18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
25
#| "*** Cannot open console log source ***"
26
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
29
"••• Không thể mở nguồn của bản ghi bàn điều khiển •••"
35
#| "*** Cannot open console log source ***"
38
"*** Lost connection with console log ***"
41
"••• Không thể mở nguồn của bản ghi bàn điều khiển •••"
45
#| msgid "[fix kdmrc]"
47
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
48
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
52
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
58
msgid "Fancy desktop background for kdm"
59
msgstr "Nền màn hình đẹp cho KDM"
62
msgid "Name of the configuration file"
63
msgstr "Tên của tập tin cấu hình"
65
#: themer/kdmlabel.cpp:247
68
msgctxt "@action:button"
72
#: themer/kdmlabel.cpp:248
74
#| msgid "Session _Type"
75
msgctxt "@action:button"
77
msgstr "_Kiểu phiên chạy"
79
#: themer/kdmlabel.cpp:249
82
msgctxt "@action:button"
87
#: themer/kdmlabel.cpp:250
89
#| msgid "Disconn_ect"
90
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
92
msgstr "Ngắt kết nố_i"
94
#: themer/kdmlabel.cpp:251
97
msgctxt "@action:button"
101
#: themer/kdmlabel.cpp:252
103
#| msgid "Power o_ff"
104
msgctxt "@action:button"
108
#: themer/kdmlabel.cpp:254
111
msgctxt "@action:button"
113
msgstr "Khởi động _lại"
115
#: themer/kdmlabel.cpp:255
117
#| msgid "&Remote Login"
118
msgctxt "@action:button"
119
msgid "_Remote login"
120
msgstr "Đăng nhập từ &xa"
122
#: themer/kdmlabel.cpp:256
124
#| msgid "Caps Lock is enabled"
125
msgid "Caps Lock is enabled"
126
msgstr "Caps Lock (khoá chữ hoa) đã bật"
128
#: themer/kdmlabel.cpp:257
130
#| msgid "User %s will log in in %d seconds"
131
msgid "User %u will log in in %t"
132
msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây"
134
#: themer/kdmlabel.cpp:258
136
#| msgid "Welcome to %h"
137
msgid "Welcome to %h"
138
msgstr "Chào mừng bạn vào %h"
140
#: themer/kdmlabel.cpp:259
146
#: themer/kdmlabel.cpp:260
148
#| msgid "_Username:"
150
msgstr "Tên người _dùng:"
152
#: themer/kdmlabel.cpp:261
154
#| msgid "_Password:"
158
#: themer/kdmlabel.cpp:262
161
msgctxt "@action:button"
165
#: themer/kdmlabel.cpp:293
167
msgctxt "will login in ..."
169
msgid_plural "%1 seconds"
172
#: themer/kdmlabel.cpp:301
174
msgctxt "date format"
178
#: themer/kdmthemer.cpp:67
180
msgid "Cannot open theme file %1"
181
msgstr "Không thể mở tập tin sắc thái %1"
183
#: themer/kdmthemer.cpp:72
185
msgid "Cannot parse theme file %1"
186
msgstr "Không thể phân tách tập tin sắc thái %1"
188
#: themer/kdmthemer.cpp:79
190
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
191
msgstr "Có vẻ là %1 không phải tập tin sắc thái đúng"
195
#| msgid "%2: TTY login"
196
#| msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
198
msgid "%2: TTY login"
199
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
200
msgstr[0] "%2: %1 việc đăng nhập TTY"
205
msgctxt "... session"
211
msgctxt "user: session type"
218
msgid "X login on %1"
219
msgstr "Việc đăng nhập X trên %1"
21
221
#: kchooser.cpp:59
23
223
#| msgid "&Local Login"
90
290
msgid "Unknown host %1"
91
291
msgstr "Không biết máy %1"
97
#| "*** Cannot open console log source ***"
98
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
101
"••• Không thể mở nguồn của bản ghi bàn điều khiển •••"
107
#| "*** Cannot open console log source ***"
110
"*** Lost connection with console log ***"
113
"••• Không thể mở nguồn của bản ghi bàn điều khiển •••"
117
#| msgid "[fix kdmrc]"
119
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
120
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
124
293
#: kdmshutdown.cpp:90
125
294
msgid "Root authorization required."
126
295
msgstr "Cần thiết giành quyền người chủ."
571
740
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
572
741
msgstr "Đang thay đổi hiệu bài xác thực..."
574
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
575
#: krootimage.cpp:330
579
#: krootimage.cpp:331
580
msgid "Fancy desktop background for kdm"
581
msgstr "Nền màn hình đẹp cho KDM"
583
#: krootimage.cpp:334
584
msgid "Name of the configuration file"
585
msgstr "Tên của tập tin cấu hình"
587
#: themer/kdmlabel.cpp:247
590
msgctxt "@action:button"
594
#: themer/kdmlabel.cpp:248
596
#| msgid "Session _Type"
597
msgctxt "@action:button"
598
msgid "Session _Type"
599
msgstr "_Kiểu phiên chạy"
601
#: themer/kdmlabel.cpp:249
604
msgctxt "@action:button"
609
#: themer/kdmlabel.cpp:250
611
#| msgid "Disconn_ect"
612
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
614
msgstr "Ngắt kết nố_i"
616
#: themer/kdmlabel.cpp:251
619
msgctxt "@action:button"
623
#: themer/kdmlabel.cpp:252
625
#| msgid "Power o_ff"
626
msgctxt "@action:button"
630
#: themer/kdmlabel.cpp:254
633
msgctxt "@action:button"
635
msgstr "Khởi động _lại"
637
#: themer/kdmlabel.cpp:255
639
#| msgid "&Remote Login"
640
msgctxt "@action:button"
641
msgid "_Remote login"
642
msgstr "Đăng nhập từ &xa"
644
#: themer/kdmlabel.cpp:256
646
#| msgid "Caps Lock is enabled"
647
msgid "Caps Lock is enabled"
648
msgstr "Caps Lock (khoá chữ hoa) đã bật"
650
#: themer/kdmlabel.cpp:257
652
#| msgid "User %s will log in in %d seconds"
653
msgid "User %u will log in in %t"
654
msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây"
656
#: themer/kdmlabel.cpp:258
658
#| msgid "Welcome to %h"
659
msgid "Welcome to %h"
660
msgstr "Chào mừng bạn vào %h"
662
#: themer/kdmlabel.cpp:259
668
#: themer/kdmlabel.cpp:260
670
#| msgid "_Username:"
672
msgstr "Tên người _dùng:"
674
#: themer/kdmlabel.cpp:261
676
#| msgid "_Password:"
680
#: themer/kdmlabel.cpp:262
683
msgctxt "@action:button"
687
#: themer/kdmlabel.cpp:293
689
msgctxt "will login in ..."
691
msgid_plural "%1 seconds"
694
#: themer/kdmlabel.cpp:301
696
msgctxt "date format"
700
#: themer/kdmthemer.cpp:67
702
msgid "Cannot open theme file %1"
703
msgstr "Không thể mở tập tin sắc thái %1"
705
#: themer/kdmthemer.cpp:72
707
msgid "Cannot parse theme file %1"
708
msgstr "Không thể phân tách tập tin sắc thái %1"
710
#: themer/kdmthemer.cpp:79
712
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
713
msgstr "Có vẻ là %1 không phải tập tin sắc thái đúng"
717
#| msgid "%2: TTY login"
718
#| msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
720
msgid "%2: TTY login"
721
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
722
msgstr[0] "%2: %1 việc đăng nhập TTY"
727
msgctxt "... session"
733
msgctxt "user: session type"
740
msgid "X login on %1"
741
msgstr "Việc đăng nhập X trên %1"
744
744
#~| msgid "abort all sessions"
745
745
#~ msgid "Abort S&ession"