633
565
msgid "E_ncodings shown in menu:"
634
566
msgstr "Bone_gañ hewel el lañser :"
636
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
568
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
637
569
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
640
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
572
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
642
574
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
645
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
577
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
646
578
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
649
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
581
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
650
582
msgid "Add Scheme"
653
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
585
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
654
586
msgid "A_dd Scheme"
657
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
589
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
658
590
msgid "Color Scheme Files"
661
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
593
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
662
594
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
663
595
msgid "All Files"
664
596
msgstr "An holl restroù"
666
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
598
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
668
600
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
669
601
msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
671
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
603
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
672
604
msgid "gedit Preferences"
673
605
msgstr "Gwellvezioù Gedit"
676
608
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
677
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
678
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
679
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
680
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
681
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
685
612
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
686
msgid "Automatic Indentation"
613
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
614
msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
689
616
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
690
msgid "Bracket Matching"
617
msgid "Display right _margin at column:"
693
621
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
697
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
698
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
699
msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
701
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
705
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
706
msgid "Display right _margin"
707
msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou"
709
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
710
622
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
711
623
msgid "Do not _split words over two lines"
712
624
msgstr "Chom hep _ledañ gerioù war ziv linenn"
714
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
626
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
716
628
msgstr "Embanner"
718
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
630
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
719
631
msgid "Editor _font: "
720
632
msgstr "_Nodrezh an embanner : "
722
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
634
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
723
635
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
724
636
msgid "Enable text _wrapping"
725
637
msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù"
727
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
639
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
728
640
msgid "File Saving"
731
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
643
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
644
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
645
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
735
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
649
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
736
650
msgid "Font & Colors"
737
651
msgstr "Nodrezh & Livioù"
739
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
653
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
740
654
#| msgid "Hi_ghlight current line"
741
655
msgid "Highlight current _line"
742
656
msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel"
744
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
745
msgid "Highlight matching _bracket"
748
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
658
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
659
msgid "Highlight matching _brackets"
662
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
666
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
749
667
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
750
668
msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù"
752
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
753
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
757
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
670
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
758
671
msgid "Pick the editor font"
759
672
msgstr "Dibab nodrezh an embanner"
761
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
674
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
763
676
msgstr "Enlugelladoù"
765
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
678
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
766
679
msgid "Preferences"
767
680
msgstr "Gwellvezioù"
769
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
773
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
682
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
774
683
msgid "Tab Stops"
777
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
686
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
778
687
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
779
688
msgid "Text Wrapping"
782
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
691
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
786
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
695
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
789
698
msgstr "_Ouzhpennañ..."
791
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
700
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
792
701
msgid "_Autosave files every"
793
702
msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep"
795
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
796
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
704
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:590
797
705
msgid "_Display line numbers"
798
706
msgstr "_Diskouez niveroù linennoù"
800
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
708
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
801
709
msgid "_Enable automatic indentation"
802
710
msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ"
804
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
805
msgid "_Right margin at column:"
806
msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :"
808
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
712
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
809
713
msgid "_Tab width:"
810
714
msgstr "Ledander an _ivinell :"
812
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
716
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
814
718
msgstr "a _vunutenn"
816
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
817
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
720
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
721
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
819
723
msgstr "Erlec'hiañ"
821
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
825
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
725
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
826
726
msgid "Replace _All"
827
727
msgstr "Erlec'hiañ an _holl"
829
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
830
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
729
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
730
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
832
732
msgstr "_Erlec'hiañ"
834
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
735
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
835
736
msgid "Match _entire word only"
836
737
msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
838
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
739
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
839
740
msgid "Replace All"
840
741
msgstr "Erlec'hiañ an holl"
842
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
743
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
843
744
msgid "Replace _with: "
844
745
msgstr "Erlec'hiañ _gant : "
846
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
747
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
847
748
msgid "Search _backwards"
848
749
msgstr "Klask war-_gil"
850
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
751
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
851
752
msgid "_Match case"
852
753
msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
854
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
755
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
855
756
msgid "_Search for: "
856
757
msgstr "_Klask : "
858
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
759
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
859
760
msgid "_Wrap around"
860
761
msgstr "Kleu_riañ"
862
#: ../gedit/gedit.c:126
763
#: ../gedit/gedit-app.c:235
764
msgid "There was an error displaying the help."
767
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
769
msgid "%s: invalid encoding.\n"
770
msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n"
772
#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
863
773
#| msgid "Configure the application"
864
774
msgid "Show the application's version"
865
775
msgstr "Diskouez handelv an arload"
867
#: ../gedit/gedit.c:129
777
#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
778
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
781
#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
869
783
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
873
#: ../gedit/gedit.c:129
787
#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
877
#: ../gedit/gedit.c:132
878
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
881
#: ../gedit/gedit.c:135
791
#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
882
792
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
885
#: ../gedit/gedit.c:138
795
#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
886
796
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
889
#: ../gedit/gedit.c:141
893
#: ../gedit/gedit.c:196
895
msgid "%s: invalid encoding.\n"
896
msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n"
799
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
800
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
803
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
807
#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
808
msgid "Open files and block process until files are closed"
811
#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
812
msgid "Run gedit in the background"
815
#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
816
msgid "Run gedit in standalone mode"
819
#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
820
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
898
823
#. Setup command line options
899
#: ../gedit/gedit.c:579
824
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
900
825
msgid "- Edit text files"
901
826
msgstr "- Embann restroù testenn"
903
#: ../gedit/gedit.c:615
828
#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
907
832
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
910
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
835
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
912
837
msgid "Loading file '%s'…"
913
838
msgstr "O kargañ ar restr '%s'…"
915
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
840
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
917
842
msgid "Loading %d file…"
918
843
msgid_plural "Loading %d files…"
1296
1245
"Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi "
1297
1246
"ha klaskit en-dro."
1299
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
1248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
1302
1251
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1306
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
1308
1257
msgid "%s is not a regular file."
1309
1258
msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh."
1311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1260
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
1312
1261
msgid "Connection timed out. Please try again."
1315
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1264
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
1316
1265
msgid "The file is too big."
1317
1266
msgstr "Re vras eo ar restr."
1319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1268
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
1321
1270
msgid "Unexpected error: %s"
1322
1271
msgstr "Fazi dic'hortoz : %s"
1324
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
1273
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
1325
1274
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1327
1276
"gedit ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
1329
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
1278
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
1331
1280
msgid "Could not revert the file %s."
1332
1281
msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
1334
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
1283
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
1335
1284
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1338
1287
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1339
1288
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1340
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
1341
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
1343
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
1290
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
1344
1291
msgid "Edit Any_way"
1347
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1348
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1349
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
1350
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
1351
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
1356
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
1294
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
1358
1296
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1359
1297
"found within this limit."
1362
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1300
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
1363
1301
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1364
1302
msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr."
1366
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
1304
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
1367
1305
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1370
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
1371
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1308
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
1372
1310
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1373
1311
msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ."
1375
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
1313
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
1376
1314
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1379
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
1381
1319
msgid "There was a problem opening the file %s."
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
1386
1324
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1387
"this file you could make this document useless."
1325
"this file you could corrupt this document."
1390
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
1328
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
1391
1329
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1394
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
1396
1334
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1399
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1400
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
1337
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
1338
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
1401
1339
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1404
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
1406
1344
msgid "Could not open the file %s."
1407
1345
msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s."
1409
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
1347
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
1411
1349
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1414
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
1416
1354
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1417
1355
"the specified character encoding."
1420
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
1358
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1359
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1360
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
1364
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
1422
1366
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1423
1367
msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr gedit all."
1425
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
1369
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
1427
1371
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1428
1372
"edit it anyway?"
1431
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1432
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
1433
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1434
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
1375
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
1376
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
1435
1378
#| msgid "_Save Anyway"
1436
1379
msgid "S_ave Anyway"
1437
1380
msgstr "_Enrollañ Evelkent"
1439
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1440
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
1441
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1442
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
1382
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
1383
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
1443
1385
#| msgid "_Don't Save"
1444
1386
msgid "D_on't Save"
1445
1387
msgstr "Na enrollañ ket"
1447
1389
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1448
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1449
#. not accurate (since last load/save)
1450
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
1390
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1391
#. * not accurate (since last load/save)
1393
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
1452
1395
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1453
1396
msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet."
1455
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
1398
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
1457
1400
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1459
1402
"Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ "
1460
1403
"anezhi evelkent?"
1462
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
1405
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
1464
1407
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1465
1408
msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s"
1467
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
1469
1412
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1471
1414
"Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s"
1473
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
1416
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
1475
1418
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1476
1419
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1797
1702
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1798
1703
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1799
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
1704
#: ../gedit/gedit-tab.c:744
1801
1706
msgid "Reverting %s from %s"
1802
1707
msgstr "O distreiñ %s adalek %s"
1804
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
1709
#: ../gedit/gedit-tab.c:751
1806
1711
msgid "Reverting %s"
1807
1712
msgstr "O distreiñ %s"
1809
1714
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1810
1715
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1811
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
1716
#: ../gedit/gedit-tab.c:767
1813
1718
msgid "Loading %s from %s"
1814
1719
msgstr "O kargañ %s adalek %s"
1816
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
1721
#: ../gedit/gedit-tab.c:774
1818
1723
msgid "Loading %s"
1819
1724
msgstr "O kargañ %s"
1821
1726
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1822
1727
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1823
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1728
#: ../gedit/gedit-tab.c:855
1825
1730
msgid "Saving %s to %s"
1826
1731
msgstr "Oc'h enrollañ %s e-barzh %s"
1828
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
1733
#: ../gedit/gedit-tab.c:862
1830
1735
msgid "Saving %s"
1831
1736
msgstr "Oc'h enrollañ %s"
1834
#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
1739
#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
1838
#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
1743
#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
1840
1745
msgid "Error opening file %s"
1841
1746
msgstr "Fazi o tigeriñ restr %s"
1843
#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
1748
#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
1845
1750
msgid "Error reverting file %s"
1848
#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
1753
#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
1850
1755
msgid "Error saving file %s"
1851
1756
msgstr "Fazi oc'h enrollañ restr %s"
1853
#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
1758
#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
1854
1759
msgid "Unicode (UTF-8)"
1855
1760
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1857
#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
1762
#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
1861
#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
1766
#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
1862
1767
msgid "MIME Type:"
1863
1768
msgstr "Rizh-MIME :"
1865
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
1770
#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
1866
1771
msgid "Encoding:"
1867
1772
msgstr "Bonegañ :"
1869
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
1774
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
1870
1775
msgid "Close document"
1871
1776
msgstr "Serriñ an teul"
1874
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1779
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1876
1781
msgstr "_Restr"
1878
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1783
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1880
1785
msgstr "_Embann"
1882
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1787
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1884
1789
msgstr "G_welout"
1886
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
1791
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1887
1792
msgid "_Search"
1888
1793
msgstr "_Klask"
1890
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
1795
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1892
1797
msgstr "_Ostilhoù"
1894
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
1799
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1895
1800
msgid "_Documents"
1896
1801
msgstr "_Teulioù"
1898
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1803
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1900
1805
msgstr "_Skoazell"
1902
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
1807
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1903
1808
msgid "Create a new document"
1904
1809
msgstr "Krouiñ un teul nevez"
1906
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1811
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
1907
1812
msgid "_Open..."
1908
1813
msgstr "_Digeriñ..."
1910
#: ../gedit/gedit-ui.h:60 ../gedit/gedit-window.c:1450
1815
#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1520
1911
1816
msgid "Open a file"
1912
1817
msgstr "Digeriñ ur restr"
1915
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1820
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1916
1821
msgid "Pr_eferences"
1917
1822
msgstr "_Gwellvezioù"
1919
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
1824
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
1920
1825
msgid "Configure the application"
1921
1826
msgstr "Kefluniañ an arload"
1924
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
1829
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1925
1830
msgid "_Contents"
1926
1831
msgstr "Endal_c'hadoù"
1928
#: ../gedit/gedit-ui.h:68
1833
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
1929
1834
msgid "Open the gedit manual"
1930
1835
msgstr "Digeriñ dornlevr gedit"
1932
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
1837
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1933
1838
msgid "About this application"
1934
1839
msgstr "Diwar-benn ar poellad-mañ"
1936
#: ../gedit/gedit-ui.h:74
1841
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
1937
1842
msgid "Leave fullscreen mode"
1940
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1845
#: ../gedit/gedit-ui.h:78
1941
1846
msgid "Save the current file"
1942
1847
msgstr "Enrollañ ar restr vremanel"
1944
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1849
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
1945
1850
msgid "Save _As..."
1946
1851
msgstr "Enroll_añ dindan..."
1948
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
1853
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
1949
1854
msgid "Save the current file with a different name"
1950
1855
msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel"
1952
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
1857
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1953
1858
msgid "Revert to a saved version of the file"
1956
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1957
msgid "Page Set_up..."
1958
msgstr "Ar_ventennoù ar bajenn..."
1960
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1961
msgid "Set up the page settings"
1964
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1861
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1965
1862
msgid "Print Previe_w"
1966
1863
msgstr "A_lberz ar moullañ"
1968
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
1865
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
1969
1866
msgid "Print preview"
1970
1867
msgstr "Alberz ar moullañ"
1972
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1869
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1973
1870
msgid "_Print..."
1974
1871
msgstr "_Moullañ"
1976
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
1873
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
1977
1874
msgid "Print the current page"
1978
1875
msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel"
1980
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
1877
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
1981
1878
msgid "Undo the last action"
1982
1879
msgstr "Dizober an ober diwezhañ"
1984
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1881
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
1985
1882
msgid "Redo the last undone action"
1986
1883
msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ"
1988
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
1885
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
1989
1886
msgid "Cut the selection"
1990
1887
msgstr "Troc'hañ an diuzadenn"
1992
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
1889
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
1993
1890
msgid "Copy the selection"
1994
1891
msgstr "Eilañ an diuzadenn"
1996
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
1893
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
1997
1894
msgid "Paste the clipboard"
1998
1895
msgstr "Pegañ ar golver"
2000
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
1897
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
2001
1898
msgid "Delete the selected text"
2002
1899
msgstr "Dilemel an destenn diuzet"
2004
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
1901
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2005
1902
msgid "Select _All"
2006
1903
msgstr "Diuz Pep tr_a"
2008
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
1905
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
2009
1906
msgid "Select the entire document"
2010
1907
msgstr "Diuzañ an teul a-bezh"
2013
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
1910
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2014
1911
msgid "_Highlight Mode"
2015
1912
msgstr "Mod s_klerijennañ"
2018
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
1915
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2019
1916
msgid "_Find..."
2020
1917
msgstr "_Klask..."
2022
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
1919
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2023
1920
msgid "Search for text"
2024
1921
msgstr "Klask an destenn"
2026
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
1923
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2027
1924
msgid "Find Ne_xt"
2028
1925
msgstr "Kavout war-lerc'h"
2030
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
1927
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2031
1928
msgid "Search forwards for the same text"
2032
1929
msgstr "Klask war-raok an hevelep testenn"
2034
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
1931
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2035
1932
msgid "Find Pre_vious"
2036
1933
msgstr "Kavout a-raok"
2038
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
1935
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
2039
1936
msgid "Search backwards for the same text"
2040
1937
msgstr "Klask war-gil an hevelep testenn"
2042
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
1939
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
2043
1940
msgid "_Replace..."
2044
1941
msgstr "E_rlec'hiañ..."
2046
#: ../gedit/gedit-ui.h:124 ../gedit/gedit-ui.h:127
1943
#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
2047
1944
msgid "Search for and replace text"
2048
1945
msgstr "Klask hag erlec'hiañ an destenn"
2050
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
1947
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2051
1948
msgid "_Clear Highlight"
2052
1949
msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ"
2054
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
1951
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2055
1952
msgid "Clear highlighting of search matches"
2056
1953
msgstr "Skarzhañ sklerijennañ an disoc'hoù ar c'hlask"
2058
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
1955
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2059
1956
msgid "Go to _Line..."
2060
1957
msgstr "Mont d'al _linenn..."
2062
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
1959
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2063
1960
msgid "Go to a specific line"
2064
1961
msgstr "Mont d'ul linenn resis"
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2067
msgid "_Incremental Search..."
2068
msgstr "Klask azw_iadel..."
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2071
msgid "Incrementally search for text"
2072
msgstr "Klask un destenn azwiadel"
2074
1963
#. Documents menu
2075
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
1964
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2076
1965
msgid "_Save All"
2077
1966
msgstr "En_rollañ an holl"
2079
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
1968
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2080
1969
msgid "Save all open files"
2081
1970
msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor"
2083
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
1972
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2084
1973
msgid "_Close All"
2085
1974
msgstr "_Serriñ an holl"
2087
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
1976
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2088
1977
msgid "Close all open files"
2089
1978
msgstr "Serriñ an holl zielloù digor"
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
1980
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
1981
msgid "_New Tab Group"
1984
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
1985
msgid "Create a new tab group"
1988
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
1989
msgid "P_revious Tab Group"
1992
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
1993
msgid "Switch to the previous tab group"
1996
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
1997
msgid "Nex_t Tab Group"
2000
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2001
msgid "Switch to the next tab group"
2004
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2092
2005
msgid "_Previous Document"
2093
2006
msgstr "_Teul kent"
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2008
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2096
2009
msgid "Activate previous document"
2097
2010
msgstr "Krouiñ un teul nevez"
2099
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2100
msgid "_Next Document"
2101
msgstr "Teul _da zont"
2012
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2013
msgid "N_ext Document"
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2016
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2104
2017
msgid "Activate next document"
2105
2018
msgstr "Gweredekaat an teul da zont"
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2020
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2108
2021
msgid "_Move to New Window"
2109
2022
msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez"
2111
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
2024
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2112
2025
msgid "Move the current document to a new window"
2113
2026
msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez"
2115
#: ../gedit/gedit-ui.h:153
2028
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2116
2029
msgid "Close the current file"
2117
2030
msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
2119
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2032
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2120
2033
msgid "Quit the program"
2121
2034
msgstr "Kuitaat ar goulev"
2123
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2036
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2124
2037
msgid "_Toolbar"
2125
2038
msgstr "Barrenn-_Ostilhoù"
2127
#: ../gedit/gedit-ui.h:166
2040
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2128
2041
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2129
2042
msgstr "Diskouez pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij"
2131
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2044
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2132
2045
msgid "_Statusbar"
2133
2046
msgstr "Barrenn _Stad"
2135
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2048
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2136
2049
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2137
2050
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij"
2139
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2052
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2140
2053
msgid "Edit text in fullscreen"
2056
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
2060
#: ../gedit/gedit-ui.h:176
2061
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
2064
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2065
msgid "_Bottom Panel"
2143
2068
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2145
msgstr "Barrenn gostez"
2147
#: ../gedit/gedit-ui.h:180
2148
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2149
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar banell gostez er prenestr red"
2151
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2152
msgid "_Bottom Pane"
2153
msgstr "Panell _draoñ"
2155
#: ../gedit/gedit-ui.h:183
2156
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2157
msgstr "Diskouez pe kuzhat panell draoñ ar prenestr red"
2159
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2069
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
2072
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
2160
2073
msgid "Please check your installation."
2161
2074
msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur."
2163
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2076
#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
2165
2078
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2168
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2081
#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
2170
2083
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2171
2084
msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ergorenn '%s'e-barzh ar restr %s."
2173
2086
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2174
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2087
#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
2176
2089
msgid "/ on %s"
2177
2090
msgstr "/ war %s"
2179
2092
#. create "Wrap Around" menu item.
2180
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2093
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:625
2181
2094
msgid "_Wrap Around"
2182
2095
msgstr "Kleu_riañ"
2184
2097
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2185
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2098
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:635
2186
2099
msgid "Match _Entire Word Only"
2187
2100
msgstr "Ger a-_bezh hepken"
2189
2102
#. create "Match Case" menu item.
2190
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2103
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:645
2191
2104
msgid "_Match Case"
2192
2105
msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
2194
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2107
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:904
2195
2108
msgid "String you want to search for"
2196
2109
msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
2198
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2111
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:913
2199
2112
msgid "Line you want to move the cursor to"
2200
2113
msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni"
2202
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2115
#: ../gedit/gedit-window.c:1023
2204
2117
msgid "Use %s highlight mode"
2205
2118
msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s"
2207
2120
#. add the "Plain Text" item before all the others
2208
2121
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2209
2122
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2210
#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1977
2211
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
2212
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
2213
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2214
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2123
#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2110
2124
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
2125
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
2126
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
2127
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
2215
2128
msgid "Plain Text"
2216
2129
msgstr "Testenn eeun"
2218
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
2131
#: ../gedit/gedit-window.c:1091
2219
2132
msgid "Disable syntax highlighting"
2220
2133
msgstr "Diweredekaat ar sklerijennañ ar c'hevreadur"
2222
2135
#. Translators: %s is a URI
2223
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
2136
#: ../gedit/gedit-window.c:1413
2225
2138
msgid "Open '%s'"
2226
2139
msgstr "Digeriñ '%s'"
2228
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
2141
#: ../gedit/gedit-window.c:1522
2229
2142
msgid "Open a recently used file"
2230
2143
msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet"
2232
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
2145
#: ../gedit/gedit-window.c:1528
2234
2147
msgstr "Digeriñ"
2236
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
2149
#: ../gedit/gedit-window.c:1586
2238
2151
msgstr "Enrollañ"
2240
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
2153
#: ../gedit/gedit-window.c:1588
2242
2155
msgstr "Moullañ"
2157
#: ../gedit/gedit-window.c:1590
2244
2161
#. Translators: %s is a URI
2245
#: ../gedit/gedit-window.c:1702
2162
#: ../gedit/gedit-window.c:1755
2247
2164
msgid "Activate '%s'"
2248
2165
msgstr "Bevaat '%s'"
2250
#: ../gedit/gedit-window.c:1955
2167
#: ../gedit/gedit-window.c:2088
2251
2168
msgid "Use Spaces"
2254
#: ../gedit/gedit-window.c:2026
2171
#: ../gedit/gedit-window.c:2161
2255
2172
#| msgid "_Tab width:"
2256
2173
msgid "Tab Width"
2257
2174
msgstr "Ledander an ivinell"
2259
#: ../gedit/gedit-window.c:3879
2176
#: ../gedit/gedit-window.c:2270
2177
msgid "Bracket match is out of range"
2180
#: ../gedit/gedit-window.c:2275
2181
msgid "Bracket match not found"
2184
#: ../gedit/gedit-window.c:2280
2186
msgid "Bracket match found on line: %d"
2189
#: ../gedit/gedit-window.c:4051
2260
2190
msgid "About gedit"
2263
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2193
#. ex:set ts=8 noet:
2194
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
2264
2195
msgid "Change Case"
2265
2196
msgstr "Daskemmañ an direnneg"
2267
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2198
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
2268
2199
msgid "Changes the case of selected text."
2269
2200
msgstr "Daskemmañ tirenneg an destenn diuzet"
2271
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
2202
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
2272
2203
msgid "C_hange Case"
2273
2204
msgstr "Das_kemmañ an direnneg"
2275
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
2206
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
2276
2207
msgid "All _Upper Case"
2277
2208
msgstr "Pep tra gant _pennlizherennoù"
2279
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
2210
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
2280
2211
msgid "Change selected text to upper case"
2281
2212
msgstr "Lakaat an destenn diuzet e pennlizherennoù"
2283
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
2214
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
2284
2215
msgid "All _Lower Case"
2285
2216
msgstr "Pep tra e lizherennoù _bihan"
2287
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
2218
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
2288
2219
msgid "Change selected text to lower case"
2289
2220
msgstr "Lakaat an destenn diuzet e lizherennoù bihan"
2291
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
2222
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
2292
2223
msgid "_Invert Case"
2295
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
2226
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
2296
2227
msgid "Invert the case of selected text"
2299
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
2230
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
2300
2231
msgid "_Title Case"
2301
2232
msgstr "_Tirenneg an titl"
2303
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
2234
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
2304
2235
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2305
2236
msgstr "Kontañ lizherenn gentañ pep ger diuzet"
2307
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2238
#. ex:set ts=8 noet:
2239
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
2308
2240
msgid "Check for latest version of gedit"
2311
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2243
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
2312
2244
msgid "Check update"
2313
2245
msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù"
2315
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
2247
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
2316
2248
msgid "There was an error displaying the URI."
2319
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
2320
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
2251
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
2321
2252
msgid "_Download"
2322
2253
msgstr "_Pellgargañ"
2324
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
2325
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
2255
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
2326
2256
msgid "_Ignore Version"
2329
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
2259
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
2330
2260
msgid "There is a new version of gedit"
2333
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
2263
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
2335
2265
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
2336
2266
"or ignore that version and wait for a new one"
2339
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
2340
msgid "Version to ignore until the next version is released"
2343
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2269
#. ex:set ts=8 noet:
2270
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
2271
msgid "Version to Ignore"
2274
#. This is releated to the next gedit version to be released
2275
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
2276
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
2279
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2345
2281
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2346
2282
"characters and non-space characters in it."
2349
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2350
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2285
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
2286
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
2351
2287
msgid "Document Statistics"
2352
2288
msgstr "Stadegoù an teul"
2354
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2291
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
2292
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
2293
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
2294
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
2295
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
2299
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
2358
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2303
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
2359
2304
msgid "Characters (no spaces)"
2360
2305
msgstr "Arouezennoù (esaouenn ebet)"
2362
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2307
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
2363
2308
msgid "Characters (with spaces)"
2364
2309
msgstr "Arouezennoù (gant esaouennoù)"
2366
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2311
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
2367
2312
msgid "Document"
2370
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2315
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
2371
2316
msgid "File Name"
2374
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2319
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
2376
2321
msgstr "Linennoù"
2378
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2323
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
2379
2324
msgid "Selection"
2380
2325
msgstr "Diuzad"
2382
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2327
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
2384
2329
msgstr "Gerioù"
2386
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2331
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
2387
2332
msgid "_Update"
2388
2333
msgstr "_Hizivaat"
2390
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
2335
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
2391
2336
msgid "_Document Statistics"
2392
2337
msgstr "_Stadegoù an teul"
2394
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
2339
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
2395
2340
msgid "Get statistical information on the current document"
2343
#. ex:set ts=8 noet:
2398
2344
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
2399
2345
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2400
2346
msgid "Open a terminal in the document location"
2612
2575
msgid "Run command"
2613
2576
msgstr "A seveno an arc'had"
2615
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2616
msgid "Easy file access from the side pane"
2619
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2620
msgid "File Browser Pane"
2623
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
2578
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
2579
msgid "Easy file access from the side panel"
2582
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
2583
msgid "File Browser Panel"
2586
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
2624
2587
msgid "File System"
2625
2588
msgstr "Reizhiad restroù"
2628
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
2629
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2632
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
2633
msgid "File Browser Filter Mode"
2636
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
2637
msgid "File Browser Filter Pattern"
2640
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
2641
msgid "File Browser Root Directory"
2644
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
2645
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2648
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
2650
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2651
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2652
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2653
"with Nautilus, etc.)"
2656
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2657
msgid "Open With Tree View"
2660
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
2662
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2666
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2667
msgid "Set Location to First Document"
2670
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2671
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2674
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
2676
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2677
"and onload/tree_view is TRUE."
2680
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
2682
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2683
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2687
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
2689
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2690
"of the filter_mode."
2693
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
2695
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2696
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2697
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2701
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
2590
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
2702
2591
msgid "_Set root to active document"
2705
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
2594
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
2706
2595
msgid "Set the root to the active document location"
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
2598
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
2710
2599
msgid "_Open terminal here"
2711
2600
msgstr "_Digeriñ un termenell amañ"
2713
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
2602
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
2714
2603
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2717
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
2606
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
2718
2607
msgid "File Browser"
2719
2608
msgstr "Furcher restroù"
2721
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2610
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
2722
2611
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2725
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2614
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
2726
2615
msgid "An error occurred while creating a new file"
2729
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
2618
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2730
2619
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2733
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
2622
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2734
2623
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2737
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
2626
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
2738
2627
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2741
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
2630
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
2742
2631
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2745
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
2634
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
2746
2635
msgid "An error occurred while loading a directory"
2749
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
2638
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
2750
2639
msgid "An error occurred"
2753
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2642
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
2755
2644
"Cannot move file to trash, do you\n"
2756
2645
"want to delete permanently?"
2759
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2648
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
2761
2650
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2762
2651
msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
2764
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2653
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
2765
2654
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2768
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
2657
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
2770
2659
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2771
2660
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?"
2773
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2662
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
2774
2663
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2777
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2666
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
2778
2667
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2779
2668
msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken."
2781
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2670
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
2782
2671
#| msgid "Empty"
2783
2672
msgid "(Empty)"
2784
2673
msgstr "(Goullo)"
2786
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
2675
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
2788
2677
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2789
2678
"settings to make the file visible"
2792
2681
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2793
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2682
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
2794
2683
#| msgid "_File"
2798
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
2687
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
2800
2689
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2801
2690
"settings to make the file visible"
2804
2693
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2805
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2694
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
2806
2695
#| msgid "Directory list"
2807
2696
msgid "directory"
2808
2697
msgstr "teuliad"
2810
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
2699
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
2812
2701
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2813
2702
"settings to make the directory visible"
2816
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:709
2705
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
2817
2706
msgid "Bookmarks"
2818
2707
msgstr "Sinedoù"
2820
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2821
2710
#| msgid "_File"
2822
2711
msgid "_Filter"
2825
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
2714
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2826
2715
msgid "_Move to Trash"
2829
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
2718
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2830
2719
msgid "Move selected file or folder to trash"
2831
2720
msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez"
2833
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2722
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2834
2723
#| msgid "Selected"
2835
2724
msgid "_Delete"
2836
2725
msgstr "_Dilemel"
2838
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:799
2727
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
2839
2728
#| msgid "Delete the selected text"
2840
2729
msgid "Delete selected file or folder"
2841
2730
msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet"
2843
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2732
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
2844
2733
msgid "Open selected file"
2847
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2736
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2851
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2740
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
2852
2741
msgid "Open the parent folder"
2853
2742
msgstr "Digeriñ an teuliad kar"
2855
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
2744
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
2856
2745
#| msgid "New tool"
2857
2746
msgid "_New Folder"
2858
2747
msgstr "Teuliad _nevez"
2860
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2749
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
2861
2750
msgid "Add new empty folder"
2862
2751
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo"
2864
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2753
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
2865
2754
msgid "New F_ile"
2866
2755
msgstr "R_estr nevez"
2868
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2757
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
2869
2758
msgid "Add new empty file"
2870
2759
msgstr "Ouzhpennañ ur restr nevez goullo"
2872
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2761
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
2873
2762
#| msgid "_Replace"
2874
2763
msgid "_Rename"
2875
2764
msgstr "_Adenvel"
2877
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2766
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
2878
2767
msgid "Rename selected file or folder"
2881
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2770
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
2882
2771
msgid "_Previous Location"
2883
2772
msgstr "Lec'hiadur _kent"
2885
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2774
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
2886
2775
msgid "Go to the previous visited location"
2887
2776
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
2889
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2778
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
2890
2779
msgid "_Next Location"
2891
2780
msgstr "Lec'hiadur da _heul"
2893
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2782
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
2894
2783
msgid "Go to the next visited location"
2895
2784
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
2897
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
2786
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
2898
2787
msgid "Re_fresh View"
2899
2788
msgstr "Az_bevaat ar gwel"
2901
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
2790
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
2902
2791
msgid "Refresh the view"
2903
2792
msgstr "Azbevaat an alberz"
2905
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
2906
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
2794
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
2795
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
2907
2796
msgid "_View Folder"
2908
2797
msgstr "G_welout teuliadoù"
2910
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
2911
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
2799
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
2800
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
2912
2801
msgid "View folder in file manager"
2915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
2804
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
2916
2805
msgid "Show _Hidden"
2917
2806
msgstr "Diskouez ar re kuz_h"
2919
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
2920
2809
msgid "Show hidden files and folders"
2921
2810
msgstr "Diskouez ar restroù ha teuliadoù kuzh"
2923
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2812
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
2924
2813
msgid "Show _Binary"
2925
2814
msgstr "Dizkouez ar re daouredel"
2927
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
2816
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
2928
2817
msgid "Show binary files"
2929
2818
msgstr "Diskouez ar restroù daouredel"
2931
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:986
2932
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:995
2933
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
2820
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
2821
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
2822
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
2934
2823
#| msgid "Abbreviation"
2935
2824
msgid "Previous location"
2936
2825
msgstr "Lec'hiadur kent"
2938
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:988
2827
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
2939
2828
msgid "Go to previous location"
2940
2829
msgstr "Diskouez al lec'hiadur a-raok"
2942
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
2943
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2831
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
2944
2833
msgid "Go to a previously opened location"
2947
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
2948
2837
msgid "Next location"
2949
2838
msgstr "Lec'hiadur da-heul"
2951
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
2952
2841
msgid "Go to next location"
2955
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1221
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
2956
2845
msgid "_Match Filename"
2959
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
2848
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
2961
2850
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2964
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2203
2853
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
2966
2855
msgid "Could not open media: %s"
2967
2856
msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s"
2969
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2250
2858
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
2971
2860
msgid "Could not mount volume: %s"
2972
2861
msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s"
2974
2863
#. ex:ts=8:noet:
2975
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2864
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
2865
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2868
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
2869
msgid "File Browser Filter Mode"
2872
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
2873
msgid "File Browser Filter Pattern"
2876
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
2877
msgid "File Browser Root Directory"
2880
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
2881
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2884
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
2886
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2887
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2888
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2889
"with Nautilus, etc.)"
2892
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
2893
msgid "Open With Tree View"
2896
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
2898
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2902
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
2903
msgid "Set Location to First Document"
2906
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
2907
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2910
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
2912
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2913
"and onload/tree_view is TRUE."
2916
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
2918
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2919
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2923
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
2925
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2926
"of the filter_mode."
2929
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
2931
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2932
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
2933
"hide-binary (filter binary files)."
2936
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
2976
2937
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
2979
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2940
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
2980
2941
msgid "Modelines"
2983
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2944
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2945
msgid "Command Color Text"
2948
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
2949
msgid "Error Color Text"
2952
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
2954
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
2955
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
2958
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
2959
msgid "The command color text"
2962
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
2963
msgid "The error color text"
2966
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
2984
2967
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
2987
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2988
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
2970
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
2971
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
2989
2972
msgid "Python Console"
2990
2973
msgstr "Penel Python"
3060
3035
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3061
3036
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3062
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
3037
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
3063
3038
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3066
3041
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3067
msgid "Snippets Manager"
3070
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
3071
3042
msgid "_Drop targets:"
3074
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3045
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3075
3046
msgid "_Snippets:"
3076
3047
msgstr "Pa_rzhoù :"
3078
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
3049
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3079
3050
msgid "_Tab trigger:"
3082
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3053
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
3083
3054
msgid "Manage _Snippets..."
3084
3055
msgstr "Ardeiñ an pa_rzhoù..."
3086
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3057
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
3087
3058
msgid "Manage snippets"
3088
3059
msgstr "Ardeiñ an parzhoù"
3090
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3061
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
3091
3062
msgid "Snippets archive"
3094
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3065
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
3095
3066
msgid "Add a new snippet..."
3098
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3069
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
3100
3071
msgstr "Hollek"
3102
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3073
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
3103
3074
msgid "Revert selected snippet"
3106
3077
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3107
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
3078
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:656
3109
3080
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3110
3081
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3113
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3084
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:752
3114
3085
#, python-format
3115
3086
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3118
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
3089
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
3119
3090
msgid "Import successfully completed"
3120
3091
msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ"
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3123
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3124
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3093
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
3094
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
3095
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
3125
3096
msgid "All supported archives"
3126
3097
msgstr "An holl dielloù-mir skoret"
3128
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
3129
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
3130
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3099
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
3100
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
3101
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
3131
3102
msgid "Gzip compressed archive"
3132
3103
msgstr "Diell-mir koazhet gant Gzip"
3134
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
3135
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3136
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3105
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
3106
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
3107
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
3137
3108
msgid "Bzip2 compressed archive"
3138
3109
msgstr "Diell-mir koazhet gant Bzip2"
3140
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
3111
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
3141
3112
msgid "Single snippets file"
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
3145
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
3146
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3115
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
3116
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
3117
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
3147
3118
#| msgid "All Files"
3148
3119
msgid "All files"
3149
3120
msgstr "An holl restroù"
3151
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
3152
3123
#, python-format
3153
3124
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3156
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
3127
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
3157
3128
msgid "Export successfully completed"
3158
3129
msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ"
3160
3131
#. Ask if system snippets should also be exported
3161
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
3162
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
3132
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:838
3133
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
3164
3135
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3167
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
3168
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3138
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
3139
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
3169
3140
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3172
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
3173
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
3143
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:896
3174
3145
msgid "Export snippets"
3177
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
3148
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1037
3178
3149
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3179
3150
msgstr "Roit ur verradenn nevez, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
3181
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
3152
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1039
3182
3153
msgid "Type a new shortcut"
3183
3154
msgstr "Roit ur verradenn nevez"
3185
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3156
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
3186
3157
#, python-format
3187
3158
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3190
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3161
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
3191
3162
#, python-format
3192
3163
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3195
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3166
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
3196
3167
#, python-format
3197
3168
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3200
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3201
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3171
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
3172
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
3202
3173
#, python-format
3203
3174
msgid "File \"%s\" does not exist"
3206
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3177
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
3207
3178
#, python-format
3208
3179
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3211
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3182
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
3212
3183
#, python-format
3213
3184
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3216
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3187
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
3217
3188
#, python-format
3218
3189
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3221
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3192
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
3222
3193
#, python-format
3223
3194
msgid "The following files could not be imported: %s"
3224
3195
msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s"
3226
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3227
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3197
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
3198
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
3228
3199
#, python-format
3229
3200
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3232
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
3203
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
3233
3204
#, python-format
3235
3206
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3239
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
3210
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
3240
3211
#, python-format
3241
3212
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3460
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3433
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
3461
3434
msgid "Checks the spelling of the current document."
3462
3435
msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij."
3464
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3437
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
3465
3438
msgid "Spell Checker"
3466
3439
msgstr "Gwirieker ar skritur"
3468
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
3469
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
3470
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
3474
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
3475
msgid "Select the group of tags you want to use"
3476
msgstr "Dibabit ar strollad balizennoù a fell deoc'h implij"
3478
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
3479
#| msgid "Page Preview"
3483
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
3484
msgid "Available Tag Lists"
3485
msgstr "Rolloù ar c'hlavioù hegerz"
3487
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
3488
msgid "Abbreviated form"
3489
msgstr "Stumm berraet"
3491
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
3492
msgid "Abbreviation"
3495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
3499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
3500
msgid "Accessibility key character"
3503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
3507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
3511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
3512
msgid "Alignment character"
3513
msgstr "Arouezenn steudañ"
3515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
3519
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
3523
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
3527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
3528
msgid "Applet class file code"
3531
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3532
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
3533
msgid "Applet class file code (deprecated)"
3536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
3540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
3541
msgid "Associated information"
3544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
3546
msgstr "Titouroù war an aozer"
3548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
3549
msgid "Axis related headers"
3552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
3553
msgid "Background color"
3554
msgstr "Liv an drekleur"
3556
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3557
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
3558
msgid "Background color (deprecated)"
3559
msgstr "Liv an drekleur"
3561
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
3562
msgid "Background texture tile"
3565
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3566
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
3567
msgid "Background texture tile (deprecated)"
3570
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
3572
msgstr "URI an diazez"
3574
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
3576
msgstr "Nodrezh an diazez"
3578
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3579
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
3580
msgid "Base font (deprecated)"
3581
msgstr "Nodrezh diazez (diamzeret)"
3583
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
3587
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
3591
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3592
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
3593
msgid "Border (deprecated)"
3594
msgstr "Riblenn (diamzeret)"
3596
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
3597
msgid "Border color"
3598
msgstr "Liv ar riblenn"
3600
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
3601
msgid "Cell rowspan"
3604
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
3608
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3609
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
3610
msgid "Center (deprecated)"
3611
msgstr "Kreizh (diamzeret)"
3613
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
3614
msgid "Character encoding of linked resource"
3617
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
3618
msgid "Checked (state)"
3619
msgstr "Gwiriekaet (stad)"
3621
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
3622
msgid "Checked state"
3623
msgstr "Stad gwiriekaet"
3625
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
3629
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
3630
msgid "Cite reason for change"
3633
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
3634
msgid "Class implementation ID"
3637
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
3641
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
3642
msgid "Clear text flow control"
3645
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
3646
msgid "Code content type"
3649
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
3650
msgid "Color of selected links"
3651
msgstr "Liv an ereoù diuzet"
3653
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3654
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
3655
msgid "Color of selected links (deprecated)"
3656
msgstr "Liv an ereoù diuzet (diamzeret)"
3658
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
3662
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
3666
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
3668
msgstr "Evezhiadenn"
3670
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
3671
msgid "Computer code fragment"
3674
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
3675
msgid "Content scheme"
3678
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
3679
msgid "Content type"
3680
msgstr "Rizh an endalc'had"
3682
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
3683
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3684
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
3685
msgid "Content type (deprecated)"
3686
msgstr "Rizh an endalc'had (diamzeret)"
3688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
3692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
3693
msgid "DIV Style container"
3696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
3697
msgid "DIV container"
3700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
3701
msgid "Date and time of change"
3702
msgstr "Deiziad hag eur ar c'hemmoù"
3704
#. NOTE: used in "object" tag
3705
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
3706
msgid "Declare flag"
3709
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
3710
#. It indicates that the script is not going to generate any document
3711
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
3712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
3713
msgid "Defer attribute"
3716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
3717
msgid "Definition description"
3720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
3721
msgid "Definition list"
3722
msgstr "Roll an displegadennoù"
3724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
3725
msgid "Definition term"
3728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
3729
msgid "Deleted text"
3730
msgstr "Testenn diverket"
3732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
3736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
3737
msgid "Directionality"
3740
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
3742
msgid "Directionality (deprecated)"
3745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
3746
msgid "Directory list"
3747
msgstr "Roll an teuliadoù"
3749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
3751
msgstr "Diweredekaet"
3753
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
3754
msgid "Document base"
3755
msgstr "Diaz an teul"
3757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
3758
msgid "Document body"
3759
msgstr "Korf an teul"
3761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
3762
msgid "Document head"
3763
msgstr "Penn an teul"
3765
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
3766
msgid "Document title"
3767
msgstr "Titl an teul"
3769
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
3770
msgid "Document type"
3771
msgstr "Stumm an teul"
3773
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
3777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
3778
msgid "Embedded object"
3781
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
3782
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
3786
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
3790
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
3794
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
3798
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3799
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
3800
msgid "Font face (deprecated)"
3803
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
3807
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
3808
msgid "Forced line break"
3811
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
3815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
3816
msgid "Form action handler"
3819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
3820
msgid "Form control group"
3823
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
3824
msgid "Form field label text"
3827
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
3831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
3832
msgid "Form input type"
3835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
3839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
3840
msgid "Forward link"
3841
msgstr "Ere treuskas"
3843
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
3847
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3848
msgid "Frame border"
3851
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3852
msgid "Frame render parts"
3855
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3856
msgid "Frame source"
3857
msgstr "Tarzh ar frammad"
3859
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3860
msgid "Frame spacing"
3863
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3864
msgid "Frame target"
3865
msgstr "Pal ar framm"
3867
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3869
msgstr "Riblenn-dro ar frammad"
3871
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3873
msgstr "Strollad frammoù"
3875
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3876
msgid "Frameset columns"
3877
msgstr "Strollad kolonennoù framm"
3879
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3880
msgid "Frameset rows"
3881
msgstr "Strollad linennoù framm"
3883
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3884
msgid "Framespacing"
3887
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3888
msgid "Generic embedded object"
3891
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3892
msgid "Generic metainformation"
3895
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3896
msgid "Generic span"
3899
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3903
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3904
msgid "HTML - Special Characters"
3905
msgstr "HTML - Arouezennoù dibar"
3907
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3909
msgstr "HTML - Klavioù"
3911
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3912
msgid "HTML root element"
3913
msgstr "HTML elfenn gwriz"
3915
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3916
msgid "HTML version"
3917
msgstr "Handelv HTML"
3919
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3920
msgid "HTTP header name"
3921
msgstr "anv talbenn HTTP"
3923
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3924
msgid "Header cell IDs"
3927
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3931
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3935
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3939
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3943
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3947
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3951
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3955
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3959
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
3960
msgid "Horizontal rule"
3961
msgstr "Reolenn a-blaen"
3963
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3964
msgid "Horizontal space"
3965
msgstr "Esaouenn a-blaen"
3967
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3968
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
3969
#| msgid "Horizontal space"
3970
msgid "Horizontal space (deprecated)"
3971
msgstr "Esaouenn a-blaen (diamzeret)"
3973
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
3974
msgid "I18N BiDi override"
3977
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3981
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3985
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3986
msgid "Image map area"
3989
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3990
msgid "Image map name"
3993
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3994
msgid "Image source"
3995
msgstr "Tarzh ar skeudenn"
3997
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3998
msgid "Inline frame"
3999
msgstr "Framm a-blaen"
4001
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4002
msgid "Inline layer"
4003
msgstr "Gwiskad a-blaen"
4005
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4006
msgid "Inserted text"
4007
msgstr "Testenn enlakaet"
4009
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4010
msgid "Instance definition"
4013
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4015
msgstr "Testenn stouet"
4017
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4019
msgstr "Arloadig Java"
4021
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4023
msgid "Java applet (deprecated)"
4024
msgstr "Arloadig Java (diamzeret)"
4026
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4031
msgid "Language code"
4034
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4035
msgid "Large text style"
4036
msgstr "Stil an testenn ledan"
4038
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4040
msgstr "Treuzfollenn"
4042
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4046
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4048
msgid "Link color (deprecated)"
4049
msgstr "Liv an ere (diamzeret)"
4051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4053
msgstr "Roll an ergorennoù"
4055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4056
msgid "List of MIME types for file upload"
4059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4060
msgid "List of supported character sets"
4063
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4068
msgid "Local change to font"
4069
msgstr "Kemm lec'hel an doare skritur"
4071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4072
msgid "Long description link"
4075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4076
msgid "Long quotation"
4079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4083
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4084
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4085
msgid "Margin pixel height"
4086
msgstr "Uhelder marzhenn e pikseloù"
4088
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4090
msgid "Margin pixel width"
4091
msgstr "Ledander marzhenn e pikseloù"
4093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4098
msgid "Maximum length of text field"
4099
msgstr "Ment brasañ an takad-n testenn"
4101
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4102
#. but those are most common, and will likely be used.
4103
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4104
msgid "Media-independent link"
4107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4109
msgstr "Roll al lañserioù"
4111
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4112
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4113
msgid "Menu list (deprecated)"
4114
msgstr "Roll al lañserioù (diamzeret)"
4116
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4117
msgid "Multi-line text field"
4118
msgstr "Takad-n testenn lieslinennek"
4120
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4122
msgstr "Lieskolonennek"
4124
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4132
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4133
msgid "Named property value"
4136
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4140
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4144
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4145
msgid "No embedded objects"
4146
msgstr "Ergorenn enkorfet ebet"
4148
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4150
msgstr "Frammad ebet"
4152
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4154
msgstr "Gwiskad ebet"
4156
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4157
msgid "No line break"
4158
msgstr "Troc'h linenn ebet"
4160
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4162
msgstr "Adventañ ebet"
4164
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4166
msgstr "Skript ebet"
4168
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4172
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4174
msgid "No shade (deprecated)"
4175
msgstr "Skeud ebet (diamzeret)"
4177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4178
msgid "No word wrap"
4179
msgstr "Troc'h ger ebet"
4181
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4183
msgid "No word wrap (deprecated)"
4184
msgstr "Troc'h ger ebet (diamzeret)"
4186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4187
msgid "Non-breaking space"
4190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4195
msgid "Object applet file"
4196
msgstr "Restr arloadig ergorenn"
4198
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4199
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4200
msgid "Object applet file (deprecated)"
4201
msgstr "Restr arloadig ergorenn (diamzeret)"
4203
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4204
msgid "Object data reference"
4207
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4208
msgid "Offset for alignment character"
4211
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4212
msgid "OnBlur event"
4213
msgstr "Darvoud OnBlur"
4215
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4216
msgid "OnChange event"
4217
msgstr "Darvoud OnChange"
4219
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4220
msgid "OnClick event"
4221
msgstr "Darvoud OnClick"
4223
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4224
msgid "OnDblClick event"
4225
msgstr "Darvoud OnDblClick"
4227
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4228
msgid "OnFocus event"
4229
msgstr "Darvoud OnFocus"
4231
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4232
msgid "OnKeyDown event"
4233
msgstr "Darvoud OnKeyDown"
4235
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4236
msgid "OnKeyPress event"
4237
msgstr "Darvoud OnKeyPress"
4239
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4240
msgid "OnKeyUp event"
4241
msgstr "Darvoud OnKeyUp"
4243
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4244
msgid "OnLoad event"
4245
msgstr "Darvoud OnLoad"
4247
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4248
msgid "OnMouseDown event"
4249
msgstr "Darvoud OnMouseDown"
4251
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4252
msgid "OnMouseMove event"
4253
msgstr "Darvoud OnMouseMove"
4255
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4256
msgid "OnMouseOut event"
4257
msgstr "Darvoud OnMouseOut"
4259
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4260
msgid "OnMouseOver event"
4261
msgstr "Darvoud OnMouseOver"
4263
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4264
msgid "OnMouseUp event"
4265
msgstr "Darvoud OnMouseUp"
4267
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4268
msgid "OnReset event"
4269
msgstr "Darvoud OnReset"
4271
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4272
msgid "OnSelect event"
4273
msgstr "Darvoud OnSelect"
4275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4276
msgid "OnSubmit event"
4277
msgstr "Darvoud OnSubmit"
4279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4280
msgid "OnUnload event"
4281
msgstr "Darvoud OnUnload"
4283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4284
msgid "Option group"
4285
msgstr "Strollad an dibarzh"
4287
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4288
msgid "Option selector"
4289
msgstr "Diuzer an dibarzh"
4291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4292
msgid "Ordered list"
4293
msgstr "Listenn urzhiet"
4295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4296
msgid "Output media"
4297
msgstr "Media an ec'hankad"
4299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4303
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4304
msgid "Paragraph class"
4305
msgstr "Klas rannbennad"
4307
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4308
msgid "Paragraph style"
4309
msgstr "Neuz rannbennad"
4311
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4312
msgid "Preformatted listing"
4313
msgstr "Listenn rakstummet"
4315
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4316
msgid "Preformatted text"
4317
msgstr "Testenn rakstummet"
4319
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4320
msgid "Profile metainfo dictionary"
4323
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4324
msgid "Prompt message"
4327
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4329
msgstr "Afell da bouezañ"
4331
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4335
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4339
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4340
msgid "ReadOnly text and password"
4341
msgstr "Testenn ha ger-tremen Lennus Hepken"
4343
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4344
msgid "Reduced spacing"
4345
msgstr "Esaouenniñ bihanaet"
4347
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4349
#| msgid "Reduced spacing"
4350
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4351
msgstr "Esaouenniñ bihanaet (diamzeret)"
4353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4354
msgid "Reverse link"
4355
msgstr "Ere kontrol"
4357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4366
msgid "Rulings between rows and columns"
4369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4370
msgid "Sample program output, scripts"
4373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4374
msgid "Scope covered by header cells"
4377
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4378
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4379
msgid "Script language name"
4380
msgstr "Anv-yezh ar skript"
4382
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4383
msgid "Script statements"
4386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4391
msgid "Selectable option"
4392
msgstr "Dibarzh diuzadus"
4394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4399
msgid "Server-side image map"
4402
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4406
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4407
msgid "Short inline quotation"
4408
msgstr "Meneg berr a-blaen"
4410
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4411
msgid "Single line prompt"
4414
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4418
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4419
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4420
msgid "Size (deprecated)"
4421
msgstr "Ment (diamzeret)"
4423
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4424
msgid "Small text style"
4425
msgstr "Skritur bihan"
4427
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4428
msgid "Soft line break"
4431
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4435
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4439
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4440
msgid "Space-separated archive list"
4443
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4447
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4448
msgid "Spacing between cells"
4451
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4452
msgid "Spacing within cells"
4455
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4459
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4461
msgstr "Gwrizienn karrez"
4463
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4464
msgid "Standby load message"
4467
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4468
msgid "Starting sequence number"
4471
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4472
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4473
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4476
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4477
msgid "Strike-through text"
4480
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4481
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4482
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4485
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4486
msgid "Strike-through text style"
4489
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4491
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4494
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4495
msgid "Strong emphasis"
4498
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4500
msgstr "Stlennoù stil"
4502
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4506
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4510
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4511
msgid "Tab order position"
4512
msgstr "Urzh lec'hiadur an ivinelloù"
4514
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4518
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4520
msgstr "Korf an daolenn"
4522
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4523
msgid "Table caption"
4526
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4527
msgid "Table column group properties"
4528
msgstr "Titouroù strollad kelligoù an daolenn"
4530
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4531
msgid "Table column properties"
4532
msgstr "Titouroù kolonenn an daolenn"
4534
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4535
msgid "Table data cell"
4536
msgstr "Kellig roadoù taolenn"
4538
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4539
msgid "Table footer"
4540
msgstr "Traoñ taolenn"
4542
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4543
msgid "Table header"
4544
msgstr "Titl an daolenn"
4546
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4547
msgid "Table header cell"
4548
msgstr "Kellig penn an daolenn"
4550
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4552
msgstr "Linenn taolenn"
4554
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4555
msgid "Table summary"
4556
msgstr "Roll meuzioù"
4558
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4559
msgid "Target - Blank"
4560
msgstr "Bukenn - Goullo"
4562
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4563
msgid "Target - Parent"
4564
msgstr "Bukenn - Kar"
4566
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4567
msgid "Target - Self"
4568
msgstr "Bukenn - Eñ e-unan"
4570
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4571
msgid "Target - Top"
4572
msgstr "Bukenn - Krec'h"
4574
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4575
msgid "Teletype or monospace text style"
4576
msgstr "Stil an testenn teletype pe monospace"
4578
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4582
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4584
msgstr "Liv an destenn"
4586
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4587
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4588
#| msgid "Text color"
4589
msgid "Text color (deprecated)"
4590
msgstr "Liv an destenn (diamzeret)"
4592
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4593
msgid "Text entered by user"
4594
msgstr "Testenn roet gant an arveriad"
4596
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4600
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4601
msgid "Top margin in pixels"
4604
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4609
msgid "Underlined text style"
4610
msgstr "Neuz testenn islinennet"
4612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4613
msgid "Unordered list"
4614
msgstr "Roll hep renkadurezh"
4616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4617
msgid "Use image map"
4618
msgstr "Arverañ kartenn ar skeudenn"
4620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4625
msgid "Value interpretation"
4628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4629
msgid "Variable or program argument"
4632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4633
msgid "Vertical cell alignment"
4636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4637
msgid "Vertical space"
4638
msgstr "Esaouenn a-blom"
4640
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4641
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4642
#| msgid "Vertical space"
4643
msgid "Vertical space (deprecated)"
4644
msgstr "Esaouenn a-blom (diamzeret)"
4646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4647
msgid "Visited link color"
4648
msgstr "Liv ere gweladennet"
4650
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4652
#| msgid "Visited link color"
4653
msgid "Visited link color (deprecated)"
4654
msgstr "Liv ere gweladennet (diamzeret)"
4656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4661
#| msgid "HTML - Tags"
4662
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4663
msgstr "XHTML 1.0 - Klavioù"
4665
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
4666
msgid "Bibliography (cite)"
4667
msgstr "Levrlennadur (cite)"
4669
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
4670
msgid "Bibliography (item)"
4671
msgstr "Levrlennadur (item)"
4673
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
4674
msgid "Bibliography (shortcite)"
4675
msgstr "Levrlennadur (shortcite)"
4677
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
4678
msgid "Bibliography (thebibliography)"
4679
msgstr "Levrlennadur (thebibliography)"
4681
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
4683
msgstr "Krommelloù ()"
4685
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
4687
msgstr "Krochedoù <>"
4689
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
4691
msgstr "Krochedoù []"
4693
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
4695
msgstr "Krommelloù {}"
4697
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
4699
msgstr "Enankad ar restr"
4701
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
4703
msgstr "Notennig traoñ-pajenn"
4705
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
4706
msgid "Function cosine"
4709
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
4711
msgstr "Arc'hwel e^"
4713
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
4714
msgid "Function exp"
4715
msgstr "Arc'hwel exp"
4717
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
4718
msgid "Function log"
4719
msgstr "Arc'hwel log"
4721
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
4722
msgid "Function log10"
4723
msgstr "Arc'hwel log10"
4725
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
4726
msgid "Function sine"
4727
msgstr "Arc'hwel sine"
4729
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
4731
msgstr "Alpha gresian"
4733
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
4735
msgstr "Beta gresian"
4737
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
4738
msgid "Greek epsilon"
4739
msgstr "Epsilon gresian"
4741
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
4743
msgstr "Gamma gresian"
4745
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
4746
msgid "Greek lambda"
4747
msgstr "Lambda gresian"
4749
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
4751
msgstr "Rho gresian"
4753
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
4755
msgstr "Tau gresian"
4757
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
4758
msgid "Header 0 (chapter)"
4759
msgstr "Titl 0 (chabistr)"
4761
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
4762
msgid "Header 0 (chapter*)"
4763
msgstr "Titl 0 (chabistr*)"
4765
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
4766
msgid "Header 1 (section)"
4767
msgstr "Titl 1 (section)"
4769
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
4770
msgid "Header 1 (section*)"
4771
msgstr "Titl 1 (section*)"
4773
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
4774
msgid "Header 2 (subsection)"
4775
msgstr "Titl 2 (subsection)"
4777
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
4778
msgid "Header 2 (subsection*)"
4779
msgstr "Titl 2 (subsection*)"
4781
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
4782
msgid "Header 3 (subsubsection)"
4783
msgstr "Titl 3 (subsubsection)"
4785
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
4786
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
4787
msgstr "Titl 3 (subsubsection*)"
4789
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
4790
msgid "Header 4 (paragraph)"
4791
msgstr "Titl 4 (rannbennad)"
4793
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
4794
msgid "Header appendix"
4795
msgstr "Stagadenn an talbenn"
4797
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
4801
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
4802
msgid "Item with label"
4803
msgstr "Ergorenn gant ur skritellig"
4805
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
4806
msgid "Latex - Tags"
4807
msgstr "Latex - Klavioù"
4809
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
4810
msgid "List description"
4811
msgstr "Roll taolennadurioù"
4813
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
4814
msgid "List enumerate"
4815
msgstr "Roll niverennadoù"
4817
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
4818
msgid "List itemize"
4819
msgstr "Roll an ergorennoù"
4821
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
4822
msgid "Maths (display)"
4823
msgstr "Jedoniezh (diskouez)"
4825
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
4826
msgid "Maths (inline)"
4827
msgstr "Jedoniezh (enlinenn)"
4829
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
4830
msgid "Operator fraction"
4831
msgstr "Oberier fraction"
4833
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
4834
msgid "Operator integral (display)"
4835
msgstr "Oberier integral (diskouez)"
4837
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
4838
msgid "Operator integral (inline)"
4839
msgstr "Oberier integral (enlinenn)"
4841
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
4842
msgid "Operator sum (display)"
4843
msgstr "Oberier sum (diskouez)"
4845
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
4846
msgid "Operator sum (inline)"
4847
msgstr "Oberier sum (enlinenn)"
4849
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
4850
msgid "Reference label"
4851
msgstr "Skritellig an dave"
4853
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
4854
msgid "Reference ref"
4857
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
4861
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
4865
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
4869
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
4873
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
4877
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
4878
msgid "Symbol const"
4879
msgstr "Arouez const"
4881
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
4882
msgid "Symbol d-by-dt"
4883
msgstr "Arouez d-by-dt"
4885
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
4886
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
4887
msgstr "Arouez d-by-dt-partial"
4889
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
4890
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
4891
msgstr "Arouez d2-by-dt2-partial"
4893
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
4894
msgid "Symbol dagger"
4895
msgstr "Arouez dagger"
4897
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
4898
msgid "Symbol em-dash ---"
4901
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
4902
msgid "Symbol en-dash --"
4905
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4906
msgid "Symbol equiv"
4907
msgstr "Arouez equiv"
4909
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
4910
msgid "Symbol infinity"
4911
msgstr "Arouez infinity"
4913
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
4914
msgid "Symbol mathspace ,"
4915
msgstr "Arouez mathspace ,"
4917
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
4918
msgid "Symbol mathspace ."
4919
msgstr "Arouez mathspace ."
4921
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
4922
msgid "Symbol mathspace _"
4923
msgstr "Arouez mathspace _"
4925
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
4926
msgid "Symbol mathspace __"
4927
msgstr "Arouez mathspace __"
4929
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
4930
msgid "Symbol simeq"
4931
msgstr "Arouez simeq"
4933
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
4935
msgstr "Arouez star"
4937
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
4938
msgid "Typeface bold"
4941
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
4942
msgid "Typeface italic"
4945
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
4946
msgid "Typeface slanted"
4947
msgstr "Stouet (slanted)"
4949
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
4950
msgid "Typeface type"
4953
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
4954
msgid "Unbreakable text"
4955
msgstr "Testenn didorradus"
4957
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
4959
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
4960
"document without having to type them."
4963
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
4965
msgstr "Roll ar c'hlavioù"
4967
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
4969
msgstr "XSLT - Ahelioù"
4971
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
4972
msgid "XSLT - Elements"
4973
msgstr "XSLT - Elfennoù"
4975
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
4976
msgid "XSLT - Functions"
4977
msgstr "XSLT - Arc'hwelioù"
4979
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
4983
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
4984
msgid "ancestor-or-self"
4985
msgstr "hendad pe eñ e-unan"
4987
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
4991
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
4995
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
4999
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
5000
msgid "descendant-or-self"
5001
msgstr "diskennad pe eñ e-unan"
5003
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
5007
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
5008
msgid "following-sibling"
5011
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
5015
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
5019
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
5023
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
5024
msgid "preceding-sibling"
5027
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
5031
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
5032
#| msgid "HTML - Tags"
5034
msgstr "XUL - Klavioù"
5036
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
3441
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
5037
3442
msgid "In_sert Date and Time..."
5038
3443
msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
5040
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
3445
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
5041
3446
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
5042
3447
msgstr "Enlakaat an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red"
5044
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
3449
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
5045
3450
msgid "Available formats"
5046
3451
msgstr "Mentrezhioù hegerzh"
5048
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
5049
msgid "Configure insert date/time plugin..."
5050
msgstr "Kefluniañ an enlugellad evit enlakaat deiziad/eur..."
5052
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3454
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
5053
3455
msgid "Insert Date/Time"
5054
3456
msgstr "Enlakaat Deiziad/Eur"
5056
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3458
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
5057
3459
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5059
3461
"A enlakaat an deiziad hag an eur bremanel e-lerc'h m'emañ ar biz-red."
3463
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
3464
msgid "Custom Format"
3467
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
3469
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
3470
"format should be used."
3473
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
3477
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
3478
msgid "Selected Format"
3481
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
3482
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
3485
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
3486
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
5061
3489
#. Translators: Use the more common date format in your locale
5062
3490
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
5063
3491
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4