929
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
3930
msgstr "การยืนยันสำหรับ KOrganizer"
 
3931
 
 
3932
#: calendarview.cpp:915
 
3933
#, fuzzy
 
3934
#| msgid "Delete Only This"
 
3935
msgid "Cut Only This"
 
3936
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
 
3937
 
 
3938
#: calendarview.cpp:916
 
3939
msgid "Cut All"
 
3940
msgstr ""
 
3941
 
 
3942
#: calendarview.cpp:951
 
3943
#, fuzzy, kde-format
 
3944
#| msgid ""
 
3945
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
3946
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
 
3947
#| "to-dos?"
 
3948
msgid ""
 
3949
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
3950
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
3951
msgstr ""
 
3952
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
 
3953
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
 
3954
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
 
3955
 
 
3956
#: calendarview.cpp:956
 
3957
#, fuzzy
 
3958
#| msgid "Delete Only This"
 
3959
msgid "Copy Only This"
 
3960
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
 
3961
 
 
3962
#: calendarview.cpp:957
 
3963
#, fuzzy
 
3964
#| msgid "&Copy To"
 
3965
msgid "Copy All"
 
3966
msgstr "คัดลอกไปยัง"
 
3967
 
 
3968
#: calendarview.cpp:1020
 
3969
#, fuzzy
 
3970
#| msgid "Please specify a valid start date."
 
3971
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
3972
msgstr "โปรดระบุวันเริ่มที่ถูกต้อง"
 
3973
 
 
3974
#: calendarview.cpp:1509
 
3975
msgid "Make sub-to-dos independent"
 
3976
msgstr "ทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำเป็นอิสระ"
 
3977
 
 
3978
#: calendarview.cpp:1646
 
3979
#, kde-format
 
3980
msgctxt "@info"
 
3981
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
3982
msgstr ""
 
3983
 
 
3984
#: calendarview.cpp:1649
 
3985
#, fuzzy
 
3986
#| msgid "Copying Failed"
 
3987
msgctxt "@title:window"
 
3988
msgid "Copying Succeeded"
 
3989
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
 
3990
 
 
3991
#: calendarview.cpp:1655
 
3992
#, fuzzy, kde-format
 
3993
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
 
3994
msgctxt "@info"
 
3995
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
3996
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
 
3997
 
 
3998
#: calendarview.cpp:1658
 
3999
#, fuzzy
 
4000
#| msgid "Copying Failed"
 
4001
msgctxt "@title:window"
 
4002
msgid "Copying Failed"
 
4003
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
 
4004
 
 
4005
#: calendarview.cpp:1716
 
4006
#, kde-format
 
4007
msgctxt "@info"
 
4008
msgid ""
 
4009
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
4010
"been put into %3."
 
4011
msgstr ""
 
4012
 
 
4013
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
 
4014
#, fuzzy
 
4015
#| msgid "Moving Failed"
 
4016
msgctxt "@title:window"
 
4017
msgid "Moving Failed"
 
4018
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
 
4019
 
 
4020
#: calendarview.cpp:1727
 
4021
#, kde-format
 
4022
msgctxt "@info"
 
4023
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
4024
msgstr ""
 
4025
 
 
4026
#: calendarview.cpp:1731
 
4027
#, fuzzy
 
4028
#| msgid "Moving Failed"
 
4029
msgctxt "@title:window"
 
4030
msgid "Moving Succeeded"
 
4031
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
 
4032
 
 
4033
#: calendarview.cpp:1738
 
4034
#, kde-format
 
4035
msgctxt "@info"
 
4036
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
4037
msgstr ""
 
4038
 
 
4039
#: calendarview.cpp:1768
 
4040
#, fuzzy, kde-format
 
4041
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
 
4042
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
4043
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
 
4044
 
 
4045
#: calendarview.cpp:1773
 
4046
#, fuzzy
 
4047
#| msgid "T&ime associated"
 
4048
msgid "&Dissociate"
 
4049
msgstr "เกี่ยวข้องกับเว&ลาด้วย"
 
4050
 
 
4051
#: calendarview.cpp:1780
 
4052
#, fuzzy, kde-format
 
4053
#| msgid "Dissociate event from recurrence"
 
4054
msgid ""
 
4055
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
 
4056
"dissociate future ones?"
 
4057
msgstr "แยกเหตุการณ์ออกจากการเกิดขึ้นใหม่"
 
4058
 
 
4059
#: calendarview.cpp:1786
 
4060
#, fuzzy
 
4061
#| msgid "&Dissociate This Occurrence"
 
4062
msgid "&Only Dissociate This One"
 
4063
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกนี้"
 
4064
 
 
4065
#: calendarview.cpp:1787
 
4066
#, fuzzy
 
4067
#| msgid "Dissociate &Future Occurrences"
 
4068
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
 
4069
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกที่จะเกิดในอนาคต"
 
4070
 
 
4071
#: calendarview.cpp:1803
 
4072
msgid "Dissociate occurrence"
 
4073
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
 
4074
 
 
4075
#: calendarview.cpp:1813
 
4076
msgid "Dissociating the occurrence failed."
 
4077
msgstr "การถอนการเกิดขึ้นอีกล้มเหลว"
 
4078
 
 
4079
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
 
4080
msgid "Dissociating Failed"
 
4081
msgstr "การถอนอีกล้มเหลว"
 
4082
 
 
4083
#: calendarview.cpp:1824
 
4084
msgid "Dissociate future occurrences"
 
4085
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีกในอนาคต"
 
4086
 
 
4087
#: calendarview.cpp:1840
 
4088
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
 
4089
msgstr "การถอนการเกิดขึ้นอีกในอนาคตล้มเหลว"
 
4090
 
 
4091
#: calendarview.cpp:2003
 
4092
#, fuzzy
 
4093
#| msgid "*.ics|ICalendars"
 
4094
msgid "*.ics|iCalendars"
 
4095
msgstr "*.ics|แฟ้ม ICalendars"
 
4096
 
 
4097
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
 
4098
#, kde-format
 
4099
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
4100
msgstr ""
 
4101
 
 
4102
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
 
4103
msgctxt "save failure cause unknown"
 
4104
msgid "Reason unknown"
 
4105
msgstr ""
 
4106
 
 
4107
#: calendarview.cpp:2033
 
4108
#, fuzzy, kde-format
 
4109
#| msgid "Cannot write archive file %1."
 
4110
msgctxt "@info"
 
4111
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
 
4112
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
 
4113
 
 
4114
#: calendarview.cpp:2044
 
4115
#, fuzzy
 
4116
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
 
4117
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
 
4118
msgstr "รายการบันทึกประจำวันไม่สามารถถูกส่งออกไปเป็นแฟ้มปฏิทินเสมือน (vCalendar) ได้"
 
4119
 
 
4120
#: calendarview.cpp:2045
 
4121
msgid "Data Loss Warning"
 
4122
msgstr "แจ้งเตือนข้อมูลสูญหาย"
 
4123
 
 
4124
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
 
4125
msgid "Proceed"
 
4126
msgstr "ดำเนินการ"
 
4127
 
 
4128
#: calendarview.cpp:2056
 
4129
msgid "*.vcs|vCalendars"
 
4130
msgstr "*.vcs|แฟ้มปฏิทินเสมือน (vCalendars)"
 
4131
 
 
4132
#: calendarview.cpp:2085
 
4133
#, fuzzy, kde-format
 
4134
#| msgid "Cannot write archive file %1."
 
4135
msgctxt "@info"
 
4136
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
 
4137
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มจัดเก็บ %1 ได้"
 
4138
 
 
4139
#: calendarview.cpp:2103
 
4140
msgid "&Previous Day"
 
4141
msgstr "วันก่อนหน้า"
 
4142
 
 
4143
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
 
4144
#, kde-format
 
4145
msgid "&Next Day"
 
4146
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
4147
msgstr[0] "ราย %1 วันถัดไป"
 
4148
 
 
4149
#: calendarview.cpp:2106
 
4150
msgid "&Previous Week"
 
4151
msgstr "สัปดาห์ก่อน"
 
4152
 
 
4153
#: calendarview.cpp:2107
 
4154
msgid "&Next Week"
 
4155
msgstr "สัปดาห์ถัดไป"
 
4156
 
 
4157
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
 
4158
msgid "No filter"
 
4159
msgstr "ไม่มีตัวกรอง"
 
4160
 
 
4161
#: calendarview.cpp:2566
 
4162
#, kde-format
 
4163
msgid ""
 
4164
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
4165
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
 
4166
"dos?"
 
4167
msgstr ""
 
4168
"รายการ \"%1\" มีรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ คุณต้องการจะลบเพียงแค่รายการนี้ "
 
4169
"และทำให้รายการย่อยของสิ่งที่จะทำของมันเป็นอิสระหรือไม่ "
 
4170
"หรือจะลบสิ่งที่จะทำพร้อมทั้งรายกายย่อยทั้งหมดของมันด้วย ?"
 
4171
 
 
4172
#: calendarview.cpp:2572
 
4173
msgid "Delete Only This"
 
4174
msgstr "ลบตัวนี้เท่านั้น"
 
4175
 
 
4176
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
 
4177
msgid "Delete All"
 
4178
msgstr "ลบทั้งหมด"
 
4179
 
 
4180
#: calendarview.cpp:2575
 
4181
msgid "Deleting sub-to-dos"
 
4182
msgstr "ลบรายการย่อยของสิ่งที่จะทำ"
 
4183
 
 
4184
#: calendarview.cpp:2609
 
4185
#, fuzzy, kde-format
 
4186
#| msgid ""
 
4187
#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
4188
#| "belongs to a read-only calendar resource."
 
4189
msgid ""
 
4190
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
4191
"belongs to a read-only calendar."
 
4192
msgstr ""
 
4193
"รายการ \"%1\" ถูกกำหนดให้อ่านได้อย่างเดียวและไม่สามารถทำการลบได้ "
 
4194
"มันอาจจะเป็นทรัพยากรของปฏิทินที่ให้อ่านได้อย่างเดียว"
 
4195
 
 
4196
#: calendarview.cpp:2613
 
4197
msgid "Removing not possible"
 
4198
msgstr "การเอาออกเป็นไปไม่ได้"
 
4199
 
 
4200
#: calendarview.cpp:2642
 
4201
#, kde-format
 
4202
msgid ""
 
4203
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
 
4204
"to delete it and all its recurrences?"
 
4205
msgstr ""
 
4206
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
 
4207
"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะลบมันและการเกิดขึ้นอีกของมันทั้งหมดด้วย ?"
 
4208
 
 
4209
#: calendarview.cpp:2653
 
4210
#, fuzzy
 
4211
#| msgid "Delete &Future"
 
4212
msgid "Also Delete &Future"
 
4213
msgstr "ลบที่จะเกิดอนาคต"
 
4214
 
 
4215
#: calendarview.cpp:2657
 
4216
#, fuzzy, kde-format
 
4217
#| msgid ""
 
4218
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
 
4219
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
 
4220
#| "its recurrences?"
 
4221
msgid ""
 
4222
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
4223
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
 
4224
msgstr ""
 
4225
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
 
4226
"คุณต้องการที่จะลบเพียงตัวเดียวบน %2,   ลบเฉพาะที่จะเกิดขึ้นอีกในอนาคตทั้งหมด, "
 
4227
"หรือจะลบการเกิดขึ้นอีกทั้งหมดของมัน ?"
 
4228
 
 
4229
#: calendarview.cpp:2664
 
4230
#, fuzzy, kde-format
 
4231
#| msgid ""
 
4232
#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to "
 
4233
#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all "
 
4234
#| "its recurrences?"
 
4235
msgid ""
 
4236
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
4237
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
 
4238
msgstr ""
 
4239
"รายการของปฏิทินรายการ \"%1\" จะเกิดขึ้นอีกหลายครั้งในหลายวัน; "
 
4240
"คุณต้องการที่จะลบเพียงตัวเดียวบน %2,   ลบเฉพาะที่จะเกิดขึ้นอีกในอนาคตทั้งหมด, "
 
4241
"หรือจะลบการเกิดขึ้นอีกทั้งหมดของมัน ?"
 
4242
 
 
4243
#: calendarview.cpp:2677
 
4244
msgid "Delete C&urrent"
 
4245
msgstr "ลบรายการปัจจุบัน"
 
4246
 
 
4247
#: calendarview.cpp:2679
 
4248
msgid "Delete &All"
 
4249
msgstr "ลบทั้งหมด"
 
4250
 
 
4251
#: calendarview.cpp:2753
 
4252
msgid "Delete all completed to-dos?"
 
4253
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้วทั้งหมดหรือไม่ ?"
 
4254
 
 
4255
#: calendarview.cpp:2754
 
4256
msgid "Purge To-dos"
 
4257
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำ"
 
4258
 
 
4259
#: calendarview.cpp:2755
 
4260
msgid "Purge"
 
4261
msgstr "กำจัด"
 
4262
 
 
4263
#: calendarview.cpp:2759
 
4264
msgid "Purging completed to-dos"
 
4265
msgstr "กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว"
 
4266
 
 
4267
#: calendarview.cpp:2779
 
4268
#, fuzzy
 
4269
#| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
4270
msgctxt "@info"
 
4271
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
4272
msgstr "ไม่สามารถกำจัดสิ่งที่จะทำที่มีรายการลูกที่ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ได้"
 
4273
 
 
4274
#: calendarview.cpp:2780
 
4275
msgid "Delete To-do"
 
4276
msgstr "ลบสิ่งที่จะทำ"
 
4277
 
 
4278
#: calendarview.cpp:2793
 
4279
#, fuzzy, kde-format
 
4280
#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
 
4281
msgctxt "@info"
 
4282
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
4283
msgstr "ไม่สามารถแก้ไขรายการได้: มันถูกล็อคไว้โดยโพรเซสงานอื่น"
 
4284
 
 
4285
#: calendarview.cpp:2827
 
4286
#, kde-format
 
4287
msgid "Unable to copy the item to %1."
 
4288
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
 
4289
 
 
4290
#: calendarview.cpp:2828
 
4291
msgid "Copying Failed"
 
4292
msgstr "การคัดลอกล้มเหลว"
 
4293
 
 
4294
#: calendarview.cpp:2874
 
4295
#, kde-format
 
4296
msgid "Unable to move the item to  %1."
 
4297
msgstr "ไม่สามารถย้ายรายการไปยัง %1  ได้"
 
4298
 
 
4299
#: calendarview.cpp:2875
 
4300
msgid "Moving Failed"
 
4301
msgstr "การทำการย้ายล้มเหลว"
 
4302
 
 
4303
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
 
4304
msgid ""
 
4305
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
4306
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
4307
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
4308
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
4309
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
4310
msgstr ""
 
4311
"<qt><p>เลือกวันที่คุณต้องการจะแสดงในมุมมองหลักของ KOrganizer ได้ที่นี่ "
 
4312
"กดปุ่มเมาส์ค้างไว้เพื่อเลือกมากกว่าหนึ่งวัน</p><p>กดปุ่มด้านบนเพื่อเรียกดูไปยัง เดือนหรือปี ก่อนหน้า/"
 
4313
"ถัดไป</p><p>แต่ละบรรทัดจะแสดงเป็นสัปดาห์ คอลัมน์ซ้ายมือเป็นหมายเลขสัปดาห์ในปี "
 
4314
"กดที่ตัวมันเพื่อเลือกทั้งสัปดาห์</p></qt>"
 
4315
 
 
4316
#. i18n: file: tips:2
 
4317
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4318
#: tips.cpp:3
 
4319
#, fuzzy
 
4320
#| msgid ""
 
4321
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
 
4322
#| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional "
 
4323
#| "& Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or "
 
4324
#| "select <b>Settings</b>,\n"
 
4325
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
 
4326
#| "Dates tab.\n"
 
4327
#| "</p>\n"
 
4328
msgid ""
 
4329
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
 
4330
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
 
4331
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
 
4332
"select <b>Settings</b>,\n"
 
4333
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
 
4334
"tab.\n"
 
4335
"</p>\n"
 
4336
msgstr ""
 
4337
"<p>...คุณสามารถที่จะเลือกใช้วันเริ่มต้นของสัปดาห์เป็นวันอาทิตย์หรือวันจันทร์ก็ได้ ในศูนย์ควบคุม "
 
4338
"KDE ? โดย KOrganizer จะใช้การตั้งค่านี้ ลองดูที่ ส่วนบุคคล  ->เขตพื้นที่และเวลา ในศูนย์ควบคุม "
 
4339
"KDE หรือเลือกที่เมนู <b>ตั้งค่า</b>,\n"
 
4340
"<b>ปรับแต่งวันที่และเวลา...</b> ก็ได้ จากนั้นเลือกที่แท็บวันที่และเวลา\n"
 
4341
"</p>\n"
 
4342
 
 
4343
#. i18n: file: tips:11
 
4344
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4345
#: tips.cpp:11
 
4346
msgid ""
 
4347
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
 
4348
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
 
4349
"</p>\n"
 
4350
msgstr ""
 
4351
"<p>...คุณสามารถจะแก้ไขสิ่งที่จะทำได้อย่างรวดเร็ว "
 
4352
"ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนคุณสมบัติที่คุณต้องการจะเปลี่ยน เช่น ระดับความสำคัญ, หมวดหมู่ "
 
4353
"หรือวันที่ ?\n"
 
4354
"</p>\n"
 
4355
 
 
4356
#. i18n: file: tips:18
 
4357
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4358
#: tips.cpp:17
 
4359
#, fuzzy
 
4360
#| msgid ""
 
4361
#| "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
 
4362
#| "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is "
 
4363
#| "even possible to set a reminder for each event.\n"
 
4364
#| "</p>\n"
 
4365
msgid ""
 
4366
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
 
4367
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
 
4368
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
 
4369
"</p>\n"
 
4370
msgstr ""
 
4371
"<p>...คุณสามารถนำเข้าข้อมูลวันเกิดจากสมุดที่อยู่ของคุณได้ ? เนื่องจากมันเป็นทรัพยากร "
 
4372
"ที่มีอยู่ที่เชื่อมต่อวันเกิดมายังปฏิทินของคุณ และสามารถที่จะตั้งค่าการแจ้งเตือนสำหรับแต่ละเหตุการณ์ได้\n"
 
4373
"</p>\n"
 
4374
 
 
4375
#. i18n: file: tips:25
 
4376
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4377
#: tips.cpp:23
 
4378
#, fuzzy
 
4379
#| msgid ""
 
4380
#| "<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
4381
#| "file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://"
 
4382
#| "username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
 
4383
#| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your "
 
4384
#| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no "
 
4385
#| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same "
 
4386
#| "time.\n"
 
4387
#| "</p>\n"
 
4388
msgid ""
 
4389
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
4390
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
 
4391
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
 
4392
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
 
4393
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
 
4394
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
 
4395
"</p>\n"
 
4396
msgstr ""
 
4397
"<p>...คุณสามารถจะจัดเก็บปฏิทินของคุณไว้บนเซิร์ฟเวอร์บริการ FTP ได้ ? ใช้กล่องบันทึกแฟ้ม "
 
4398
"เพื่อบันทึกปฏิทินไปยังที่อยู่ URL เช่น <b>ftp://ชื่อผู้ใช้@ftpserver/ชื่อแฟ้ม</b> "
 
4399
"คุณสามารถให้ปฏิทินของคุณยังทำงานอยู่ได้ ทั้งการโหลดและบันทึกมัน "
 
4400
"เหมือนกับเป็นแฟ้มภายในระบบคุณเอง "
 
4401
"หรือจะเพิ่มมันไปยังทรัพยากรของคุณอย่างถาวรก็ได้โดยการใช้ทรัพยากรแฟ้มระยะไกล "
 
4402
"แต่ต้องตรวจสอบให้แน่ใจด้วยว่า ไม่มีโปรแกรม KOrganizer ที่กำลังทำงานอยูหลายตัว "
 
4403
"และไม่ได้ทำงานกับแฟ้มเดียวกันในเวลาเดียวกันด้วย\n"
 
4404
"</p>\n"
 
4405
 
 
4406
#. i18n: file: tips:32
 
4407
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4408
#: tips.cpp:29
 
4409
msgid ""
 
4410
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
 
4411
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
 
4412
"the context menu?\n"
 
4413
"</p>\n"
 
4414
msgstr ""
 
4415
"<p>...คุณสามารถสร้างลำดับชั้นการสืบทอดของสิ่งที่จะทำได้ "
 
4416
"โดยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนสิ่งที่จะทำที่มีอยู่แล้ว และเลือกรายการ <b>ตัวย่อยสิ่งที่จะทำใหม่</b> "
 
4417
"จากเมนูคลิกขวา ?\n"
 
4418
"</p>\n"
 
4419
 
 
4420
#. i18n: file: tips:39
 
4421
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4422
#: tips.cpp:35
 
4423
msgid ""
 
4424
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
 
4425
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
 
4426
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
 
4427
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
 
4428
"</p>\n"
 
4429
msgstr ""
 
4430
"<p>...คุณสามารถกำหนดสีให้กับแต่ละหมวดหมู่ได้ ? เหตุการณ์ที่มีหมวดหมู่จะถูกแสดงโดยใช้สีดังกล่าว  "
 
4431
"คุณสามารถกำหนดสิ่งเหล่านี้ได้ในส่วน <b>สี</b> ในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏหลังจากการเลือกเมนู "
 
4432
"<b>ตั้งค่า</b>, <b>ปรับแต่ง KOrganizer...</b>\n"
 
4433
"</p>\n"
 
4434
 
 
4435
#. i18n: file: tips:46
 
4436
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4437
#: tips.cpp:41
 
4438
msgid ""
 
4439
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
 
4440
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
 
4441
"</p>\n"
 
4442
msgstr ""
 
4443
"<p>...คุณสามารถจะแสดงและแก้ไขปฏิทินโดยใช้ Konqueror ได้ ? "
 
4444
"โดยการคลิกที่แฟ้มปฏิทินบนหน้าต่าง Konqueror เพื่อเรียกเปิดมัน\n"
 
4445
"</p>\n"
 
4446
 
 
4447
#. i18n: file: tips:53
 
4448
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4449
#: tips.cpp:47
 
4450
msgid ""
 
4451
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
 
4452
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
 
4453
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
 
4454
"</p>\n"
 
4455
msgstr ""
 
4456
"<p>...คุณสามารถที่จะทำการเพิ่มสิ่งที่แนบมาด้วยไปยังเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำได้ ? ในการทำเช่นนั้น  "
 
4457
"ให้เพิ่มการเชื่อมโยงไปยังแท็บ <b>สิ่งที่แนบมาด้วย</b> ภายในกล่อง<b>แก้ไขเหตุการณ์</b> "
 
4458
"หรือกล่อง<b>แก้ไขสิ่งที่จะทำ</b>\n"
 
4459
"</p>\n"
 
4460
 
 
4461
#. i18n: file: tips:60
 
4462
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4463
#: tips.cpp:53
 
4464
msgid ""
 
4465
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
 
4466
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
 
4467
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
 
4468
"</p>\n"
 
4469
msgstr ""
 
4470
"<p>...คุณสามารถจะส่งออกปฏิทินของคุณไปเป็นเอกสาร HTML ได้ ? โดยการเลือกที่เมนู <b>แฟ้ม</"
 
4471
"b>, <b>ส่งออก</b>, <b>ส่งออกไปยังหน้าเว็บ...</b> "
 
4472
"เพื่อเป็นการเรียก<b>กล่องส่งออกปฏิทินเป็นหน้าเว็บ</b>\n"
 
4473
"</p>\n"
 
4474
 
 
4475
#. i18n: file: tips:67
 
4476
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4477
#: tips.cpp:59
 
4478
msgid ""
 
4479
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
 
4480
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
 
4481
msgstr ""
 
4482
"<p>...คุณสามารถทำการกำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรแล้วได้ในขั้นตอนเดียว ? โดยการไปที่เมนู "
 
4483
"<b>แฟ้ม</b> จากนั้นเลือกเมนูย่อย <b>กำจัดสิ่งที่จะทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว</b>\n"
 
4484
 
 
4485
#. i18n: file: tips:74
 
4486
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4487
#: tips.cpp:64
 
4488
msgid ""
 
4489
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
 
4490
"one is selected?\n"
 
4491
"</p>\n"
 
4492
msgstr ""
 
4493
"<p>...คุณสามารถจะสร้างรายการย่อยตัวใหม่ของสิ่งที่จะทำได้ "
 
4494
"โดยการวางสิ่งที่จะทำในระหว่างที่เลือกตัวอื่นอยู่ ?\n"
 
4495
"</p>\n"
 
4496
 
 
4497
#: exportwebdialog.cpp:72
 
4498
msgid "Export Calendar as Web Page"
 
4499
msgstr "ส่งออกปฏิทินไปเป็นหน้าเว็บ"
 
4500
 
 
4501
#: exportwebdialog.cpp:78
 
4502
msgid "Export"
 
4503
msgstr "ส่งออก"
 
4504
 
 
4505
#: exportwebdialog.cpp:137
 
4506
msgid ""
 
4507
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
 
4508
"modifications will be lost."
 
4509
msgstr ""
 
4510
"คุณกำลังจะทำการปรับแต่งค่าต่าง ๆ กลับคืนเป็นค่าปริยายของมัน "
 
4511
"และคุณจะสูญเสียการแก้ไขที่ปรับแก้ด้วยตนเองทั้งหมด"
 
4512
 
 
4513
#: exportwebdialog.cpp:139
 
4514
msgid "Setting Default Preferences"
 
4515
msgstr "ปรับแต่งการตั้งค่าปริยาย"
 
4516
 
 
4517
#: exportwebdialog.cpp:140
 
4518
msgid "Reset to Defaults"
 
4519
msgstr "ปรับใช้ค่าปริยาย"
 
4520
 
 
4521
#: exportwebdialog.cpp:148
 
4522
msgctxt "general settings for html export"
 
4523
msgid "General"
 
4524
msgstr "ค่าทั่วไป"
 
4525
 
 
4526
#: exportwebdialog.cpp:164
 
4527
msgid "View Type"
 
4528
msgstr "ประเภทมุมมอง"
 
4529
 
 
4530
#: exportwebdialog.cpp:183
 
4531
msgid "Destination"
 
4532
msgstr "ปลายทาง"
 
4533
 
 
4534
#: exportwebdialog.cpp:207
 
4535
msgid "To-dos"
 
4536
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
 
4537
 
 
4538
#: exportwebdialog.cpp:230
 
4539
msgid "Events"
 
4540
msgstr "เหตุการณ์"
 
4541
 
 
4542
#: filtereditdialog.cpp:40
 
4543
#, fuzzy
 
4544
#| msgid "Edit Calendar Filters"
 
4545
msgctxt "@title::window"
 
4546
msgid "Edit Calendar Filters"
 
4547
msgstr "แก้ไขตัวกรองปฏิทิน"
 
4548
 
 
4549
#: filtereditdialog.cpp:94
 
4550
#, fuzzy
 
4551
#| msgid "Press this button to define a new filter."
 
4552
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4553
msgid "Press this button to define a new filter."
 
4554
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อนิยามตัวกรองใหม่"
 
4555
 
 
4556
#: filtereditdialog.cpp:97
 
4557
#, fuzzy
 
4558
#| msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
4559
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4560
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
4561
msgstr "กดที่ปุ่มนี้เพื่อลบตัวกรองที่ทำงานอยู่"
 
4562
 
 
4563
#: filtereditdialog.cpp:231
 
4564
#, fuzzy, kde-format
 
4565
#| msgid "New Filter %1"
 
4566
msgctxt "@label default filter name"
 
4567
msgid "New Filter %1"
 
4568
msgstr "ตัวกรองใหม่ %1"
 
4569
 
 
4570
#: filtereditdialog.cpp:250
 
4571
#, fuzzy, kde-format
 
4572
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
 
4573
msgctxt "@info"
 
4574
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
4575
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
 
4576
 
 
4577
#: filtereditdialog.cpp:251
 
4578
#, fuzzy
 
4579
#| msgid "Delete Old Items"
 
4580
msgctxt "@title:window"
 
4581
msgid "Delete Filter?"
 
4582
msgstr "ลบรายการเก่า"
 
4583
 
 
4584
#: history.cpp:308
 
4585
#, kde-format
 
4586
msgid "Delete %1"
 
4587
msgstr "ลบ %1"
 
4588
 
 
4589
#: history.cpp:346
 
4590
#, kde-format
 
4591
msgid "Add %1"
 
4592
msgstr "เพิ่ม %1"
 
4593
 
 
4594
#: history.cpp:380
 
4595
#, kde-format
 
4596
msgid "Edit %1"
 
4597
msgstr "แก้ไข %1"
 
4598
 
 
4599
#: htmlexportjob.cpp:154
 
4600
#, fuzzy
 
4601
#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
 
4602
msgid "Unable to write the output file."
 
4603
msgstr "ไม่สามารถสร้างทรัพยากรปฏิทิน '%1' ได้"
 
4604
 
 
4605
#: htmlexportjob.cpp:160
 
4606
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
 
4607
msgstr ""
 
4608
 
 
4609
#: htmlexportjob.cpp:163
 
4610
#, fuzzy
 
4611
#| msgid "Unable to copy the item to %1."
 
4612
msgid "Unable to upload the export file."
 
4613
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกรายการไปยัง %1 ได้"
 
4614
 
 
4615
#: htmlexportjob.cpp:171
 
4616
#, kde-format
 
4617
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
 
4618
msgstr ""
 
4619
 
 
4620
#: htmlexportjob.cpp:173
 
4621
#, kde-format
 
4622
msgid "Export failed. %1"
 
4623
msgstr ""
 
4624
 
 
4625
#: htmlexportjob.cpp:177
 
4626
#, fuzzy
 
4627
#| msgid "Set Your Status"
 
4628
msgctxt "@title:window"
 
4629
msgid "Export Status"
 
4630
msgstr "ตั้งค่าสถานะของคุณ"
 
4631
 
 
4632
#: htmlexportjob.cpp:291
 
4633
#, fuzzy, kde-format
 
4634
#| msgctxt "monthname year"
 
4635
#| msgid "%1 %2"
 
4636
msgctxt "@title month and year"
 
4637
msgid "%1 %2"
 
4638
msgstr "%1 %2"
 
4639
 
 
4640
#: htmlexportjob.cpp:371
 
4641
#, fuzzy
 
4642
#| msgid "Start Time"
 
4643
msgctxt "@title:column event start time"
 
4644
msgid "Start Time"
 
4645
msgstr "เวลาเริ่ม"
 
4646
 
 
4647
#: htmlexportjob.cpp:373
 
4648
#, fuzzy
 
4649
#| msgid "End Time"
 
4650
msgctxt "@title:column event end time"
 
4651
msgid "End Time"
 
4652
msgstr "เวลาสิ้นสุด"
 
4653
 
 
4654
#: htmlexportjob.cpp:375
 
4655
#, fuzzy
 
4656
#| msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
 
4657
#| msgid "Event"
 
4658
msgctxt "@title:column event description"
 
4659
msgid "Event"
 
4660
msgstr "เหตุการณ์"
 
4661
 
 
4662
#: htmlexportjob.cpp:378
 
4663
#, fuzzy
 
4664
#| msgctxt "@label"
 
4665
#| msgid "Location:"
 
4666
msgctxt "@title:column event locatin"
 
4667
msgid "Location"
 
4668
msgstr "ตำแหน่ง:"
 
4669
 
 
4670
#: htmlexportjob.cpp:383
 
4671
#, fuzzy
 
4672
#| msgid "Categories"
 
4673
msgctxt "@title:column event categories"
 
4674
msgid "Categories"
 
4675
msgstr "หมวดหมู่"
 
4676
 
 
4677
#: htmlexportjob.cpp:388
 
4678
#, fuzzy
 
4679
#| msgid "&Attendees"
 
4680
msgctxt "@title:column event attendees"
 
4681
msgid "Attendees"
 
4682
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
 
4683
 
 
4684
#: htmlexportjob.cpp:507
 
4685
#, fuzzy
 
4686
#| msgid "To-do"
 
4687
msgctxt "@title:column"
 
4688
msgid "To-do"
 
4689
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
 
4690
 
 
4691
#: htmlexportjob.cpp:508
 
4692
#, fuzzy
 
4693
#| msgid "Priority"
 
4694
msgctxt "@title:column to-do priority"
 
4695
msgid "Priority"
 
4696
msgstr "ความสำคัญ"
 
4697
 
 
4698
#: htmlexportjob.cpp:510
 
4699
#, fuzzy
 
4700
#| msgctxt "@title:column percent complete"
 
4701
#| msgid "Complete"
 
4702
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
 
4703
msgid "Completed"
 
4704
msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
 
4705
 
 
4706
#: htmlexportjob.cpp:512
 
4707
#, fuzzy
 
4708
#| msgid "Due Date"
 
4709
msgctxt "@title:column to-do due date"
 
4710
msgid "Due Date"
 
4711
msgstr "วันครบกำหนด"
 
4712
 
 
4713
#: htmlexportjob.cpp:516
 
4714
#, fuzzy
 
4715
#| msgctxt "@label"
 
4716
#| msgid "Location:"
 
4717
msgctxt "@title:column to-do location"
 
4718
msgid "Location"
 
4719
msgstr "ตำแหน่ง:"
 
4720
 
 
4721
#: htmlexportjob.cpp:520
 
4722
#, fuzzy
 
4723
#| msgid "Categories"
 
4724
msgctxt "@title:column to-do categories"
 
4725
msgid "Categories"
 
4726
msgstr "หมวดหมู่"
 
4727
 
 
4728
#: htmlexportjob.cpp:524
 
4729
#, fuzzy
 
4730
#| msgid "&Attendees"
 
4731
msgctxt "@title:column to-do attendees"
 
4732
msgid "Attendees"
 
4733
msgstr "ผู้เข้าร่วม"
 
4734
 
 
4735
#: htmlexportjob.cpp:551
 
4736
#, fuzzy
 
4737
#| msgid "To-dos to Print"
 
4738
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
4739
msgid "Sub-To-dos of: "
 
4740
msgstr "สิ่งที่จะทำที่จะพิมพ์"
 
4741
 
 
4742
#: htmlexportjob.cpp:607
 
4743
#, fuzzy
 
4744
#| msgid "To-dos"
 
4745
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
4746
msgid "Sub-To-dos"
 
4747
msgstr "สิ่งที่จะทำ"
 
4748
 
 
4749
#: htmlexportjob.cpp:625
 
4750
#, fuzzy, kde-format
 
4751
#| msgctxt "Percent complete"
 
4752
#| msgid "%1 %"
 
4753
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
 
4754
msgid "%1 %"
 
4755
msgstr "%1 %"
 
4756
 
 
4757
#: htmlexportjob.cpp:780
 
4758
msgctxt "@info/plain"
 
4759
msgid "This page was created "
 
4760
msgstr ""
 
4761
 
 
4762
#: htmlexportjob.cpp:789
 
4763
#, kde-format
 
4764
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
4765
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
4766
msgstr ""
 
4767
 
 
4768
#: htmlexportjob.cpp:793
 
4769
#, kde-format
 
4770
msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
4771
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
4772
msgstr ""
 
4773
 
 
4774
#: htmlexportjob.cpp:799
 
4775
#, fuzzy, kde-format
 
4776
#| msgid "- %1"
 
4777
msgctxt "@info/plain page creator name only"
 
4778
msgid "by %1 "
 
4779
msgstr "- %1"
 
4780
 
 
4781
#: htmlexportjob.cpp:805
 
4782
#, kde-format
 
4783
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
 
4784
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
 
4785
msgstr ""
 
4786
 
 
4787
#: htmlexportjob.cpp:809
 
4788
#, fuzzy, kde-format
 
4789
#| msgid "Edit %1"
 
4790
msgctxt "@info/plain page credit name only"
 
4791
msgid "with %1"
 
4792
msgstr "แก้ไข %1"
 
4793
 
 
4794
#: htmlexportjob.cpp:876
 
4795
#, fuzzy, kde-format
 
4796
#| msgctxt "monthname year"
 
4797
#| msgid "%1 %2"
 
4798
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
 
4799
msgid "%1, %2"
 
4800
msgstr "%1 %2"
 
4801
 
 
4802
#: importdialog.cpp:44
 
4803
msgid "Import Calendar"
 
4804
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
 
4805
 
 
4806
#: importdialog.cpp:55
 
4807
#, kde-format
 
4808
msgid ""
 
4809
"Please select import method for calendar at\n"
 
4810
"\n"
 
4811
"%1."
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: importdialog.cpp:66
 
4815
msgid "Add as new calendar"
 
4816
msgstr "เพิ่มเป็นปฏิทินใหม่"
 
4817
 
 
4818
#: importdialog.cpp:69
 
4819
msgid "Merge into existing calendar"
 
4820
msgstr "ผนวกรวมไว้ในปฏิทินที่มีอยู่แล้ว"
 
4821
 
 
4822
#: kcmdesignerfields.cpp:84
 
4823
msgid "Numeric Value"
 
4824
msgstr ""
 
4825
 
 
4826
#: kcmdesignerfields.cpp:85
 
4827
msgid "Boolean"
 
4828
msgstr ""
 
4829
 
 
4830
#: kcmdesignerfields.cpp:86
 
4831
#, fuzzy
 
4832
#| msgid "Select a month"
 
4833
msgid "Selection"
 
4834
msgstr "เลือกเดือน"
 
4835
 
 
4836
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
 
4837
#, fuzzy
 
4838
#| msgid "Date && Time"
 
4839
msgid "Date & Time"
 
4840
msgstr "วันที่และเวลา"
 
4841
 
 
4842
#: kcmdesignerfields.cpp:91
 
4843
#, fuzzy
 
4844
#| msgid "&Date:"
 
4845
msgid "Date"
 
4846
msgstr "วันที่: "
 
4847
 
 
4848
#: kcmdesignerfields.cpp:145
 
4849
msgid "KCMDesignerfields"
 
4850
msgstr ""
 
4851
 
 
4852
#: kcmdesignerfields.cpp:146
 
4853
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
 
4854
msgstr ""
 
4855
 
 
4856
#: kcmdesignerfields.cpp:148
 
4857
#, fuzzy
 
4858
#| msgid "Tobias König"
 
4859
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
4860
msgstr "Tobias König"
 
4861
 
 
4862
#: kcmdesignerfields.cpp:150
 
4863
#, fuzzy
 
4864
#| msgid "Tobias König"
 
4865
msgid "Tobias Koenig"
 
4866
msgstr "Tobias König"
 
4867
 
 
4868
#: kcmdesignerfields.cpp:189
 
4869
#, fuzzy, kde-format
 
4870
#| msgid "<qt>Do you really want to delete the resource <b>%1</b>?</qt>"
 
4871
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
 
4872
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบทรัพยากร <b>%1</b> นี้ จริงหรือไม่ ?</qt>"
 
4873
 
 
4874
#: kcmdesignerfields.cpp:198
 
4875
#, fuzzy
 
4876
#| msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
 
4877
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
 
4878
msgid "*.ui|Designer Files"
 
4879
msgstr "*.ics|แฟ้ม iCalendar"
 
4880
 
 
4881
#: kcmdesignerfields.cpp:199
 
4882
#, fuzzy
 
4883
#| msgid "Import Calendar"
 
4884
msgid "Import Page"
 
4885
msgstr "นำเข้าปฏิทิน"
 
4886
 
 
4887
#: kcmdesignerfields.cpp:295
 
4888
msgid ""
 
4889
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
 
4890
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
 
4891
msgstr ""
 
4892
 
 
4893
#: kcmdesignerfields.cpp:306
 
4894
msgid "Available Pages"
 
4895
msgstr ""
 
4896
 
 
4897
#: kcmdesignerfields.cpp:312
 
4898
msgid "Preview of Selected Page"
 
4899
msgstr ""
 
4900
 
 
4901
#: kcmdesignerfields.cpp:331
 
4902
#, kde-format
 
4903
msgid ""
 
4904
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
 
4905
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
 
4906
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
 
4907
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
 
4908
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
 
4909
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
 
4910
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
 
4911
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
 
4912
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
 
4913
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
 
4914
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
 
4915
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
 
4916
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
 
4917
msgstr ""
 
4918
 
 
4919
#: kcmdesignerfields.cpp:353
 
4920
#, kde-format
 
4921
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
 
4922
msgstr ""
 
4923
 
 
4924
#: kcmdesignerfields.cpp:365
 
4925
#, fuzzy
 
4926
#| msgid "Delete"
 
4927
msgid "Delete Page"
 
4928
msgstr "ลบ"
 
4929
 
 
4930
#: kcmdesignerfields.cpp:368
 
4931
#, fuzzy
 
4932
#| msgid "Import &Calendar..."
 
4933
msgid "Import Page..."
 
4934
msgstr "นำเข้าปฏิทิน..."
 
4935
 
 
4936
#: kcmdesignerfields.cpp:370
 
4937
msgid "Edit with Qt Designer..."
 
4938
msgstr ""
 
4939
 
 
4940
#: kcmdesignerfields.cpp:392
 
4941
msgid "Key:"
 
4942
msgstr ""
 
4943
 
 
4944
#: kcmdesignerfields.cpp:394
 
4945
#, fuzzy
 
4946
#| msgctxt "@label"
 
4947
#| msgid "Type:"
 
4948
msgid "Type:"
 
4949
msgstr "ประเภท:"
 
4950
 
 
4951
#: kcmdesignerfields.cpp:396
 
4952
#, fuzzy
 
4953
#| msgctxt "login name on the Kolab server"
 
4954
#| msgid "Username:"
 
4955
msgid "Classname:"
 
4956
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
 
4957
 
 
4958
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
 
4959
msgid "Description:"
 
4960
msgstr "รายละเอียด:"
 
4961
 
 
4962
#: kdatenavigator.cpp:202
 
4963
#, kde-format
 
4964
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
4965
msgid "%1/%2"
 
4966
msgstr "%1/%2"
 
4967
 
 
4968
#: kdatenavigator.cpp:208
 
4969
#, fuzzy, kde-format
 
4970
#| msgid "Print week &numbers"
 
4971
msgid "Scroll to week number %1"
 
4972
msgstr "พิมพ์หมายเลขสัปดาห์"
 
4973
 
 
4974
#: kdatenavigator.cpp:210
 
4975
#, kde-format
 
4976
msgid ""
 
4977
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
4978
"displayed year."
 
4979
msgstr ""
 
4980
 
 
4981
#: kdatenavigator.cpp:260
 
4982
#, fuzzy, kde-format
 
4983
#| msgid "%1%"
 
4984
msgid "%1"
 
4985
msgstr "%1%"
 
4986
 
 
4987
#: kdatenavigator.cpp:262
 
4988
#, kde-format
 
4989
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
4990
msgstr ""
 
4991
 
 
4992
#: kocorehelper.cpp:51
 
4993
#, fuzzy
 
4994
#| msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
4995
#| msgid ","
 
4996
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
 
4997
msgid ","
 
4998
msgstr ","
 
4999
 
 
5000
#: kodaymatrix.cpp:248
 
5001
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
5002
msgid ","
 
5003
msgstr ","
 
5004
 
 
5005
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
 
5006
msgid "New E&vent..."
 
5007
msgstr "เหตุการณ์ใหม่..."
 
5008
 
 
5009
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
 
5010
msgid "New &To-do..."
 
5011
msgstr "สิ่งที่จะทำใหม่..."
 
5012
 
 
5013
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
 
5014
msgid "New &Journal..."
 
5015
msgstr "บันทึกประจำวันใหม่..."
 
5016
 
 
5017
#: kodaymatrix.cpp:693
 
5018
msgid "&Move"
 
5019
msgstr "ย้าย"
 
5020
 
 
5021
#: kodaymatrix.cpp:695
 
5022
msgid "&Copy"
 
5023
msgstr "คัดลอก"
 
5024
 
 
5025
#: kodaymatrix.cpp:698
 
5026
msgid "&Add"
 
5027
msgstr "เพิ่ม"
 
5028
 
 
5029
#: kodaymatrix.cpp:701
 
5030
msgid "&Cancel"
 
5031
msgstr "ยกเลิก"
 
5032
 
 
5033
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
 
5034
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
 
5035
msgid "&Show"
 
5036
msgstr "แสดง"
 
5037
 
 
5038
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
 
5039
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
 
5040
msgid "&Edit..."
 
5041
msgstr "แก้ไข..."
 
5042
 
 
5043
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
 
5044
msgid "&Print..."
 
5045
msgstr "พิมพ์..."
 
5046
 
 
5047
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
 
5048
#, fuzzy
 
5049
#| msgid "&Print..."
 
5050
msgid "Print Previe&w..."
 
5051
msgstr "พิมพ์..."
 
5052
 
 
5053
#: koeventpopupmenu.cpp:62
 
5054
msgctxt "cut this event"
 
5055
msgid "C&ut"
 
5056
msgstr "ตัด"
 
5057
 
 
5058
#: koeventpopupmenu.cpp:65
 
5059
msgctxt "copy this event"
 
5060
msgid "&Copy"
 
5061
msgstr "คัดลอก"
 
5062
 
 
5063
#: koeventpopupmenu.cpp:69
 
5064
#, fuzzy
 
5065
#| msgid "&Date:"
 
5066
msgid "&Paste"
 
5067
msgstr "วันที่: "
 
5068
 
 
5069
#: koeventpopupmenu.cpp:72
 
5070
msgctxt "delete this incidence"
 
5071
msgid "&Delete"
 
5072
msgstr "&ลบทิ้ง"
 
5073
 
 
5074
#: koeventpopupmenu.cpp:77
 
5075
#, fuzzy
 
5076
#| msgctxt "delete completed to-dos"
 
5077
#| msgid "Pur&ge Completed"
 
5078
msgid "Togg&le To-do Completed"
 
5079
msgstr "กำจัดตัวที่เสร็จแล้ว"
 
5080
 
 
5081
#: koeventpopupmenu.cpp:80
 
5082
msgid "&Toggle Reminder"
 
5083
msgstr "เปิด/ปิดการเตือนความจำ"
 
5084
 
 
5085
#: koeventpopupmenu.cpp:84
 
5086
#, fuzzy
 
5087
#| msgid "Dissociate occurrence"
 
5088
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
 
5089
msgstr "ถอนการเกิดขึ้นอีก"
 
5090
 
 
5091
#: koeventpopupmenu.cpp:90
 
5092
msgid "Send as iCalendar..."
 
5093
msgstr "ส่งเป็น iCalendar..."
 
5094
 
 
5095
#: koeventview.cpp:189
 
5096
#, fuzzy
 
5097
#| msgid "Only &Future Items"
 
5098
msgid "Also &Future Items"
 
5099
msgstr "เฉพาะรายการในอนาคตเท่านั้น"
 
5100
 
 
5101
#: koeventview.cpp:199
 
5102
#, fuzzy
 
5103
#| msgid ""
 
5104
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
 
5105
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
 
5106
#| "all items in the recurrence?"
 
5107
msgid ""
 
5108
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
5109
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
 
5110
"items in the recurrence?"
 
5111
msgstr ""
 
5112
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
 
5113
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
 
5114
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
 
5115
 
 
5116
#: koeventview.cpp:204
 
5117
#, fuzzy
 
5118
#| msgid ""
 
5119
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
 
5120
#| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to "
 
5121
#| "all items in the recurrence?"
 
5122
msgid ""
 
5123
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
5124
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
 
5125
msgstr ""
 
5126
"รายการที่คุณพยายามจะเปลี่ยนมันเป็นรายการที่จะเกิดขึ้นอีก "
 
5127
"ควรจะให้การเปลี่ยนแปลงมีผลปรับใช้เฉพาะการเกิดขึ้นในครั้งนี้ครั้งเดียวเท่านั้นหรือไม่, "
 
5128
"หรือจะให้มีผลกับการเกิดขึ้นครั้งหน้า, หรือจะให้เกิดกับรายการทั้งหมดในการเกิดขึ้นอีก ?"
 
5129
 
 
5130
#: koeventview.cpp:214
 
5131
msgid "Changing Recurring Item"
 
5132
msgstr "การเปลี่ยนรายการที่จะเกิดขึ้นอีก"
 
5133
 
 
5134
#: koeventview.cpp:215
 
5135
msgid "Only &This Item"
 
5136
msgstr "เฉพาะรายการนี้เท่านั้น"
 
5137
 
 
5138
#: koeventview.cpp:217
 
5139
msgid "&All Occurrences"
 
5140
msgstr "ที่จะเกิดขึ้นอีกทั้งหมด"
 
5141
 
 
5142
#: koeventviewerdialog.cpp:40
 
5143
msgid "Event Viewer"
 
5144
msgstr "ตัวดูเหตุการณ์"
 
5145
 
 
5146
#: koeventviewerdialog.cpp:43
 
5147
msgid "Edit..."
 
5148
msgstr "แก้ไข..."
 
5149
 
 
5150
#: koeventviewerdialog.cpp:44
 
5151
msgid "Show in Context"
 
5152
msgstr "แสดงในคอนเท็กซ์"
 
5153
 
 
5154
#: kohelper.cpp:79
 
5155
#, kde-format
 
5156
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
5157
msgstr "ไม่สามารถบันทึก %1 \"%2\""
 
5158
 
 
5159
#: koprefs.cpp:77
 
5160
msgctxt "Default export file"
 
5161
msgid "calendar.html"
 
5162
msgstr "ปฏิทิน.html"
 
5163
 
 
5164
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
 
5165
#, fuzzy
 
5166
#| msgid "Reminder"
 
5167
msgctxt "@title:window"
 
5168
msgid "Reminders"
 
5169
msgstr "เตือนความจำ"
 
5170
 
 
5171
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
 
5172
#, fuzzy
 
5173
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
5174
#| msgid "Dismiss All"
 
5175
msgctxt "@action:button"
 
5176
msgid "Dismiss Reminder"
 
5177
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
 
5178
 
 
5179
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
 
5180
msgctxt "@info:tooltip"
 
5181
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
 
5182
msgstr ""
 
5183
 
 
5184
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
5185
#, fuzzy
 
5186
#| msgctxt "@action:button"
 
5187
#| msgid "Dismiss all"
 
5188
msgctxt "@action:button"
 
5189
msgid "Dismiss All"
 
5190
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
 
5191
 
 
5192
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
 
5193
msgctxt "@info:tooltip"
 
5194
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
 
5195
msgstr ""
 
5196
 
 
5197
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
 
5198
msgctxt "@action:button"
 
5199
msgid "Edit..."
 
5200
msgstr "แก้ไข..."
 
5201
 
 
5202
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
 
5203
msgctxt "@info:tooltip"
 
5204
msgid "Edit the selected incidence"
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
 
5208
msgctxt "@action:button"
 
5209
msgid "Suspend"
 
5210
msgstr "ระงับไว้ชั่วคราว"
 
5211
 
 
5212
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
 
5213
msgctxt "@info:tooltip"
 
5214
msgid ""
 
5215
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
 
5216
msgstr ""
 
5217
 
 
5218
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
 
5219
msgctxt "@label"
 
5220
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
 
5221
msgstr ""
 
5222
 
 
5223
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
 
5224
#, fuzzy
 
5225
#| msgid "&Title:"
 
5226
msgctxt "@title:column reminder title"
 
5227
msgid "Title"
 
5228
msgstr "เรื่อง:"
 
5229
 
 
5230
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
 
5231
#, fuzzy
 
5232
#| msgid "Date && Time"
 
5233
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
5234
msgid "Date Time"
 
5235
msgstr "วันที่และเวลา"
 
5236
 
 
5237
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
 
5238
#, fuzzy
 
5239
#| msgid "Due Date/Time"
 
5240
msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
5241
msgid "Trigger Time"
 
5242
msgstr "วัน/เวลาครบกำหนด"
 
5243
 
 
5244
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
 
5245
#, fuzzy
 
5246
#| msgid "Sets where the event or to-do will take place."
 
5247
msgctxt "@info:tooltip"
 
5248
msgid "The event or to-do title"
 
5249
msgstr "ตั้งค่าว่าเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้จะเกิดขึ้นที่ใด"
 
5250
 
 
5251
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
 
5252
#, fuzzy
 
5253
#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
 
5254
msgctxt "@info:tooltip"
 
5255
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
5256
msgstr "เปิดใช้การเตือนความจำสำหรับเหตุการณ์หรือสิ่งที่จะทำนี้"
 
5257
 
 
5258
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
 
5259
#, fuzzy
 
5260
#| msgid ""
 
5261
#| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
 
5262
msgctxt "@info:tooltip"
 
5263
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
5264
msgstr "ตั้งค่าว่านานเท่าใดก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์ที่จะให้การเตือนความจำทำการแจ้งเตือน"
 
5265
 
 
5266
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
 
5267
#, fuzzy
 
5268
#| msgid ""
 
5269
#| "<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal "
 
5270
#| "entry to view its details here.</p>"
 
5271
msgctxt "@info default incidence details string"
 
5272
msgid ""
 
5273
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
 
5274
"here.</emphasis>"
 
5275
msgstr ""
 
5276
"<p><em>ยังไม่มีการเลือกรายการ</em></p><p>เลือกรายการของ เหตุการณ์, สิ่งที่จะทำ "
 
5277
"หรือบันทึกประจำวัน เพื่อแสดงรายละเอียดที่นี่</p>"
 
5278
 
 
5279
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
5280
msgctxt "@label:spinbox"
 
5281
msgid "Suspend &duration:"
 
5282
msgstr "ช่วงเวลาระงับชั่วคราว:"
 
5283
 
 
5284
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
5285
msgctxt "@info:tooltip"
 
5286
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
 
5287
msgstr ""
 
5288
 
 
5289
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
 
5290
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5291
msgid ""
 
5292
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
 
5293
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
 
5294
"adjacent selector."
 
5295
msgstr ""
 
5296
 
 
5297
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
 
5298
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
 
5299
msgid "minute(s)"
 
5300
msgstr "นาที"
 
5301
 
 
5302
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
 
5303
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
 
5304
msgid "hour(s)"
 
5305
msgstr "ชั่วโมง"
 
5306
 
 
5307
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
 
5308
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
 
5309
msgid "day(s)"
 
5310
msgstr "วัน"
 
5311
 
 
5312
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
 
5313
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
 
5314
msgid "week(s)"
 
5315
msgstr "สัปดาห์"
 
5316
 
 
5317
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
 
5318
msgctxt "@info:tooltip"
 
5319
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
 
5320
msgstr ""
 
5321
 
 
5322
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
 
5323
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5324
msgid ""
 
5325
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
 
5326
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
 
5327
"input."
 
5328
msgstr ""
 
5329
 
 
5330
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
 
5331
#, fuzzy
 
5332
#| msgid "Edit..."
 
5333
msgctxt "@label an elipsis"
 
5334
msgid "..."
 
5335
msgstr "แก้ไข..."
 
5336
 
 
5337
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
 
5338
#, kde-format
 
5339
msgctxt "@info"
 
5340
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
5341
msgstr ""
 
5342
 
 
5343
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
 
5344
#, fuzzy
 
5345
#| msgid "Reminder"
 
5346
msgctxt "@title"
 
5347
msgid "Reminder"
 
5348
msgstr "เตือนความจำ"
 
5349
 
 
5350
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
 
5351
#, fuzzy, kde-format
 
5352
#| msgid "Reminder: "
 
5353
#| msgid_plural "%1 reminders: "
 
5354
msgctxt "@title"
 
5355
msgid "Reminder: %1"
 
5356
msgstr "เตือนความจำ %1 รายการ:"
 
5357
 
 
5358
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
 
5359
#, fuzzy
 
5360
#| msgctxt "@info"
 
5361
#| msgid "Could not start KOrganizer."
 
5362
msgctxt "@info"
 
5363
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
5364
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ KOrganizer ได้"
 
5365
 
 
5366
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
 
5367
#, kde-format
 
5368
msgctxt "@info"
 
5369
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
5370
msgstr ""
 
5371
 
 
5372
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
 
5373
msgctxt "@title:window"
 
5374
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
5375
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
 
5376
 
 
5377
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
 
5378
msgctxt "@info"
 
5379
msgid "Cannot load system tray icon."
 
5380
msgstr "ไม่สามารถเรียกไอคอนบนถาดระบบได้"
 
5381
 
 
5382
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
 
5383
#, fuzzy
 
5384
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
5385
#| msgid "Suspend All"
 
5386
msgctxt "@action:inmenu"
 
5387
msgid "Suspend All Reminders"
 
5388
msgstr "ระงับทั้งหมดไว้ชั่วคราว"
 
5389
 
 
5390
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
 
5391
#, fuzzy
 
5392
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
5393
#| msgid "Dismiss All"
 
5394
msgctxt "@action:inmenu"
 
5395
msgid "Dismiss All Reminders"
 
5396
msgstr "ไม่สนใจทั้งหมด"
 
5397
 
 
5398
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
 
5399
#, fuzzy
 
5400
#| msgctxt "@title"
 
5401
#| msgid "Edit Reminders"
 
5402
msgctxt "@action:inmenu"
 
5403
msgid "Enable Reminders"
 
5404
msgstr "แก้ไขการเตือนความจำ"
 
5405
 
 
5406
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
 
5407
msgctxt "@action:inmenu"
 
5408
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
5409
msgstr "เริ่มเดมอนเตือนความจำเมื่อล็อกอิน"
 
5410
 
 
5411
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
 
5412
#, fuzzy, kde-format
 
5413
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
5414
#| msgid "There is 1 active reminder."
 
5415
#| msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
5416
msgctxt "@info:status"
 
5417
msgid "There is 1 active reminder."
 
5418
msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
5419
msgstr[0] "มีการเตือนความจำอยู่ %1 รายการ"
 
5420
 
 
5421
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
 
5422
#, fuzzy
 
5423
#| msgid "No reminders"
 
5424
msgctxt "@info:status"
 
5425
msgid "No active reminders."
 
5426
msgstr "ไม่มีเตือนความจำ"
 
5427
 
 
5428
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
 
5429
#, fuzzy
 
5430
#| msgctxt "@info"
 
5431
#| msgid ""
 
5432
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
 
5433
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
 
5434
msgctxt "@info"
 
5435
msgid ""
 
5436
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
 
5437
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
5438
msgstr ""
 
5439
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
 
5440
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
 
5441
 
 
5442
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
 
5443
msgctxt "@title:window"
 
5444
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
5445
msgstr "ปิดเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
 
5446
 
 
5447
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
 
5448
#, fuzzy
 
5449
#| msgctxt "@info"
 
5450
#| msgid ""
 
5451
#| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that "
 
5452
#| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
 
5453
msgctxt "@info"
 
5454
msgid ""
 
5455
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
 
5456
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
5457
msgstr ""
 
5458
"คุณต้องการจะเริ่มการทำงานของเดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer เมื่อล็อกอินหรือไม่ "
 
5459
"(คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนความจำ หากเดมอนนี้ไม่ได้ทำงานอยู่) ?"
 
5460
 
 
5461
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
 
5462
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
 
5463
msgid "Start"
 
5464
msgstr "เริ่ม"
 
5465
 
 
5466
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
 
5467
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
 
5468
msgid "Do Not Start"
 
5469
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
 
5470
 
 
5471
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
 
5472
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
5473
msgstr "เดมอนแจ้งเตือนความจำของ KOrganizer"
 
5474
 
 
5475
#: korgac/korgacmain.cpp:72
 
5476
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
5477
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
5478
 
 
5479
#: korgac/korgacmain.cpp:78
 
5480
msgid "Janitorial Staff"
 
5481
msgstr "Janitorial Staff"
 
5482
 
 
5483
#: korganizer.cpp:288
 
5484
msgid "New Calendar"
 
5485
msgstr "ปฏิทินใหม่"
 
5486
 
 
5487
#: korganizer.cpp:292
 
5488
msgctxt "the calendar is read-only"
 
5489
msgid "read-only"
 
5490
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
 
5491
 
 
5492
#: koviewmanager.cpp:502
 
5493
msgid "Merged calendar"
 
5494
msgstr "ปฏิทินที่ผนวกรวม"
 
5495
 
 
5496
#: koviewmanager.cpp:521
 
5497
msgid "Calendars Side by Side"
 
5498
msgstr "ปฏิทินด้านต่อด้าน"
 
5499
 
 
5500
#: koviewmanager.cpp:555
 
5501
msgid ""
 
5502
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
 
5503
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
 
5504
"preferences."
 
5505
msgstr ""
 
5506
 
5455
5507
#: korganizer_options.h:36
5456
5508
#, fuzzy
5457
5509
#| msgctxt "@option:check"
5481
5533
"แฟ้มปฏิทินหรือที่อยู่ URL จนกว่าจะมีการแยกระบุพารามิเตอร์ -i, -o หรือ -m "
5482
5534
"ผู้ใช้จะถูกถามเพื่อให้เลือกทำการนำเข้า, ผนวกรวม หรือเปิดในหน้าต่างใหม่"
5483
5535
 
5484
 
#: koviewmanager.cpp:502
5485
 
msgid "Merged calendar"
5486
 
msgstr "ปฏิทินที่ผนวกรวม"
5487
 
 
5488
 
#: koviewmanager.cpp:521
5489
 
msgid "Calendars Side by Side"
5490
 
msgstr "ปฏิทินด้านต่อด้าน"
5491
 
 
5492
 
#: koviewmanager.cpp:555
5493
 
msgid ""
5494
 
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5495
 
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5496
 
"preferences."
5497
 
msgstr ""
5498
 
 
5499
5536
#: navigatorbar.cpp:47
5500
5537
msgid "Scroll backward to the previous year"
5501
5538
msgstr "เลื่อนย้อนหลังไปยังปีก่อน"
6840
6877
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6841
6878
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
6842
6879
 
6843
 
#: publishdialog.cpp:42
6844
 
msgid "Select Addresses"
6845
 
msgstr "เลือกที่อยู่"
6846
 
 
6847
 
#: publishdialog.cpp:53
6848
 
msgid "Send email to these recipients"
6849
 
msgstr ""
6850
 
 
6851
 
#: publishdialog.cpp:54
6852
 
msgid ""
6853
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
6854
 
"recipients you have entered."
6855
 
msgstr ""
6856
 
 
6857
 
#: publishdialog.cpp:57
6858
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
6859
 
msgstr ""
6860
 
 
6861
 
#: publishdialog.cpp:58
6862
 
msgid ""
6863
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
6864
 
"terminated."
6865
 
msgstr ""
6866
 
 
6867
 
#: publishdialog.cpp:61
6868
 
msgid ""
6869
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
6870
 
msgstr ""
6871
 
 
6872
 
#: publishdialog.cpp:123
6873
 
msgid "(EmptyName)"
6874
 
msgstr "(ชื่อว่าง)"
6875
 
 
6876
 
#: publishdialog.cpp:124
6877
 
msgid "(EmptyEmail)"
6878
 
msgstr "(อีเมลว่าง)"
6879
 
 
6880
6880
#: searchdialog.cpp:43
6881
6881
#, fuzzy
6882
6882
#| msgid "New Calendar"