~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-gnome-br-base/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/br/LC_MESSAGES/gedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-20 08:35:50 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110620083550-mju65k5n6wfs5vn3
Tags: 1:11.10+20110616
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Project-Id-Version: Breton translation of gedit\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: "
11
11
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 15:06+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 18:38+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:31+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Didier Roche <didrocks@ubuntu.com>\n"
15
15
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 06:21+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-16 22:56+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 13216)\n"
22
22
 
23
23
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
24
24
msgid "Edit text files"
25
25
msgstr "Embann restroù testenn"
26
26
 
27
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 
27
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
28
28
msgid "Text Editor"
29
29
msgstr "Embanner testennoù"
30
30
 
32
32
msgid "gedit"
33
33
msgstr "gedit"
34
34
 
35
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 
35
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
36
36
msgid ""
37
37
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
38
38
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
40
40
"Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo "
41
41
"ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Implij an nodrezh dre-ziouer\""
42
42
 
43
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 
43
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
44
44
msgid "Active plugins"
45
45
msgstr "Enlugelladoù oberiant"
46
46
 
47
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 
47
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
48
48
msgid "Automatic indent"
49
49
msgstr ""
50
50
 
51
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 
51
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
52
52
msgid "Automatically Detected Encodings"
53
53
msgstr ""
54
54
 
55
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 
55
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
56
56
msgid "Autosave"
57
57
msgstr ""
58
58
 
59
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 
59
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
60
60
msgid "Autosave Interval"
61
61
msgstr ""
62
62
 
63
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 
63
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
64
64
msgid "Body Font for Printing"
65
65
msgstr "Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ"
66
66
 
67
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
68
 
msgid "Bottom Panel is Visible"
69
 
msgstr "Panel an traoñ a zo hewel"
70
 
 
71
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 
67
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
72
68
msgid "Create Backup Copies"
73
69
msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ"
74
70
 
75
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 
71
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
76
72
msgid "Display Line Numbers"
77
73
msgstr "Niverenniñ al linennoù"
78
74
 
79
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 
75
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
80
76
msgid "Display Right Margin"
81
77
msgstr "Diskouez ar varz zehou"
82
78
 
83
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 
79
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
84
80
msgid "Editor Font"
85
81
msgstr "Nodrezh an embanner"
86
82
 
87
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 
83
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
88
84
msgid "Enable Search Highlighting"
89
85
msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask"
90
86
 
91
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 
87
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
92
88
msgid "Enable Syntax Highlighting"
93
89
msgstr "Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur"
94
90
 
95
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 
91
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
96
92
msgid "Encodings shown in menu"
97
93
msgstr "Embonegoù Diskouezet el lañser"
98
94
 
99
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 
95
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
100
96
msgid "Header Font for Printing"
101
97
msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ"
102
98
 
103
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 
99
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
104
100
msgid "Highlight Current Line"
105
101
msgstr "Goulaouiñ al linenn-red"
106
102
 
107
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
108
 
msgid "Highlight Matching Bracket"
109
 
msgstr "Islennañ ar gromelloù keveleb"
 
103
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
 
104
msgid "Highlight Matching Brackets"
 
105
msgstr ""
110
106
 
111
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 
107
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
112
108
msgid ""
113
109
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
114
110
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
117
113
"Ma z'eo 0 an dalvoud-se, niverenn linenn ebet a vo laket e-pad moulladur "
118
114
"diell. Nac'h, Diskouez a raio gedit un niverenn linenn bep x linenn."
119
115
 
120
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 
116
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
121
117
msgid "Insert spaces"
122
118
msgstr "Enlakaat esaouennoù"
123
119
 
124
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 
120
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
125
121
msgid "Line Number Font for Printing"
126
122
msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ"
127
123
 
128
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 
124
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
129
125
msgid "Line Wrapping Mode"
130
126
msgstr "Mod troc'hañ al linennoù"
131
127
 
132
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
133
 
msgid ""
134
 
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
135
 
"writable by default."
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 
128
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
139
129
msgid ""
140
130
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
141
131
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
144
134
"en implij. Sellit er restr .gedit-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un "
145
135
"enlugellad resis."
146
136
 
147
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
137
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
148
138
msgid ""
149
139
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
150
140
"selector. Only recognized encodings are used."
151
141
msgstr ""
152
142
 
153
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
143
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
154
144
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
155
145
msgstr ""
156
146
 
157
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 
147
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
158
148
msgid "Maximum Recent Files"
159
149
msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet"
160
150
 
161
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 
151
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
162
152
msgid ""
163
153
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
164
154
"1\" for unlimited number of actions."
166
156
"Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-"
167
157
"1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù."
168
158
 
169
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 
159
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
170
160
msgid ""
171
161
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
172
162
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
174
164
"Niver brasañ a oberoù e vo gouest gedit da nullañ pe da adober. Implijit \"-"
175
165
"1\" evit un niver \"diharz\" a oberoù. Dizimplij abaoe 2.12.0"
176
166
 
177
 
#. Translators: This is the Editor Font.
178
 
#. This is a Pango font
179
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
180
 
msgid "Monospace 12"
181
 
msgstr "Monospace 12"
182
 
 
183
 
#. Translators: This is the Body font for printing.
184
 
#. This is a Pango font.
185
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
186
 
msgid "Monospace 9"
187
 
msgstr "Monospace 9"
188
 
 
189
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 
167
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 
168
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
190
172
msgid ""
191
173
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
192
174
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
193
175
msgstr ""
194
176
 
195
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 
177
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
196
178
msgid "Print Header"
197
179
msgstr "Moullañ an talbenn"
198
180
 
199
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 
181
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
200
182
msgid "Print Line Numbers"
201
183
msgstr "Moullañ an niveroù linennoù"
202
184
 
203
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 
185
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
204
186
msgid "Print Syntax Highlighting"
205
187
msgstr "Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur"
206
188
 
207
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 
189
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
208
190
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
209
191
msgstr ""
210
192
 
211
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 
193
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
212
194
msgid "Restore Previous Cursor Position"
213
195
msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar biz-red"
214
196
 
215
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 
197
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
216
198
msgid "Right Margin Position"
217
199
msgstr "Lec'hiadur ar varz zehou"
218
200
 
219
 
#. Translators: This is the Header font for printing.
220
 
#. This is a Pango font.
221
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
222
 
msgid "Sans 11"
223
 
msgstr "Sans 11"
224
 
 
225
 
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
226
 
#. This is a Pango font.
227
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
228
 
msgid "Sans 8"
229
 
msgstr "Sans 8"
230
 
 
231
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
232
 
msgid "Side Pane is Visible"
233
 
msgstr "Hewel eo ar banell du"
234
 
 
235
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 
201
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 
202
msgid "Side panel is Visible"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
236
206
msgid "Smart Home End"
237
207
msgstr ""
238
208
 
239
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 
209
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
240
210
msgid ""
241
211
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
242
212
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
243
213
"recognized encodings are used."
244
214
msgstr ""
245
215
 
246
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 
216
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
247
217
msgid ""
248
218
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
249
 
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
 
219
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
250
220
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
251
221
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
252
 
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
253
 
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
 
222
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
 
223
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
254
224
"the text instead of the start/end of the line."
255
225
msgstr ""
256
226
 
257
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
258
 
msgid ""
259
 
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
260
 
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
261
 
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
262
 
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
263
 
"here."
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
267
 
msgid ""
268
 
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
269
 
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
270
 
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
271
 
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
272
 
"here."
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 
227
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 
228
msgid ""
 
229
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 
230
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
 
231
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 
232
"make sure they appear exactly as mentioned here."
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 
236
msgid ""
 
237
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 
238
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
 
239
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
 
240
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
276
244
msgid ""
277
245
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
278
246
msgstr ""
279
247
"A ziskouez peseurt arouezennaoueg a zo da implij evit korf an dielloù pa "
280
248
"vezont moullet."
281
249
 
282
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 
250
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
283
251
msgid ""
284
252
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
285
253
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
288
256
"vezont moullet. Efedus e vo an dra-mañ ma n'eus ket zero evit an dibab "
289
257
"\"Moullañ niveroù linennoù\"."
290
258
 
291
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 
259
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
292
260
msgid ""
293
261
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
294
262
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
295
263
msgstr ""
296
264
 
297
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 
265
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
298
266
msgid ""
299
267
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
300
268
"in the \"Recent Files\" submenu."
301
269
msgstr ""
302
270
 
303
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 
271
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
304
272
msgid ""
305
273
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
306
274
"characters."
307
275
msgstr ""
308
276
 
309
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 
277
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
310
278
msgid "Specifies the position of the right margin."
311
279
msgstr "Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou."
312
280
 
313
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 
281
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 
282
msgid ""
 
283
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 
284
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
 
285
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 
286
"make sure they appear exactly as mentioned here."
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
314
290
msgid "Status Bar is Visible"
315
291
msgstr "Hewel eo ar varrenn-stad"
316
292
 
317
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 
293
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
318
294
msgid "Style Scheme"
319
295
msgstr ""
320
296
 
321
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
322
 
msgid ""
323
 
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
324
 
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
325
 
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
326
 
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
327
 
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
328
 
"mentioned here."
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 
297
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
332
298
msgid "Tab Size"
333
299
msgstr "Ment an ivinell"
334
300
 
335
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
301
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
336
302
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
337
303
msgstr ""
338
304
 
339
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
340
 
msgid "Toolbar Buttons Style"
341
 
msgstr "Neuz afelloù ar varrenn-ostilhoù"
342
 
 
343
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 
305
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
344
306
msgid "Toolbar is Visible"
345
307
msgstr "Hewel eo ar varrenn-ostilhoù"
346
308
 
347
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 
309
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
348
310
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
349
311
msgstr ""
350
312
 
351
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 
313
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
352
314
msgid "Use Default Font"
353
315
msgstr "Implij an nodrezh dre-ziouer"
354
316
 
355
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 
317
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
356
318
msgid ""
357
319
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
358
320
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
359
321
"option."
360
322
msgstr ""
361
323
 
362
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 
324
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
363
325
msgid ""
364
326
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
365
327
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
366
328
msgstr ""
367
329
 
368
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 
330
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
369
331
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
370
332
msgstr ""
371
333
 
372
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 
334
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
373
335
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
374
336
msgstr ""
375
337
 
376
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
338
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
377
339
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
378
340
msgstr ""
379
341
 
380
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 
342
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
381
343
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
382
344
msgstr ""
383
345
 
384
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 
346
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
385
347
msgid ""
386
348
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
387
349
msgstr ""
388
350
 
389
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
390
 
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
 
351
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 
352
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
391
353
msgstr ""
392
354
 
393
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 
355
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
394
356
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
395
357
msgstr ""
396
358
 
397
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 
359
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
398
360
msgid ""
399
361
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
400
362
msgstr ""
401
363
 
402
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 
364
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
403
365
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
404
366
msgstr ""
405
367
 
406
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 
368
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
407
369
msgid ""
408
370
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
409
371
msgstr ""
410
372
 
411
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 
373
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
412
374
msgid ""
413
375
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
414
376
"loaded."
415
377
msgstr ""
416
378
 
417
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
418
 
msgid ""
419
 
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
423
 
msgid ""
424
 
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 
379
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 
380
msgid ""
 
381
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
428
385
msgid ""
429
386
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
430
387
msgstr ""
431
388
 
432
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 
389
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
433
390
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
434
391
msgstr ""
435
392
 
436
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 
393
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
437
394
msgid ""
438
395
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
439
396
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
441
398
"font."
442
399
msgstr ""
443
400
 
444
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
445
 
msgid "Writable VFS schemes"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
449
 
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
450
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
451
 
msgid "[ISO-8859-15]"
452
 
msgstr "[ISO-8859-15]"
453
 
 
454
 
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
455
 
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
456
 
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
457
 
#. for the Chinese      translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
458
 
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
459
 
#. in you country will rarely use it.
460
 
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
461
 
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
462
 
#. Only recognized encodings are used.
463
 
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
464
 
#. a list of supported encodings
465
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
466
 
#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
467
 
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
468
 
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
469
 
 
470
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
 
401
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
471
402
msgid "Log Out _without Saving"
472
403
msgstr ""
473
404
 
474
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
 
405
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
475
406
msgid "_Cancel Logout"
476
407
msgstr "Nullañ an dilugañ"
477
408
 
478
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
 
409
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
479
410
msgid "Close _without Saving"
480
411
msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
481
412
 
482
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
 
413
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
483
414
msgid "Question"
484
415
msgstr "Goulenn"
485
416
 
486
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 
417
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
487
418
#, c-format
488
419
msgid ""
489
420
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
497
428
"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh "
498
429
"an/ar %ld eilenn diwezhañ."
499
430
 
500
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
 
431
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
501
432
msgid ""
502
433
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
503
434
msgstr ""
504
435
"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar "
505
436
"vunutenn ziwezhañ."
506
437
 
507
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 
438
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
508
439
#, c-format
509
440
msgid ""
510
441
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
519
450
"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar "
520
451
"vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ."
521
452
 
522
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
 
453
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
523
454
#, c-format
524
455
msgid ""
525
456
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
533
464
"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh ar "
534
465
"%ld munutenn diwezhañ."
535
466
 
536
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
 
467
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
537
468
msgid ""
538
469
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
539
470
msgstr ""
540
471
 
541
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
 
472
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
542
473
#, c-format
543
474
msgid ""
544
475
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
553
484
"Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh ar c'hemmoù bet graet e-kerzh an "
554
485
"eurvezh ha %d munutenn diwezhañ."
555
486
 
556
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 
487
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
557
488
#, c-format
558
489
msgid ""
559
490
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
562
493
msgstr[0] ""
563
494
msgstr[1] ""
564
495
 
565
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
 
496
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
566
497
#, c-format
567
498
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
568
499
msgstr ""
569
500
 
570
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
 
501
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
571
502
#, c-format
572
503
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
573
504
msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù war an teul\"%s\" kent serriñ ?"
574
505
 
575
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
576
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
 
506
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
 
507
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
577
508
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
578
509
msgstr ""
579
510
 
580
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 
511
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
581
512
#, c-format
582
513
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
583
514
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
584
515
msgstr[0] ""
585
516
msgstr[1] ""
586
517
 
587
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 
518
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
588
519
#, c-format
589
520
msgid ""
590
521
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
595
526
msgstr[1] ""
596
527
"Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
597
528
 
598
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
 
529
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
599
530
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
600
531
msgstr "Teulioù gant kemmoù dienroll :"
601
532
 
602
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
 
533
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
603
534
msgid "S_elect the documents you want to save:"
604
535
msgstr "Dibabit an teulioù a fell deoc'h enrollañ :"
605
536
 
606
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
 
537
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
607
538
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
608
539
msgstr "Ma ne enrollit ket, e vo kollet da viskoazh holl ho kemmoù."
609
540
 
610
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 
541
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
611
542
msgid "Character Encodings"
612
543
msgstr ""
613
544
 
614
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
615
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
 
545
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
 
546
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
616
547
msgid "_Description"
617
548
msgstr "_Deskrivadur"
618
549
 
619
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
620
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
 
550
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
 
551
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
621
552
msgid "_Encoding"
622
553
msgstr "Bon_egañ"
623
554
 
 
555
#. ex:set ts=8 noet:
624
556
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
625
557
msgid "A_vailable encodings:"
626
558
msgstr "Enbonegadur  _hegerzh:"
633
565
msgid "E_ncodings shown in menu:"
634
566
msgstr "Bone_gañ hewel el lañser :"
635
567
 
636
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 
568
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
637
569
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
638
570
msgstr ""
639
571
 
640
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 
572
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
641
573
#, c-format
642
574
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
643
575
msgstr ""
644
576
 
645
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
 
577
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
646
578
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
647
579
msgstr ""
648
580
 
649
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
 
581
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
650
582
msgid "Add Scheme"
651
583
msgstr ""
652
584
 
653
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
 
585
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
654
586
msgid "A_dd Scheme"
655
587
msgstr ""
656
588
 
657
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
 
589
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
658
590
msgid "Color Scheme Files"
659
591
msgstr ""
660
592
 
661
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
 
593
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
662
594
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
663
595
msgid "All Files"
664
596
msgstr "An holl restroù"
665
597
 
666
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
 
598
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
667
599
#, c-format
668
600
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
669
601
msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
670
602
 
671
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 
603
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
672
604
msgid "gedit Preferences"
673
605
msgstr "Gwellvezioù Gedit"
674
606
 
675
 
#. ex:ts=4:et:
 
607
#. ex:set ts=8 noet:
676
608
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
677
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
678
 
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
679
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
680
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
681
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
682
 
msgid "    "
683
 
msgstr "    "
 
609
msgid "Color Scheme"
 
610
msgstr ""
684
611
 
685
612
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
686
 
msgid "Automatic Indentation"
687
 
msgstr ""
 
613
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 
614
msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
688
615
 
689
616
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
690
 
msgid "Bracket Matching"
 
617
msgid "Display right _margin at column:"
691
618
msgstr ""
692
619
 
 
620
#. ex:set ts=8 noet:
693
621
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
694
 
msgid "Color Scheme"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
698
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
699
 
msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-wareziñ a-raok enrollañ"
700
 
 
701
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
702
 
msgid "Current Line"
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
706
 
msgid "Display right _margin"
707
 
msgstr "Diskouez ar _varzhenn zehou"
708
 
 
709
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
710
622
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
711
623
msgid "Do not _split words over two lines"
712
624
msgstr "Chom hep _ledañ gerioù war ziv linenn"
713
625
 
714
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 
626
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
715
627
msgid "Editor"
716
628
msgstr "Embanner"
717
629
 
718
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 
630
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
719
631
msgid "Editor _font: "
720
632
msgstr "_Nodrezh an embanner : "
721
633
 
722
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 
634
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
723
635
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
724
636
msgid "Enable text _wrapping"
725
637
msgstr "Enaouiñ an troc'hañ linennoù"
726
638
 
727
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 
639
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
728
640
msgid "File Saving"
729
641
msgstr ""
730
642
 
731
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 
643
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 
644
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 
645
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
732
646
msgid "Font"
733
647
msgstr ""
734
648
 
735
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 
649
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
736
650
msgid "Font & Colors"
737
651
msgstr "Nodrezh & Livioù"
738
652
 
739
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 
653
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
740
654
#| msgid "Hi_ghlight current line"
741
655
msgid "Highlight current _line"
742
656
msgstr "Sklerijennañ al linenn vremanel"
743
657
 
744
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
745
 
msgid "Highlight matching _bracket"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 
658
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 
659
msgid "Highlight matching _brackets"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 
663
msgid "Highlighting"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
749
667
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
750
668
msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an ivinelloù"
751
669
 
752
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
753
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
754
 
msgid "Line Numbers"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 
670
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
758
671
msgid "Pick the editor font"
759
672
msgstr "Dibab nodrezh an embanner"
760
673
 
761
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 
674
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
762
675
msgid "Plugins"
763
676
msgstr "Enlugelladoù"
764
677
 
765
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 
678
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
766
679
msgid "Preferences"
767
680
msgstr "Gwellvezioù"
768
681
 
769
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
770
 
msgid "Right Margin"
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
682
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
774
683
msgid "Tab Stops"
775
684
msgstr ""
776
685
 
777
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
686
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
778
687
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
779
688
msgid "Text Wrapping"
780
689
msgstr ""
781
690
 
782
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 
691
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
783
692
msgid "View"
784
693
msgstr "Gwelout"
785
694
 
786
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 
695
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
787
696
#| msgid "_Add"
788
697
msgid "_Add..."
789
698
msgstr "_Ouzhpennañ..."
790
699
 
791
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 
700
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
792
701
msgid "_Autosave files every"
793
702
msgstr "Lakaat an teulioù da _emenrollañ bep"
794
703
 
795
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
796
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 
704
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:590
797
705
msgid "_Display line numbers"
798
706
msgstr "_Diskouez niveroù linennoù"
799
707
 
800
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 
708
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
801
709
msgid "_Enable automatic indentation"
802
710
msgstr "Gw_eredekaat an emgefoskañ"
803
711
 
804
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
805
 
msgid "_Right margin at column:"
806
 
msgstr "Marzhenn _zehou ouzh ar bann :"
807
 
 
808
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 
712
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
809
713
msgid "_Tab width:"
810
714
msgstr "Ledander an _ivinell :"
811
715
 
812
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
 
716
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
813
717
msgid "_minutes"
814
718
msgstr "a _vunutenn"
815
719
 
816
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
817
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
 
720
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
 
721
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
818
722
msgid "Replace"
819
723
msgstr "Erlec'hiañ"
820
724
 
821
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
822
 
msgid "Find"
823
 
msgstr "Klask"
824
 
 
825
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 
725
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
826
726
msgid "Replace _All"
827
727
msgstr "Erlec'hiañ an _holl"
828
728
 
829
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
830
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
 
729
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
 
730
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
831
731
msgid "_Replace"
832
732
msgstr "_Erlec'hiañ"
833
733
 
834
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
 
734
#. ex:set ts=8 noet:
 
735
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
835
736
msgid "Match _entire word only"
836
737
msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
837
738
 
838
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
 
739
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
839
740
msgid "Replace All"
840
741
msgstr "Erlec'hiañ an holl"
841
742
 
842
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
 
743
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
843
744
msgid "Replace _with: "
844
745
msgstr "Erlec'hiañ _gant : "
845
746
 
846
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
 
747
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
847
748
msgid "Search _backwards"
848
749
msgstr "Klask war-_gil"
849
750
 
850
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
 
751
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
851
752
msgid "_Match case"
852
753
msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
853
754
 
854
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
 
755
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
855
756
msgid "_Search for: "
856
757
msgstr "_Klask : "
857
758
 
858
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
 
759
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
859
760
msgid "_Wrap around"
860
761
msgstr "Kleu_riañ"
861
762
 
862
 
#: ../gedit/gedit.c:126
 
763
#: ../gedit/gedit-app.c:235
 
764
msgid "There was an error displaying the help."
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
 
768
#, c-format
 
769
msgid "%s: invalid encoding.\n"
 
770
msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n"
 
771
 
 
772
#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
863
773
#| msgid "Configure the application"
864
774
msgid "Show the application's version"
865
775
msgstr "Diskouez handelv an arload"
866
776
 
867
 
#: ../gedit/gedit.c:129
 
777
#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
 
778
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
868
782
msgid ""
869
783
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
870
784
"command line"
871
785
msgstr ""
872
786
 
873
 
#: ../gedit/gedit.c:129
 
787
#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
874
788
msgid "ENCODING"
875
789
msgstr "BONEGAÑ"
876
790
 
877
 
#: ../gedit/gedit.c:132
878
 
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: ../gedit/gedit.c:135
 
791
#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
882
792
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
883
793
msgstr ""
884
794
 
885
 
#: ../gedit/gedit.c:138
 
795
#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
886
796
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
887
797
msgstr ""
888
798
 
889
 
#: ../gedit/gedit.c:141
890
 
msgid "[FILE...]"
891
 
msgstr "[RESTR...]"
892
 
 
893
 
#: ../gedit/gedit.c:196
894
 
#, c-format
895
 
msgid "%s: invalid encoding.\n"
896
 
msgstr "Didalvoudek eo an envonegañ :%s.\n"
 
799
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
 
800
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
 
804
msgid "GEOMETRY"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
 
808
msgid "Open files and block process until files are closed"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
 
812
msgid "Run gedit in the background"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
 
816
msgid "Run gedit in standalone mode"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
 
820
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 
821
msgstr ""
897
822
 
898
823
#. Setup command line options
899
 
#: ../gedit/gedit.c:579
 
824
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
900
825
msgid "- Edit text files"
901
826
msgstr "- Embann restroù testenn"
902
827
 
903
 
#: ../gedit/gedit.c:615
 
828
#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
904
829
#, c-format
905
830
msgid ""
906
831
"%s\n"
907
832
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
908
833
msgstr ""
909
834
 
910
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
 
835
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
911
836
#, c-format
912
837
msgid "Loading file '%s'…"
913
838
msgstr "O kargañ ar restr '%s'…"
914
839
 
915
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
 
840
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
916
841
#, c-format
917
842
msgid "Loading %d file…"
918
843
msgid_plural "Loading %d files…"
920
845
msgstr[1] "O kargañ %d restr…"
921
846
 
922
847
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
923
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
 
848
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
924
849
msgid "Open Files"
925
850
msgstr "Digeriñ restroù"
926
851
 
927
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 
852
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
928
853
#, c-format
929
854
msgid "The file \"%s\" is read-only."
930
855
msgstr "Ar restr \"%s\" a zo lennus hepken."
931
856
 
932
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 
857
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
933
858
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
934
859
msgstr ""
935
860
"Ha c'hoant ho peus da glask e erlerc'hiañ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ?"
936
861
 
937
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861
 
862
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 
863
msgid "Save the file using compression?"
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 
867
#, c-format
 
868
msgid ""
 
869
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 
870
"using compression."
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
 
874
msgid "_Save Using Compression"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 
878
msgid "Save the file as plain text?"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 
882
#, c-format
 
883
msgid ""
 
884
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 
885
"as plain text."
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
 
889
msgid "_Save As Plain Text"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
938
893
#, c-format
939
894
msgid "Saving file '%s'…"
940
895
msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'…"
941
896
 
942
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
943
 
msgid "Save As…"
944
 
msgstr "Enrollañ dindan…"
 
897
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 
898
msgid "Save As"
 
899
msgstr ""
945
900
 
946
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075
 
901
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
947
902
#, c-format
948
903
msgid "Reverting the document '%s'…"
949
904
msgstr ""
950
905
 
951
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
 
906
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
952
907
#, c-format
953
908
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
954
909
msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s'?"
955
910
 
956
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129
 
911
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
957
912
#, c-format
958
913
msgid ""
959
914
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
967
922
"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar %ld eilenn diwezhañ a vo kollet da "
968
923
"viskoazh."
969
924
 
970
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138
 
925
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
971
926
msgid ""
972
927
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
973
928
msgstr ""
974
929
"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn ziwezhañ a vo kollet da "
975
930
"viskoazh."
976
931
 
977
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
 
932
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
978
933
#, c-format
979
934
msgid ""
980
935
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
989
944
"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad ar vunutenn ha %ld eilenn diwezhañ a vo "
990
945
"kollet da viskoazh."
991
946
 
992
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
 
947
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
993
948
#, c-format
994
949
msgid ""
995
950
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1003
958
"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar %ld a vunutennoù ziwezhañ a vo kollet "
1004
959
"da viskoazh."
1005
960
 
1006
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
 
961
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
1007
962
msgid ""
1008
963
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1009
964
msgstr ""
1010
965
 
1011
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 
966
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
1012
967
#, c-format
1013
968
msgid ""
1014
969
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1023
978
"Ar c'hemmoù bet graet en diell e-pad an eurvezh ha %d munutenn diwezhañ a vo "
1024
979
"kollet da viskoazh."
1025
980
 
1026
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
 
981
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
1027
982
#, c-format
1028
983
msgid ""
1029
984
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1032
987
msgstr[0] ""
1033
988
msgstr[1] ""
1034
989
 
1035
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 
990
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
1036
991
msgid "_Revert"
1037
992
msgstr "Dist_reiñ"
1038
993
 
1039
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 
994
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
1040
995
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1041
996
msgstr "gedit a zo un embanner bihan ha skañv evit ar burev GNOME."
1042
997
 
1043
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 
998
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
1044
999
msgid "translator-credits"
1045
1000
msgstr ""
1046
1001
"Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
1050
1005
"  Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
1051
1006
"  Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch"
1052
1007
 
1053
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 
1008
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
1054
1009
#, c-format
1055
1010
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1056
1011
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1063
1018
 
1064
1019
#. Translators: %s is replaced by the text
1065
1020
#. entered by the user in the search box
1066
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 
1021
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
1067
1022
#, c-format
1068
1023
msgid "\"%s\" not found"
1069
1024
msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\""
1070
1025
 
1071
 
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
 
1026
#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
1072
1027
#, c-format
1073
1028
msgid "Untitled Document %d"
1074
1029
msgstr ""
1075
1030
 
1076
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
1077
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2276 ../gedit/gedit-window.c:2281
 
1031
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
 
1032
#: ../gedit/gedit-window.c:2413 ../gedit/gedit-window.c:2420
1078
1033
msgid "Read-Only"
1079
1034
msgstr ""
1080
1035
 
1081
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3675
 
1036
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3845
1082
1037
msgid "Documents"
1083
1038
msgstr "Teulioù"
1084
1039
 
1085
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
1086
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 
1040
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1087
1041
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1088
1042
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
 
1043
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1089
1044
msgid "Unicode"
1090
1045
msgstr "Unicode"
1091
1046
 
1092
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1093
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 
1047
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
 
1048
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1094
1049
msgid "Western"
1095
1050
msgstr "Kornôg"
1096
1051
 
1097
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
1098
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 
1052
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
 
1053
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
1099
1054
msgid "Central European"
1100
1055
msgstr "Kreizh Europa"
1101
1056
 
1102
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 
1057
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
1103
1058
msgid "South European"
1104
1059
msgstr "Su Europa"
1105
1060
 
1106
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
1107
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 
1061
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
 
1062
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1108
1063
msgid "Baltic"
1109
1064
msgstr "Baltek"
1110
1065
 
1111
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1112
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1113
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 
1066
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
 
1067
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
 
1068
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1114
1069
msgid "Cyrillic"
1115
1070
msgstr "Kirillek"
1116
1071
 
1117
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1118
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 
1072
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
 
1073
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1119
1074
msgid "Arabic"
1120
1075
msgstr "Arabek"
1121
1076
 
1122
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 
1077
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1123
1078
msgid "Greek"
1124
1079
msgstr "Gresianek"
1125
1080
 
1126
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 
1081
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1127
1082
msgid "Hebrew Visual"
1128
1083
msgstr "Hebraeg Visual"
1129
1084
 
1130
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1131
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 
1085
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
 
1086
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1132
1087
msgid "Turkish"
1133
1088
msgstr "Turkek"
1134
1089
 
1135
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 
1090
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1136
1091
msgid "Nordic"
1137
1092
msgstr "Norzhek"
1138
1093
 
1139
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 
1094
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1140
1095
msgid "Celtic"
1141
1096
msgstr "Keltiek"
1142
1097
 
1143
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 
1098
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1144
1099
msgid "Romanian"
1145
1100
msgstr "Roumanek"
1146
1101
 
1147
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 
1102
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1148
1103
msgid "Armenian"
1149
1104
msgstr "Armenek"
1150
1105
 
1151
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
1152
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 
1106
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
 
1107
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1153
1108
msgid "Chinese Traditional"
1154
1109
msgstr "Sinaek Hengounel"
1155
1110
 
1156
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 
1111
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1157
1112
msgid "Cyrillic/Russian"
1158
1113
msgstr "Kirillek/Rusek"
1159
1114
 
1160
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
1161
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1162
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 
1115
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
 
1116
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
 
1117
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1163
1118
msgid "Japanese"
1164
1119
msgstr "Japanek"
1165
1120
 
1166
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
1167
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 
1121
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
 
1122
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
1168
1123
msgid "Korean"
1169
1124
msgstr "Koreek"
1170
1125
 
1171
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
1172
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 
1126
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
 
1127
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
1173
1128
msgid "Chinese Simplified"
1174
1129
msgstr "Sinaek Aesaet"
1175
1130
 
1176
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 
1131
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1177
1132
msgid "Georgian"
1178
1133
msgstr "Jorjek"
1179
1134
 
1180
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1135
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
1181
1136
msgid "Hebrew"
1182
1137
msgstr "Hebraek"
1183
1138
 
1184
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 
1139
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
1185
1140
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1186
1141
msgstr "Kirillek/UkraÏnek"
1187
1142
 
1188
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
1189
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 
1143
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
 
1144
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1190
1145
msgid "Vietnamese"
1191
1146
msgstr "Vietnamek"
1192
1147
 
1193
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 
1148
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
1194
1149
msgid "Thai"
1195
1150
msgstr "Tai"
1196
1151
 
1197
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 
1152
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
1198
1153
msgid "Unknown"
1199
1154
msgstr "Dianav"
1200
1155
 
1201
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
 
1156
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
1202
1157
msgid "Automatically Detected"
1203
1158
msgstr ""
1204
1159
 
1205
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
1206
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
 
1160
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
 
1161
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
1207
1162
#, c-format
1208
1163
msgid "Current Locale (%s)"
1209
1164
msgstr "Lokal en implij (%s)"
1210
1165
 
1211
 
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
 
1166
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
1212
1167
msgid "Add or Remove..."
1213
1168
msgstr ""
1214
1169
 
1216
1171
msgid "All Text Files"
1217
1172
msgstr "An holl restroù testenn"
1218
1173
 
1219
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 
1174
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
1220
1175
msgid "C_haracter Encoding:"
1221
1176
msgstr ""
1222
1177
 
1223
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
 
1178
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
1224
1179
msgid "L_ine Ending:"
1225
1180
msgstr ""
1226
1181
 
1227
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 
1182
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
1228
1183
msgid "Unix/Linux"
1229
1184
msgstr ""
1230
1185
 
1231
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 
1186
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
1232
1187
msgid "Mac OS Classic"
1233
1188
msgstr ""
1234
1189
 
1235
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 
1190
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
1236
1191
msgid "Windows"
1237
1192
msgstr ""
1238
1193
 
1239
 
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1240
 
msgid "There was an error displaying the help."
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
1244
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1245
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
1246
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
 
1194
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 
1195
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
1247
1196
msgid "_Retry"
1248
1197
msgstr "_Adklask"
1249
1198
 
1250
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
 
1199
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
1251
1200
#, c-format
1252
1201
msgid "Could not find the file %s."
1253
1202
msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s."
1254
1203
 
1255
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1256
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1257
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 
1204
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
 
1205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
 
1206
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
1258
1207
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1259
1208
msgstr "Marplij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus roet ha klaskit en-dro."
1260
1209
 
1261
1210
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1262
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
 
1211
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
1263
1212
#, c-format
1264
1213
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1265
1214
msgstr "ne c'hell ket gedit anavezout lec'hiadurioù %s."
1266
1215
 
1267
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
 
1216
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
1268
1217
msgid "gedit cannot handle this location."
1269
1218
msgstr "Ne c'hell ket gedit anavezout al lec'hiadur-mañ"
1270
1219
 
1271
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 
1220
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
1272
1221
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1273
1222
msgstr ""
1274
1223
 
1275
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
 
1224
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
1276
1225
msgid ""
1277
1226
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1278
1227
msgstr ""
1279
1228
 
1280
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
 
1229
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
1281
1230
#, c-format
1282
1231
msgid "%s is a directory."
1283
1232
msgstr "Un teuliad eo %s."
1284
1233
 
1285
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 
1234
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
1286
1235
#, c-format
1287
1236
msgid "%s is not a valid location."
1288
1237
msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h a-feson."
1289
1238
 
1290
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 
1239
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
1291
1240
#, c-format
1292
1241
msgid ""
1293
1242
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1296
1245
"Ne oa ket tu kavout an ostiz %s . Marplij, gwiriekait arventennoù ar proksi "
1297
1246
"ha klaskit en-dro."
1298
1247
 
1299
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 
1248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
1300
1249
#, c-format
1301
1250
msgid ""
1302
1251
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1303
1252
"try again."
1304
1253
msgstr ""
1305
1254
 
1306
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
 
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
1307
1256
#, c-format
1308
1257
msgid "%s is not a regular file."
1309
1258
msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh."
1310
1259
 
1311
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
 
1260
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
1312
1261
msgid "Connection timed out. Please try again."
1313
1262
msgstr ""
1314
1263
 
1315
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
 
1264
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
1316
1265
msgid "The file is too big."
1317
1266
msgstr "Re vras eo ar restr."
1318
1267
 
1319
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
 
1268
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
1320
1269
#, c-format
1321
1270
msgid "Unexpected error: %s"
1322
1271
msgstr "Fazi dic'hortoz : %s"
1323
1272
 
1324
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
 
1273
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
1325
1274
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1326
1275
msgstr ""
1327
1276
"gedit ne c'hell ket e gavout. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
1328
1277
 
1329
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
 
1278
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
1330
1279
#, c-format
1331
1280
msgid "Could not revert the file %s."
1332
1281
msgstr "Ne oa ket distreiñ da stumm diwezhañ an teul %s."
1333
1282
 
1334
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
 
1283
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
1335
1284
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1336
1285
msgstr ""
1337
1286
 
1338
1287
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1339
1288
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1340
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
1341
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
1342
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
1343
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
 
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
 
1290
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
1344
1291
msgid "Edit Any_way"
1345
1292
msgstr ""
1346
1293
 
1347
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1348
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1349
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
1350
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
1351
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
1352
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
1353
 
msgid "D_on't Edit"
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
 
1294
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
1357
1295
msgid ""
1358
1296
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1359
1297
"found within this limit."
1360
1298
msgstr ""
1361
1299
 
1362
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
 
1300
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
1363
1301
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1364
1302
msgstr "N'ho peus ket an aotroù a-zere evit digeriñ ar restr."
1365
1303
 
1366
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
 
1304
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
1367
1305
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1368
1306
msgstr ""
1369
1307
 
1370
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
1371
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
 
1308
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
1372
1310
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1373
1311
msgstr "Marplij gwiriekait n'eo ket ur restr daouel eo a glaskit digeriñ."
1374
1312
 
1375
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
 
1313
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
1376
1314
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1377
1315
msgstr ""
1378
1316
 
1379
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
1380
1318
#, c-format
1381
1319
msgid "There was a problem opening the file %s."
1382
1320
msgstr ""
1383
1321
 
1384
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 
1322
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
1385
1323
msgid ""
1386
1324
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1387
 
"this file you could make this document useless."
 
1325
"this file you could corrupt this document."
1388
1326
msgstr ""
1389
1327
 
1390
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
 
1328
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
1391
1329
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1392
1330
msgstr ""
1393
1331
 
1394
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
1395
1333
#, c-format
1396
1334
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1397
1335
msgstr ""
1398
1336
 
1399
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1400
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
 
1337
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 
1338
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
1401
1339
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1402
1340
msgstr ""
1403
1341
 
1404
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
1405
1343
#, c-format
1406
1344
msgid "Could not open the file %s."
1407
1345
msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s."
1408
1346
 
1409
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
 
1347
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
1410
1348
#, c-format
1411
1349
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1412
1350
msgstr ""
1413
1351
 
1414
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
 
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
1415
1353
msgid ""
1416
1354
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1417
1355
"the specified character encoding."
1418
1356
msgstr ""
1419
1357
 
1420
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
 
1358
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1359
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1360
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 
1361
msgid "D_on't Edit"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
1421
1365
#, c-format
1422
1366
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1423
1367
msgstr "Ar restr %s a zo digor endeo en ur prenestr gedit all."
1424
1368
 
1425
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
 
1369
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
1426
1370
msgid ""
1427
1371
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1428
1372
"edit it anyway?"
1429
1373
msgstr ""
1430
1374
 
1431
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1432
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
1433
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1434
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
 
1375
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
 
1376
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
 
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
1435
1378
#| msgid "_Save Anyway"
1436
1379
msgid "S_ave Anyway"
1437
1380
msgstr "_Enrollañ Evelkent"
1438
1381
 
1439
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1440
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
1441
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1442
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
 
1382
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
 
1383
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
1443
1385
#| msgid "_Don't Save"
1444
1386
msgid "D_on't Save"
1445
1387
msgstr "Na enrollañ ket"
1446
1388
 
1447
1389
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1448
 
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1449
 
#. not accurate (since last load/save)
1450
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
 
1390
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 
1391
#. * not accurate (since last load/save)
 
1392
#. 
 
1393
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
1451
1394
#, c-format
1452
1395
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1453
1396
msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus e lennet."
1454
1397
 
1455
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
 
1398
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
1456
1399
msgid ""
1457
1400
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1458
1401
msgstr ""
1459
1402
"Ma enrollit anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavez. Enrollañ "
1460
1403
"anezhi evelkent?"
1461
1404
 
1462
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
 
1405
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
1463
1406
#, c-format
1464
1407
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1465
1408
msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-gwareziñ e-pad an enrolladenn %s"
1466
1409
 
1467
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
 
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
1468
1411
#, c-format
1469
1412
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1470
1413
msgstr ""
1471
1414
"Ne oa ket tu krouiñ ur restr-gwareziñ mareadus e-pad an enrolladenn %s"
1472
1415
 
1473
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
 
1416
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
1474
1417
msgid ""
1475
1418
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1476
1419
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1478
1421
msgstr ""
1479
1422
 
1480
1423
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1481
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135
 
1424
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
1482
1425
#, c-format
1483
1426
msgid ""
1484
1427
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1485
1428
"the location correctly and try again."
1486
1429
msgstr ""
1487
1430
 
1488
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
 
1431
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
1489
1432
msgid ""
1490
1433
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1491
1434
"the location correctly and try again."
1492
1435
msgstr ""
1493
1436
 
1494
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 
1437
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
1495
1438
#, c-format
1496
1439
msgid ""
1497
1440
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1500
1443
"%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Marplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus "
1501
1444
"roet ha klaskit en-dro."
1502
1445
 
1503
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 
1446
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
1504
1447
msgid ""
1505
1448
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1506
1449
"that you typed the location correctly and try again."
1508
1451
"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Marplij, gwiriekait "
1509
1452
"ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
1510
1453
 
1511
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
 
1454
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
1512
1455
msgid ""
1513
1456
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1514
1457
"and try again."
1516
1459
"N'eus ket a-walc'h a blas war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Marplij, "
1517
1460
"grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro."
1518
1461
 
1519
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 
1462
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
1520
1463
msgid ""
1521
1464
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1522
1465
"typed the location correctly and try again."
1524
1467
"Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn lennus-hepken. Marplij, "
1525
1468
"gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
1526
1469
 
1527
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175
 
1470
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
1528
1471
msgid ""
1529
1472
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
1530
1473
msgstr ""
1531
1474
"Ur restr gant an hevelep anv ez eus dija. Marplij, implijit un anv disheñvel."
1532
1475
 
1533
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
 
1476
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
1534
1477
msgid ""
1535
1478
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1536
1479
"the file names. Please use a shorter name."
1538
1481
"Ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warnañ eo bevennet hirder an "
1539
1482
"anvioù-restr warnañ. Marplij, implijit un anv berroc'h."
1540
1483
 
1541
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187
 
1484
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
1542
1485
msgid ""
1543
1486
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1544
1487
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
1545
1488
"have this limitation."
1546
1489
msgstr ""
1547
1490
 
1548
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
 
1491
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
1549
1492
#, c-format
1550
1493
msgid "Could not save the file %s."
1551
1494
msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
1552
1495
 
1553
1496
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1554
 
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1555
 
#. not accurate (since last load/save)
1556
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
 
1497
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 
1498
#. * not accurate (since last load/save)
 
1499
#. 
 
1500
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
1557
1501
#, c-format
1558
1502
msgid "The file %s changed on disk."
1559
1503
msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn."
1560
1504
 
1561
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
 
1505
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
1562
1506
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1563
1507
msgstr ""
1564
1508
 
1565
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
 
1509
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
1566
1510
#| msgid "String you want to search for"
1567
1511
msgid "Do you want to reload the file?"
1568
1512
msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?"
1569
1513
 
1570
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
1571
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271
 
1514
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
1572
1515
#| msgid "_Replace"
1573
1516
msgid "_Reload"
1574
1517
msgstr "_Adkargañ"
1575
1518
 
1576
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532
 
1519
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
 
1525
msgid ""
 
1526
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: ../gedit/gedit-panel.c:343 ../gedit/gedit-panel.c:515
1577
1530
msgid "Empty"
1578
1531
msgstr "Goullo"
1579
1532
 
1580
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:422
 
1533
#: ../gedit/gedit-panel.c:405
1581
1534
msgid "Hide panel"
1582
1535
msgstr "Kuzhat panel"
1583
1536
 
1584
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
1585
 
msgid "Plugin"
1586
 
msgstr "Enlugellad"
1587
 
 
1588
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
1589
 
msgid "Enabled"
1590
 
msgstr "Gweredekaet"
1591
 
 
1592
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
1593
 
msgid "_About"
1594
 
msgstr "_Diwar-benn"
1595
 
 
1596
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
1597
 
msgid "C_onfigure"
1598
 
msgstr "Kefluniañ"
1599
 
 
1600
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
1601
 
msgid "A_ctivate"
1602
 
msgstr "Gw_eredekaat"
1603
 
 
1604
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
1605
 
msgid "Ac_tivate All"
1606
 
msgstr "Gweredekaat holl"
1607
 
 
1608
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
1609
 
msgid "_Deactivate All"
1610
 
msgstr "_Diweredekaat an holl"
1611
 
 
1612
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
1613
 
msgid "Active _Plugins:"
1614
 
msgstr "Enlu_gelladoù oberiant :"
1615
 
 
1616
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
1617
 
msgid "_About Plugin"
1618
 
msgstr "Diw_ar-benn enlugellad"
1619
 
 
1620
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
1621
 
msgid "C_onfigure Plugin"
1622
 
msgstr "K_efluniañ an enlugellad"
1623
 
 
1624
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
1625
 
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1626
 
msgstr "N'eus ket tu da zigeriñ ardoer ar gwellvezioù."
1627
 
 
1628
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 
1537
#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
1634
1538
#, c-format
1635
1539
msgid "File: %s"
1636
1540
msgstr "Restr: %s"
1637
1541
 
1638
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
 
1542
#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
1639
1543
msgid "Page %N of %Q"
1640
1544
msgstr "Pajenn %N war %Q"
1641
1545
 
1642
 
#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 
1546
#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
1643
1547
#| msgid "_Print..."
1644
1548
msgid "Preparing..."
1645
1549
msgstr "O prientiñ..."
1652
1556
msgid "He_aders and footers:"
1653
1557
msgstr "T_albennoù ha diaz-pajenn :"
1654
1558
 
 
1559
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 
1560
msgid "Line Numbers"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
1655
1563
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
1656
1564
msgid "Page header"
1657
1565
msgstr ""
1696
1604
msgid "lines"
1697
1605
msgstr "linennoù"
1698
1606
 
1699
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
 
1607
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
1700
1608
msgid "Show the previous page"
1701
1609
msgstr "Diskouez ar bajenn a-raok"
1702
1610
 
1703
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
 
1611
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
1704
1612
msgid "Show the next page"
1705
1613
msgstr "Diskouez ar bajenn da heul"
1706
1614
 
1707
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 
1615
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
1708
1616
msgid "Current page (Alt+P)"
1709
1617
msgstr "Pajenn vremanel (Alt+P)"
1710
1618
 
1711
1619
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
1712
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
 
1620
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
1713
1621
msgid "of"
1714
1622
msgstr "war"
1715
1623
 
1716
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 
1624
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
1717
1625
msgid "Page total"
1718
1626
msgstr "Hollad pajennoù"
1719
1627
 
1720
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 
1628
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1721
1629
msgid "The total number of pages in the document"
1722
1630
msgstr "An niver hollek a bajennoù en teul"
1723
1631
 
1724
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 
1632
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
1725
1633
msgid "Show multiple pages"
1726
1634
msgstr "Diskouez meur a bajenn"
1727
1635
 
1728
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
 
1636
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
1729
1637
msgid "Zoom 1:1"
1730
1638
msgstr "Zoum 1:1"
1731
1639
 
1732
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
 
1640
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
1733
1641
msgid "Zoom to fit the whole page"
1734
1642
msgstr "Zoum evit ar bajenn a-bezh"
1735
1643
 
1736
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
 
1644
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
1737
1645
msgid "Zoom the page in"
1738
1646
msgstr "Tostaat ar zoom"
1739
1647
 
1740
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
 
1648
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
1741
1649
msgid "Zoom the page out"
1742
1650
msgstr "Pellaat ar zoom"
1743
1651
 
1744
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 
1652
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
1745
1653
msgid "_Close Preview"
1746
1654
msgstr "Serriñ an alberz"
1747
1655
 
1748
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
 
1656
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
1749
1657
msgid "Close print preview"
1750
1658
msgstr "Serriñ an alberz moullañ"
1751
1659
 
1752
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 
1660
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
1753
1661
#, c-format
1754
1662
msgid "Page %d of %d"
1755
1663
msgstr "Pajenn %d war %d"
1756
1664
 
1757
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 
1665
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
1758
1666
msgid "Page Preview"
1759
1667
msgstr "Alberz ar bajennad"
1760
1668
 
1761
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 
1669
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
1762
1670
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1763
1671
msgstr "Alberz ur bajennad eus an teul da vezañ moullet"
1764
1672
 
1765
 
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:319
1766
 
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
 
1673
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
1769
1674
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1770
1675
msgid "OVR"
1771
1676
msgstr "OVR"
1776
1681
 
1777
1682
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1778
1683
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1779
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
 
1684
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
1780
1685
#, c-format
1781
1686
msgid "  Ln %d, Col %d"
1782
1687
msgstr "  Lin %d, Ban %d"
1783
1688
 
1784
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
 
1689
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
1785
1690
#, c-format
1786
1691
msgid "There is a tab with errors"
1787
1692
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1788
1693
msgstr[0] "Bez ez eus un ivinell gant fazioù"
1789
1694
msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinell gant fazioù"
1790
1695
 
1791
 
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 
1696
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
1792
1697
#, c-format
1793
1698
msgid ""
1794
1699
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
1796
1701
 
1797
1702
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1798
1703
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1799
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
 
1704
#: ../gedit/gedit-tab.c:744
1800
1705
#, c-format
1801
1706
msgid "Reverting %s from %s"
1802
1707
msgstr "O distreiñ %s adalek %s"
1803
1708
 
1804
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
 
1709
#: ../gedit/gedit-tab.c:751
1805
1710
#, c-format
1806
1711
msgid "Reverting %s"
1807
1712
msgstr "O distreiñ %s"
1808
1713
 
1809
1714
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1810
1715
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1811
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
 
1716
#: ../gedit/gedit-tab.c:767
1812
1717
#, c-format
1813
1718
msgid "Loading %s from %s"
1814
1719
msgstr "O kargañ %s adalek %s"
1815
1720
 
1816
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
 
1721
#: ../gedit/gedit-tab.c:774
1817
1722
#, c-format
1818
1723
msgid "Loading %s"
1819
1724
msgstr "O kargañ %s"
1820
1725
 
1821
1726
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1822
1727
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1823
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 
1728
#: ../gedit/gedit-tab.c:855
1824
1729
#, c-format
1825
1730
msgid "Saving %s to %s"
1826
1731
msgstr "Oc'h enrollañ %s e-barzh %s"
1827
1732
 
1828
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 
1733
#: ../gedit/gedit-tab.c:862
1829
1734
#, c-format
1830
1735
msgid "Saving %s"
1831
1736
msgstr "Oc'h enrollañ %s"
1832
1737
 
1833
1738
#. Read only
1834
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
 
1739
#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
1835
1740
msgid "RO"
1836
1741
msgstr "LH"
1837
1742
 
1838
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
 
1743
#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
1839
1744
#, c-format
1840
1745
msgid "Error opening file %s"
1841
1746
msgstr "Fazi o tigeriñ restr %s"
1842
1747
 
1843
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
 
1748
#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
1844
1749
#, c-format
1845
1750
msgid "Error reverting file %s"
1846
1751
msgstr ""
1847
1752
 
1848
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
 
1753
#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
1849
1754
#, c-format
1850
1755
msgid "Error saving file %s"
1851
1756
msgstr "Fazi oc'h enrollañ restr %s"
1852
1757
 
1853
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
 
1758
#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
1854
1759
msgid "Unicode (UTF-8)"
1855
1760
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1856
1761
 
1857
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
 
1762
#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
1858
1763
msgid "Name:"
1859
1764
msgstr "Anv :"
1860
1765
 
1861
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
 
1766
#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
1862
1767
msgid "MIME Type:"
1863
1768
msgstr "Rizh-MIME :"
1864
1769
 
1865
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 
1770
#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
1866
1771
msgid "Encoding:"
1867
1772
msgstr "Bonegañ :"
1868
1773
 
1869
 
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
 
1774
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
1870
1775
msgid "Close document"
1871
1776
msgstr "Serriñ an teul"
1872
1777
 
1873
1778
#. Toplevel
1874
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 
1779
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1875
1780
msgid "_File"
1876
1781
msgstr "_Restr"
1877
1782
 
1878
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
 
1783
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1879
1784
msgid "_Edit"
1880
1785
msgstr "_Embann"
1881
1786
 
1882
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
 
1787
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1883
1788
msgid "_View"
1884
1789
msgstr "G_welout"
1885
1790
 
1886
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
 
1791
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1887
1792
msgid "_Search"
1888
1793
msgstr "_Klask"
1889
1794
 
1890
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
 
1795
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1891
1796
msgid "_Tools"
1892
1797
msgstr "_Ostilhoù"
1893
1798
 
1894
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 
1799
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1895
1800
msgid "_Documents"
1896
1801
msgstr "_Teulioù"
1897
1802
 
1898
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
 
1803
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1899
1804
msgid "_Help"
1900
1805
msgstr "_Skoazell"
1901
1806
 
1902
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
 
1807
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1903
1808
msgid "Create a new document"
1904
1809
msgstr "Krouiñ un teul nevez"
1905
1810
 
1906
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
 
1811
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
1907
1812
msgid "_Open..."
1908
1813
msgstr "_Digeriñ..."
1909
1814
 
1910
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:60 ../gedit/gedit-window.c:1450
 
1815
#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1520
1911
1816
msgid "Open a file"
1912
1817
msgstr "Digeriñ ur restr"
1913
1818
 
1914
1819
#. Edit menu
1915
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 
1820
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1916
1821
msgid "Pr_eferences"
1917
1822
msgstr "_Gwellvezioù"
1918
1823
 
1919
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
 
1824
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
1920
1825
msgid "Configure the application"
1921
1826
msgstr "Kefluniañ an arload"
1922
1827
 
1923
1828
#. Help menu
1924
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 
1829
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1925
1830
msgid "_Contents"
1926
1831
msgstr "Endal_c'hadoù"
1927
1832
 
1928
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:68
 
1833
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
1929
1834
msgid "Open the gedit manual"
1930
1835
msgstr "Digeriñ dornlevr gedit"
1931
1836
 
1932
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
 
1837
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1933
1838
msgid "About this application"
1934
1839
msgstr "Diwar-benn ar poellad-mañ"
1935
1840
 
1936
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:74
 
1841
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
1937
1842
msgid "Leave fullscreen mode"
1938
1843
msgstr ""
1939
1844
 
1940
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 
1845
#: ../gedit/gedit-ui.h:78
1941
1846
msgid "Save the current file"
1942
1847
msgstr "Enrollañ ar restr vremanel"
1943
1848
 
1944
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 
1849
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
1945
1850
msgid "Save _As..."
1946
1851
msgstr "Enroll_añ dindan..."
1947
1852
 
1948
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 
1853
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
1949
1854
msgid "Save the current file with a different name"
1950
1855
msgstr "Enrollañ ar restr vremanel dindan un anv disheñvel"
1951
1856
 
1952
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 
1857
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1953
1858
msgid "Revert to a saved version of the file"
1954
1859
msgstr ""
1955
1860
 
1956
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1957
 
msgid "Page Set_up..."
1958
 
msgstr "Ar_ventennoù ar bajenn..."
1959
 
 
1960
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1961
 
msgid "Set up the page settings"
1962
 
msgstr ""
1963
 
 
1964
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 
1861
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1965
1862
msgid "Print Previe_w"
1966
1863
msgstr "A_lberz ar moullañ"
1967
1864
 
1968
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
 
1865
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
1969
1866
msgid "Print preview"
1970
1867
msgstr "Alberz ar moullañ"
1971
1868
 
1972
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 
1869
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1973
1870
msgid "_Print..."
1974
1871
msgstr "_Moullañ"
1975
1872
 
1976
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
 
1873
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
1977
1874
msgid "Print the current page"
1978
1875
msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel"
1979
1876
 
1980
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
 
1877
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
1981
1878
msgid "Undo the last action"
1982
1879
msgstr "Dizober an ober diwezhañ"
1983
1880
 
1984
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
 
1881
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
1985
1882
msgid "Redo the last undone action"
1986
1883
msgstr "Adober an oberioù disgraet diwezhañ"
1987
1884
 
1988
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
 
1885
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
1989
1886
msgid "Cut the selection"
1990
1887
msgstr "Troc'hañ an diuzadenn"
1991
1888
 
1992
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 
1889
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
1993
1890
msgid "Copy the selection"
1994
1891
msgstr "Eilañ an diuzadenn"
1995
1892
 
1996
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
 
1893
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
1997
1894
msgid "Paste the clipboard"
1998
1895
msgstr "Pegañ ar golver"
1999
1896
 
2000
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 
1897
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
2001
1898
msgid "Delete the selected text"
2002
1899
msgstr "Dilemel an destenn diuzet"
2003
1900
 
2004
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
1901
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2005
1902
msgid "Select _All"
2006
1903
msgstr "Diuz Pep tr_a"
2007
1904
 
2008
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
1905
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
2009
1906
msgid "Select the entire document"
2010
1907
msgstr "Diuzañ an teul a-bezh"
2011
1908
 
2012
1909
#. View menu
2013
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 
1910
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2014
1911
msgid "_Highlight Mode"
2015
1912
msgstr "Mod s_klerijennañ"
2016
1913
 
2017
1914
#. Search menu
2018
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 
1915
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2019
1916
msgid "_Find..."
2020
1917
msgstr "_Klask..."
2021
1918
 
2022
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
1919
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2023
1920
msgid "Search for text"
2024
1921
msgstr "Klask an destenn"
2025
1922
 
2026
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
1923
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2027
1924
msgid "Find Ne_xt"
2028
1925
msgstr "Kavout war-lerc'h"
2029
1926
 
2030
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
1927
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2031
1928
msgid "Search forwards for the same text"
2032
1929
msgstr "Klask war-raok an hevelep testenn"
2033
1930
 
2034
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
1931
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2035
1932
msgid "Find Pre_vious"
2036
1933
msgstr "Kavout a-raok"
2037
1934
 
2038
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
1935
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
2039
1936
msgid "Search backwards for the same text"
2040
1937
msgstr "Klask war-gil an hevelep testenn"
2041
1938
 
2042
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 
1939
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
2043
1940
msgid "_Replace..."
2044
1941
msgstr "E_rlec'hiañ..."
2045
1942
 
2046
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124 ../gedit/gedit-ui.h:127
 
1943
#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
2047
1944
msgid "Search for and replace text"
2048
1945
msgstr "Klask hag erlec'hiañ an destenn"
2049
1946
 
2050
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
1947
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2051
1948
msgid "_Clear Highlight"
2052
1949
msgstr "S_karzhañ ar sklerijennañ"
2053
1950
 
2054
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
1951
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2055
1952
msgid "Clear highlighting of search matches"
2056
1953
msgstr "Skarzhañ sklerijennañ an disoc'hoù ar c'hlask"
2057
1954
 
2058
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 
1955
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2059
1956
msgid "Go to _Line..."
2060
1957
msgstr "Mont d'al _linenn..."
2061
1958
 
2062
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 
1959
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2063
1960
msgid "Go to a specific line"
2064
1961
msgstr "Mont d'ul linenn resis"
2065
1962
 
2066
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2067
 
msgid "_Incremental Search..."
2068
 
msgstr "Klask azw_iadel..."
2069
 
 
2070
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2071
 
msgid "Incrementally search for text"
2072
 
msgstr "Klask un destenn azwiadel"
2073
 
 
2074
1963
#. Documents menu
2075
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
1964
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2076
1965
msgid "_Save All"
2077
1966
msgstr "En_rollañ an holl"
2078
1967
 
2079
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
1968
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2080
1969
msgid "Save all open files"
2081
1970
msgstr "Enrollañ an holl teulioù digor"
2082
1971
 
2083
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
1972
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2084
1973
msgid "_Close All"
2085
1974
msgstr "_Serriñ an holl"
2086
1975
 
2087
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
1976
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2088
1977
msgid "Close all open files"
2089
1978
msgstr "Serriñ an holl zielloù digor"
2090
1979
 
2091
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 
1980
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 
1981
msgid "_New Tab Group"
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 
1985
msgid "Create a new tab group"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
1989
msgid "P_revious Tab Group"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
1993
msgid "Switch to the previous tab group"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
1997
msgid "Nex_t Tab Group"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
2001
msgid "Switch to the next tab group"
 
2002
msgstr ""
 
2003
 
 
2004
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2092
2005
msgid "_Previous Document"
2093
2006
msgstr "_Teul kent"
2094
2007
 
2095
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 
2008
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2096
2009
msgid "Activate previous document"
2097
2010
msgstr "Krouiñ un teul nevez"
2098
2011
 
2099
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2100
 
msgid "_Next Document"
2101
 
msgstr "Teul _da zont"
 
2012
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2013
msgid "N_ext Document"
 
2014
msgstr ""
2102
2015
 
2103
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 
2016
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2104
2017
msgid "Activate next document"
2105
2018
msgstr "Gweredekaat an teul da zont"
2106
2019
 
2107
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 
2020
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2108
2021
msgid "_Move to New Window"
2109
2022
msgstr "_Kas d'ar prenestr nevez"
2110
2023
 
2111
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
 
2024
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2112
2025
msgid "Move the current document to a new window"
2113
2026
msgstr "Kas an teul-red en ur prenestr nevez"
2114
2027
 
2115
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:153
 
2028
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2116
2029
msgid "Close the current file"
2117
2030
msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
2118
2031
 
2119
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
 
2032
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2120
2033
msgid "Quit the program"
2121
2034
msgstr "Kuitaat ar goulev"
2122
2035
 
2123
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 
2036
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2124
2037
msgid "_Toolbar"
2125
2038
msgstr "Barrenn-_Ostilhoù"
2126
2039
 
2127
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:166
 
2040
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2128
2041
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2129
2042
msgstr "Diskouez pe kuzhat barrenn-ostilhoù ar prenestr en implij"
2130
2043
 
2131
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 
2044
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2132
2045
msgid "_Statusbar"
2133
2046
msgstr "Barrenn _Stad"
2134
2047
 
2135
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 
2048
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2136
2049
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2137
2050
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar varrenn stad er prenestr en implij"
2138
2051
 
2139
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 
2052
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2140
2053
msgid "Edit text in fullscreen"
2141
2054
msgstr ""
2142
2055
 
 
2056
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
 
2057
msgid "Side _Panel"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
#: ../gedit/gedit-ui.h:176
 
2061
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 
2065
msgid "_Bottom Panel"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
2143
2068
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2144
 
msgid "Side _Pane"
2145
 
msgstr "Barrenn gostez"
2146
 
 
2147
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:180
2148
 
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2149
 
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar banell gostez er prenestr red"
2150
 
 
2151
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2152
 
msgid "_Bottom Pane"
2153
 
msgstr "Panell _draoñ"
2154
 
 
2155
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:183
2156
 
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2157
 
msgstr "Diskouez pe kuzhat panell draoñ ar prenestr red"
2158
 
 
2159
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
 
2069
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
2160
2073
msgid "Please check your installation."
2161
2074
msgstr "Marplij, gwiriekait ho staliadur."
2162
2075
 
2163
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 
2076
#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
2164
2077
#, c-format
2165
2078
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2166
2079
msgstr ""
2167
2080
 
2168
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 
2081
#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
2169
2082
#, c-format
2170
2083
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2171
2084
msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ergorenn '%s'e-barzh ar restr %s."
2172
2085
 
2173
2086
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2174
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
 
2087
#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
2175
2088
#, c-format
2176
2089
msgid "/ on %s"
2177
2090
msgstr "/ war %s"
2178
2091
 
2179
2092
#. create "Wrap Around" menu item.
2180
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 
2093
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:625
2181
2094
msgid "_Wrap Around"
2182
2095
msgstr "Kleu_riañ"
2183
2096
 
2184
2097
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2185
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 
2098
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:635
2186
2099
msgid "Match _Entire Word Only"
2187
2100
msgstr "Ger a-_bezh hepken"
2188
2101
 
2189
2102
#. create "Match Case" menu item.
2190
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 
2103
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:645
2191
2104
msgid "_Match Case"
2192
2105
msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
2193
2106
 
2194
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 
2107
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:904
2195
2108
msgid "String you want to search for"
2196
2109
msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
2197
2110
 
2198
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 
2111
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:913
2199
2112
msgid "Line you want to move the cursor to"
2200
2113
msgstr "Al linenn a fell deoc'h kas ar biz-red warni"
2201
2114
 
2202
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 
2115
#: ../gedit/gedit-window.c:1023
2203
2116
#, c-format
2204
2117
msgid "Use %s highlight mode"
2205
2118
msgstr "Implij ar mod sklerijennañ %s"
2207
2120
#. add the "Plain Text" item before all the others
2208
2121
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2209
2122
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2210
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1977
2211
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
2212
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
2213
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2214
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 
2123
#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2110
 
2124
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
 
2125
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
 
2126
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
 
2127
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
2215
2128
msgid "Plain Text"
2216
2129
msgstr "Testenn eeun"
2217
2130
 
2218
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 
2131
#: ../gedit/gedit-window.c:1091
2219
2132
msgid "Disable syntax highlighting"
2220
2133
msgstr "Diweredekaat ar sklerijennañ ar c'hevreadur"
2221
2134
 
2222
2135
#. Translators: %s is a URI
2223
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 
2136
#: ../gedit/gedit-window.c:1413
2224
2137
#, c-format
2225
2138
msgid "Open '%s'"
2226
2139
msgstr "Digeriñ '%s'"
2227
2140
 
2228
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 
2141
#: ../gedit/gedit-window.c:1522
2229
2142
msgid "Open a recently used file"
2230
2143
msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet"
2231
2144
 
2232
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 
2145
#: ../gedit/gedit-window.c:1528
2233
2146
msgid "Open"
2234
2147
msgstr "Digeriñ"
2235
2148
 
2236
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
 
2149
#: ../gedit/gedit-window.c:1586
2237
2150
msgid "Save"
2238
2151
msgstr "Enrollañ"
2239
2152
 
2240
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
 
2153
#: ../gedit/gedit-window.c:1588
2241
2154
msgid "Print"
2242
2155
msgstr "Moullañ"
2243
2156
 
 
2157
#: ../gedit/gedit-window.c:1590
 
2158
msgid "Find"
 
2159
msgstr "Klask"
 
2160
 
2244
2161
#. Translators: %s is a URI
2245
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1702
 
2162
#: ../gedit/gedit-window.c:1755
2246
2163
#, c-format
2247
2164
msgid "Activate '%s'"
2248
2165
msgstr "Bevaat '%s'"
2249
2166
 
2250
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1955
 
2167
#: ../gedit/gedit-window.c:2088
2251
2168
msgid "Use Spaces"
2252
2169
msgstr ""
2253
2170
 
2254
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2026
 
2171
#: ../gedit/gedit-window.c:2161
2255
2172
#| msgid "_Tab width:"
2256
2173
msgid "Tab Width"
2257
2174
msgstr "Ledander an ivinell"
2258
2175
 
2259
 
#: ../gedit/gedit-window.c:3879
 
2176
#: ../gedit/gedit-window.c:2270
 
2177
msgid "Bracket match is out of range"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: ../gedit/gedit-window.c:2275
 
2181
msgid "Bracket match not found"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: ../gedit/gedit-window.c:2280
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "Bracket match found on line: %d"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../gedit/gedit-window.c:4051
2260
2190
msgid "About gedit"
2261
2191
msgstr ""
2262
2192
 
2263
 
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2193
#. ex:set ts=8 noet:
 
2194
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
2264
2195
msgid "Change Case"
2265
2196
msgstr "Daskemmañ an direnneg"
2266
2197
 
2267
 
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2198
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
2268
2199
msgid "Changes the case of selected text."
2269
2200
msgstr "Daskemmañ tirenneg an destenn diuzet"
2270
2201
 
2271
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
 
2202
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
2272
2203
msgid "C_hange Case"
2273
2204
msgstr "Das_kemmañ an direnneg"
2274
2205
 
2275
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
 
2206
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
2276
2207
msgid "All _Upper Case"
2277
2208
msgstr "Pep tra gant _pennlizherennoù"
2278
2209
 
2279
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
 
2210
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
2280
2211
msgid "Change selected text to upper case"
2281
2212
msgstr "Lakaat an destenn diuzet e pennlizherennoù"
2282
2213
 
2283
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
 
2214
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
2284
2215
msgid "All _Lower Case"
2285
2216
msgstr "Pep tra e lizherennoù _bihan"
2286
2217
 
2287
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
 
2218
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
2288
2219
msgid "Change selected text to lower case"
2289
2220
msgstr "Lakaat an destenn diuzet e lizherennoù bihan"
2290
2221
 
2291
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
 
2222
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
2292
2223
msgid "_Invert Case"
2293
2224
msgstr ""
2294
2225
 
2295
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
 
2226
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
2296
2227
msgid "Invert the case of selected text"
2297
2228
msgstr ""
2298
2229
 
2299
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
 
2230
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
2300
2231
msgid "_Title Case"
2301
2232
msgstr "_Tirenneg an titl"
2302
2233
 
2303
 
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
 
2234
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
2304
2235
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2305
2236
msgstr "Kontañ lizherenn gentañ pep ger diuzet"
2306
2237
 
2307
 
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2238
#. ex:set ts=8 noet:
 
2239
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
2308
2240
msgid "Check for latest version of gedit"
2309
2241
msgstr ""
2310
2242
 
2311
 
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2243
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
2312
2244
msgid "Check update"
2313
2245
msgstr "Gwiriañ an hizivadurioù"
2314
2246
 
2315
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
 
2247
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
2316
2248
msgid "There was an error displaying the URI."
2317
2249
msgstr ""
2318
2250
 
2319
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
2320
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
 
2251
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
2321
2252
msgid "_Download"
2322
2253
msgstr "_Pellgargañ"
2323
2254
 
2324
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
2325
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 
2255
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
2326
2256
msgid "_Ignore Version"
2327
2257
msgstr ""
2328
2258
 
2329
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
 
2259
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
2330
2260
msgid "There is a new version of gedit"
2331
2261
msgstr ""
2332
2262
 
2333
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 
2263
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
2334
2264
msgid ""
2335
2265
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
2336
2266
"or ignore that version and wait for a new one"
2337
2267
msgstr ""
2338
2268
 
2339
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
2340
 
msgid "Version to ignore until the next version is released"
2341
 
msgstr ""
2342
 
 
2343
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2269
#. ex:set ts=8 noet:
 
2270
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
 
2271
msgid "Version to Ignore"
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#. This is releated to the next gedit version to be released
 
2275
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
 
2276
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
2344
2280
msgid ""
2345
2281
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2346
2282
"characters and non-space characters in it."
2347
2283
msgstr ""
2348
2284
 
2349
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2350
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 
2285
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 
2286
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
2351
2287
msgid "Document Statistics"
2352
2288
msgstr "Stadegoù an teul"
2353
2289
 
2354
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
 
2290
#. ex:ts=4:et:
 
2291
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 
2292
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 
2293
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
 
2294
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
 
2295
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 
2296
msgid "    "
 
2297
msgstr "    "
 
2298
 
 
2299
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
2355
2300
msgid "Bytes"
2356
2301
msgstr "Bitoù"
2357
2302
 
2358
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 
2303
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
2359
2304
msgid "Characters (no spaces)"
2360
2305
msgstr "Arouezennoù (esaouenn ebet)"
2361
2306
 
2362
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 
2307
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
2363
2308
msgid "Characters (with spaces)"
2364
2309
msgstr "Arouezennoù (gant esaouennoù)"
2365
2310
 
2366
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 
2311
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
2367
2312
msgid "Document"
2368
2313
msgstr "Teul"
2369
2314
 
2370
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 
2315
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
2371
2316
msgid "File Name"
2372
2317
msgstr ""
2373
2318
 
2374
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 
2319
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
2375
2320
msgid "Lines"
2376
2321
msgstr "Linennoù"
2377
2322
 
2378
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 
2323
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
2379
2324
msgid "Selection"
2380
2325
msgstr "Diuzad"
2381
2326
 
2382
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 
2327
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
2383
2328
msgid "Words"
2384
2329
msgstr "Gerioù"
2385
2330
 
2386
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 
2331
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
2387
2332
msgid "_Update"
2388
2333
msgstr "_Hizivaat"
2389
2334
 
2390
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
 
2335
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
2391
2336
msgid "_Document Statistics"
2392
2337
msgstr "_Stadegoù an teul"
2393
2338
 
2394
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
 
2339
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
2395
2340
msgid "Get statistical information on the current document"
2396
2341
msgstr ""
2397
2342
 
 
2343
#. ex:set ts=8 noet:
2398
2344
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
2399
2345
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2400
2346
msgid "Open a terminal in the document location"
2405
2351
msgid "Open terminal here"
2406
2352
msgstr "Digeriñ un termenell"
2407
2353
 
2408
 
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2354
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
2409
2355
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2410
2356
msgstr ""
2411
2357
 
2412
 
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2358
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
2413
2359
msgid "External Tools"
2414
2360
msgstr "Ostilhoù Diavez"
2415
2361
 
2416
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
2417
 
msgid "Manage _External Tools..."
2418
 
msgstr "Ardeiñ ostilhoù Diavez"
2419
 
 
2420
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2421
 
msgid "Opens the External Tools Manager"
2422
 
msgstr "Digeriñ an ardoer Ostilhoù Diavez"
2423
 
 
2424
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2425
 
msgid "External _Tools"
2426
 
msgstr "Os_tilhoù Diavez"
2427
 
 
2428
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2429
 
msgid "External tools"
2430
 
msgstr "Ostilhoù Diavez"
2431
 
 
2432
 
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
2433
 
msgid "Shell Output"
2434
 
msgstr ""
2435
 
 
2436
 
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
 
2362
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
 
2363
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2364
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 
2368
msgid ""
 
2369
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 
2370
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 
2374
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
 
2375
msgid "Whether to use the system font"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
2437
2379
#, python-format
2438
2380
#| msgid "Could not revert the file %s."
2439
2381
msgid "Could not execute command: %s"
2440
2382
msgstr "N'hall ket erounit an arc'had :  %s"
2441
2383
 
2442
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 
2384
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
2443
2385
msgid "You must be inside a word to run this command"
2444
2386
msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit kas an arc'had-mañ"
2445
2387
 
2446
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 
2388
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
2447
2389
msgid "Running tool:"
2448
2390
msgstr "Ostilh-red:"
2449
2391
 
2450
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 
2392
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2451
2393
msgid "Done."
2452
2394
msgstr "Graet."
2453
2395
 
2454
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 
2396
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
2455
2397
msgid "Exited"
2456
2398
msgstr "Kuitaet"
2457
2399
 
2458
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
 
2400
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
2459
2401
msgid "All languages"
2460
2402
msgstr "An holl yezhoù"
2461
2403
 
2462
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
2463
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2464
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 
2404
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
 
2405
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
 
2406
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2465
2407
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2466
2408
msgid "All Languages"
2467
2409
msgstr "An holl yezhoù"
2468
2410
 
2469
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 
2411
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
2470
2412
msgid "New tool"
2471
2413
msgstr "Ostilh nevez"
2472
2414
 
2473
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 
2415
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
2474
2416
#, python-format
2475
2417
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2476
2418
msgstr "Ar verradenn-mañ a zo liammet gant %s dija"
2477
2419
 
2478
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 
2420
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
2479
2421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2480
2422
msgstr "Roit ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
2481
2423
 
2482
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 
2424
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
2483
2425
msgid "Type a new accelerator"
2484
2426
msgstr "Roit ur verradenn nevez"
2485
2427
 
2486
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 
2428
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
2487
2429
msgid "Stopped."
2488
2430
msgstr "Chomet a-sav."
2489
2431
 
2564
2506
msgstr ""
2565
2507
 
2566
2508
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
2567
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 
2509
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
2568
2510
msgid "_Edit:"
2569
2511
msgstr "_Embann :"
2570
2512
 
2588
2530
msgid "_Tools:"
2589
2531
msgstr "_Ostilhoù:"
2590
2532
 
 
2533
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
 
2534
msgid "Manage _External Tools..."
 
2535
msgstr "Ardeiñ ostilhoù Diavez"
 
2536
 
 
2537
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
 
2538
msgid "Opens the External Tools Manager"
 
2539
msgstr "Digeriñ an ardoer Ostilhoù Diavez"
 
2540
 
 
2541
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 
2542
msgid "External _Tools"
 
2543
msgstr "Os_tilhoù Diavez"
 
2544
 
 
2545
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
 
2546
msgid "External tools"
 
2547
msgstr "Ostilhoù Diavez"
 
2548
 
 
2549
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
 
2550
msgid "Shell Output"
 
2551
msgstr ""
 
2552
 
 
2553
#. ex:ts=4:et:
2591
2554
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
2592
2555
msgid "Build"
2593
2556
msgstr ""
2612
2575
msgid "Run command"
2613
2576
msgstr "A seveno an arc'had"
2614
2577
 
2615
 
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2616
 
msgid "Easy file access from the side pane"
2617
 
msgstr ""
2618
 
 
2619
 
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2620
 
msgid "File Browser Pane"
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 
2578
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 
2579
msgid "Easy file access from the side panel"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 
2583
msgid "File Browser Panel"
 
2584
msgstr ""
 
2585
 
 
2586
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
2624
2587
msgid "File System"
2625
2588
msgstr "Reizhiad restroù"
2626
2589
 
2627
 
#. ex:ts=8:noet:
2628
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
2629
 
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2630
 
msgstr ""
2631
 
 
2632
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
2633
 
msgid "File Browser Filter Mode"
2634
 
msgstr ""
2635
 
 
2636
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
2637
 
msgid "File Browser Filter Pattern"
2638
 
msgstr ""
2639
 
 
2640
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
2641
 
msgid "File Browser Root Directory"
2642
 
msgstr ""
2643
 
 
2644
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
2645
 
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2646
 
msgstr ""
2647
 
 
2648
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
2649
 
msgid ""
2650
 
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2651
 
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2652
 
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2653
 
"with Nautilus, etc.)"
2654
 
msgstr ""
2655
 
 
2656
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2657
 
msgid "Open With Tree View"
2658
 
msgstr ""
2659
 
 
2660
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
2661
 
msgid ""
2662
 
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2663
 
"bookmarks view"
2664
 
msgstr ""
2665
 
 
2666
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2667
 
msgid "Set Location to First Document"
2668
 
msgstr ""
2669
 
 
2670
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2671
 
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2672
 
msgstr ""
2673
 
 
2674
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
2675
 
msgid ""
2676
 
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2677
 
"and onload/tree_view is TRUE."
2678
 
msgstr ""
2679
 
 
2680
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
2681
 
msgid ""
2682
 
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2683
 
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2684
 
"the actual root."
2685
 
msgstr ""
2686
 
 
2687
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
2688
 
msgid ""
2689
 
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2690
 
"of the filter_mode."
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
2694
 
msgid ""
2695
 
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2696
 
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2697
 
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2698
 
"files)."
2699
 
msgstr ""
2700
 
 
2701
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 
2590
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
2702
2591
msgid "_Set root to active document"
2703
2592
msgstr ""
2704
2593
 
2705
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 
2594
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
2706
2595
msgid "Set the root to the active document location"
2707
2596
msgstr ""
2708
2597
 
2709
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 
2598
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
2710
2599
msgid "_Open terminal here"
2711
2600
msgstr "_Digeriñ un termenell amañ"
2712
2601
 
2713
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 
2602
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
2714
2603
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2715
2604
msgstr ""
2716
2605
 
2717
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 
2606
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
2718
2607
msgid "File Browser"
2719
2608
msgstr "Furcher restroù"
2720
2609
 
2721
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 
2610
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
2722
2611
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2723
2612
msgstr ""
2724
2613
 
2725
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 
2614
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
2726
2615
msgid "An error occurred while creating a new file"
2727
2616
msgstr ""
2728
2617
 
2729
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 
2618
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
2730
2619
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2731
2620
msgstr ""
2732
2621
 
2733
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 
2622
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2734
2623
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2735
2624
msgstr ""
2736
2625
 
2737
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 
2626
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
2738
2627
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2739
2628
msgstr ""
2740
2629
 
2741
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 
2630
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
2742
2631
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2743
2632
msgstr ""
2744
2633
 
2745
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 
2634
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
2746
2635
msgid "An error occurred while loading a directory"
2747
2636
msgstr ""
2748
2637
 
2749
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 
2638
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
2750
2639
msgid "An error occurred"
2751
2640
msgstr ""
2752
2641
 
2753
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
 
2642
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
2754
2643
msgid ""
2755
2644
"Cannot move file to trash, do you\n"
2756
2645
"want to delete permanently?"
2757
2646
msgstr ""
2758
2647
 
2759
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 
2648
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
2760
2649
#, c-format
2761
2650
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2762
2651
msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
2763
2652
 
2764
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 
2653
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
2765
2654
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2766
2655
msgstr ""
2767
2656
 
2768
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 
2657
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
2769
2658
#, c-format
2770
2659
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2771
2660
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ \"%s\" da viken?"
2772
2661
 
2773
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 
2662
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
2774
2663
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2775
2664
msgstr ""
2776
2665
 
2777
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 
2666
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
2778
2667
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2779
2668
msgstr "Ma tiverkit un elfenn, e vo kollet da viken."
2780
2669
 
2781
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 
2670
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
2782
2671
#| msgid "Empty"
2783
2672
msgid "(Empty)"
2784
2673
msgstr "(Goullo)"
2785
2674
 
2786
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 
2675
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
2787
2676
msgid ""
2788
2677
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2789
2678
"settings to make the file visible"
2790
2679
msgstr ""
2791
2680
 
2792
2681
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2793
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
 
2682
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
2794
2683
#| msgid "_File"
2795
2684
msgid "file"
2796
2685
msgstr "restr"
2797
2686
 
2798
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 
2687
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
2799
2688
msgid ""
2800
2689
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2801
2690
"settings to make the file visible"
2802
2691
msgstr ""
2803
2692
 
2804
2693
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2805
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
 
2694
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
2806
2695
#| msgid "Directory list"
2807
2696
msgid "directory"
2808
2697
msgstr "teuliad"
2809
2698
 
2810
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 
2699
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
2811
2700
msgid ""
2812
2701
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2813
2702
"settings to make the directory visible"
2814
2703
msgstr ""
2815
2704
 
2816
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:709
 
2705
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
2817
2706
msgid "Bookmarks"
2818
2707
msgstr "Sinedoù"
2819
2708
 
2820
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2821
2710
#| msgid "_File"
2822
2711
msgid "_Filter"
2823
2712
msgstr "_Sil"
2824
2713
 
2825
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
 
2714
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2826
2715
msgid "_Move to Trash"
2827
2716
msgstr ""
2828
2717
 
2829
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
 
2718
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2830
2719
msgid "Move selected file or folder to trash"
2831
2720
msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez"
2832
2721
 
2833
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 
2722
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2834
2723
#| msgid "Selected"
2835
2724
msgid "_Delete"
2836
2725
msgstr "_Dilemel"
2837
2726
 
2838
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:799
 
2727
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
2839
2728
#| msgid "Delete the selected text"
2840
2729
msgid "Delete selected file or folder"
2841
2730
msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet"
2842
2731
 
2843
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 
2732
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
2844
2733
msgid "Open selected file"
2845
2734
msgstr ""
2846
2735
 
2847
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 
2736
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
2848
2737
msgid "Up"
2849
2738
msgstr ""
2850
2739
 
2851
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 
2740
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
2852
2741
msgid "Open the parent folder"
2853
2742
msgstr "Digeriñ an teuliad kar"
2854
2743
 
2855
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
 
2744
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
2856
2745
#| msgid "New tool"
2857
2746
msgid "_New Folder"
2858
2747
msgstr "Teuliad _nevez"
2859
2748
 
2860
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 
2749
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
2861
2750
msgid "Add new empty folder"
2862
2751
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez goullo"
2863
2752
 
2864
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 
2753
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
2865
2754
msgid "New F_ile"
2866
2755
msgstr "R_estr nevez"
2867
2756
 
2868
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 
2757
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
2869
2758
msgid "Add new empty file"
2870
2759
msgstr "Ouzhpennañ ur restr nevez goullo"
2871
2760
 
2872
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 
2761
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
2873
2762
#| msgid "_Replace"
2874
2763
msgid "_Rename"
2875
2764
msgstr "_Adenvel"
2876
2765
 
2877
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
 
2766
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
2878
2767
msgid "Rename selected file or folder"
2879
2768
msgstr ""
2880
2769
 
2881
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 
2770
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
2882
2771
msgid "_Previous Location"
2883
2772
msgstr "Lec'hiadur _kent"
2884
2773
 
2885
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 
2774
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
2886
2775
msgid "Go to the previous visited location"
2887
2776
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet kent"
2888
2777
 
2889
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
2778
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
2890
2779
msgid "_Next Location"
2891
2780
msgstr "Lec'hiadur da _heul"
2892
2781
 
2893
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 
2782
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
2894
2783
msgid "Go to the next visited location"
2895
2784
msgstr "Mont d'ar chomlec'h gweladennet da-heul"
2896
2785
 
2897
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 
2786
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
2898
2787
msgid "Re_fresh View"
2899
2788
msgstr "Az_bevaat ar gwel"
2900
2789
 
2901
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
 
2790
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
2902
2791
msgid "Refresh the view"
2903
2792
msgstr "Azbevaat an alberz"
2904
2793
 
2905
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
2906
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 
2794
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
 
2795
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
2907
2796
msgid "_View Folder"
2908
2797
msgstr "G_welout teuliadoù"
2909
2798
 
2910
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
2911
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
 
2799
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
 
2800
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
2912
2801
msgid "View folder in file manager"
2913
2802
msgstr ""
2914
2803
 
2915
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 
2804
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
2916
2805
msgid "Show _Hidden"
2917
2806
msgstr "Diskouez ar re kuz_h"
2918
2807
 
2919
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
 
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
2920
2809
msgid "Show hidden files and folders"
2921
2810
msgstr "Diskouez ar restroù ha teuliadoù kuzh"
2922
2811
 
2923
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 
2812
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
2924
2813
msgid "Show _Binary"
2925
2814
msgstr "Dizkouez ar re daouredel"
2926
2815
 
2927
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 
2816
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
2928
2817
msgid "Show binary files"
2929
2818
msgstr "Diskouez ar restroù daouredel"
2930
2819
 
2931
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:986
2932
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:995
2933
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
 
2820
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
 
2821
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
 
2822
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
2934
2823
#| msgid "Abbreviation"
2935
2824
msgid "Previous location"
2936
2825
msgstr "Lec'hiadur kent"
2937
2826
 
2938
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:988
 
2827
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
2939
2828
msgid "Go to previous location"
2940
2829
msgstr "Diskouez al lec'hiadur a-raok"
2941
2830
 
2942
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
2943
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
 
2831
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
 
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
2944
2833
msgid "Go to a previously opened location"
2945
2834
msgstr ""
2946
2835
 
2947
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
 
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
2948
2837
msgid "Next location"
2949
2838
msgstr "Lec'hiadur da-heul"
2950
2839
 
2951
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
 
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
2952
2841
msgid "Go to next location"
2953
2842
msgstr ""
2954
2843
 
2955
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1221
 
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
2956
2845
msgid "_Match Filename"
2957
2846
msgstr ""
2958
2847
 
2959
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
 
2848
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
2960
2849
#, c-format
2961
2850
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2962
2851
msgstr ""
2963
2852
 
2964
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2203
 
2853
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
2965
2854
#, c-format
2966
2855
msgid "Could not open media: %s"
2967
2856
msgstr "Ne oa ket tu digeriñ ar media : %s"
2968
2857
 
2969
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2250
 
2858
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
2970
2859
#, c-format
2971
2860
msgid "Could not mount volume: %s"
2972
2861
msgstr "Ne oa ket tu sevel an unvez : %s"
2973
2862
 
2974
2863
#. ex:ts=8:noet:
2975
 
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2864
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 
2865
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 
2866
msgstr ""
 
2867
 
 
2868
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 
2869
msgid "File Browser Filter Mode"
 
2870
msgstr ""
 
2871
 
 
2872
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 
2873
msgid "File Browser Filter Pattern"
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 
2877
msgid "File Browser Root Directory"
 
2878
msgstr ""
 
2879
 
 
2880
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 
2881
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 
2882
msgstr ""
 
2883
 
 
2884
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 
2885
msgid ""
 
2886
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 
2887
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 
2888
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 
2889
"with Nautilus, etc.)"
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 
2893
msgid "Open With Tree View"
 
2894
msgstr ""
 
2895
 
 
2896
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
 
2897
msgid ""
 
2898
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 
2899
"bookmarks view"
 
2900
msgstr ""
 
2901
 
 
2902
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 
2903
msgid "Set Location to First Document"
 
2904
msgstr ""
 
2905
 
 
2906
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 
2907
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 
2908
msgstr ""
 
2909
 
 
2910
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 
2911
msgid ""
 
2912
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 
2913
"and onload/tree_view is TRUE."
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 
2917
msgid ""
 
2918
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 
2919
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 
2920
"the actual root."
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 
2924
msgid ""
 
2925
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 
2926
"of the filter_mode."
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 
2930
msgid ""
 
2931
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 
2932
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
 
2933
"hide-binary (filter binary files)."
 
2934
msgstr ""
 
2935
 
 
2936
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
2976
2937
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
2977
2938
msgstr ""
2978
2939
 
2979
 
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2940
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
2980
2941
msgid "Modelines"
2981
2942
msgstr ""
2982
2943
 
2983
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2944
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2945
msgid "Command Color Text"
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 
2949
msgid "Error Color Text"
 
2950
msgstr ""
 
2951
 
 
2952
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
 
2953
msgid ""
 
2954
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 
2955
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 
2959
msgid "The command color text"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 
2963
msgid "The error color text"
 
2964
msgstr ""
 
2965
 
 
2966
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
2984
2967
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
2985
2968
msgstr ""
2986
2969
 
2987
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2988
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 
2970
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 
2971
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
2989
2972
msgid "Python Console"
2990
2973
msgstr "Penel Python"
2991
2974
 
3000
2983
msgid "_Error color:"
3001
2984
msgstr "Faz_i liv :"
3002
2985
 
3003
 
#. ex:ts=8:et:
3004
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
3005
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2986
#. ex:ts=4:et:
 
2987
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 
2988
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
3006
2989
msgid "Quick Open"
3007
2990
msgstr ""
3008
2991
 
3009
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
3010
 
msgid "Quick open"
3011
 
msgstr ""
3012
 
 
3013
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
3014
 
msgid "Quickly open documents"
3015
 
msgstr ""
3016
 
 
3017
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2992
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
3018
2993
msgid "Quickly open files"
3019
2994
msgstr ""
3020
2995
 
3021
 
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2996
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
3022
2997
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3023
2998
msgstr ""
3024
2999
 
3025
 
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3026
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 
3000
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 
3001
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
3027
3002
msgid "Snippets"
3028
3003
msgstr "Parz"
3029
3004
 
3036
3011
msgstr ""
3037
3012
 
3038
3013
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3039
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
 
3014
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
3040
3015
msgid "Delete selected snippet"
3041
3016
msgstr ""
3042
3017
 
3045
3020
msgstr ""
3046
3021
 
3047
3022
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3048
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
 
3023
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
3049
3024
msgid "Import snippets"
3050
3025
msgstr ""
3051
3026
 
3059
3034
 
3060
3035
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3061
3036
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3062
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
 
3037
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
3063
3038
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3064
3039
msgstr ""
3065
3040
 
3066
3041
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3067
 
msgid "Snippets Manager"
3068
 
msgstr ""
3069
 
 
3070
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
3071
3042
msgid "_Drop targets:"
3072
3043
msgstr ""
3073
3044
 
3074
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 
3045
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
3075
3046
msgid "_Snippets:"
3076
3047
msgstr "Pa_rzhoù :"
3077
3048
 
3078
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 
3049
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3079
3050
msgid "_Tab trigger:"
3080
3051
msgstr ""
3081
3052
 
3082
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 
3053
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
3083
3054
msgid "Manage _Snippets..."
3084
3055
msgstr "Ardeiñ an pa_rzhoù..."
3085
3056
 
3086
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 
3057
#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
3087
3058
msgid "Manage snippets"
3088
3059
msgstr "Ardeiñ an parzhoù"
3089
3060
 
3090
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 
3061
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
3091
3062
msgid "Snippets archive"
3092
3063
msgstr ""
3093
3064
 
3094
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
 
3065
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
3095
3066
msgid "Add a new snippet..."
3096
3067
msgstr ""
3097
3068
 
3098
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 
3069
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
3099
3070
msgid "Global"
3100
3071
msgstr "Hollek"
3101
3072
 
3102
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 
3073
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
3103
3074
msgid "Revert selected snippet"
3104
3075
msgstr ""
3105
3076
 
3106
3077
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3107
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
 
3078
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:656
3108
3079
msgid ""
3109
3080
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3110
3081
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3111
3082
msgstr ""
3112
3083
 
3113
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
 
3084
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:752
3114
3085
#, python-format
3115
3086
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3116
3087
msgstr ""
3117
3088
 
3118
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
 
3089
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
3119
3090
msgid "Import successfully completed"
3120
3091
msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ"
3121
3092
 
3122
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3123
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3124
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
 
3093
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
 
3094
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
 
3095
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
3125
3096
msgid "All supported archives"
3126
3097
msgstr "An holl dielloù-mir skoret"
3127
3098
 
3128
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
3129
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
3130
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 
3099
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
 
3100
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
 
3101
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
3131
3102
msgid "Gzip compressed archive"
3132
3103
msgstr "Diell-mir koazhet gant Gzip"
3133
3104
 
3134
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
3135
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3136
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 
3105
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
 
3106
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
 
3107
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
3137
3108
msgid "Bzip2 compressed archive"
3138
3109
msgstr "Diell-mir koazhet gant Bzip2"
3139
3110
 
3140
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 
3111
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
3141
3112
msgid "Single snippets file"
3142
3113
msgstr ""
3143
3114
 
3144
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
3145
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
3146
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 
3115
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 
3116
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
 
3117
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
3147
3118
#| msgid "All Files"
3148
3119
msgid "All files"
3149
3120
msgstr "An holl restroù"
3150
3121
 
3151
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
 
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
3152
3123
#, python-format
3153
3124
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3154
3125
msgstr ""
3155
3126
 
3156
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
 
3127
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
3157
3128
msgid "Export successfully completed"
3158
3129
msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ"
3159
3130
 
3160
3131
#. Ask if system snippets should also be exported
3161
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
3162
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
 
3132
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:838
 
3133
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
3163
3134
msgid ""
3164
3135
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3165
3136
msgstr ""
3166
3137
 
3167
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
3168
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
 
3138
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
 
3139
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
3169
3140
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3170
3141
msgstr ""
3171
3142
 
3172
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
3173
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
 
3143
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
 
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:896
3174
3145
msgid "Export snippets"
3175
3146
msgstr ""
3176
3147
 
3177
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
 
3148
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1037
3178
3149
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3179
3150
msgstr "Roit ur verradenn nevez, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
3180
3151
 
3181
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
 
3152
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1039
3182
3153
msgid "Type a new shortcut"
3183
3154
msgstr "Roit ur verradenn nevez"
3184
3155
 
3185
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 
3156
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
3186
3157
#, python-format
3187
3158
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3188
3159
msgstr ""
3189
3160
 
3190
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 
3161
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
3191
3162
#, python-format
3192
3163
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3193
3164
msgstr ""
3194
3165
 
3195
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 
3166
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
3196
3167
#, python-format
3197
3168
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3198
3169
msgstr ""
3199
3170
 
3200
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3201
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 
3171
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
 
3172
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
3202
3173
#, python-format
3203
3174
msgid "File \"%s\" does not exist"
3204
3175
msgstr ""
3205
3176
 
3206
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 
3177
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
3207
3178
#, python-format
3208
3179
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3209
3180
msgstr ""
3210
3181
 
3211
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 
3182
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
3212
3183
#, python-format
3213
3184
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3214
3185
msgstr ""
3215
3186
 
3216
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 
3187
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
3217
3188
#, python-format
3218
3189
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3219
3190
msgstr ""
3220
3191
 
3221
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
 
3192
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
3222
3193
#, python-format
3223
3194
msgid "The following files could not be imported: %s"
3224
3195
msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s"
3225
3196
 
3226
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3227
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 
3197
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
 
3198
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
3228
3199
#, python-format
3229
3200
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3230
3201
msgstr ""
3231
3202
 
3232
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 
3203
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
3233
3204
#, python-format
3234
3205
msgid ""
3235
3206
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3236
3207
"aborted."
3237
3208
msgstr ""
3238
3209
 
3239
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 
3210
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
3240
3211
#, python-format
3241
3212
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3242
3213
msgstr ""
3249
3220
msgid "Sort the current document or selection"
3250
3221
msgstr "Rummañ an teul pe diuzad en implij"
3251
3222
 
3252
 
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3253
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
3254
 
msgid "Sort"
3255
 
msgstr "Rummañ"
3256
 
 
3257
 
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3258
 
msgid "Sorts a document or selected text."
3259
 
msgstr "Rummañ un teull pe un destenn diuzet."
3260
 
 
3261
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
 
3223
#. ex:ts=8:noet:
 
3224
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
3262
3225
msgid "R_emove duplicates"
3263
3226
msgstr "Dil_emel an eiladennoù"
3264
3227
 
3265
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
 
3228
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
3266
3229
msgid "S_tart at column:"
3267
3230
msgstr "K_regiñ gant ar bann :"
3268
3231
 
3269
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
 
3232
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 
3233
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 
3234
msgid "Sort"
 
3235
msgstr "Rummañ"
 
3236
 
 
3237
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
3270
3238
msgid "You cannot undo a sort operation"
3271
3239
msgstr "N'heller ket dizober un didoueziadenn"
3272
3240
 
3273
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
 
3241
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
3274
3242
msgid "_Ignore case"
3275
3243
msgstr "Dileuskel an d&irenneg"
3276
3244
 
3277
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
 
3245
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
3278
3246
msgid "_Reverse order"
3279
3247
msgstr "_Tuginañ an urzh"
3280
3248
 
3281
 
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
 
3249
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
3282
3250
msgid "_Sort"
3283
3251
msgstr "_Rummañ"
3284
3252
 
 
3253
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 
3254
msgid "Sorts a document or selected text."
 
3255
msgstr "Rummañ un teull pe un destenn diuzet."
 
3256
 
3285
3257
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3286
3258
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3287
3259
#. * for the current misspelled word
3288
3260
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
3289
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
 
3261
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
3290
3262
msgid "(no suggested words)"
3291
3263
msgstr "(ger kinniget ebet)"
3292
3264
 
3308
3280
msgid "_Spelling Suggestions..."
3309
3281
msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..."
3310
3282
 
3311
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 
3283
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
3312
3284
msgid "Check Spelling"
3313
3285
msgstr "Gwiriañ Reizhskrivañ"
3314
3286
 
3315
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 
3287
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
3316
3288
msgid "Suggestions"
3317
3289
msgstr "Kinnigoù"
3318
3290
 
3319
3291
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3320
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
 
3292
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
3321
3293
msgid "(correct spelling)"
3322
3294
msgstr "(reizhskrivadur a-feson)"
3323
3295
 
3324
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
 
3296
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
3325
3297
msgid "Completed spell checking"
3326
3298
msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur"
3327
3299
 
3329
3301
#. * the second %s is the locale name. Example:
3330
3302
#. * "French (France)"
3331
3303
#. 
3332
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
3333
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
 
3304
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
 
3305
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
3334
3306
#, c-format
3335
3307
msgctxt "language"
3336
3308
msgid "%s (%s)"
3339
3311
#. Translators: this refers to an unknown language code
3340
3312
#. * (one which isn't in our built-in list).
3341
3313
#. 
3342
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
 
3314
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
3343
3315
#, c-format
3344
3316
#| msgid "Unknown"
3345
3317
msgctxt "language"
3349
3321
#. Translators: this refers the Default language used by the
3350
3322
#. * spell checker
3351
3323
#. 
3352
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
 
3324
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
3353
3325
#| msgid "Default"
3354
3326
msgctxt "language"
3355
3327
msgid "Default"
3356
3328
msgstr "Dre-ziouer"
3357
3329
 
3358
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
 
3330
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
3359
3331
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3360
3332
msgid "Set language"
3361
3333
msgstr "Dibab ur yezh"
3364
3336
msgid "Languages"
3365
3337
msgstr "Yezhoù"
3366
3338
 
3367
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 
3339
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
3368
3340
#| msgid "_Check Spelling"
3369
3341
msgid "_Check Spelling..."
3370
3342
msgstr "_Gwiriañ reizhskrivadur..."
3371
3343
 
3372
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 
3344
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3373
3345
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3374
3346
msgstr "Gwiriañ reizhskrivadur an teul-red"
3375
3347
 
3376
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 
3348
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
3377
3349
msgid "Set _Language..."
3378
3350
msgstr "Dibab _Yezh..."
3379
3351
 
3380
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 
3352
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
3381
3353
msgid "Set the language of the current document"
3382
3354
msgstr "Dibab yezh an teul-red"
3383
3355
 
3384
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
3385
 
msgid "_Autocheck Spelling"
3386
 
msgstr "Gwiriañ Reizhskrivadur ez-emgefre"
 
3356
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
 
3357
msgid "_Highlight Misspelled Words"
 
3358
msgstr ""
3387
3359
 
3388
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 
3360
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
3389
3361
msgid "Automatically spell-check the current document"
3390
3362
msgstr "Gwiriañ ez-emgefre reizhskrivadur an teul-red"
3391
3363
 
3392
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752
 
3364
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
3393
3365
msgid "The document is empty."
3394
3366
msgstr "Goullo eo an teul."
3395
3367
 
3396
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
 
3368
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
3397
3369
msgid "No misspelled words"
3398
3370
msgstr "Ger fallskrivet ebet"
3399
3371
 
 
3372
#. ex:ts=8:noet:
3400
3373
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
3401
3374
msgid "Select the _language of the current document."
3402
3375
msgstr "Dibab _yezh an teul bremanel"
3457
3430
msgid "word"
3458
3431
msgstr ""
3459
3432
 
3460
 
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
3433
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
3461
3434
msgid "Checks the spelling of the current document."
3462
3435
msgstr "A wirieka reizhskrivañ an teul en implij."
3463
3436
 
3464
 
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3437
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
3465
3438
msgid "Spell Checker"
3466
3439
msgstr "Gwirieker ar skritur"
3467
3440
 
3468
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
3469
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
3470
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
3471
 
msgid "Tags"
3472
 
msgstr "Tagoù"
3473
 
 
3474
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
3475
 
msgid "Select the group of tags you want to use"
3476
 
msgstr "Dibabit ar strollad balizennoù a fell deoc'h implij"
3477
 
 
3478
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
3479
 
#| msgid "Page Preview"
3480
 
msgid "_Preview"
3481
 
msgstr "_Alberz"
3482
 
 
3483
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
3484
 
msgid "Available Tag Lists"
3485
 
msgstr "Rolloù ar c'hlavioù hegerz"
3486
 
 
3487
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
3488
 
msgid "Abbreviated form"
3489
 
msgstr "Stumm berraet"
3490
 
 
3491
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
3492
 
msgid "Abbreviation"
3493
 
msgstr "Berradur"
3494
 
 
3495
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
3496
 
msgid "Above"
3497
 
msgstr "A-us"
3498
 
 
3499
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
3500
 
msgid "Accessibility key character"
3501
 
msgstr ""
3502
 
 
3503
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
3504
 
msgid "Acronym"
3505
 
msgstr "Akronim"
3506
 
 
3507
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
3508
 
msgid "Align"
3509
 
msgstr "Steudañ"
3510
 
 
3511
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
3512
 
msgid "Alignment character"
3513
 
msgstr "Arouezenn steudañ"
3514
 
 
3515
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
3516
 
msgid "Alternative"
3517
 
msgstr ""
3518
 
 
3519
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
3520
 
msgid "Anchor"
3521
 
msgstr "Eor"
3522
 
 
3523
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
3524
 
msgid "Anchor URI"
3525
 
msgstr "URI an eor"
3526
 
 
3527
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
3528
 
msgid "Applet class file code"
3529
 
msgstr ""
3530
 
 
3531
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3532
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
3533
 
msgid "Applet class file code (deprecated)"
3534
 
msgstr ""
3535
 
 
3536
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
3537
 
msgid "Array"
3538
 
msgstr ""
3539
 
 
3540
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
3541
 
msgid "Associated information"
3542
 
msgstr ""
3543
 
 
3544
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
3545
 
msgid "Author info"
3546
 
msgstr "Titouroù war an aozer"
3547
 
 
3548
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
3549
 
msgid "Axis related headers"
3550
 
msgstr ""
3551
 
 
3552
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
3553
 
msgid "Background color"
3554
 
msgstr "Liv an drekleur"
3555
 
 
3556
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3557
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
3558
 
msgid "Background color (deprecated)"
3559
 
msgstr "Liv an drekleur"
3560
 
 
3561
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
3562
 
msgid "Background texture tile"
3563
 
msgstr ""
3564
 
 
3565
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3566
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
3567
 
msgid "Background texture tile (deprecated)"
3568
 
msgstr ""
3569
 
 
3570
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
3571
 
msgid "Base URI"
3572
 
msgstr "URI an diazez"
3573
 
 
3574
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
3575
 
msgid "Base font"
3576
 
msgstr "Nodrezh an diazez"
3577
 
 
3578
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3579
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
3580
 
msgid "Base font (deprecated)"
3581
 
msgstr "Nodrezh diazez (diamzeret)"
3582
 
 
3583
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
3584
 
msgid "Bold"
3585
 
msgstr "Tev"
3586
 
 
3587
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
3588
 
msgid "Border"
3589
 
msgstr "Riblenn"
3590
 
 
3591
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3592
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
3593
 
msgid "Border (deprecated)"
3594
 
msgstr "Riblenn (diamzeret)"
3595
 
 
3596
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
3597
 
msgid "Border color"
3598
 
msgstr "Liv ar riblenn"
3599
 
 
3600
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
3601
 
msgid "Cell rowspan"
3602
 
msgstr ""
3603
 
 
3604
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
3605
 
msgid "Center"
3606
 
msgstr "Kreizh"
3607
 
 
3608
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3609
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
3610
 
msgid "Center (deprecated)"
3611
 
msgstr "Kreizh (diamzeret)"
3612
 
 
3613
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
3614
 
msgid "Character encoding of linked resource"
3615
 
msgstr ""
3616
 
 
3617
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
3618
 
msgid "Checked (state)"
3619
 
msgstr "Gwiriekaet (stad)"
3620
 
 
3621
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
3622
 
msgid "Checked state"
3623
 
msgstr "Stad gwiriekaet"
3624
 
 
3625
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
3626
 
msgid "Citation"
3627
 
msgstr "Meneg"
3628
 
 
3629
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
3630
 
msgid "Cite reason for change"
3631
 
msgstr ""
3632
 
 
3633
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
3634
 
msgid "Class implementation ID"
3635
 
msgstr ""
3636
 
 
3637
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
3638
 
msgid "Class list"
3639
 
msgstr ""
3640
 
 
3641
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
3642
 
msgid "Clear text flow control"
3643
 
msgstr ""
3644
 
 
3645
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
3646
 
msgid "Code content type"
3647
 
msgstr ""
3648
 
 
3649
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
3650
 
msgid "Color of selected links"
3651
 
msgstr "Liv an ereoù diuzet"
3652
 
 
3653
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3654
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
3655
 
msgid "Color of selected links (deprecated)"
3656
 
msgstr "Liv an ereoù diuzet (diamzeret)"
3657
 
 
3658
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
3659
 
msgid "Column span"
3660
 
msgstr ""
3661
 
 
3662
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
3663
 
msgid "Columns"
3664
 
msgstr "Bannoù"
3665
 
 
3666
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
3667
 
msgid "Comment"
3668
 
msgstr "Evezhiadenn"
3669
 
 
3670
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
3671
 
msgid "Computer code fragment"
3672
 
msgstr ""
3673
 
 
3674
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
3675
 
msgid "Content scheme"
3676
 
msgstr ""
3677
 
 
3678
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
3679
 
msgid "Content type"
3680
 
msgstr "Rizh an endalc'had"
3681
 
 
3682
 
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
3683
 
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3684
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
3685
 
msgid "Content type (deprecated)"
3686
 
msgstr "Rizh an endalc'had (diamzeret)"
3687
 
 
3688
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
3689
 
msgid "Coordinates"
3690
 
msgstr "A genurzh"
3691
 
 
3692
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
3693
 
msgid "DIV Style container"
3694
 
msgstr ""
3695
 
 
3696
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
3697
 
msgid "DIV container"
3698
 
msgstr ""
3699
 
 
3700
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
3701
 
msgid "Date and time of change"
3702
 
msgstr "Deiziad hag eur ar c'hemmoù"
3703
 
 
3704
 
#. NOTE: used in "object" tag
3705
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
3706
 
msgid "Declare flag"
3707
 
msgstr ""
3708
 
 
3709
 
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
3710
 
#. It indicates that the script is not going to generate any document
3711
 
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
3712
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
3713
 
msgid "Defer attribute"
3714
 
msgstr ""
3715
 
 
3716
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
3717
 
msgid "Definition description"
3718
 
msgstr ""
3719
 
 
3720
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
3721
 
msgid "Definition list"
3722
 
msgstr "Roll an displegadennoù"
3723
 
 
3724
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
3725
 
msgid "Definition term"
3726
 
msgstr ""
3727
 
 
3728
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
3729
 
msgid "Deleted text"
3730
 
msgstr "Testenn diverket"
3731
 
 
3732
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
3733
 
msgid "Direction"
3734
 
msgstr "Roud"
3735
 
 
3736
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
3737
 
msgid "Directionality"
3738
 
msgstr ""
3739
 
 
3740
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3741
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
3742
 
msgid "Directionality (deprecated)"
3743
 
msgstr ""
3744
 
 
3745
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
3746
 
msgid "Directory list"
3747
 
msgstr "Roll an teuliadoù"
3748
 
 
3749
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
3750
 
msgid "Disabled"
3751
 
msgstr "Diweredekaet"
3752
 
 
3753
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
3754
 
msgid "Document base"
3755
 
msgstr "Diaz an teul"
3756
 
 
3757
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
3758
 
msgid "Document body"
3759
 
msgstr "Korf an teul"
3760
 
 
3761
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
3762
 
msgid "Document head"
3763
 
msgstr "Penn an teul"
3764
 
 
3765
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
3766
 
msgid "Document title"
3767
 
msgstr "Titl an teul"
3768
 
 
3769
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
3770
 
msgid "Document type"
3771
 
msgstr "Stumm an teul"
3772
 
 
3773
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
3774
 
msgid "Element ID"
3775
 
msgstr "Elfenn ID"
3776
 
 
3777
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
3778
 
msgid "Embedded object"
3779
 
msgstr ""
3780
 
 
3781
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
3782
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
3783
 
msgid "Emphasis"
3784
 
msgstr "Kreñvaat"
3785
 
 
3786
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
3787
 
msgid "Encode type"
3788
 
msgstr ""
3789
 
 
3790
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
3791
 
msgid "Figure"
3792
 
msgstr ""
3793
 
 
3794
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
3795
 
msgid "Font face"
3796
 
msgstr ""
3797
 
 
3798
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3799
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
3800
 
msgid "Font face (deprecated)"
3801
 
msgstr ""
3802
 
 
3803
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
3804
 
msgid "For label"
3805
 
msgstr ""
3806
 
 
3807
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
3808
 
msgid "Forced line break"
3809
 
msgstr ""
3810
 
 
3811
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
3812
 
msgid "Form"
3813
 
msgstr "Frammenn"
3814
 
 
3815
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
3816
 
msgid "Form action handler"
3817
 
msgstr ""
3818
 
 
3819
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
3820
 
msgid "Form control group"
3821
 
msgstr ""
3822
 
 
3823
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
3824
 
msgid "Form field label text"
3825
 
msgstr ""
3826
 
 
3827
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
3828
 
msgid "Form input"
3829
 
msgstr ""
3830
 
 
3831
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
3832
 
msgid "Form input type"
3833
 
msgstr ""
3834
 
 
3835
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
3836
 
msgid "Form method"
3837
 
msgstr ""
3838
 
 
3839
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
3840
 
msgid "Forward link"
3841
 
msgstr "Ere treuskas"
3842
 
 
3843
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
3844
 
msgid "Frame"
3845
 
msgstr "Framm"
3846
 
 
3847
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3848
 
msgid "Frame border"
3849
 
msgstr ""
3850
 
 
3851
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3852
 
msgid "Frame render parts"
3853
 
msgstr ""
3854
 
 
3855
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3856
 
msgid "Frame source"
3857
 
msgstr "Tarzh ar frammad"
3858
 
 
3859
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3860
 
msgid "Frame spacing"
3861
 
msgstr ""
3862
 
 
3863
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3864
 
msgid "Frame target"
3865
 
msgstr "Pal ar framm"
3866
 
 
3867
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3868
 
msgid "Frameborder"
3869
 
msgstr "Riblenn-dro ar frammad"
3870
 
 
3871
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3872
 
msgid "Frameset"
3873
 
msgstr "Strollad frammoù"
3874
 
 
3875
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3876
 
msgid "Frameset columns"
3877
 
msgstr "Strollad kolonennoù framm"
3878
 
 
3879
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3880
 
msgid "Frameset rows"
3881
 
msgstr "Strollad linennoù framm"
3882
 
 
3883
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3884
 
msgid "Framespacing"
3885
 
msgstr ""
3886
 
 
3887
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3888
 
msgid "Generic embedded object"
3889
 
msgstr ""
3890
 
 
3891
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3892
 
msgid "Generic metainformation"
3893
 
msgstr ""
3894
 
 
3895
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3896
 
msgid "Generic span"
3897
 
msgstr ""
3898
 
 
3899
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3900
 
msgid "HREF URI"
3901
 
msgstr "HREF URI"
3902
 
 
3903
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3904
 
msgid "HTML - Special Characters"
3905
 
msgstr "HTML - Arouezennoù dibar"
3906
 
 
3907
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3908
 
msgid "HTML - Tags"
3909
 
msgstr "HTML - Klavioù"
3910
 
 
3911
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3912
 
msgid "HTML root element"
3913
 
msgstr "HTML elfenn gwriz"
3914
 
 
3915
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3916
 
msgid "HTML version"
3917
 
msgstr "Handelv HTML"
3918
 
 
3919
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3920
 
msgid "HTTP header name"
3921
 
msgstr "anv talbenn HTTP"
3922
 
 
3923
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3924
 
msgid "Header cell IDs"
3925
 
msgstr ""
3926
 
 
3927
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3928
 
msgid "Heading"
3929
 
msgstr "Titl"
3930
 
 
3931
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3932
 
msgid "Heading 1"
3933
 
msgstr "Titl 1"
3934
 
 
3935
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3936
 
msgid "Heading 2"
3937
 
msgstr "Titl 2"
3938
 
 
3939
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3940
 
msgid "Heading 3"
3941
 
msgstr "Titl 3"
3942
 
 
3943
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3944
 
msgid "Heading 4"
3945
 
msgstr "Titl 4"
3946
 
 
3947
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3948
 
msgid "Heading 5"
3949
 
msgstr "Titl 5"
3950
 
 
3951
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3952
 
msgid "Heading 6"
3953
 
msgstr "Titl 6"
3954
 
 
3955
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3956
 
msgid "Height"
3957
 
msgstr "Uhelder"
3958
 
 
3959
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
3960
 
msgid "Horizontal rule"
3961
 
msgstr "Reolenn a-blaen"
3962
 
 
3963
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3964
 
msgid "Horizontal space"
3965
 
msgstr "Esaouenn a-blaen"
3966
 
 
3967
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3968
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
3969
 
#| msgid "Horizontal space"
3970
 
msgid "Horizontal space (deprecated)"
3971
 
msgstr "Esaouenn a-blaen (diamzeret)"
3972
 
 
3973
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
3974
 
msgid "I18N BiDi override"
3975
 
msgstr ""
3976
 
 
3977
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3978
 
msgid "Image"
3979
 
msgstr "Skeudenn"
3980
 
 
3981
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3982
 
msgid "Image map"
3983
 
msgstr ""
3984
 
 
3985
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3986
 
msgid "Image map area"
3987
 
msgstr ""
3988
 
 
3989
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3990
 
msgid "Image map name"
3991
 
msgstr ""
3992
 
 
3993
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3994
 
msgid "Image source"
3995
 
msgstr "Tarzh ar skeudenn"
3996
 
 
3997
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3998
 
msgid "Inline frame"
3999
 
msgstr "Framm a-blaen"
4000
 
 
4001
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4002
 
msgid "Inline layer"
4003
 
msgstr "Gwiskad a-blaen"
4004
 
 
4005
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4006
 
msgid "Inserted text"
4007
 
msgstr "Testenn enlakaet"
4008
 
 
4009
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4010
 
msgid "Instance definition"
4011
 
msgstr ""
4012
 
 
4013
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4014
 
msgid "Italic text"
4015
 
msgstr "Testenn stouet"
4016
 
 
4017
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4018
 
msgid "Java applet"
4019
 
msgstr "Arloadig Java"
4020
 
 
4021
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4022
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4023
 
msgid "Java applet (deprecated)"
4024
 
msgstr "Arloadig Java (diamzeret)"
4025
 
 
4026
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4027
 
msgid "Label"
4028
 
msgstr "Skritellig"
4029
 
 
4030
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4031
 
msgid "Language code"
4032
 
msgstr "Kod yezh"
4033
 
 
4034
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4035
 
msgid "Large text style"
4036
 
msgstr "Stil an testenn ledan"
4037
 
 
4038
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4039
 
msgid "Layer"
4040
 
msgstr "Treuzfollenn"
4041
 
 
4042
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4043
 
msgid "Link color"
4044
 
msgstr "Liv an ere"
4045
 
 
4046
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4047
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4048
 
msgid "Link color (deprecated)"
4049
 
msgstr "Liv an ere (diamzeret)"
4050
 
 
4051
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4052
 
msgid "List item"
4053
 
msgstr "Roll an ergorennoù"
4054
 
 
4055
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4056
 
msgid "List of MIME types for file upload"
4057
 
msgstr ""
4058
 
 
4059
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4060
 
msgid "List of supported character sets"
4061
 
msgstr ""
4062
 
 
4063
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4064
 
msgid "Listing"
4065
 
msgstr "Roll"
4066
 
 
4067
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4068
 
msgid "Local change to font"
4069
 
msgstr "Kemm lec'hel an doare skritur"
4070
 
 
4071
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4072
 
msgid "Long description link"
4073
 
msgstr "Meneg hir"
4074
 
 
4075
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4076
 
msgid "Long quotation"
4077
 
msgstr "Meneg hir"
4078
 
 
4079
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4080
 
msgid "Mail link"
4081
 
msgstr "Ere postel"
4082
 
 
4083
 
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4084
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4085
 
msgid "Margin pixel height"
4086
 
msgstr "Uhelder marzhenn e pikseloù"
4087
 
 
4088
 
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4089
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4090
 
msgid "Margin pixel width"
4091
 
msgstr "Ledander marzhenn e pikseloù"
4092
 
 
4093
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4094
 
msgid "Marquee"
4095
 
msgstr ""
4096
 
 
4097
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4098
 
msgid "Maximum length of text field"
4099
 
msgstr "Ment brasañ an takad-n testenn"
4100
 
 
4101
 
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4102
 
#. but those are most common, and will likely be used.
4103
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4104
 
msgid "Media-independent link"
4105
 
msgstr ""
4106
 
 
4107
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4108
 
msgid "Menu list"
4109
 
msgstr "Roll al lañserioù"
4110
 
 
4111
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4112
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4113
 
msgid "Menu list (deprecated)"
4114
 
msgstr "Roll al lañserioù (diamzeret)"
4115
 
 
4116
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4117
 
msgid "Multi-line text field"
4118
 
msgstr "Takad-n testenn lieslinennek"
4119
 
 
4120
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4121
 
msgid "Multicolumn"
4122
 
msgstr "Lieskolonennek"
4123
 
 
4124
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4125
 
msgid "Multiple"
4126
 
msgstr "Lies"
4127
 
 
4128
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4129
 
msgid "Name"
4130
 
msgstr "Anv"
4131
 
 
4132
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4133
 
msgid "Named property value"
4134
 
msgstr ""
4135
 
 
4136
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4137
 
msgid "Next ID"
4138
 
msgstr "ID da heul"
4139
 
 
4140
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4141
 
msgid "No URI"
4142
 
msgstr "URI ebet"
4143
 
 
4144
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4145
 
msgid "No embedded objects"
4146
 
msgstr "Ergorenn enkorfet ebet"
4147
 
 
4148
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4149
 
msgid "No frames"
4150
 
msgstr "Frammad ebet"
4151
 
 
4152
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4153
 
msgid "No layers"
4154
 
msgstr "Gwiskad ebet"
4155
 
 
4156
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4157
 
msgid "No line break"
4158
 
msgstr "Troc'h linenn ebet"
4159
 
 
4160
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4161
 
msgid "No resize"
4162
 
msgstr "Adventañ ebet"
4163
 
 
4164
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4165
 
msgid "No script"
4166
 
msgstr "Skript ebet"
4167
 
 
4168
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4169
 
msgid "No shade"
4170
 
msgstr "Skeud ebet"
4171
 
 
4172
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4173
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4174
 
msgid "No shade (deprecated)"
4175
 
msgstr "Skeud ebet (diamzeret)"
4176
 
 
4177
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4178
 
msgid "No word wrap"
4179
 
msgstr "Troc'h ger ebet"
4180
 
 
4181
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4182
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4183
 
msgid "No word wrap (deprecated)"
4184
 
msgstr "Troc'h ger ebet (diamzeret)"
4185
 
 
4186
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4187
 
msgid "Non-breaking space"
4188
 
msgstr ""
4189
 
 
4190
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4191
 
msgid "Note"
4192
 
msgstr "Notenn"
4193
 
 
4194
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4195
 
msgid "Object applet file"
4196
 
msgstr "Restr arloadig ergorenn"
4197
 
 
4198
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4199
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4200
 
msgid "Object applet file (deprecated)"
4201
 
msgstr "Restr arloadig ergorenn (diamzeret)"
4202
 
 
4203
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4204
 
msgid "Object data reference"
4205
 
msgstr ""
4206
 
 
4207
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4208
 
msgid "Offset for alignment character"
4209
 
msgstr ""
4210
 
 
4211
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4212
 
msgid "OnBlur event"
4213
 
msgstr "Darvoud OnBlur"
4214
 
 
4215
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4216
 
msgid "OnChange event"
4217
 
msgstr "Darvoud OnChange"
4218
 
 
4219
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4220
 
msgid "OnClick event"
4221
 
msgstr "Darvoud OnClick"
4222
 
 
4223
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4224
 
msgid "OnDblClick event"
4225
 
msgstr "Darvoud OnDblClick"
4226
 
 
4227
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4228
 
msgid "OnFocus event"
4229
 
msgstr "Darvoud OnFocus"
4230
 
 
4231
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4232
 
msgid "OnKeyDown event"
4233
 
msgstr "Darvoud OnKeyDown"
4234
 
 
4235
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4236
 
msgid "OnKeyPress event"
4237
 
msgstr "Darvoud OnKeyPress"
4238
 
 
4239
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4240
 
msgid "OnKeyUp event"
4241
 
msgstr "Darvoud OnKeyUp"
4242
 
 
4243
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4244
 
msgid "OnLoad event"
4245
 
msgstr "Darvoud OnLoad"
4246
 
 
4247
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4248
 
msgid "OnMouseDown event"
4249
 
msgstr "Darvoud OnMouseDown"
4250
 
 
4251
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4252
 
msgid "OnMouseMove event"
4253
 
msgstr "Darvoud OnMouseMove"
4254
 
 
4255
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4256
 
msgid "OnMouseOut event"
4257
 
msgstr "Darvoud OnMouseOut"
4258
 
 
4259
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4260
 
msgid "OnMouseOver event"
4261
 
msgstr "Darvoud OnMouseOver"
4262
 
 
4263
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4264
 
msgid "OnMouseUp event"
4265
 
msgstr "Darvoud OnMouseUp"
4266
 
 
4267
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4268
 
msgid "OnReset event"
4269
 
msgstr "Darvoud OnReset"
4270
 
 
4271
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4272
 
msgid "OnSelect event"
4273
 
msgstr "Darvoud OnSelect"
4274
 
 
4275
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4276
 
msgid "OnSubmit event"
4277
 
msgstr "Darvoud OnSubmit"
4278
 
 
4279
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4280
 
msgid "OnUnload event"
4281
 
msgstr "Darvoud OnUnload"
4282
 
 
4283
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4284
 
msgid "Option group"
4285
 
msgstr "Strollad an dibarzh"
4286
 
 
4287
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4288
 
msgid "Option selector"
4289
 
msgstr "Diuzer an dibarzh"
4290
 
 
4291
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4292
 
msgid "Ordered list"
4293
 
msgstr "Listenn urzhiet"
4294
 
 
4295
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4296
 
msgid "Output media"
4297
 
msgstr "Media an ec'hankad"
4298
 
 
4299
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4300
 
msgid "Paragraph"
4301
 
msgstr "Rannbennad"
4302
 
 
4303
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4304
 
msgid "Paragraph class"
4305
 
msgstr "Klas rannbennad"
4306
 
 
4307
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4308
 
msgid "Paragraph style"
4309
 
msgstr "Neuz rannbennad"
4310
 
 
4311
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4312
 
msgid "Preformatted listing"
4313
 
msgstr "Listenn rakstummet"
4314
 
 
4315
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4316
 
msgid "Preformatted text"
4317
 
msgstr "Testenn rakstummet"
4318
 
 
4319
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4320
 
msgid "Profile metainfo dictionary"
4321
 
msgstr ""
4322
 
 
4323
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4324
 
msgid "Prompt message"
4325
 
msgstr ""
4326
 
 
4327
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4328
 
msgid "Push button"
4329
 
msgstr "Afell da bouezañ"
4330
 
 
4331
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4332
 
msgid "Quote"
4333
 
msgstr "Menegiñ"
4334
 
 
4335
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4336
 
msgid "Range"
4337
 
msgstr ""
4338
 
 
4339
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4340
 
msgid "ReadOnly text and password"
4341
 
msgstr "Testenn ha ger-tremen Lennus Hepken"
4342
 
 
4343
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4344
 
msgid "Reduced spacing"
4345
 
msgstr "Esaouenniñ bihanaet"
4346
 
 
4347
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4348
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4349
 
#| msgid "Reduced spacing"
4350
 
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4351
 
msgstr "Esaouenniñ bihanaet (diamzeret)"
4352
 
 
4353
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4354
 
msgid "Reverse link"
4355
 
msgstr "Ere kontrol"
4356
 
 
4357
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4358
 
msgid "Root"
4359
 
msgstr "Gwriz"
4360
 
 
4361
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4362
 
msgid "Rows"
4363
 
msgstr "Linennoù"
4364
 
 
4365
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4366
 
msgid "Rulings between rows and columns"
4367
 
msgstr ""
4368
 
 
4369
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4370
 
msgid "Sample program output, scripts"
4371
 
msgstr ""
4372
 
 
4373
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4374
 
msgid "Scope covered by header cells"
4375
 
msgstr ""
4376
 
 
4377
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4378
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4379
 
msgid "Script language name"
4380
 
msgstr "Anv-yezh ar skript"
4381
 
 
4382
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4383
 
msgid "Script statements"
4384
 
msgstr ""
4385
 
 
4386
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4387
 
msgid "Scrollbar"
4388
 
msgstr ""
4389
 
 
4390
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4391
 
msgid "Selectable option"
4392
 
msgstr "Dibarzh diuzadus"
4393
 
 
4394
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4395
 
msgid "Selected"
4396
 
msgstr "Diuzet"
4397
 
 
4398
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4399
 
msgid "Server-side image map"
4400
 
msgstr ""
4401
 
 
4402
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4403
 
msgid "Shape"
4404
 
msgstr "Stumm"
4405
 
 
4406
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4407
 
msgid "Short inline quotation"
4408
 
msgstr "Meneg berr a-blaen"
4409
 
 
4410
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4411
 
msgid "Single line prompt"
4412
 
msgstr ""
4413
 
 
4414
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4415
 
msgid "Size"
4416
 
msgstr "Ment"
4417
 
 
4418
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4419
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4420
 
msgid "Size (deprecated)"
4421
 
msgstr "Ment (diamzeret)"
4422
 
 
4423
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4424
 
msgid "Small text style"
4425
 
msgstr "Skritur bihan"
4426
 
 
4427
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4428
 
msgid "Soft line break"
4429
 
msgstr ""
4430
 
 
4431
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4432
 
msgid "Sound"
4433
 
msgstr "Son"
4434
 
 
4435
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4436
 
msgid "Source"
4437
 
msgstr "Tarzh"
4438
 
 
4439
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4440
 
msgid "Space-separated archive list"
4441
 
msgstr ""
4442
 
 
4443
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4444
 
msgid "Spacer"
4445
 
msgstr "Esaouenn"
4446
 
 
4447
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4448
 
msgid "Spacing between cells"
4449
 
msgstr ""
4450
 
 
4451
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4452
 
msgid "Spacing within cells"
4453
 
msgstr ""
4454
 
 
4455
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4456
 
msgid "Span"
4457
 
msgstr ""
4458
 
 
4459
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4460
 
msgid "Square root"
4461
 
msgstr "Gwrizienn karrez"
4462
 
 
4463
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4464
 
msgid "Standby load message"
4465
 
msgstr ""
4466
 
 
4467
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4468
 
msgid "Starting sequence number"
4469
 
msgstr ""
4470
 
 
4471
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4472
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4473
 
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4474
 
msgstr ""
4475
 
 
4476
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4477
 
msgid "Strike-through text"
4478
 
msgstr ""
4479
 
 
4480
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4481
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4482
 
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4483
 
msgstr ""
4484
 
 
4485
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4486
 
msgid "Strike-through text style"
4487
 
msgstr ""
4488
 
 
4489
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4490
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4491
 
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4492
 
msgstr ""
4493
 
 
4494
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4495
 
msgid "Strong emphasis"
4496
 
msgstr ""
4497
 
 
4498
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4499
 
msgid "Style info"
4500
 
msgstr "Stlennoù stil"
4501
 
 
4502
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4503
 
msgid "Subscript"
4504
 
msgstr "Isskript"
4505
 
 
4506
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4507
 
msgid "Superscript"
4508
 
msgstr ""
4509
 
 
4510
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4511
 
msgid "Tab order position"
4512
 
msgstr "Urzh lec'hiadur an ivinelloù"
4513
 
 
4514
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4515
 
msgid "Table"
4516
 
msgstr "Taolenn"
4517
 
 
4518
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4519
 
msgid "Table body"
4520
 
msgstr "Korf an daolenn"
4521
 
 
4522
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4523
 
msgid "Table caption"
4524
 
msgstr ""
4525
 
 
4526
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4527
 
msgid "Table column group properties"
4528
 
msgstr "Titouroù strollad kelligoù an daolenn"
4529
 
 
4530
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4531
 
msgid "Table column properties"
4532
 
msgstr "Titouroù kolonenn an daolenn"
4533
 
 
4534
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4535
 
msgid "Table data cell"
4536
 
msgstr "Kellig roadoù taolenn"
4537
 
 
4538
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4539
 
msgid "Table footer"
4540
 
msgstr "Traoñ taolenn"
4541
 
 
4542
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4543
 
msgid "Table header"
4544
 
msgstr "Titl an daolenn"
4545
 
 
4546
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4547
 
msgid "Table header cell"
4548
 
msgstr "Kellig penn an daolenn"
4549
 
 
4550
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4551
 
msgid "Table row"
4552
 
msgstr "Linenn taolenn"
4553
 
 
4554
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4555
 
msgid "Table summary"
4556
 
msgstr "Roll meuzioù"
4557
 
 
4558
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4559
 
msgid "Target - Blank"
4560
 
msgstr "Bukenn - Goullo"
4561
 
 
4562
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4563
 
msgid "Target - Parent"
4564
 
msgstr "Bukenn - Kar"
4565
 
 
4566
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4567
 
msgid "Target - Self"
4568
 
msgstr "Bukenn  - Eñ e-unan"
4569
 
 
4570
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4571
 
msgid "Target - Top"
4572
 
msgstr "Bukenn  - Krec'h"
4573
 
 
4574
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4575
 
msgid "Teletype or monospace text style"
4576
 
msgstr "Stil an testenn teletype pe monospace"
4577
 
 
4578
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4579
 
msgid "Text"
4580
 
msgstr "Testenn"
4581
 
 
4582
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4583
 
msgid "Text color"
4584
 
msgstr "Liv an destenn"
4585
 
 
4586
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4587
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4588
 
#| msgid "Text color"
4589
 
msgid "Text color (deprecated)"
4590
 
msgstr "Liv an destenn (diamzeret)"
4591
 
 
4592
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4593
 
msgid "Text entered by user"
4594
 
msgstr "Testenn roet gant an arveriad"
4595
 
 
4596
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4597
 
msgid "Title"
4598
 
msgstr "Titl"
4599
 
 
4600
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4601
 
msgid "Top margin in pixels"
4602
 
msgstr ""
4603
 
 
4604
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4605
 
msgid "URL"
4606
 
msgstr "URL"
4607
 
 
4608
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4609
 
msgid "Underlined text style"
4610
 
msgstr "Neuz testenn islinennet"
4611
 
 
4612
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4613
 
msgid "Unordered list"
4614
 
msgstr "Roll hep renkadurezh"
4615
 
 
4616
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4617
 
msgid "Use image map"
4618
 
msgstr "Arverañ kartenn ar skeudenn"
4619
 
 
4620
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4621
 
msgid "Value"
4622
 
msgstr "Gwerzh"
4623
 
 
4624
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4625
 
msgid "Value interpretation"
4626
 
msgstr ""
4627
 
 
4628
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4629
 
msgid "Variable or program argument"
4630
 
msgstr ""
4631
 
 
4632
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4633
 
msgid "Vertical cell alignment"
4634
 
msgstr ""
4635
 
 
4636
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4637
 
msgid "Vertical space"
4638
 
msgstr "Esaouenn a-blom"
4639
 
 
4640
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4641
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4642
 
#| msgid "Vertical space"
4643
 
msgid "Vertical space (deprecated)"
4644
 
msgstr "Esaouenn a-blom (diamzeret)"
4645
 
 
4646
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4647
 
msgid "Visited link color"
4648
 
msgstr "Liv ere gweladennet"
4649
 
 
4650
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4651
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4652
 
#| msgid "Visited link color"
4653
 
msgid "Visited link color (deprecated)"
4654
 
msgstr "Liv ere gweladennet (diamzeret)"
4655
 
 
4656
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4657
 
msgid "Width"
4658
 
msgstr "Ledander"
4659
 
 
4660
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4661
 
#| msgid "HTML - Tags"
4662
 
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4663
 
msgstr "XHTML 1.0 - Klavioù"
4664
 
 
4665
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
4666
 
msgid "Bibliography (cite)"
4667
 
msgstr "Levrlennadur (cite)"
4668
 
 
4669
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
4670
 
msgid "Bibliography (item)"
4671
 
msgstr "Levrlennadur (item)"
4672
 
 
4673
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
4674
 
msgid "Bibliography (shortcite)"
4675
 
msgstr "Levrlennadur (shortcite)"
4676
 
 
4677
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
4678
 
msgid "Bibliography (thebibliography)"
4679
 
msgstr "Levrlennadur (thebibliography)"
4680
 
 
4681
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
4682
 
msgid "Brackets ()"
4683
 
msgstr "Krommelloù ()"
4684
 
 
4685
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
4686
 
msgid "Brackets <>"
4687
 
msgstr "Krochedoù <>"
4688
 
 
4689
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
4690
 
msgid "Brackets []"
4691
 
msgstr "Krochedoù []"
4692
 
 
4693
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
4694
 
msgid "Brackets {}"
4695
 
msgstr "Krommelloù {}"
4696
 
 
4697
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
4698
 
msgid "File input"
4699
 
msgstr "Enankad ar restr"
4700
 
 
4701
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
4702
 
msgid "Footnote"
4703
 
msgstr "Notennig traoñ-pajenn"
4704
 
 
4705
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
4706
 
msgid "Function cosine"
4707
 
msgstr ""
4708
 
 
4709
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
4710
 
msgid "Function e^"
4711
 
msgstr "Arc'hwel e^"
4712
 
 
4713
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
4714
 
msgid "Function exp"
4715
 
msgstr "Arc'hwel exp"
4716
 
 
4717
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
4718
 
msgid "Function log"
4719
 
msgstr "Arc'hwel log"
4720
 
 
4721
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
4722
 
msgid "Function log10"
4723
 
msgstr "Arc'hwel log10"
4724
 
 
4725
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
4726
 
msgid "Function sine"
4727
 
msgstr "Arc'hwel sine"
4728
 
 
4729
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
4730
 
msgid "Greek alpha"
4731
 
msgstr "Alpha gresian"
4732
 
 
4733
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
4734
 
msgid "Greek beta"
4735
 
msgstr "Beta gresian"
4736
 
 
4737
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
4738
 
msgid "Greek epsilon"
4739
 
msgstr "Epsilon gresian"
4740
 
 
4741
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
4742
 
msgid "Greek gamma"
4743
 
msgstr "Gamma gresian"
4744
 
 
4745
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
4746
 
msgid "Greek lambda"
4747
 
msgstr "Lambda gresian"
4748
 
 
4749
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
4750
 
msgid "Greek rho"
4751
 
msgstr "Rho gresian"
4752
 
 
4753
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
4754
 
msgid "Greek tau"
4755
 
msgstr "Tau gresian"
4756
 
 
4757
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
4758
 
msgid "Header 0 (chapter)"
4759
 
msgstr "Titl 0 (chabistr)"
4760
 
 
4761
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
4762
 
msgid "Header 0 (chapter*)"
4763
 
msgstr "Titl 0 (chabistr*)"
4764
 
 
4765
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
4766
 
msgid "Header 1 (section)"
4767
 
msgstr "Titl 1 (section)"
4768
 
 
4769
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
4770
 
msgid "Header 1 (section*)"
4771
 
msgstr "Titl 1 (section*)"
4772
 
 
4773
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
4774
 
msgid "Header 2 (subsection)"
4775
 
msgstr "Titl 2 (subsection)"
4776
 
 
4777
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
4778
 
msgid "Header 2 (subsection*)"
4779
 
msgstr "Titl 2 (subsection*)"
4780
 
 
4781
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
4782
 
msgid "Header 3 (subsubsection)"
4783
 
msgstr "Titl 3 (subsubsection)"
4784
 
 
4785
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
4786
 
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
4787
 
msgstr "Titl 3 (subsubsection*)"
4788
 
 
4789
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
4790
 
msgid "Header 4 (paragraph)"
4791
 
msgstr "Titl 4 (rannbennad)"
4792
 
 
4793
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
4794
 
msgid "Header appendix"
4795
 
msgstr "Stagadenn an talbenn"
4796
 
 
4797
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
4798
 
msgid "Item"
4799
 
msgstr "Ergorenn"
4800
 
 
4801
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
4802
 
msgid "Item with label"
4803
 
msgstr "Ergorenn gant ur skritellig"
4804
 
 
4805
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
4806
 
msgid "Latex - Tags"
4807
 
msgstr "Latex - Klavioù"
4808
 
 
4809
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
4810
 
msgid "List description"
4811
 
msgstr "Roll taolennadurioù"
4812
 
 
4813
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
4814
 
msgid "List enumerate"
4815
 
msgstr "Roll niverennadoù"
4816
 
 
4817
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
4818
 
msgid "List itemize"
4819
 
msgstr "Roll an ergorennoù"
4820
 
 
4821
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
4822
 
msgid "Maths (display)"
4823
 
msgstr "Jedoniezh (diskouez)"
4824
 
 
4825
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
4826
 
msgid "Maths (inline)"
4827
 
msgstr "Jedoniezh (enlinenn)"
4828
 
 
4829
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
4830
 
msgid "Operator fraction"
4831
 
msgstr "Oberier fraction"
4832
 
 
4833
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
4834
 
msgid "Operator integral (display)"
4835
 
msgstr "Oberier integral (diskouez)"
4836
 
 
4837
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
4838
 
msgid "Operator integral (inline)"
4839
 
msgstr "Oberier integral (enlinenn)"
4840
 
 
4841
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
4842
 
msgid "Operator sum (display)"
4843
 
msgstr "Oberier sum (diskouez)"
4844
 
 
4845
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
4846
 
msgid "Operator sum (inline)"
4847
 
msgstr "Oberier sum (enlinenn)"
4848
 
 
4849
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
4850
 
msgid "Reference label"
4851
 
msgstr "Skritellig an dave"
4852
 
 
4853
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
4854
 
msgid "Reference ref"
4855
 
msgstr "Dave ref"
4856
 
 
4857
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
4858
 
msgid "Symbol <<"
4859
 
msgstr "Arouez <<"
4860
 
 
4861
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
4862
 
msgid "Symbol <="
4863
 
msgstr "Arouez <="
4864
 
 
4865
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
4866
 
msgid "Symbol >="
4867
 
msgstr "Arouez >="
4868
 
 
4869
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
4870
 
msgid "Symbol >>"
4871
 
msgstr "Arouez >>"
4872
 
 
4873
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
4874
 
msgid "Symbol and"
4875
 
msgstr "Arouez and"
4876
 
 
4877
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
4878
 
msgid "Symbol const"
4879
 
msgstr "Arouez const"
4880
 
 
4881
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
4882
 
msgid "Symbol d-by-dt"
4883
 
msgstr "Arouez d-by-dt"
4884
 
 
4885
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
4886
 
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
4887
 
msgstr "Arouez d-by-dt-partial"
4888
 
 
4889
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
4890
 
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
4891
 
msgstr "Arouez d2-by-dt2-partial"
4892
 
 
4893
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
4894
 
msgid "Symbol dagger"
4895
 
msgstr "Arouez dagger"
4896
 
 
4897
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
4898
 
msgid "Symbol em-dash ---"
4899
 
msgstr ""
4900
 
 
4901
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
4902
 
msgid "Symbol en-dash --"
4903
 
msgstr ""
4904
 
 
4905
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4906
 
msgid "Symbol equiv"
4907
 
msgstr "Arouez equiv"
4908
 
 
4909
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
4910
 
msgid "Symbol infinity"
4911
 
msgstr "Arouez infinity"
4912
 
 
4913
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
4914
 
msgid "Symbol mathspace ,"
4915
 
msgstr "Arouez mathspace ,"
4916
 
 
4917
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
4918
 
msgid "Symbol mathspace ."
4919
 
msgstr "Arouez mathspace ."
4920
 
 
4921
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
4922
 
msgid "Symbol mathspace _"
4923
 
msgstr "Arouez mathspace _"
4924
 
 
4925
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
4926
 
msgid "Symbol mathspace __"
4927
 
msgstr "Arouez mathspace __"
4928
 
 
4929
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
4930
 
msgid "Symbol simeq"
4931
 
msgstr "Arouez simeq"
4932
 
 
4933
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
4934
 
msgid "Symbol star"
4935
 
msgstr "Arouez star"
4936
 
 
4937
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
4938
 
msgid "Typeface bold"
4939
 
msgstr "Tev (bold)"
4940
 
 
4941
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
4942
 
msgid "Typeface italic"
4943
 
msgstr "Italek"
4944
 
 
4945
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
4946
 
msgid "Typeface slanted"
4947
 
msgstr "Stouet (slanted)"
4948
 
 
4949
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
4950
 
msgid "Typeface type"
4951
 
msgstr ""
4952
 
 
4953
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
4954
 
msgid "Unbreakable text"
4955
 
msgstr "Testenn didorradus"
4956
 
 
4957
 
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
4958
 
msgid ""
4959
 
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
4960
 
"document without having to type them."
4961
 
msgstr ""
4962
 
 
4963
 
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
4964
 
msgid "Tag list"
4965
 
msgstr "Roll ar c'hlavioù"
4966
 
 
4967
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
4968
 
msgid "XSLT - Axes"
4969
 
msgstr "XSLT - Ahelioù"
4970
 
 
4971
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
4972
 
msgid "XSLT - Elements"
4973
 
msgstr "XSLT - Elfennoù"
4974
 
 
4975
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
4976
 
msgid "XSLT - Functions"
4977
 
msgstr "XSLT - Arc'hwelioù"
4978
 
 
4979
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
4980
 
msgid "ancestor"
4981
 
msgstr "hendad"
4982
 
 
4983
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
4984
 
msgid "ancestor-or-self"
4985
 
msgstr "hendad pe eñ e-unan"
4986
 
 
4987
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
4988
 
msgid "attribute"
4989
 
msgstr "doareenn"
4990
 
 
4991
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
4992
 
msgid "child"
4993
 
msgstr "bugel"
4994
 
 
4995
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
4996
 
msgid "descendant"
4997
 
msgstr "diskennad"
4998
 
 
4999
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
5000
 
msgid "descendant-or-self"
5001
 
msgstr "diskennad pe eñ e-unan"
5002
 
 
5003
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
5004
 
msgid "following"
5005
 
msgstr "da heul"
5006
 
 
5007
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
5008
 
msgid "following-sibling"
5009
 
msgstr ""
5010
 
 
5011
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
5012
 
msgid "namespace"
5013
 
msgstr ""
5014
 
 
5015
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
5016
 
msgid "parent"
5017
 
msgstr "kar"
5018
 
 
5019
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
5020
 
msgid "preceding"
5021
 
msgstr "a-raok"
5022
 
 
5023
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
5024
 
msgid "preceding-sibling"
5025
 
msgstr ""
5026
 
 
5027
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
5028
 
msgid "self"
5029
 
msgstr "e-unan"
5030
 
 
5031
 
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
5032
 
#| msgid "HTML - Tags"
5033
 
msgid "XUL - Tags"
5034
 
msgstr "XUL - Klavioù"
5035
 
 
5036
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 
3441
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
5037
3442
msgid "In_sert Date and Time..."
5038
3443
msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
5039
3444
 
5040
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 
3445
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
5041
3446
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
5042
3447
msgstr "Enlakaat an deiziad hag an eur red e-lerc'h m'emañ ar biz-red"
5043
3448
 
5044
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
 
3449
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
5045
3450
msgid "Available formats"
5046
3451
msgstr "Mentrezhioù hegerzh"
5047
3452
 
5048
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
5049
 
msgid "Configure insert date/time plugin..."
5050
 
msgstr "Kefluniañ an enlugellad evit enlakaat deiziad/eur..."
5051
 
 
5052
 
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
3453
#. ex:ts=8:noet:
 
3454
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
5053
3455
msgid "Insert Date/Time"
5054
3456
msgstr "Enlakaat Deiziad/Eur"
5055
3457
 
5056
 
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3458
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
5057
3459
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5058
3460
msgstr ""
5059
3461
"A enlakaat an deiziad hag an eur bremanel e-lerc'h m'emañ ar biz-red."
5060
3462
 
 
3463
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 
3464
msgid "Custom Format"
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 
3468
msgid ""
 
3469
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 
3470
"format should be used."
 
3471
msgstr ""
 
3472
 
 
3473
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 
3474
msgid "Prompt Type"
 
3475
msgstr ""
 
3476
 
 
3477
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 
3478
msgid "Selected Format"
 
3479
msgstr ""
 
3480
 
 
3481
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
 
3482
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 
3483
msgstr ""
 
3484
 
 
3485
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
 
3486
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 
3487
msgstr ""
 
3488
 
5061
3489
#. Translators: Use the more common date format in your locale
5062
3490
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
5063
3491
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
5100
3528
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
5101
3529
msgid "_Prompt for a format"
5102
3530
msgstr ""
 
3531
 
 
3532
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
 
3533
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 
3534
msgstr ""
 
3535
 
 
3536
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 
3537
msgid "Zeitgeist dataprovider"
 
3538
msgstr ""