~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kturtle.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-5mz11stoolkgbywj
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kturtle\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:22+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 04:35+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 16:35+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team:  zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: interpreter/executer.cpp:269
 
20
#: interpreter/executer.cpp:270
21
21
#, kde-format
22
22
msgid "Internationalized string with an %1"
23
23
msgstr "国际化字符串,%1"
24
24
 
25
 
#: interpreter/executer.cpp:270
 
25
#: interpreter/executer.cpp:271
26
26
#, kde-format
27
27
msgid "The %1 command accepts no parameters."
28
28
msgstr "命令 %1 不接受参数。"
29
29
 
30
 
#: interpreter/executer.cpp:280
 
30
#: interpreter/executer.cpp:281
31
31
#, kde-format
32
32
msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
33
33
msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
34
34
msgstr[0] "命令 %2 被 %3 调用,但它需要 %1 个参数。"
35
35
 
36
 
#: interpreter/executer.cpp:282
 
36
#: interpreter/executer.cpp:283
37
37
#, kde-format
38
38
msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
39
39
msgid_plural ""
40
40
"The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
41
41
msgstr[0] "命令 %2 被 %3 调用,但它只接受 %1 个参数。"
42
42
 
43
 
#: interpreter/executer.cpp:300
 
43
#: interpreter/executer.cpp:301
44
44
#, kde-format
45
45
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
46
46
msgstr "命令 %1 只能接受字符串作为参数。"
47
47
 
48
 
#: interpreter/executer.cpp:302
 
48
#: interpreter/executer.cpp:303
49
49
#, kde-format
50
50
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
51
51
msgstr "命令 %1 只能接受一组字符串作为参数。"
52
52
 
53
 
#: interpreter/executer.cpp:307
 
53
#: interpreter/executer.cpp:308
54
54
#, kde-format
55
55
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
56
56
msgstr "命令 %1 只能接受数字作为参数。"
57
57
 
58
 
#: interpreter/executer.cpp:309
 
58
#: interpreter/executer.cpp:310
59
59
#, kde-format
60
60
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
61
61
msgstr "命令 %1 只能接受一组数字作为参数。"
62
62
 
63
 
#: interpreter/executer.cpp:314
 
63
#: interpreter/executer.cpp:315
64
64
#, kde-format
65
65
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
66
66
msgstr "命令 %1 只能接受一个回答作为参数。"
67
67
 
68
 
#: interpreter/executer.cpp:316
 
68
#: interpreter/executer.cpp:317
69
69
#, kde-format
70
70
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
71
71
msgstr "命令 %1 只能接受一组回答作为参数。"
72
72
 
73
 
#: interpreter/executer.cpp:394
 
73
#: interpreter/executer.cpp:395
74
74
#, kde-format
75
75
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
76
76
msgstr "变量“%1”未经初始赋值就被使用。"
77
77
 
78
 
#: interpreter/executer.cpp:413
 
78
#: interpreter/executer.cpp:414
79
79
#, kde-format
80
80
msgid "An unknown function named '%1' was called"
81
81
msgstr "调用了名称未知的函数“%1”"
82
82
 
83
 
#: interpreter/executer.cpp:430 interpreter/executer.cpp:431
 
83
#: interpreter/executer.cpp:431 interpreter/executer.cpp:432
84
84
#, kde-format
85
85
msgctxt ""
86
86
"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
88
88
msgid_plural "%1 parameters"
89
89
msgstr[0] "%1 个参数"
90
90
 
91
 
#: interpreter/executer.cpp:428
 
91
#: interpreter/executer.cpp:429
92
92
#, kde-format
93
93
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
94
94
msgstr "函数“%1”应该被“%2”调用,但实际调用它的是“%3”"
95
95
 
96
 
#: interpreter/executer.cpp:635
 
96
#: interpreter/executer.cpp:636
97
97
msgid "ASSERT failed"
98
98
msgstr "ASSERT 调用失败"
99
99
 
100
 
#: interpreter/executer.cpp:641
 
100
#: interpreter/executer.cpp:642
101
101
msgid "'And' needs two variables"
102
102
msgstr "“And”需要两个变量"
103
103
 
104
 
#: interpreter/executer.cpp:650
 
104
#: interpreter/executer.cpp:651
105
105
msgid "'Or' needs two variables"
106
106
msgstr "“Or”需要两个变量"
107
107
 
108
 
#: interpreter/executer.cpp:660
 
108
#: interpreter/executer.cpp:661
109
109
msgid "I need something to do a not on"
110
110
msgstr "Not 需要参数"
111
111
 
112
 
#: interpreter/executer.cpp:668
 
112
#: interpreter/executer.cpp:669
113
113
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
114
114
msgstr "没有两个变量无法执行“==”运算"
115
115
 
116
 
#: interpreter/executer.cpp:676
 
116
#: interpreter/executer.cpp:677
117
117
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
118
118
msgstr "没有两个变量无法执行“!=”运算"
119
119
 
120
 
#: interpreter/executer.cpp:684
 
120
#: interpreter/executer.cpp:685
121
121
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
122
122
msgstr "没有两个变量无法执行“>”运算"
123
123
 
124
 
#: interpreter/executer.cpp:692
 
124
#: interpreter/executer.cpp:693
125
125
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
126
126
msgstr "没有两个变量无法执行“<”运算"
127
127
 
128
 
#: interpreter/executer.cpp:700
 
128
#: interpreter/executer.cpp:701
129
129
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
130
130
msgstr "没有两个变量无法执行“>=”运算"
131
131
 
132
 
#: interpreter/executer.cpp:708
 
132
#: interpreter/executer.cpp:709
133
133
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
134
134
msgstr "没有两个变量无法执行“<=”运算"
135
135
 
136
 
#: interpreter/executer.cpp:716
 
136
#: interpreter/executer.cpp:717
137
137
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
138
138
msgstr "您需要两个数字或字符串执行相加运算"
139
139
 
140
 
#: interpreter/executer.cpp:728
 
140
#: interpreter/executer.cpp:729
141
141
msgid "You need two numbers to subtract"
142
142
msgstr "您需要两个数字执行相减运算"
143
143
 
144
 
#: interpreter/executer.cpp:735
 
144
#: interpreter/executer.cpp:736
145
145
#, kde-format
146
146
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
147
147
msgstr "您正试图使一个非数字“%1”被减"
148
148
 
149
 
#: interpreter/executer.cpp:737
 
149
#: interpreter/executer.cpp:738
150
150
#, kde-format
151
151
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
152
152
msgstr "您正试图减去一个非数字“%1”"
153
153
 
154
 
#: interpreter/executer.cpp:743
 
154
#: interpreter/executer.cpp:744
155
155
msgid "You need two numbers to multiplicate"
156
156
msgstr "您需要两个数字执行相乘运算"
157
157
 
158
 
#: interpreter/executer.cpp:750
 
158
#: interpreter/executer.cpp:751
159
159
#, kde-format
160
160
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
161
161
msgstr "您正试图乘以一个非数字“%1”"
162
162
 
163
 
#: interpreter/executer.cpp:752
 
163
#: interpreter/executer.cpp:753
164
164
#, kde-format
165
165
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
166
166
msgstr "您正试图使一个非数字“%1”被乘。"
167
167
 
168
 
#: interpreter/executer.cpp:758
 
168
#: interpreter/executer.cpp:759
169
169
msgid "You need two numbers to divide"
170
170
msgstr "您需要两个数字执行相除运算"
171
171
 
172
 
#: interpreter/executer.cpp:763
 
172
#: interpreter/executer.cpp:764
173
173
msgid "You tried to divide by zero"
174
174
msgstr "您正试图除以零"
175
175
 
176
 
#: interpreter/executer.cpp:769
 
176
#: interpreter/executer.cpp:770
177
177
#, kde-format
178
178
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
179
179
msgstr "您正试图除以一个非数字“%1”"
180
180
 
181
 
#: interpreter/executer.cpp:771
 
181
#: interpreter/executer.cpp:772
182
182
#, kde-format
183
183
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
184
184
msgstr "您正试图使一个非数字“%1”被除。"
185
185
 
186
 
#: interpreter/executer.cpp:777
 
186
#: interpreter/executer.cpp:778
187
187
msgid "You need two numbers to raise a power"
188
188
msgstr "您需要两个数字执行幂运算"
189
189
 
190
 
#: interpreter/executer.cpp:784
 
190
#: interpreter/executer.cpp:789
 
191
msgid "The result of an exponentiation was too large"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: interpreter/executer.cpp:795
191
195
#, kde-format
192
196
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
193
197
msgstr "您正试图将一个非数字“%1”作为幂指数"
194
198
 
195
 
#: interpreter/executer.cpp:786
 
199
#: interpreter/executer.cpp:797
196
200
#, kde-format
197
201
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
198
202
msgstr "您正试图对一个非数字“%1”作幂运算"
199
203
 
200
 
#: interpreter/executer.cpp:792
 
204
#: interpreter/executer.cpp:803
201
205
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
202
206
msgstr "您需要一个变量和一个值或变量执行“=”运算"
203
207
 
204
 
#: interpreter/executer.cpp:809
 
208
#: interpreter/executer.cpp:820
205
209
#, kde-format
206
210
msgid "The function '%1' is already defined."
207
211
msgstr "已经定义过函数“%1”。"
914
918
msgid "&Paste to editor"
915
919
msgstr "粘贴到编辑器(&P)"
916
920
 
917
 
#: console.cpp:45 console.cpp:72
 
921
#: console.cpp:46 console.cpp:73
918
922
msgid "Write a command here and press enter..."
919
923
msgstr "在此撰写命令,按回车键执行..."
920
924
 
921
 
#: console.cpp:46
 
925
#: console.cpp:47
922
926
msgid ""
923
927
"Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
924
928
msgstr "控制台:快速运行单一命令--在此撰写命令,按回车键执行。"
925
929
 
926
 
#: console.cpp:48
 
930
#: console.cpp:49
927
931
msgid "Console:"
928
932
msgstr "控制台:"
929
933
 
930
 
#: console.cpp:91
 
934
#: console.cpp:92
931
935
#, kde-format
932
936
msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
933
937
msgstr "<p style='white-space:pre'><b>错误:</b> %1</p>"
952
956
msgid "Turtle code files"
953
957
msgstr "Turtle 代码文件"
954
958
 
955
 
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:988 mainwindow.cpp:1011
956
 
#: mainwindow.cpp:1027
 
959
#: editor.cpp:170 editor.cpp:269 mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1055
 
960
#: mainwindow.cpp:1071
957
961
msgid "All files"
958
962
msgstr "所有文件"
959
963
 
981
985
msgid "Save As"
982
986
msgstr "另存为"
983
987
 
984
 
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:993 mainwindow.cpp:1016 mainwindow.cpp:1032
 
988
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1037 mainwindow.cpp:1060 mainwindow.cpp:1076
985
989
#, kde-format
986
990
msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
987
991
msgstr "您确认要覆盖 %1 吗?"
988
992
 
989
 
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:994 mainwindow.cpp:1017 mainwindow.cpp:1033
 
993
#: editor.cpp:273 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1061 mainwindow.cpp:1077
990
994
msgid "Overwrite Existing File"
991
995
msgstr "覆盖已存在文件"
992
996
 
993
 
#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:994 mainwindow.cpp:995 mainwindow.cpp:1017
994
 
#: mainwindow.cpp:1018 mainwindow.cpp:1033 mainwindow.cpp:1034
 
997
#: editor.cpp:274 mainwindow.cpp:1038 mainwindow.cpp:1039 mainwindow.cpp:1061
 
998
#: mainwindow.cpp:1062 mainwindow.cpp:1077 mainwindow.cpp:1078
995
999
msgid "&Overwrite"
996
1000
msgstr "覆盖(&O)"
997
1001
 
1041
1045
msgid "code"
1042
1046
msgstr "代码"
1043
1047
 
1044
 
#: errordialog.cpp:86
 
1048
#: errordialog.cpp:85
1045
1049
msgid "No errors occurred yet."
1046
1050
msgstr "尚未出现错误。"
1047
1051
 
1165
1169
"only)"
1166
1170
msgstr "将 turtle 代码翻译为可嵌入的 C++ 示例字符串(仅面向开发者)"
1167
1171
 
1168
 
#: mainwindow.cpp:79
 
1172
#: mainwindow.cpp:82
1169
1173
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1170
1174
msgid "Ready"
1171
1175
msgstr "就绪"
1172
1176
 
1173
 
#: mainwindow.cpp:194
 
1177
#: mainwindow.cpp:197
1174
1178
msgid "Create a new file"
1175
1179
msgstr "新建文件"
1176
1180
 
1177
 
#: mainwindow.cpp:195
 
1181
#: mainwindow.cpp:198
1178
1182
msgid "New File: Create a new file"
1179
1183
msgstr "新建文件:创建一个新文件"
1180
1184
 
1181
 
#: mainwindow.cpp:198
 
1185
#: mainwindow.cpp:201
1182
1186
msgid "Open an existing file"
1183
1187
msgstr "打开已存在的文件"
1184
1188
 
1185
 
#: mainwindow.cpp:199
 
1189
#: mainwindow.cpp:202
1186
1190
msgid "Open File: Open an existing file"
1187
1191
msgstr "打开文件:打开一个已存在的文件"
1188
1192
 
1189
 
#: mainwindow.cpp:203
 
1193
#: mainwindow.cpp:206
1190
1194
msgid "Open a recently used file"
1191
1195
msgstr "打开最近使用的文件"
1192
1196
 
1193
 
#: mainwindow.cpp:204
 
1197
#: mainwindow.cpp:207
1194
1198
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1195
1199
msgstr "打开最近使用的文件:打开最近使用过的文件"
1196
1200
 
1197
 
#: mainwindow.cpp:207
 
1201
#: mainwindow.cpp:209 mainwindow.cpp:211
 
1202
msgid "Get more examples..."
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: mainwindow.cpp:215
1198
1206
msgid "Save the current file to disk"
1199
1207
msgstr "将当前文件保存到磁盘"
1200
1208
 
1201
 
#: mainwindow.cpp:208
 
1209
#: mainwindow.cpp:216
1202
1210
msgid "Save File: Save the current file to disk"
1203
1211
msgstr "保存文件:将当前文件保存到磁盘"
1204
1212
 
1205
 
#: mainwindow.cpp:212
 
1213
#: mainwindow.cpp:220
1206
1214
msgid "Save the current file under a different name"
1207
1215
msgstr "以不同的名称保存当前文件"
1208
1216
 
1209
 
#: mainwindow.cpp:213
 
1217
#: mainwindow.cpp:221
1210
1218
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1211
1219
msgstr "文件另存为:以不同的名称保存当前文件"
1212
1220
 
1213
 
#: mainwindow.cpp:216
 
1221
#: mainwindow.cpp:224
1214
1222
msgid "Export to &HTML..."
1215
1223
msgstr "导出到 &HTML..."
1216
1224
 
1217
 
#: mainwindow.cpp:217
 
1225
#: mainwindow.cpp:225
1218
1226
msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1219
1227
msgstr "将编辑器的内容导出为 HTML"
1220
1228
 
1221
 
#: mainwindow.cpp:218
 
1229
#: mainwindow.cpp:226
1222
1230
msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1223
1231
msgstr "导出到 HTML:将编辑器的内容导出为 HTML"
1224
1232
 
1225
 
#: mainwindow.cpp:222
 
1233
#: mainwindow.cpp:230
1226
1234
msgid "Print the code"
1227
1235
msgstr "打印代码"
1228
1236
 
1229
 
#: mainwindow.cpp:223
 
1237
#: mainwindow.cpp:231
1230
1238
msgid "Print: Print the code"
1231
1239
msgstr "打印:打印代码"
1232
1240
 
1233
 
#: mainwindow.cpp:226
 
1241
#: mainwindow.cpp:234
1234
1242
msgid "Quit KTurtle"
1235
1243
msgstr "退出 KTurtle"
1236
1244
 
1237
 
#: mainwindow.cpp:227
 
1245
#: mainwindow.cpp:235
1238
1246
msgid "Quit: Quit KTurtle"
1239
1247
msgstr "退出:退出 KTurtle"
1240
1248
 
1241
 
#: mainwindow.cpp:231
 
1249
#: mainwindow.cpp:239
1242
1250
msgid "Undo a change in the editor"
1243
1251
msgstr "撤消编辑器中的一次更改"
1244
1252
 
1245
 
#: mainwindow.cpp:232
 
1253
#: mainwindow.cpp:240
1246
1254
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1247
1255
msgstr "撤消编辑器中的一次更改"
1248
1256
 
1249
 
#: mainwindow.cpp:237
 
1257
#: mainwindow.cpp:245
1250
1258
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1251
1259
msgstr "重做编辑器中最近撤消过的一次更改"
1252
1260
 
1253
 
#: mainwindow.cpp:238
 
1261
#: mainwindow.cpp:246
1254
1262
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1255
1263
msgstr "重做编辑器中最近撤消过的一次更改"
1256
1264
 
1257
 
#: mainwindow.cpp:243
 
1265
#: mainwindow.cpp:251
1258
1266
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1259
1267
msgstr "剪切选中文本到剪贴板"
1260
1268
 
1261
 
#: mainwindow.cpp:244
 
1269
#: mainwindow.cpp:252
1262
1270
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1263
1271
msgstr "剪切:剪切选中文本到剪贴板"
1264
1272
 
1265
 
#: mainwindow.cpp:249
 
1273
#: mainwindow.cpp:257
1266
1274
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1267
1275
msgstr "复制选中文本到剪贴板"
1268
1276
 
1269
 
#: mainwindow.cpp:250
 
1277
#: mainwindow.cpp:258
1270
1278
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1271
1279
msgstr "复制:复制选中文本到剪贴板"
1272
1280
 
1273
 
#: mainwindow.cpp:255
 
1281
#: mainwindow.cpp:263
1274
1282
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1275
1283
msgstr "从剪贴板中粘贴内容到当前选区"
1276
1284
 
1277
 
#: mainwindow.cpp:256
 
1285
#: mainwindow.cpp:264
1278
1286
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1279
1287
msgstr "粘贴:从剪贴板中粘贴内容到当前选区"
1280
1288
 
1281
 
#: mainwindow.cpp:259
 
1289
#: mainwindow.cpp:267
1282
1290
msgid "Select all the code in the editor"
1283
1291
msgstr "选中编辑器中所有代码"
1284
1292
 
1285
 
#: mainwindow.cpp:260
 
1293
#: mainwindow.cpp:268
1286
1294
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1287
1295
msgstr "全部选中:选中编辑器中所有代码"
1288
1296
 
1289
 
#: mainwindow.cpp:263
 
1297
#: mainwindow.cpp:271
1290
1298
msgid "Overwrite Mode"
1291
1299
msgstr "覆盖模式"
1292
1300
 
1293
 
#: mainwindow.cpp:265
 
1301
#: mainwindow.cpp:273
1294
1302
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1295
1303
msgstr "在“插入”和“覆盖”两种模式间切换"
1296
1304
 
1297
 
#: mainwindow.cpp:266
 
1305
#: mainwindow.cpp:274
1298
1306
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1299
1307
msgstr "覆盖模式:在“插入”和“覆盖”两种模式间切换"
1300
1308
 
1301
 
#: mainwindow.cpp:273
 
1309
#: mainwindow.cpp:281
1302
1310
msgid "Search through the code in the editor"
1303
1311
msgstr "在编辑器内的代码中搜索"
1304
1312
 
1305
 
#: mainwindow.cpp:274
 
1313
#: mainwindow.cpp:282
1306
1314
msgid "Find: Search through the code in the editor"
1307
1315
msgstr "查找:在编辑器内的代码中搜索"
1308
1316
 
1309
 
#: mainwindow.cpp:277
 
1317
#: mainwindow.cpp:285
1310
1318
msgid "Continue searching through the code in the editor"
1311
1319
msgstr "继续在编辑器内的代码中搜索"
1312
1320
 
1313
 
#: mainwindow.cpp:278
 
1321
#: mainwindow.cpp:286
1314
1322
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1315
1323
msgstr "查找下一个:继续在编辑器内的代码中搜索"
1316
1324
 
1317
 
#: mainwindow.cpp:281
 
1325
#: mainwindow.cpp:289
1318
1326
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1319
1327
msgstr "继续在编辑器内的代码中向后搜索"
1320
1328
 
1321
 
#: mainwindow.cpp:282
 
1329
#: mainwindow.cpp:290
1322
1330
msgid ""
1323
1331
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1324
1332
msgstr "查找上一个:继续在编辑器内的代码中向后搜索"
1325
1333
 
1326
 
#: mainwindow.cpp:291
 
1334
#: mainwindow.cpp:299
1327
1335
msgid "Export to &Image (PNG)..."
1328
1336
msgstr "导出为 PNG 图像(&I)..."
1329
1337
 
1330
 
#: mainwindow.cpp:292
 
1338
#: mainwindow.cpp:300
1331
1339
msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1332
1340
msgstr "将当前画布导出为 PNG 图像"
1333
1341
 
1334
 
#: mainwindow.cpp:293
 
1342
#: mainwindow.cpp:301
1335
1343
msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1336
1344
msgstr "导出到 PNG:将当前画布导出为 PNG 图像"
1337
1345
 
1338
 
#: mainwindow.cpp:297
 
1346
#: mainwindow.cpp:305
1339
1347
msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1340
1348
msgstr "导出为 SVG 图像(&D)..."
1341
1349
 
1342
 
#: mainwindow.cpp:298
 
1350
#: mainwindow.cpp:306
1343
1351
msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1344
1352
msgstr "将当前画布导出为可缩放矢量图"
1345
1353
 
1346
 
#: mainwindow.cpp:299
 
1354
#: mainwindow.cpp:307
1347
1355
msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1348
1356
msgstr "导出到 SVG:将当前画布导出为可缩放矢量图"
1349
1357
 
1350
 
#: mainwindow.cpp:302
 
1358
#: mainwindow.cpp:310
1351
1359
msgid "&Print Canvas..."
1352
1360
msgstr "打印画布(&P)..."
1353
1361
 
1354
 
#: mainwindow.cpp:304
 
1362
#: mainwindow.cpp:312
1355
1363
msgid "Print the canvas"
1356
1364
msgstr "打印画布"
1357
1365
 
1358
 
#: mainwindow.cpp:305
 
1366
#: mainwindow.cpp:313
1359
1367
msgid "Print: Print the canvas"
1360
1368
msgstr "打印:打印画布"
1361
1369
 
1362
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:46
 
1370
#. i18n: file: kturtleui.rc:47
1363
1371
#. i18n: ectx: Menu (run)
1364
 
#: mainwindow.cpp:309 mainwindow.cpp:428 rc.cpp:15
 
1372
#: mainwindow.cpp:317 mainwindow.cpp:436 rc.cpp:15
1365
1373
msgid "&Run"
1366
1374
msgstr "运行(&R)"
1367
1375
 
1368
 
#: mainwindow.cpp:312
 
1376
#: mainwindow.cpp:320
1369
1377
msgid "Execute the program"
1370
1378
msgstr "执行程序"
1371
1379
 
1372
 
#: mainwindow.cpp:313
 
1380
#: mainwindow.cpp:321
1373
1381
msgid "Run: Execute the program"
1374
1382
msgstr "运行:执行程序"
1375
1383
 
1376
 
#: mainwindow.cpp:316
 
1384
#: mainwindow.cpp:324
1377
1385
msgid "&Pause"
1378
1386
msgstr "暂停(&P)"
1379
1387
 
1380
 
#: mainwindow.cpp:320
 
1388
#: mainwindow.cpp:328
1381
1389
msgid "Pause execution"
1382
1390
msgstr "暂停执行"
1383
1391
 
1384
 
#: mainwindow.cpp:321
 
1392
#: mainwindow.cpp:329
1385
1393
msgid "Pause: Pause execution"
1386
1394
msgstr "暂停:暂停执行"
1387
1395
 
1388
 
#: mainwindow.cpp:324
 
1396
#: mainwindow.cpp:332
1389
1397
msgid "&Abort"
1390
1398
msgstr "中止(&A)"
1391
1399
 
1392
 
#: mainwindow.cpp:327
 
1400
#: mainwindow.cpp:335
1393
1401
msgid "Stop executing program"
1394
1402
msgstr "停止执行程序"
1395
1403
 
1396
 
#: mainwindow.cpp:328
 
1404
#: mainwindow.cpp:336
1397
1405
msgid "Abort: Stop executing program"
1398
1406
msgstr "中止:停止执行中的程序"
1399
1407
 
1400
 
#: mainwindow.cpp:338
 
1408
#: mainwindow.cpp:346
1401
1409
msgid "&Direction Chooser..."
1402
1410
msgstr "方向选择器(&D)..."
1403
1411
 
1404
 
#: mainwindow.cpp:340
 
1412
#: mainwindow.cpp:348
1405
1413
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1406
1414
msgstr "显示方向选择器对话框"
1407
1415
 
1408
 
#: mainwindow.cpp:341
 
1416
#: mainwindow.cpp:349
1409
1417
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1410
1418
msgstr "方向选择器:显示方向选择器对话框"
1411
1419
 
1412
 
#: mainwindow.cpp:344
 
1420
#: mainwindow.cpp:352
1413
1421
msgid "&Color Picker..."
1414
1422
msgstr "颜色拾取器(&C)..."
1415
1423
 
1416
 
#: mainwindow.cpp:346
 
1424
#: mainwindow.cpp:354
1417
1425
msgid "Shows the color picker dialog"
1418
1426
msgstr "显示颜色拾取器对话框"
1419
1427
 
1420
 
#: mainwindow.cpp:347
 
1428
#: mainwindow.cpp:355
1421
1429
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1422
1430
msgstr "颜色拾取器:显示颜色拾取器对话框"
1423
1431
 
1424
 
#: mainwindow.cpp:351
 
1432
#: mainwindow.cpp:359
1425
1433
msgid "Show &Editor"
1426
1434
msgstr "显示编辑器(&E)"
1427
1435
 
1428
 
#: mainwindow.cpp:353
 
1436
#: mainwindow.cpp:361
1429
1437
msgid "Show or hide the Code Editor"
1430
1438
msgstr "显示或隐藏代码编辑器"
1431
1439
 
1432
 
#: mainwindow.cpp:354
 
1440
#: mainwindow.cpp:362
1433
1441
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1434
1442
msgstr "显示代码编辑器:显示或隐藏代码编辑器"
1435
1443
 
1436
 
#: mainwindow.cpp:361
 
1444
#: mainwindow.cpp:369
1437
1445
msgid "Show &Inspector"
1438
1446
msgstr "显示检查器(&I)"
1439
1447
 
1440
 
#: mainwindow.cpp:363
 
1448
#: mainwindow.cpp:371
1441
1449
msgid "Show or hide the Inspector"
1442
1450
msgstr "显示或隐藏检查器"
1443
1451
 
1444
 
#: mainwindow.cpp:364
 
1452
#: mainwindow.cpp:372
1445
1453
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1446
1454
msgstr "显示检查器:显示或隐藏检查器"
1447
1455
 
1448
 
#: mainwindow.cpp:371
 
1456
#: mainwindow.cpp:379
1449
1457
msgid "Show E&rrors"
1450
1458
msgstr "显示错误(&R)"
1451
1459
 
1452
 
#: mainwindow.cpp:373
 
1460
#: mainwindow.cpp:381
1453
1461
msgid "Show or hide the Errors tab"
1454
1462
msgstr "显示或隐藏错误标签"
1455
1463
 
1456
 
#: mainwindow.cpp:374
 
1464
#: mainwindow.cpp:382
1457
1465
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1458
1466
msgstr "显示错误:显示或隐藏错误标签"
1459
1467
 
1460
 
#: mainwindow.cpp:388
 
1468
#: mainwindow.cpp:396
1461
1469
msgid "Show &Line Numbers"
1462
1470
msgstr "显示行号(&L)"
1463
1471
 
1464
 
#: mainwindow.cpp:390
 
1472
#: mainwindow.cpp:398
1465
1473
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1466
1474
msgstr "显示或关闭编辑器中的行号"
1467
1475
 
1468
 
#: mainwindow.cpp:391
 
1476
#: mainwindow.cpp:399
1469
1477
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1470
1478
msgstr "显示行号:显示或关闭编辑器中的行号"
1471
1479
 
1472
 
#: mainwindow.cpp:402
 
1480
#: mainwindow.cpp:410
1473
1481
msgid "Get help on the command under the cursor"
1474
1482
msgstr "获取光标下的命令的帮助"
1475
1483
 
1476
 
#: mainwindow.cpp:403
 
1484
#: mainwindow.cpp:411
1477
1485
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1478
1486
msgstr "环境帮助:获取光标下的命令的帮助"
1479
1487
 
1480
 
#: mainwindow.cpp:408
 
1488
#: mainwindow.cpp:416
1481
1489
msgid "Help"
1482
1490
msgstr "帮助"
1483
1491
 
1484
 
#: mainwindow.cpp:409
 
1492
#: mainwindow.cpp:417
1485
1493
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1486
1494
msgstr "帮助:打开 KTurtle 手册"
1487
1495
 
1488
 
#: mainwindow.cpp:413
 
1496
#: mainwindow.cpp:421
1489
1497
msgid "Console"
1490
1498
msgstr "控制台"
1491
1499
 
1492
 
#: mainwindow.cpp:420
 
1500
#: mainwindow.cpp:428
1493
1501
msgid "Execute"
1494
1502
msgstr "执行"
1495
1503
 
1496
 
#: mainwindow.cpp:422
 
1504
#: mainwindow.cpp:430
1497
1505
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1498
1506
msgstr "执行:执行控制台上的当前一行"
1499
1507
 
1500
 
#: mainwindow.cpp:432
 
1508
#: mainwindow.cpp:440
1501
1509
msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1502
1510
msgstr "执行程序,或使用下拉菜单选择运行速度"
1503
1511
 
1504
 
#: mainwindow.cpp:433
 
1512
#: mainwindow.cpp:441
1505
1513
msgid ""
1506
1514
"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1507
1515
msgstr "运行:执行程序,或使用下拉菜单选择运行速度"
1508
1516
 
1509
 
#: mainwindow.cpp:436
 
1517
#: mainwindow.cpp:444
 
1518
#, fuzzy
 
1519
#| msgctxt "@option:radio"
 
1520
#| msgid "Full Speed (&no highlighting)"
1510
1521
msgctxt "@option:radio"
1511
 
msgid "Full Speed (&no highlighting)"
 
1522
msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1512
1523
msgstr "全速(无语法加亮)(&N)"
1513
1524
 
1514
 
#: mainwindow.cpp:439
1515
 
msgid "Run the program at full speed, with highlighting disabled"
 
1525
#: mainwindow.cpp:447
 
1526
#, fuzzy
 
1527
#| msgid "Run the program at full speed, with highlighting disabled"
 
1528
msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1516
1529
msgstr "全速运行程序,禁用语法加亮"
1517
1530
 
1518
 
#: mainwindow.cpp:440
1519
 
msgid "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting disabled"
 
1531
#: mainwindow.cpp:448
 
1532
#, fuzzy
 
1533
#| msgid ""
 
1534
#| "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting disabled"
 
1535
msgid ""
 
1536
"Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
 
1537
"disabled"
1520
1538
msgstr "全速:全速运行程序,禁用语法加亮"
1521
1539
 
1522
 
#: mainwindow.cpp:445
 
1540
#: mainwindow.cpp:453
1523
1541
msgctxt "@option:radio"
1524
1542
msgid "&Full Speed"
1525
1543
msgstr "全速(&F)"
1526
1544
 
1527
 
#: mainwindow.cpp:449
 
1545
#: mainwindow.cpp:457
1528
1546
msgid "Run the program at full speed"
1529
1547
msgstr "全速运行程序"
1530
1548
 
1531
 
#: mainwindow.cpp:450
 
1549
#: mainwindow.cpp:458
1532
1550
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1533
1551
msgstr "全速:全速运行程序"
1534
1552
 
1535
 
#: mainwindow.cpp:455
 
1553
#: mainwindow.cpp:463
1536
1554
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1537
1555
msgid "&Slow"
1538
1556
msgstr "慢速(&S)"
1539
1557
 
1540
 
#: mainwindow.cpp:458
 
1558
#: mainwindow.cpp:466
1541
1559
msgid "Run the program at a slow speed"
1542
1560
msgstr "慢速运行程序"
1543
1561
 
1544
 
#: mainwindow.cpp:459
 
1562
#: mainwindow.cpp:467
1545
1563
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1546
1564
msgstr "慢速:慢速运行程序"
1547
1565
 
1548
 
#: mainwindow.cpp:464
 
1566
#: mainwindow.cpp:472
1549
1567
msgctxt "@option:radio"
1550
1568
msgid "S&lower"
1551
1569
msgstr "较慢(&L)"
1552
1570
 
1553
 
#: mainwindow.cpp:467
 
1571
#: mainwindow.cpp:475
1554
1572
msgid "Run the program at a slower speed"
1555
1573
msgstr "较慢速度运行程序"
1556
1574
 
1557
 
#: mainwindow.cpp:468
 
1575
#: mainwindow.cpp:476
1558
1576
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1559
1577
msgstr "较慢速:较慢速度运行程序"
1560
1578
 
1561
 
#: mainwindow.cpp:473
 
1579
#: mainwindow.cpp:481
1562
1580
msgctxt "@option:radio"
1563
1581
msgid "Sl&owest"
1564
1582
msgstr "最慢(&O)"
1565
1583
 
1566
 
#: mainwindow.cpp:476
 
1584
#: mainwindow.cpp:484
1567
1585
msgid "Run the program at the slowest speed"
1568
1586
msgstr "最慢速运行程序"
1569
1587
 
1570
 
#: mainwindow.cpp:477
 
1588
#: mainwindow.cpp:485
1571
1589
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1572
1590
msgstr "最慢速:最慢速运行程序"
1573
1591
 
1574
 
#: mainwindow.cpp:482
 
1592
#: mainwindow.cpp:490
1575
1593
msgctxt "@option:radio"
1576
1594
msgid "S&tep-by-Step"
1577
1595
msgstr "一步步(&T)"
1578
1596
 
1579
 
#: mainwindow.cpp:485
 
1597
#: mainwindow.cpp:493
1580
1598
msgid "Run the program one step at a time"
1581
1599
msgstr "一步一步运行程序"
1582
1600
 
1583
 
#: mainwindow.cpp:486
 
1601
#: mainwindow.cpp:494
1584
1602
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1585
1603
msgstr "步进速:一步一步运行程序"
1586
1604
 
1587
 
#: mainwindow.cpp:507
 
1605
#: mainwindow.cpp:515
1588
1606
msgid ""
1589
1607
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1590
1608
msgstr "画布:这里是程序运行期间供龟标移动和绘图的地方"
1591
1609
 
1592
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:40
 
1610
#. i18n: file: kturtleui.rc:41
1593
1611
#. i18n: ectx: Menu (canvas)
1594
 
#: mainwindow.cpp:509 mainwindow.cpp:532 rc.cpp:12
 
1612
#: mainwindow.cpp:518 mainwindow.cpp:541 rc.cpp:12
1595
1613
msgid "&Canvas"
1596
1614
msgstr "画布(&C)"
1597
1615
 
1598
 
#: mainwindow.cpp:516
 
1616
#: mainwindow.cpp:525
1599
1617
msgid "E&rrors"
1600
1618
msgstr "错误(&R)"
1601
1619
 
1602
 
#: mainwindow.cpp:546
 
1620
#: mainwindow.cpp:555
1603
1621
msgid "&Editor"
1604
1622
msgstr "编辑器(&E)"
1605
1623
 
1606
 
#: mainwindow.cpp:560
 
1624
#: mainwindow.cpp:569
1607
1625
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1608
1626
msgstr "编辑器:在此撰写您的 KTurtle 命令"
1609
1627
 
1610
 
#: mainwindow.cpp:563
 
1628
#: mainwindow.cpp:572
1611
1629
msgid "&Inspector"
1612
1630
msgstr "检查器(&I)"
1613
1631
 
1614
 
#: mainwindow.cpp:573
 
1632
#: mainwindow.cpp:582
1615
1633
msgid ""
1616
1634
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
1617
1635
"runs"
1618
1636
msgstr "检查器:查阅程序运行时相关变量和函数的信息"
1619
1637
 
1620
 
#: mainwindow.cpp:662
 
1638
#: mainwindow.cpp:677
1621
1639
#, kde-format
1622
1640
msgid "Switch to the %1 dictionary"
1623
1641
msgstr "切换到 %1 词典"
1624
1642
 
1625
 
#: mainwindow.cpp:708
 
1643
#: mainwindow.cpp:752
1626
1644
msgid " OVR "
1627
1645
msgstr " 覆盖 "
1628
1646
 
1629
 
#: mainwindow.cpp:708
 
1647
#: mainwindow.cpp:752
1630
1648
msgid " INS "
1631
1649
msgstr " 插入 "
1632
1650
 
1633
 
#: mainwindow.cpp:716
 
1651
#: mainwindow.cpp:760
1634
1652
msgid "<nothing under cursor>"
1635
1653
msgstr "<光标下无内容>"
1636
1654
 
1637
 
#: mainwindow.cpp:717
 
1655
#: mainwindow.cpp:761
1638
1656
#, kde-format
1639
1657
msgid "Help on: %1"
1640
1658
msgstr "帮助提示:%1"
1641
1659
 
1642
 
#: mainwindow.cpp:722
 
1660
#: mainwindow.cpp:766
1643
1661
#, kde-format
1644
1662
msgid " Line: %1 Column: %2 "
1645
1663
msgstr " 行:%1 列:%2 "
1646
1664
 
1647
 
#: mainwindow.cpp:731
 
1665
#: mainwindow.cpp:775
1648
1666
#, kde-format
1649
1667
msgid "\"%1\" <%2>"
1650
1668
msgstr "“%1”<%2>"
1651
1669
 
1652
 
#: mainwindow.cpp:734
 
1670
#: mainwindow.cpp:778
1653
1671
msgid "<variable>"
1654
1672
msgstr "<变量>"
1655
1673
 
1656
 
#: mainwindow.cpp:735
 
1674
#: mainwindow.cpp:779
1657
1675
msgid "<number>"
1658
1676
msgstr "<数字>"
1659
1677
 
1660
 
#: mainwindow.cpp:736
 
1678
#: mainwindow.cpp:780
1661
1679
msgid "<comment>"
1662
1680
msgstr "<注释>"
1663
1681
 
1664
 
#: mainwindow.cpp:737
 
1682
#: mainwindow.cpp:781
1665
1683
msgid "<string>"
1666
1684
msgstr "<字符串>"
1667
1685
 
1668
 
#: mainwindow.cpp:743
 
1686
#: mainwindow.cpp:787
1669
1687
msgid "scope"
1670
1688
msgstr "作用域"
1671
1689
 
1672
 
#: mainwindow.cpp:745
 
1690
#: mainwindow.cpp:789
1673
1691
msgid "assignment"
1674
1692
msgstr "赋值"
1675
1693
 
1676
 
#: mainwindow.cpp:747
 
1694
#: mainwindow.cpp:791
1677
1695
msgid "parenthesis"
1678
1696
msgstr "括号"
1679
1697
 
1680
 
#: mainwindow.cpp:749
 
1698
#: mainwindow.cpp:793
1681
1699
msgid "mathematical operator"
1682
1700
msgstr "数学运算符"
1683
1701
 
1684
 
#: mainwindow.cpp:751
 
1702
#: mainwindow.cpp:795
1685
1703
msgid "expression"
1686
1704
msgstr "表达式"
1687
1705
 
1688
 
#: mainwindow.cpp:753
 
1706
#: mainwindow.cpp:797
1689
1707
msgid "boolean operator"
1690
1708
msgstr "逻辑运算符"
1691
1709
 
1692
 
#: mainwindow.cpp:755
 
1710
#: mainwindow.cpp:799
1693
1711
msgid "learned command"
1694
1712
msgstr "自学命令"
1695
1713
 
1696
 
#: mainwindow.cpp:757
 
1714
#: mainwindow.cpp:801
1697
1715
msgid "argument separator"
1698
1716
msgstr "参数分隔符"
1699
1717
 
1700
 
#: mainwindow.cpp:760
 
1718
#: mainwindow.cpp:804
1701
1719
msgid "command"
1702
1720
msgstr "命令"
1703
1721
 
1704
 
#: mainwindow.cpp:763
 
1722
#: mainwindow.cpp:807
1705
1723
msgid "controller command"
1706
1724
msgstr "控制命令"
1707
1725
 
1708
 
#: mainwindow.cpp:788
 
1726
#: mainwindow.cpp:832
1709
1727
#, kde-format
1710
1728
msgid "Could not change the language to %1."
1711
1729
msgstr "无法更改语言为 %1。"
1712
1730
 
1713
 
#: mainwindow.cpp:797
 
1731
#: mainwindow.cpp:841
1714
1732
msgid "English [built in]"
1715
1733
msgstr "英语[内建]"
1716
1734
 
1717
 
#: mainwindow.cpp:798
 
1735
#: mainwindow.cpp:842
1718
1736
#, kde-format
1719
1737
msgid "%1 (%2)"
1720
1738
msgstr "%1 (%2)"
1721
1739
 
1722
 
#: mainwindow.cpp:948
 
1740
#: mainwindow.cpp:992
1723
1741
msgid "untitled"
1724
1742
msgstr "无标题"
1725
1743
 
1726
 
#: mainwindow.cpp:988
 
1744
#: mainwindow.cpp:1032
1727
1745
msgid "PNG Images"
1728
1746
msgstr "PNG 图像"
1729
1747
 
1730
 
#: mainwindow.cpp:988
 
1748
#: mainwindow.cpp:1032
1731
1749
msgid "Save as Picture"
1732
1750
msgstr "另存为图片"
1733
1751
 
1734
 
#: mainwindow.cpp:1011
 
1752
#: mainwindow.cpp:1055
1735
1753
msgid "Scalable Vector Graphics"
1736
1754
msgstr "可缩放矢量图"
1737
1755
 
1738
 
#: mainwindow.cpp:1011
 
1756
#: mainwindow.cpp:1055
1739
1757
msgid "Save as SVG"
1740
1758
msgstr "另存为 SVG"
1741
1759
 
1742
 
#: mainwindow.cpp:1027
 
1760
#: mainwindow.cpp:1071
1743
1761
msgid "HTML documents"
1744
1762
msgstr "HTML 文档"
1745
1763
 
1746
 
#: mainwindow.cpp:1027
 
1764
#: mainwindow.cpp:1071
1747
1765
msgid "Save code as HTML"
1748
1766
msgstr "代码另存为 HTML"
1749
1767
 
1750
 
#: mainwindow.cpp:1051
 
1768
#: mainwindow.cpp:1095
1751
1769
msgid "Input"
1752
1770
msgstr "输入"
1753
1771
 
1754
 
#: mainwindow.cpp:1060
 
1772
#: mainwindow.cpp:1104
1755
1773
msgid "Message"
1756
1774
msgstr "信息"
1757
1775
 
1767
1785
msgid "&Examples"
1768
1786
msgstr "示例(&E)"
1769
1787
 
1770
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:23
 
1788
#. i18n: file: kturtleui.rc:24
1771
1789
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1772
1790
#: rc.cpp:9
1773
1791
msgid "&Edit"
1774
1792
msgstr "编辑(&E)"
1775
1793
 
1776
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:50
 
1794
#. i18n: file: kturtleui.rc:51
1777
1795
#. i18n: ectx: Menu (speed)
1778
1796
#: rc.cpp:18
1779
1797
msgid "&Run Speed"
1780
1798
msgstr "运行速度(&R)"
1781
1799
 
1782
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:59
 
1800
#. i18n: file: kturtleui.rc:60
1783
1801
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1784
1802
#: rc.cpp:21
1785
1803
msgid "&Tools"
1786
1804
msgstr "工具(&T)"
1787
1805
 
1788
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:63
 
1806
#. i18n: file: kturtleui.rc:64
1789
1807
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1790
1808
#: rc.cpp:24
1791
1809
msgid "&Settings"
1792
1810
msgstr "设置(&S)"
1793
1811
 
1794
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:64
 
1812
#. i18n: file: kturtleui.rc:65
1795
1813
#. i18n: ectx: Menu (language)
1796
1814
#: rc.cpp:27
1797
1815
msgid "&Script Language"
1798
1816
msgstr "脚本语言(&S)"
1799
1817
 
1800
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:74
 
1818
#. i18n: file: kturtleui.rc:75
1801
1819
#. i18n: ectx: Menu (help)
1802
1820
#: rc.cpp:30
1803
1821
msgid "&Help"
1804
1822
msgstr "帮助(&H)"
1805
1823
 
1806
 
#. i18n: file: kturtleui.rc:79
 
1824
#. i18n: file: kturtleui.rc:80
1807
1825
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808
1826
#: rc.cpp:33
1809
1827
msgid "Main Toolbar"