~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-gnome-bs-base/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/glib20.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-07 06:12:12 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140107061212-qkhjnj5ez0w3llb1
Tags: 1:12.04+20140106
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 08:26+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-14 18:53-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:48+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:49+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:58+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
21
21
 
22
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23
 
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24
 
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25
 
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
 
22
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
 
23
#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
 
24
#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
 
25
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:826
26
26
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27
27
#, c-format
28
28
msgid "Too large count value passed to %s"
29
29
msgstr "Prevelika brojčana vrijednost je proslijeđena u %s"
30
30
 
31
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
32
 
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
 
31
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
 
32
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1468
33
33
msgid "Stream is already closed"
34
34
msgstr "Tok je već zatvoren"
35
35
 
36
 
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
37
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
38
 
#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
39
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 
36
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1893
 
37
#: ../gio/gdbusconnection.c:1985 ../gio/gdbusprivate.c:1418
 
38
#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
 
39
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:862
40
40
#, c-format
41
41
msgid "Operation was cancelled"
42
42
msgstr "Radnja je prekinuta"
53
53
msgid "Not enough space in destination"
54
54
msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu"
55
55
 
56
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
57
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
58
 
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
59
 
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
 
56
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
 
57
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
 
58
#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1582 ../glib/giochannel.c:1624
 
59
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:843 ../glib/gutf8.c:1303
60
60
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61
61
msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
62
62
 
63
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
64
 
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 
63
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
 
64
#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1589 ../glib/giochannel.c:2480
65
65
#, c-format
66
66
msgid "Error during conversion: %s"
67
67
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
68
68
 
69
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
 
69
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
70
70
msgid "Cancellable initialization not supported"
71
71
msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida"
72
72
 
73
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
74
 
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
 
73
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
 
74
#: ../glib/giochannel.c:1410
75
75
#, c-format
76
76
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77
77
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
78
78
 
79
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
80
 
#: ../glib/gconvert.c:646
 
79
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
81
80
#, c-format
82
81
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
83
82
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
96
95
msgid "%s type"
97
96
msgstr "%s vrsta"
98
97
 
99
 
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
 
98
#: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
100
99
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
101
100
msgstr "Gakreditacija nije podržana na operativnom sistemu"
102
101
 
103
 
#: ../gio/gcredentials.c:438
 
102
#: ../gio/gcredentials.c:447
104
103
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
105
104
msgstr "Nemate podršku za Gakreditacije na ovoj platformi"
106
105
 
107
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
 
106
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
108
107
msgid "Unexpected early end-of-stream"
109
108
msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
110
109
 
137
136
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
138
137
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan"
139
138
 
140
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
 
139
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
141
140
#, c-format
142
141
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
143
142
msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dvije tačke (:)"
144
143
 
145
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
 
144
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
146
145
#, c-format
147
146
msgid ""
148
147
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
249
248
msgid "(Type any character to close this window)\n"
250
249
msgstr "(Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor)\n"
251
250
 
252
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 
251
#: ../gio/gdbusaddress.c:1427
253
252
#, c-format
254
253
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
255
254
msgstr "Sesijski dbus ne radi a automatsko pokretanje nije uspjelo"
256
255
 
257
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
 
256
#: ../gio/gdbusaddress.c:1448
258
257
#, c-format
259
258
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
260
259
msgstr ""
270
269
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promjenljive okruženja "
271
270
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nepoznata vrijednost „%s“"
272
271
 
273
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
 
272
#: ../gio/gdbusaddress.c:1556 ../gio/gdbusconnection.c:6913
274
273
msgid ""
275
274
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
276
275
"variable is not set"
278
277
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena "
279
278
"promjenljiva okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
280
279
 
281
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
 
280
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566
282
281
#, c-format
283
282
msgid "Unknown bus type %d"
284
283
msgstr "Nepoznata tip magistrale %d"
285
284
 
286
 
#: ../gio/gdbusauth.c:298
 
285
#: ../gio/gdbusauth.c:295
287
286
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
288
287
msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije"
289
288
 
290
 
#: ../gio/gdbusauth.c:342
 
289
#: ../gio/gdbusauth.c:339
291
290
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
292
291
msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije"
293
292
 
294
 
#: ../gio/gdbusauth.c:513
 
293
#: ../gio/gdbusauth.c:510
295
294
#, c-format
296
295
msgid ""
297
296
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
299
298
"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: "
300
299
"%s)"
301
300
 
302
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
 
301
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
303
302
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
304
303
msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
305
304
 
384
383
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
385
384
msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspjelo: %s) "
386
385
 
387
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
 
386
#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2448
388
387
msgid "The connection is closed"
389
388
msgstr "Veza je zatvorena"
390
389
 
391
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
 
390
#: ../gio/gdbusconnection.c:1938
392
391
msgid "Timeout was reached"
393
392
msgstr "Vrijeme je isteklo"
394
393
 
395
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
 
394
#: ../gio/gdbusconnection.c:2570
396
395
msgid ""
397
396
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
398
397
msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog djela veze"
431
430
msgid "No such interface `%s'"
432
431
msgstr "Nema interfejsa „%s“"
433
432
 
434
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
 
433
#: ../gio/gdbusconnection.c:4635
435
434
msgid "No such interface"
436
435
msgstr "Nema takvog interfejsa"
437
436
 
450
449
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
451
450
msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“"
452
451
 
453
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
 
452
#: ../gio/gdbusconnection.c:5179
454
453
#, c-format
455
454
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
456
455
msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s"
465
464
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
466
465
msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji"
467
466
 
468
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
 
467
#: ../gio/gdbusconnection.c:6577
469
468
#, c-format
470
469
msgid "A subtree is already exported for %s"
471
470
msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s"
650
649
msgid "Error return with empty body"
651
650
msgstr "Dobijena je greška sa praznim tijelom poruke"
652
651
 
653
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2068
 
652
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
654
653
#, c-format
655
654
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
656
655
msgstr "Ne mogu dobaviti hardverski profil: %s"
657
656
 
658
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2113
 
657
#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
659
658
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
660
659
msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“ "
661
660
 
662
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
 
661
#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
663
662
#, c-format
664
663
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
665
664
msgstr "Greška pri pozivu StartServiceByName za %s: "
666
665
 
667
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
 
666
#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
668
667
#, c-format
669
668
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
670
669
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
671
670
 
672
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
 
671
#: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
673
672
msgid ""
674
673
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
675
674
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
677
676
"Ne mogu da pozovem metod; proksi je za već poznato ime bez vlasnika, a "
678
677
"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake"
679
678
 
680
 
#: ../gio/gdbusserver.c:708
 
679
#: ../gio/gdbusserver.c:710
681
680
msgid "Abstract name space not supported"
682
681
msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan"
683
682
 
684
 
#: ../gio/gdbusserver.c:795
 
683
#: ../gio/gdbusserver.c:797
685
684
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
686
685
msgstr ""
687
686
"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju "
688
687
"sa serverom"
689
688
 
690
 
#: ../gio/gdbusserver.c:873
 
689
#: ../gio/gdbusserver.c:874
691
690
#, c-format
692
691
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
693
692
msgstr ""
694
693
"Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s"
695
694
 
696
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
 
695
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
697
696
#, c-format
698
697
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
699
698
msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GUID D-busa"
700
699
 
701
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
 
700
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
702
701
#, c-format
703
702
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
704
703
msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prijenosnom mehanizmu „%s“"
705
704
 
 
705
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
706
706
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
707
707
msgid "COMMAND"
708
708
msgstr "KOMANDA"
729
729
"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n"
730
730
 
731
731
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
732
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
733
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
 
732
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
 
733
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
734
734
#, c-format
735
735
msgid "Error: %s\n"
736
736
msgstr "Greška: %s\n"
737
737
 
738
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
 
738
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
739
739
#, c-format
740
740
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
741
741
msgstr "Greška pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n"
803
803
msgid "Emit a signal."
804
804
msgstr "Emituje signal."
805
805
 
806
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
807
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
 
806
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
 
807
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
808
808
#, c-format
809
809
msgid "Error connecting: %s\n"
810
810
msgstr "Greška u povezivanju: %s\n"
814
814
msgid "Error: object path not specified.\n"
815
815
msgstr "Greška: nije izabrana putanja objekta\n"
816
816
 
817
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
818
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
 
817
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
 
818
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
819
819
#, c-format
820
820
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
821
821
msgstr "Greška: %s nije ispravna putanja do objekata\n"
870
870
msgid "Invoke a method on a remote object."
871
871
msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu."
872
872
 
873
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
 
873
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
874
874
#, c-format
875
875
msgid "Error: Destination is not specified\n"
876
876
msgstr "Greška: Nije izabrano odredište\n"
877
877
 
878
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
 
878
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
879
879
#, c-format
880
880
msgid "Error: Object path is not specified\n"
881
881
msgstr "Greška: Nije izabrana putanja do objekta\n"
895
895
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
896
896
msgstr "Greška pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n"
897
897
 
898
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
 
898
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
899
899
msgid "Destination name to introspect"
900
900
msgstr "Odredišno ime za ispitivanje"
901
901
 
902
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
 
902
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
903
903
msgid "Object path to introspect"
904
904
msgstr "Putanja objekta za ispitivanje"
905
905
 
906
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
 
906
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
907
907
msgid "Print XML"
908
908
msgstr "Štampaj XML"
909
909
 
910
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
 
910
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
911
911
msgid "Introspect children"
912
912
msgstr "Preispituje članove"
913
913
 
914
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
 
914
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
915
915
msgid "Only print properties"
916
916
msgstr "Samo štampa svojstva"
917
917
 
918
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
 
918
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
919
919
msgid "Introspect a remote object."
920
920
msgstr "Ispitivanje udaljenog objekta"
921
921
 
922
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
 
922
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
923
923
msgid "Destination name to monitor"
924
924
msgstr "Odredišno ime za nadgledanje"
925
925
 
926
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
 
926
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
927
927
msgid "Object path to monitor"
928
928
msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
929
929
 
930
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
 
930
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
931
931
msgid "Monitor a remote object."
932
932
msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta"
933
933
 
934
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 
934
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
 
935
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
935
936
msgid "Unnamed"
936
937
msgstr "Neimenovano"
937
938
 
938
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
 
939
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840
939
940
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
940
941
msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
941
942
 
942
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
 
943
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
943
944
msgid "Unable to find terminal required for application"
944
945
msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
945
946
 
946
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
 
947
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542
947
948
#, c-format
948
949
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
949
950
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
950
951
 
951
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
 
952
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546
952
953
#, c-format
953
954
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
954
955
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
955
956
 
956
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
 
957
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810
957
958
msgid "Application information lacks an identifier"
958
959
msgstr "Aplikacijskoj informaciji nedostaje identifikator"
959
960
 
960
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
 
961
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043
961
962
#, c-format
962
963
msgid "Can't create user desktop file %s"
963
964
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
964
965
 
965
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
 
966
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177
966
967
#, c-format
967
968
msgid "Custom definition for %s"
968
969
msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
990
991
msgid "drive doesn't implement stop"
991
992
msgstr "uređaj ne podržava stop"
992
993
 
993
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
994
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
 
994
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:191 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
 
995
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
995
996
msgid "TLS support is not available"
996
997
msgstr "TLS podrška nije dostupna"
997
998
 
1005
1006
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1006
1007
msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a"
1007
1008
 
1008
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
 
1009
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
1009
1010
#, c-format
1010
1011
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1011
1012
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon"
1012
1013
 
1013
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
 
1014
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
1014
1015
#, c-format
1015
1016
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1016
1017
msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon"
1017
1018
 
1018
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
 
1019
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
1019
1020
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1020
1021
msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon"
1021
1022
 
1022
 
#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
1023
 
#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
1024
 
#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
1025
 
#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
1026
 
#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
1027
 
#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
1028
 
#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
1029
 
#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
1030
 
#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
 
1023
#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1201 ../gio/gfile.c:1340
 
1024
#: ../gio/gfile.c:1580 ../gio/gfile.c:1635 ../gio/gfile.c:1693
 
1025
#: ../gio/gfile.c:1777 ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:1898
 
1026
#: ../gio/gfile.c:1953 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
 
1027
#: ../gio/gfile.c:3867 ../gio/gfile.c:3909 ../gio/gfile.c:4375
 
1028
#: ../gio/gfile.c:4787 ../gio/gfile.c:4872 ../gio/gfile.c:4962
 
1029
#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5146 ../gio/gfile.c:5247
 
1030
#: ../gio/gfile.c:7758 ../gio/gfile.c:7848 ../gio/gfile.c:7932
1031
1031
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1032
1032
msgid "Operation not supported"
1033
1033
msgstr "Radnja nije podržana"
1042
1042
#. Translators: This is an error message when trying to find
1043
1043
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1044
1044
#. * exists.
1045
 
#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
1046
 
#: ../gio/glocalfile.c:1117
 
1045
#: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
 
1046
#: ../gio/glocalfile.c:1129
1047
1047
msgid "Containing mount does not exist"
1048
1048
msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
1049
1049
 
1050
 
#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
 
1050
#: ../gio/gfile.c:2519 ../gio/glocalfile.c:2339
1051
1051
msgid "Can't copy over directory"
1052
1052
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
1053
1053
 
1054
 
#: ../gio/gfile.c:2530
 
1054
#: ../gio/gfile.c:2579
1055
1055
msgid "Can't copy directory over directory"
1056
1056
msgstr "ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
1057
1057
 
1058
 
#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
 
1058
#: ../gio/gfile.c:2587 ../gio/glocalfile.c:2348
1059
1059
msgid "Target file exists"
1060
1060
msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
1061
1061
 
1062
 
#: ../gio/gfile.c:2557
 
1062
#: ../gio/gfile.c:2606
1063
1063
msgid "Can't recursively copy directory"
1064
1064
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
1065
1065
 
1066
 
#: ../gio/gfile.c:2821
 
1066
#: ../gio/gfile.c:2888
1067
1067
msgid "Splice not supported"
1068
1068
msgstr "Dijeljenje nije podržano"
1069
1069
 
1070
 
#: ../gio/gfile.c:2825
 
1070
#: ../gio/gfile.c:2892
1071
1071
#, c-format
1072
1072
msgid "Error splicing file: %s"
1073
1073
msgstr "Greška prilikom dijeljenja datoteke: %s"
1074
1074
 
1075
 
#: ../gio/gfile.c:3026
 
1075
#: ../gio/gfile.c:3095
1076
1076
msgid "Can't copy special file"
1077
1077
msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
1078
1078
 
1079
 
#: ../gio/gfile.c:3639
 
1079
#: ../gio/gfile.c:3857
1080
1080
msgid "Invalid symlink value given"
1081
1081
msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
1082
1082
 
1083
 
#: ../gio/gfile.c:3799
 
1083
#: ../gio/gfile.c:4019
1084
1084
msgid "Trash not supported"
1085
1085
msgstr "Nije podržano smeće"
1086
1086
 
1087
 
#: ../gio/gfile.c:3850
 
1087
#: ../gio/gfile.c:4132
1088
1088
#, c-format
1089
1089
msgid "File names cannot contain '%c'"
1090
1090
msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
1091
1091
 
1092
 
#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
 
1092
#: ../gio/gfile.c:6549 ../gio/gvolume.c:365
1093
1093
msgid "volume doesn't implement mount"
1094
1094
msgstr "nije podržano montiranje diska"
1095
1095
 
1096
 
#: ../gio/gfile.c:6347
 
1096
#: ../gio/gfile.c:6658
1097
1097
msgid "No application is registered as handling this file"
1098
1098
msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
1099
1099
 
1100
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
 
1100
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
1101
1101
msgid "Enumerator is closed"
1102
1102
msgstr "Nabrajanje je zatvoreno"
1103
1103
 
1104
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1105
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
 
1104
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
 
1105
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1106
1106
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1107
1107
msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju"
1108
1108
 
1109
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
 
1109
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1110
1110
msgid "File enumerator is already closed"
1111
1111
msgstr "Brojanje datoteka je već završeno"
1112
1112
 
1119
1119
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1120
1120
msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši"
1121
1121
 
1122
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1123
 
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1124
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
 
1122
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
 
1123
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
 
1124
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1125
1125
msgid "Stream doesn't support query_info"
1126
1126
msgstr "Tok ne podržava query_info"
1127
1127
 
1128
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1129
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
 
1128
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
 
1129
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1130
1130
msgid "Seek not supported on stream"
1131
1131
msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
1132
1132
 
1133
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
 
1133
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
1134
1134
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1135
1135
msgstr "Sasjecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
1136
1136
 
1137
 
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
 
1137
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1138
1138
msgid "Truncate not supported on stream"
1139
1139
msgstr "Sasjecanje nije dozvoljeno nad tokom"
1140
1140
 
1141
 
#: ../gio/gicon.c:284
 
1141
#: ../gio/gicon.c:297
1142
1142
#, c-format
1143
1143
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1144
1144
msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
1145
1145
 
1146
 
#: ../gio/gicon.c:304
 
1146
#: ../gio/gicon.c:317
1147
1147
#, c-format
1148
1148
msgid "No type for class name %s"
1149
1149
msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s"
1150
1150
 
1151
 
#: ../gio/gicon.c:314
 
1151
#: ../gio/gicon.c:327
1152
1152
#, c-format
1153
1153
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1154
1154
msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje"
1155
1155
 
1156
 
#: ../gio/gicon.c:325
 
1156
#: ../gio/gicon.c:338
1157
1157
#, c-format
1158
1158
msgid "Type %s is not classed"
1159
1159
msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
1160
1160
 
1161
 
#: ../gio/gicon.c:339
 
1161
#: ../gio/gicon.c:352
1162
1162
#, c-format
1163
1163
msgid "Malformed version number: %s"
1164
1164
msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
1165
1165
 
1166
 
#: ../gio/gicon.c:353
 
1166
#: ../gio/gicon.c:366
1167
1167
#, c-format
1168
1168
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1169
1169
msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju"
1170
1170
 
1171
 
#: ../gio/gicon.c:428
 
1171
#: ../gio/gicon.c:430
1172
1172
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1173
1173
msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
1174
1174
 
1175
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
 
1175
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1176
1176
msgid "No address specified"
1177
1177
msgstr "Nije navedena adresa"
1178
1178
 
1179
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 
1179
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1180
1180
#, c-format
1181
1181
msgid "Length %u is too long for address"
1182
1182
msgstr "Dužina %u je previše duga za adresu"
1183
1183
 
1184
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
 
1184
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1185
1185
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1186
1186
msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa"
1187
1187
 
1188
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 
1188
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1189
1189
#, c-format
1190
1190
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1191
1191
msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese"
1192
1192
 
1193
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1194
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 
1193
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
 
1194
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1195
1195
msgid "Not enough space for socket address"
1196
1196
msgstr "Nema dovoljno mjesta za adresu utičnice"
1197
1197
 
1198
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
 
1198
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1199
1199
msgid "Unsupported socket address"
1200
1200
msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
1201
1201
 
1202
 
#: ../gio/ginputstream.c:194
 
1202
#: ../gio/ginputstream.c:184
1203
1203
msgid "Input stream doesn't implement read"
1204
1204
msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
1205
1205
 
1209
1209
#. Translators: This is an error you get if there is
1210
1210
#. * already an operation running against this stream when
1211
1211
#. * you try to start one
1212
 
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1213
 
#: ../gio/goutputstream.c:1350
 
1212
#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
 
1213
#: ../gio/goutputstream.c:1478
1214
1214
msgid "Stream has outstanding operation"
1215
1215
msgstr "Tok radi jako dobro"
1216
1216
 
1217
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 
1217
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1218
1218
#, c-format
1219
1219
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1220
1220
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
1221
1221
 
1222
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
 
1222
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
1223
1223
#, c-format
1224
1224
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1225
1225
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
1226
1226
 
1227
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 
1227
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1228
1228
#, c-format
1229
1229
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1230
1230
msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru"
1231
1231
 
1232
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 
1232
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1233
1233
#, c-format
1234
1234
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1235
1235
msgstr "Nisam uspio da pronađem „%s“ ni u jednom izvornom direktorijumu"
1236
1236
 
1237
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 
1237
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1238
1238
#, c-format
1239
1239
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1240
1240
msgstr "Nisam uspio da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
1241
1241
 
1242
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 
1242
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1243
1243
#, c-format
1244
1244
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1245
1245
msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“"
1246
1246
 
1247
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 
1247
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
1248
1248
#, c-format
1249
1249
msgid "Failed to create temp file: %s"
1250
1250
msgstr "Nisam uspio da napravim privremenu datoteku: %s"
1251
1251
 
1252
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1253
 
msgid "Error processing input file with xmllint"
1254
 
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om"
1255
 
 
1256
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1257
 
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1258
 
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om"
1259
 
 
1260
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 
1252
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid ""
 
1255
"Error processing input file with xmllint:\n"
 
1256
"%s"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"Greška obrade ulaznog fajla sa xmllint:\n"
 
1259
"%s"
 
1260
 
 
1261
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid ""
 
1264
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
 
1265
"%s"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Greška obrade ulaznog fajla sa to-pixdata:\n"
 
1268
"%s"
 
1269
 
 
1270
#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
1261
1271
#, c-format
1262
1272
msgid "Error reading file %s: %s"
1263
1273
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1264
1274
 
1265
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 
1275
#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
1266
1276
#, c-format
1267
1277
msgid "Error compressing file %s"
1268
1278
msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
1269
1279
 
1270
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 
1280
#: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1271
1281
#, c-format
1272
1282
msgid "text may not appear inside <%s>"
1273
1283
msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
1274
1284
 
1275
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 
1285
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1276
1286
msgid "name of the output file"
1277
1287
msgstr "ime datoteke na izlazu"
1278
1288
 
1279
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1280
 
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
 
1289
#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591
 
1290
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482
 
1291
#: ../gio/gresource-tool.c:548
1281
1292
msgid "FILE"
1282
1293
msgstr "DATOTEKA"
1283
1294
 
1284
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 
1295
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1285
1296
msgid ""
1286
1297
"The directories where files are to be read from (default to current "
1287
1298
"directory)"
1289
1300
"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
1290
1301
"direktorijum)"
1291
1302
 
1292
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1293
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 
1303
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
 
1304
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1294
1305
msgid "DIRECTORY"
1295
1306
msgstr "DIRECTORY"
1296
1307
 
1297
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
 
1308
#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1298
1309
msgid ""
1299
1310
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1300
1311
msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke"
1301
1312
 
1302
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
 
1313
#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1303
1314
msgid "Generate source header"
1304
1315
msgstr "Stvara zaglavlje izvora"
1305
1316
 
1306
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 
1317
#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1307
1318
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1308
1319
msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod"
1309
1320
 
1310
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
 
1321
#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1311
1322
msgid "Generate dependency list"
1312
1323
msgstr "Stvara spisak zavisnosti"
1313
1324
 
1314
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
 
1325
#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1315
1326
msgid "Don't automatically create and register resource"
1316
1327
msgstr "Ne stvara samostalno i ne bilježi izvor"
1317
1328
 
1318
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
 
1329
#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
1319
1330
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1320
1331
msgstr "Naziv C identifikatora korišćenog za stvoreni izvorni kod"
1321
1332
 
1322
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
 
1333
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1323
1334
msgid ""
1324
1335
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1325
1336
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1329
1340
"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n"
1330
1341
"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“."
1331
1342
 
1332
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 
1343
#: ../gio/glib-compile-resources.c:641
1333
1344
#, c-format
1334
1345
msgid "You should give exactly one file name\n"
1335
1346
msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n"
1336
1347
 
1337
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
 
1348
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1338
1349
msgid "empty names are not permitted"
1339
1350
msgstr "prazna imena nisu dozvoljena"
1340
1351
 
1341
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 
1352
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1342
1353
#, c-format
1343
1354
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1344
1355
msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom"
1363
1374
msgstr ""
1364
1375
"neispravno ime „%s“: posljednji karakter ne može da bude crtiica („-“)."
1365
1376
 
1366
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 
1377
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1367
1378
#, c-format
1368
1379
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1369
1380
msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 1024"
1370
1381
 
1371
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 
1382
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1372
1383
#, c-format
1373
1384
msgid "<child name='%s'> already specified"
1374
1385
msgstr "<child name='%s'> je već navedeno"
1375
1386
 
1376
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
 
1387
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1377
1388
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1378
1389
msgstr "ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“"
1379
1390
 
1380
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
 
1391
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1381
1392
#, c-format
1382
1393
msgid "<key name='%s'> already specified"
1383
1394
msgstr "<key name='%s'> je već navedeno"
1384
1395
 
1385
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
 
1396
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1386
1397
#, c-format
1387
1398
msgid ""
1388
1399
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1391
1402
"<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite "
1392
1403
"<override> da izmijenite vrijednost"
1393
1404
 
1394
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 
1405
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1395
1406
#, c-format
1396
1407
msgid ""
1397
1408
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1400
1411
"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao "
1401
1412
"atribut za <key>"
1402
1413
 
1403
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
 
1414
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1404
1415
#, c-format
1405
1416
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1406
1417
msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano."
1407
1418
 
1408
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
 
1419
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1409
1420
#, c-format
1410
1421
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1411
1422
msgstr "Neispravan GVariant tip niske znakova „%s“"
1412
1423
 
1413
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
 
1424
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1414
1425
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1415
1426
msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa"
1416
1427
 
1417
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
 
1428
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1418
1429
#, c-format
1419
1430
msgid "no <key name='%s'> to override"
1420
1431
msgstr "nema <key name='%s'> za preklapanje"
1421
1432
 
1422
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
 
1433
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1423
1434
#, c-format
1424
1435
msgid "<override name='%s'> already specified"
1425
1436
msgstr "<override name='%s'> je već navedeno"
1426
1437
 
1427
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 
1438
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1428
1439
#, c-format
1429
1440
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1430
1441
msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno"
1439
1450
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1440
1451
msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“"
1441
1452
 
1442
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 
1453
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1443
1454
#, c-format
1444
1455
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1445
1456
msgstr "Ne može biti lista šema sa stazom"
1446
1457
 
1447
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 
1458
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1448
1459
#, c-format
1449
1460
msgid "Can not extend a schema with a path"
1450
1461
msgstr "Ne može se dodati u listu šema sa adresom"
1451
1462
 
1452
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
 
1463
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1453
1464
#, c-format
1454
1465
msgid ""
1455
1466
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1456
1467
msgstr ""
1457
1468
"<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak"
1458
1469
 
1459
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
 
1470
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1460
1471
#, c-format
1461
1472
msgid ""
1462
1473
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1465
1476
"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali "
1466
1477
"„%s“ ne proširuje „%s“"
1467
1478
 
1468
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
 
1479
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1469
1480
#, c-format
1470
1481
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1471
1482
msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom"
1472
1483
 
1473
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
 
1484
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1474
1485
#, c-format
1475
1486
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1476
1487
msgstr "lista se mora završavati sa ´:/ '"
1477
1488
 
1478
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
 
1489
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1479
1490
#, c-format
1480
1491
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1481
1492
msgstr "<%s id='%s'> je već navedeno"
1482
1493
 
1483
1494
#. Translators: Do not translate "--strict".
1484
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1485
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
 
1495
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
 
1496
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
1486
1497
#, c-format
1487
1498
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1488
1499
msgstr "--strict j navedeno; izlazim.\n"
1489
1500
 
1490
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
 
1501
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762
1491
1502
#, c-format
1492
1503
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1493
1504
msgstr "Sadržaj cijelog direktorija je zanemaren.\n"
1494
1505
 
1495
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 
1506
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821
1496
1507
#, c-format
1497
1508
msgid "Ignoring this file.\n"
1498
1509
msgstr "Zanemarujem ovaj direktorij.\n"
1504
1515
"Ne postoji ključ „%s“ u šimi „%s“ kao što je navedeno u preklopljenoj "
1505
1516
"datoteci „%s“"
1506
1517
 
1507
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1508
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 
1518
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
 
1519
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953
1509
1520
#, c-format
1510
1521
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1511
1522
msgstr "; zanemarujem premošćenje ove tipke.\n"
1512
1523
 
1513
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1514
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
 
1524
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
 
1525
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
1515
1526
#, c-format
1516
1527
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1517
1528
msgstr " i --strict je navedeno; izlazim.\n"
1525
1536
"greška u analizi ključa `%s' u šemi `%s' kako je navedeno u datoteci za "
1526
1537
"prevazilaženje `%s': %s.  "
1527
1538
 
1528
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 
1539
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
1529
1540
#, c-format
1530
1541
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1531
1542
msgstr "Zanemarujem premošćenje ove tipke.\n"
1548
1559
"preklapanje za ključ „%s“ u šimi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u "
1549
1560
"spisku dozvoljenih izbora"
1550
1561
 
1551
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 
1562
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1552
1563
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1553
1564
msgstr "gdje da skladištim gschemas.compiled datoteku"
1554
1565
 
1555
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
 
1566
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1556
1567
msgid "Abort on any errors in schemas"
1557
1568
msgstr "Prekidam ako dođe do bilo kakve greške u šemi"
1558
1569
 
1559
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
 
1570
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1560
1571
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1561
1572
msgstr "Ne upisuj  gschemas.compiled datoteku"
1562
1573
 
1563
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
 
1574
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1564
1575
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1565
1576
msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa"
1566
1577
 
1567
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
 
1578
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1568
1579
msgid ""
1569
1580
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1570
1581
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1574
1585
"Datoteke šema moraju da se završavaju sa .gschema.xml,\n"
1575
1586
"a datoteke keša imaju ime gschemas.compiled."
1576
1587
 
1577
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 
1588
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1578
1589
#, c-format
1579
1590
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1580
1591
msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n"
1581
1592
 
1582
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 
1593
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1583
1594
#, c-format
1584
1595
msgid "No schema files found: "
1585
1596
msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena: "
1586
1597
 
1587
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 
1598
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1588
1599
#, c-format
1589
1600
msgid "doing nothing.\n"
1590
1601
msgstr "ne radim ništa.\n"
1591
1602
 
1592
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 
1603
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1593
1604
#, c-format
1594
1605
msgid "removed existing output file.\n"
1595
1606
msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
1596
1607
 
1597
 
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
 
1608
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
1598
1609
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1599
1610
msgstr ""
1600
1611
"Ne mogu da nađem podrazumijevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
1601
1612
 
1602
 
#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1613
#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1603
1614
#, c-format
1604
1615
msgid "Invalid filename %s"
1605
1616
msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
1606
1617
 
1607
 
#: ../gio/glocalfile.c:971
 
1618
#: ../gio/glocalfile.c:983
1608
1619
#, c-format
1609
1620
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1610
1621
msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
1611
1622
 
1612
 
#: ../gio/glocalfile.c:1139
 
1623
#: ../gio/glocalfile.c:1151
1613
1624
msgid "Can't rename root directory"
1614
1625
msgstr "Ne mogu da preimenujem korijeni direktorijum"
1615
1626
 
1616
 
#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
 
1627
#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
1617
1628
#, c-format
1618
1629
msgid "Error renaming file: %s"
1619
1630
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
1620
1631
 
1621
 
#: ../gio/glocalfile.c:1168
 
1632
#: ../gio/glocalfile.c:1180
1622
1633
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1623
1634
msgstr "Ne mogu preimenovati datoteku, ime datoteke već postoji"
1624
1635
 
1625
 
#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1626
 
#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1627
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1628
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
 
1636
#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
 
1637
#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
1629
1638
msgid "Invalid filename"
1630
1639
msgstr "Ime datoteke je neispravno"
1631
1640
 
1632
 
#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
 
1641
#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
1633
1642
msgid "Can't open directory"
1634
1643
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
1635
1644
 
1636
 
#: ../gio/glocalfile.c:1356
 
1645
#: ../gio/glocalfile.c:1368
1637
1646
#, c-format
1638
1647
msgid "Error opening file: %s"
1639
1648
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
1640
1649
 
1641
 
#: ../gio/glocalfile.c:1497
 
1650
#: ../gio/glocalfile.c:1509
1642
1651
#, c-format
1643
1652
msgid "Error removing file: %s"
1644
1653
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
1645
1654
 
1646
 
#: ../gio/glocalfile.c:1877
 
1655
#: ../gio/glocalfile.c:1889
1647
1656
#, c-format
1648
1657
msgid "Error trashing file: %s"
1649
1658
msgstr "Greška prilikom premještanja datoteke u smeće: %s"
1650
1659
 
1651
 
#: ../gio/glocalfile.c:1900
 
1660
#: ../gio/glocalfile.c:1912
1652
1661
#, c-format
1653
1662
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1654
1663
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
1655
1664
 
1656
 
#: ../gio/glocalfile.c:1921
 
1665
#: ../gio/glocalfile.c:1933
1657
1666
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1658
1667
msgstr "Ne mogu da nađem korijeni direktorijum za smeće"
1659
1668
 
1660
 
#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
 
1669
#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
1661
1670
msgid "Unable to find or create trash directory"
1662
1671
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
1663
1672
 
1664
 
#: ../gio/glocalfile.c:2054
 
1673
#: ../gio/glocalfile.c:2066
1665
1674
#, c-format
1666
1675
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1667
1676
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
1668
1677
 
1669
 
#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1670
 
#: ../gio/glocalfile.c:2175
 
1678
#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
 
1679
#: ../gio/glocalfile.c:2189
1671
1680
#, c-format
1672
1681
msgid "Unable to trash file: %s"
1673
1682
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
1674
1683
 
1675
 
#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
 
1684
#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
1676
1685
msgid "internal error"
1677
1686
msgstr "interna greška"
1678
1687
 
1679
 
#: ../gio/glocalfile.c:2202
 
1688
#: ../gio/glocalfile.c:2216
1680
1689
#, c-format
1681
1690
msgid "Error creating directory: %s"
1682
1691
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
1683
1692
 
1684
 
#: ../gio/glocalfile.c:2231
 
1693
#: ../gio/glocalfile.c:2245
1685
1694
#, c-format
1686
1695
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1687
1696
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
1688
1697
 
1689
 
#: ../gio/glocalfile.c:2235
 
1698
#: ../gio/glocalfile.c:2249
1690
1699
#, c-format
1691
1700
msgid "Error making symbolic link: %s"
1692
1701
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
1693
1702
 
1694
 
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
 
1703
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
1695
1704
#, c-format
1696
1705
msgid "Error moving file: %s"
1697
1706
msgstr "Greška prilikom premještanja datoteke: %s"
1698
1707
 
1699
 
#: ../gio/glocalfile.c:2320
 
1708
#: ../gio/glocalfile.c:2334
1700
1709
msgid "Can't move directory over directory"
1701
1710
msgstr "Ne mogu da premjestim direktorijum preko direktorijuma"
1702
1711
 
1703
 
#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1704
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1705
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
 
1712
#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927
 
1713
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956
 
1714
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986
1706
1715
msgid "Backup file creation failed"
1707
1716
msgstr "Nije uspjela izrada rezervne kopije datoteke"
1708
1717
 
1709
 
#: ../gio/glocalfile.c:2366
 
1718
#: ../gio/glocalfile.c:2380
1710
1719
#, c-format
1711
1720
msgid "Error removing target file: %s"
1712
1721
msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s"
1713
1722
 
1714
 
#: ../gio/glocalfile.c:2380
 
1723
#: ../gio/glocalfile.c:2394
1715
1724
msgid "Move between mounts not supported"
1716
1725
msgstr "Nije podržano premještanje između montiranih uređaja"
1717
1726
 
1718
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 
1727
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1719
1728
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1720
1729
msgstr "Vrijednost osobine mora biti različita od NULL"
1721
1730
 
1722
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 
1731
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1723
1732
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1724
1733
msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)"
1725
1734
 
1726
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 
1735
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1727
1736
msgid "Invalid extended attribute name"
1728
1737
msgstr "Nije ispravno prošireno ime osobine"
1729
1738
 
1730
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 
1739
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1731
1740
#, c-format
1732
1741
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1733
1742
msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
1734
1743
 
1735
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
 
1744
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
1736
1745
msgid " (invalid encoding)"
1737
1746
msgstr " (neispravno kodiranje)"
1738
1747
 
1739
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
 
1748
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805
1740
1749
#, c-format
1741
1750
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1742
1751
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s"
1743
1752
 
1744
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
 
1753
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
1745
1754
#, c-format
1746
1755
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1747
1756
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za deskriptor datoteke: %s"
1748
1757
 
1749
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
 
1758
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1750
1759
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1751
1760
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)"
1752
1761
 
1753
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
 
1762
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
1754
1763
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1755
1764
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)"
1756
1765
 
1757
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
 
1766
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2082 ../gio/glocalfileinfo.c:2101
1758
1767
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1759
1768
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
1760
1769
 
1761
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
 
1770
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2136
1762
1771
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1763
1772
msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze"
1764
1773
 
1765
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
 
1774
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2152
1766
1775
#, c-format
1767
1776
msgid "Error setting permissions: %s"
1768
1777
msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s"
1769
1778
 
1770
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 
1779
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2203
1771
1780
#, c-format
1772
1781
msgid "Error setting owner: %s"
1773
1782
msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
1774
1783
 
1775
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
 
1784
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
1776
1785
msgid "symlink must be non-NULL"
1777
1786
msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
1778
1787
 
1779
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
1780
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
 
1788
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2236 ../gio/glocalfileinfo.c:2255
 
1789
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
1781
1790
#, c-format
1782
1791
msgid "Error setting symlink: %s"
1783
1792
msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
1784
1793
 
1785
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
 
1794
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2245
1786
1795
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1787
1796
msgstr ""
1788
1797
"Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
1789
1798
 
1790
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
 
1799
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
1791
1800
#, c-format
1792
1801
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1793
1802
msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmjene ili pristupa: %s"
1794
1803
 
1795
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
 
1804
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
1796
1805
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1797
1806
msgstr "SELinux kontekst ne smje biti NULL"
1798
1807
 
1799
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
 
1808
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
1800
1809
#, c-format
1801
1810
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1802
1811
msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinux konteksta: %s"
1803
1812
 
1804
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
 
1813
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2416
1805
1814
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1806
1815
msgstr "SELinux nije uključen na vašem sistemu"
1807
1816
 
1808
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
 
1817
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2508
1809
1818
#, c-format
1810
1819
msgid "Setting attribute %s not supported"
1811
1820
msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s"
1812
1821
 
1813
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
 
1822
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1814
1823
#, c-format
1815
1824
msgid "Error reading from file: %s"
1816
1825
msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s"
1817
1826
 
1818
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1819
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1820
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
 
1827
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213
 
1828
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335
 
1829
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004
1821
1830
#, c-format
1822
1831
msgid "Error seeking in file: %s"
1823
1832
msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s"
1824
1833
 
1825
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1826
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
 
1834
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
 
1835
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
1827
1836
#, c-format
1828
1837
msgid "Error closing file: %s"
1829
1838
msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
1830
1839
 
1831
 
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 
1840
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
1832
1841
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1833
1842
msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumijevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke"
1834
1843
 
1835
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1836
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
 
1844
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
 
1845
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
1837
1846
#, c-format
1838
1847
msgid "Error writing to file: %s"
1839
1848
msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
1840
1849
 
1841
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 
1850
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
1842
1851
#, c-format
1843
1852
msgid "Error removing old backup link: %s"
1844
1853
msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s"
1845
1854
 
1846
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 
1855
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
1847
1856
#, c-format
1848
1857
msgid "Error creating backup copy: %s"
1849
1858
msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s"
1850
1859
 
1851
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 
1860
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
1852
1861
#, c-format
1853
1862
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1854
1863
msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s"
1855
1864
 
1856
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
 
1865
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055
1857
1866
#, c-format
1858
1867
msgid "Error truncating file: %s"
1859
1868
msgstr "Greška pri sasijecanju datoteke: %s"
1860
1869
 
1861
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1862
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1863
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
 
1870
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787
 
1871
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:360
1864
1872
#, c-format
1865
1873
msgid "Error opening file '%s': %s"
1866
1874
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
1867
1875
 
1868
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
 
1876
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818
1869
1877
msgid "Target file is a directory"
1870
1878
msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
1871
1879
 
1872
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
 
1880
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823
1873
1881
msgid "Target file is not a regular file"
1874
1882
msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
1875
1883
 
1876
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
 
1884
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835
1877
1885
msgid "The file was externally modified"
1878
1886
msgstr "Datoteka je izmijenjena nekim drugim programom"
1879
1887
 
1880
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
 
1888
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020
1881
1889
#, c-format
1882
1890
msgid "Error removing old file: %s"
1883
1891
msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
1884
1892
 
1885
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
 
1893
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
1886
1894
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1887
1895
msgstr "Nije ispravno određen GSeekType"
1888
1896
 
1889
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
 
1897
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1890
1898
msgid "Invalid seek request"
1891
1899
msgstr "Zatražena je neispravna pretraga"
1892
1900
 
1893
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
 
1901
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1894
1902
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1895
1903
msgstr "Ne mogu da sasiječem GMemoryInputStream"
1896
1904
 
1897
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
 
1905
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
1898
1906
msgid "Memory output stream not resizable"
1899
1907
msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promijeniti"
1900
1908
 
1901
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
 
1909
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
1902
1910
msgid "Failed to resize memory output stream"
1903
1911
msgstr "Ne mogu da promijenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
1904
1912
 
1905
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
 
1913
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
1906
1914
msgid ""
1907
1915
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1908
1916
"address space"
1909
1917
msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mjesta u datoj adresi"
1910
1918
 
1911
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
 
1919
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
1912
1920
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1913
1921
msgstr "Zahtevano je premotavanje na dio prije početka toka"
1914
1922
 
1915
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
 
1923
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
1916
1924
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1917
1925
msgstr "Zahtevano je premotavanje na dio nakon završetka toka"
1918
1926
 
1965
1973
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1966
1974
msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja"
1967
1975
 
1968
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 
1976
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
1969
1977
#, c-format
1970
1978
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1971
1979
msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
1972
1980
 
1973
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
 
1981
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
1974
1982
msgid "Network unreachable"
1975
1983
msgstr "Mreža je nedostižna"
1976
1984
 
1977
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
 
1985
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
1978
1986
msgid "Host unreachable"
1979
1987
msgstr "Domaćin je nedostižan"
1980
1988
 
1981
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1982
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
 
1989
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
 
1990
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1983
1991
#, c-format
1984
1992
msgid "Could not create network monitor: %s"
1985
1993
msgstr "Ne mogu da napravim pratioca mreže: %s"
1986
1994
 
1987
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
 
1995
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1988
1996
msgid "Could not create network monitor: "
1989
1997
msgstr "Ne mogu da napravim pratioca mreže: "
1990
1998
 
1991
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
 
1999
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1992
2000
msgid "Could not get network status: "
1993
2001
msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: "
1994
2002
 
1995
 
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
 
2003
#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553
1996
2004
msgid "Output stream doesn't implement write"
1997
2005
msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
1998
2006
 
1999
 
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
 
2007
#: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032
2000
2008
msgid "Source stream is already closed"
2001
2009
msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
2002
2010
 
2010
2018
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2011
2019
msgstr "Greška u obrnutom razrješavanju „%s“: %s"
2012
2020
 
2013
 
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
 
2021
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
2014
2022
#, c-format
2015
2023
msgid "No service record for '%s'"
2016
2024
msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“"
2017
2025
 
2018
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
 
2026
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:718
2019
2027
#, c-format
2020
2028
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2021
2029
msgstr "Privremeno ne mogu da razriješim „%s“"
2022
2030
 
2023
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
 
2031
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:723
2024
2032
#, c-format
2025
2033
msgid "Error resolving '%s'"
2026
2034
msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
2047
2055
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2048
2056
msgstr "Ulazni tok ne podržava pozicioniranje"
2049
2057
 
2050
 
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
 
2058
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
 
2059
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:507
2051
2060
msgid "Print help"
2052
2061
msgstr "Prikaži pomoć"
2053
2062
 
2054
 
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
 
2063
#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
 
2064
#: ../gio/gresource-tool.c:544
2055
2065
msgid "[COMMAND]"
2056
2066
msgstr "[NAREDBA]"
2057
2067
 
2098
2108
msgid "FILE PATH"
2099
2109
msgstr "PUTANJA DATOTEKE"
2100
2110
 
2101
 
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
 
2111
#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
 
2112
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
2102
2113
#, c-format
2103
2114
msgid ""
2104
2115
"Unknown command %s\n"
2150
2161
"%s\n"
2151
2162
"\n"
2152
2163
 
2153
 
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
 
2164
#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
 
2165
#: ../gio/gsettings-tool.c:627
2154
2166
msgid "Arguments:\n"
2155
2167
msgstr "Argumenti:\n"
2156
2168
 
2158
2170
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2159
2171
msgstr "  ODELJAK     Naziv (opcionalno) elf odeljka\n"
2160
2172
 
2161
 
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
 
2173
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:634
2162
2174
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2163
2175
msgstr "  KOMANDA   (Opciona) komanda za objašnjenje\n"
2164
2176
 
2190
2202
msgid "  PATH      A resource path\n"
2191
2203
msgstr "  PUTANJA     Putanja resursa\n"
2192
2204
 
2193
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
 
2205
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2194
2206
#, c-format
2195
2207
msgid "No such schema '%s'\n"
2196
2208
msgstr "Nema takve šeme '%s'\n"
2197
2209
 
2198
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
 
2210
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2199
2211
#, c-format
2200
2212
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2201
2213
msgstr "Šema '%s' se ne može premještati (staza ne smije biti navedena)\n"
2202
2214
 
2203
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
 
2215
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2204
2216
#, c-format
2205
2217
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2206
2218
msgstr "Šema '%s' se može premještati (staza mora biti navedena)\n"
2207
2219
 
2208
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 
2220
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2209
2221
#, c-format
2210
2222
msgid "Empty path given.\n"
2211
2223
msgstr "Data je prazna staza.\n"
2212
2224
 
2213
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 
2225
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2214
2226
#, c-format
2215
2227
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2216
2228
msgstr "Staza mora početi kosom crtom (/)\n"
2217
2229
 
2218
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 
2230
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2219
2231
#, c-format
2220
2232
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2221
2233
msgstr "Staza mora završiti kosom crtom (/)\n"
2222
2234
 
2223
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
 
2235
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2224
2236
#, c-format
2225
2237
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2226
2238
msgstr "Staza ne smije sadržati dvije susjedne kose crte (//)\n"
2227
2239
 
2228
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
 
2240
#: ../gio/gsettings-tool.c:797
2229
2241
#, c-format
2230
2242
msgid "No such key '%s'\n"
2231
2243
msgstr "Nema takvog ključa '%s'\n"
2232
2244
 
2233
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
 
2245
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
2234
2246
#, c-format
2235
2247
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2236
2248
msgstr "Navedena vriojednost je iyvan va\\e'eg opsega\n"
2237
2249
 
2238
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
 
2250
#: ../gio/gsettings-tool.c:519
2239
2251
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2240
2252
msgstr "Spisak instaliranih (nepomjerljivih) šema"
2241
2253
 
2242
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
 
2254
#: ../gio/gsettings-tool.c:525
2243
2255
msgid "List the installed relocatable schemas"
2244
2256
msgstr "Spisak instaliranih pomjerljivih šema"
2245
2257
 
2246
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
 
2258
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
2247
2259
msgid "List the keys in SCHEMA"
2248
2260
msgstr "Spisak ključeva u ŠEMA"
2249
2261
 
2250
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2251
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 
2262
#: ../gio/gsettings-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:538
 
2263
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2252
2264
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2253
2265
msgstr "ŠEMA[:STAZA]"
2254
2266
 
2255
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
 
2267
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
2256
2268
msgid "List the children of SCHEMA"
2257
2269
msgstr "Spisak djece u šema"
2258
2270
 
2259
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
 
2271
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2260
2272
msgid ""
2261
2273
"List keys and values, recursively\n"
2262
2274
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2264
2276
"Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n"
2265
2277
"Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n"
2266
2278
 
2267
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
 
2279
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
2268
2280
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2269
2281
msgstr "[ŠEMA[:PUTANJA]]"
2270
2282
 
2271
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
 
2283
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
2272
2284
msgid "Get the value of KEY"
2273
2285
msgstr "Uzima vrijednost ključa KEY"
2274
2286
 
2275
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2276
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
 
2287
#: ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:557
 
2288
#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:581
2277
2289
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2278
2290
msgstr "ŠEMA[:STAZA] KLUČ"
2279
2291
 
2280
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
 
2292
#: ../gio/gsettings-tool.c:556
2281
2293
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2282
2294
msgstr "Upit opsega važećih vrijednosti za KLJUČ"
2283
2295
 
2284
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 
2296
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2285
2297
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2286
2298
msgstr "Postavlja KLJUČ na VRIJEDNOST"
2287
2299
 
2288
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 
2300
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
2289
2301
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2290
2302
msgstr "ŠEMA[:STAZA] KLJUČ VRIJEDNOST"
2291
2303
 
2292
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
 
2304
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2293
2305
msgid "Reset KEY to its default value"
2294
2306
msgstr "Postavlja KLJUČ na podrazumijevanu vrijednost"
2295
2307
 
2296
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 
2308
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
2297
2309
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2298
2310
msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrednosti"
2299
2311
 
2300
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
 
2312
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2301
2313
msgid "Check if KEY is writable"
2302
2314
msgstr "Provjerava da lie se KLJUČ može pisati"
2303
2315
 
2304
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 
2316
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
2305
2317
msgid ""
2306
2318
"Monitor KEY for changes.\n"
2307
2319
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2311
2323
"Ako KLJUČ nije naveden prati sve ključeve u ŠEMA.\n"
2312
2324
"Koristtei ^C da prekinete praćenje.\n"
2313
2325
 
2314
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
 
2326
#: ../gio/gsettings-tool.c:589
2315
2327
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2316
2328
msgstr "ŠEMA[:STAZA] [KLJUČ]"
2317
2329
 
2318
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
 
2330
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2319
2331
msgid ""
2320
2332
"Usage:\n"
2321
2333
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2358
2370
"Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n"
2359
2371
"\n"
2360
2372
 
2361
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 
2373
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
2362
2374
#, c-format
2363
2375
msgid ""
2364
2376
"Usage:\n"
2373
2385
"%s\n"
2374
2386
"\n"
2375
2387
 
2376
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
 
2388
#: ../gio/gsettings-tool.c:630
2377
2389
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2378
2390
msgstr "  ŠEMADIR   Direktorijum za traženje dodatnih šema\n"
2379
2391
 
2380
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
 
2392
#: ../gio/gsettings-tool.c:638
2381
2393
msgid ""
2382
2394
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2383
2395
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2385
2397
"  ŠEMA      Ime šeme\n"
2386
2398
"  STAZA     Staza za pomjerljive šeme\n"
2387
2399
 
2388
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 
2400
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2389
2401
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2390
2402
msgstr "  KLJUČ     (Opcioni) ključ unutar šeme\n"
2391
2403
 
2392
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 
2404
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
2393
2405
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2394
2406
msgstr "  KLJUČ    Kljkuč unutar šeme\n"
2395
2407
 
2396
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
 
2408
#: ../gio/gsettings-tool.c:651
2397
2409
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2398
2410
msgstr "  VRIJEDNOST Vrijednost koja se postavlja\n"
2399
2411
 
2400
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
 
2412
#: ../gio/gsettings-tool.c:768
2401
2413
#, c-format
2402
2414
msgid "Empty schema name given\n"
2403
2415
msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
2404
2416
 
2405
 
#: ../gio/gsocket.c:311
 
2417
#: ../gio/gsocket.c:314
2406
2418
msgid "Invalid socket, not initialized"
2407
2419
msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
2408
2420
 
2409
 
#: ../gio/gsocket.c:318
 
2421
#: ../gio/gsocket.c:321
2410
2422
#, c-format
2411
2423
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2412
2424
msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspjelo zbog: %s"
2413
2425
 
2414
 
#: ../gio/gsocket.c:326
 
2426
#: ../gio/gsocket.c:329
2415
2427
msgid "Socket is already closed"
2416
2428
msgstr "Utičnica je već zatvorena"
2417
2429
 
2418
 
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
 
2430
#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
2419
2431
msgid "Socket I/O timed out"
2420
2432
msgstr "Isteklo vrijeme za U/I utičnice"
2421
2433
 
2422
 
#: ../gio/gsocket.c:481
 
2434
#: ../gio/gsocket.c:484
2423
2435
#, c-format
2424
2436
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2425
2437
msgstr "pravim GSocket iz fd: %s"
2426
2438
 
2427
 
#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
 
2439
#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
2428
2440
#, c-format
2429
2441
msgid "Unable to create socket: %s"
2430
2442
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
2431
2443
 
2432
 
#: ../gio/gsocket.c:515
 
2444
#: ../gio/gsocket.c:566
2433
2445
msgid "Unknown family was specified"
2434
2446
msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
2435
2447
 
2436
 
#: ../gio/gsocket.c:522
 
2448
#: ../gio/gsocket.c:573
2437
2449
msgid "Unknown protocol was specified"
2438
2450
msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
2439
2451
 
2440
 
#: ../gio/gsocket.c:1712
 
2452
#: ../gio/gsocket.c:1731
2441
2453
#, c-format
2442
2454
msgid "could not get local address: %s"
2443
2455
msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
2444
2456
 
2445
 
#: ../gio/gsocket.c:1755
 
2457
#: ../gio/gsocket.c:1774
2446
2458
#, c-format
2447
2459
msgid "could not get remote address: %s"
2448
2460
msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
2449
2461
 
2450
 
#: ../gio/gsocket.c:1816
 
2462
#: ../gio/gsocket.c:1835
2451
2463
#, c-format
2452
2464
msgid "could not listen: %s"
2453
2465
msgstr "ne mogu da slušam: %s"
2454
2466
 
2455
 
#: ../gio/gsocket.c:1888
 
2467
#: ../gio/gsocket.c:1934
2456
2468
#, c-format
2457
2469
msgid "Error binding to address: %s"
2458
2470
msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
2459
2471
 
2460
 
#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
 
2472
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2461
2473
#, c-format
2462
2474
msgid "Error joining multicast group: %s"
2463
2475
msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
2464
2476
 
2465
 
#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
 
2477
#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
2466
2478
#, c-format
2467
2479
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2468
2480
msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
2469
2481
 
2470
 
#: ../gio/gsocket.c:1943
 
2482
#: ../gio/gsocket.c:2048
2471
2483
msgid "No support for source-specific multicast"
2472
2484
msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
2473
2485
 
2474
 
#: ../gio/gsocket.c:2162
 
2486
#: ../gio/gsocket.c:2267
2475
2487
#, c-format
2476
2488
msgid "Error accepting connection: %s"
2477
2489
msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
2478
2490
 
2479
 
#: ../gio/gsocket.c:2283
 
2491
#: ../gio/gsocket.c:2388
2480
2492
msgid "Connection in progress"
2481
2493
msgstr "Povezivanje je u toku"
2482
2494
 
2483
 
#: ../gio/gsocket.c:4356
 
2495
#: ../gio/gsocket.c:4357
2484
2496
#, c-format
2485
2497
msgid "Unable to get pending error: %s"
2486
2498
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
2487
2499
 
2488
 
#: ../gio/gsocket.c:2496
 
2500
#: ../gio/gsocket.c:2621
2489
2501
#, c-format
2490
2502
msgid "Error receiving data: %s"
2491
2503
msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
2492
2504
 
2493
 
#: ../gio/gsocket.c:2674
 
2505
#: ../gio/gsocket.c:2799
2494
2506
#, c-format
2495
2507
msgid "Error sending data: %s"
2496
2508
msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
2497
2509
 
2498
 
#: ../gio/gsocket.c:2788
 
2510
#: ../gio/gsocket.c:2913
2499
2511
#, c-format
2500
2512
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2501
2513
msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
2502
2514
 
2503
 
#: ../gio/gsocket.c:2867
 
2515
#: ../gio/gsocket.c:2992
2504
2516
#, c-format
2505
2517
msgid "Error closing socket: %s"
2506
2518
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
2507
2519
 
2508
 
#: ../gio/gsocket.c:3502
 
2520
#: ../gio/gsocket.c:3617
2509
2521
#, c-format
2510
2522
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2511
2523
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
2512
2524
 
2513
 
#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
 
2525
#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
2514
2526
#, c-format
2515
2527
msgid "Error sending message: %s"
2516
2528
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
2517
2529
 
2518
 
#: ../gio/gsocket.c:3825
 
2530
#: ../gio/gsocket.c:3823
2519
2531
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2520
2532
msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima"
2521
2533
 
2522
 
#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
 
2534
#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
2523
2535
#, c-format
2524
2536
msgid "Error receiving message: %s"
2525
2537
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
2526
2538
 
2527
 
#: ../gio/gsocket.c:4375
 
2539
#: ../gio/gsocket.c:4503
2528
2540
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2529
2541
msgstr ""
2530
2542
"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni "
2531
2543
"sistem"
2532
2544
 
2533
 
#: ../gio/gsocketclient.c:174
 
2545
#: ../gio/gsocketclient.c:178
2534
2546
#, c-format
2535
2547
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2536
2548
msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: "
2537
2549
 
2538
 
#: ../gio/gsocketclient.c:188
 
2550
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2539
2551
#, c-format
2540
2552
msgid "Could not connect to %s: "
2541
2553
msgstr "Ne mogu se povezati na %s: "
2542
2554
 
2543
 
#: ../gio/gsocketclient.c:190
 
2555
#: ../gio/gsocketclient.c:194
2544
2556
msgid "Could not connect: "
2545
2557
msgstr "Ne mogu da se povežem: "
2546
2558
 
2547
 
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
 
2559
#: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636
2548
2560
msgid "Unknown error on connect"
2549
2561
msgstr "Nepoznata greška veze"
2550
2562
 
2552
2564
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2553
2565
msgstr "Pokušaj da se proksira preko veze koja nije TCP nije podržano."
2554
2566
 
2555
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
 
2567
#: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595
2556
2568
#, c-format
2557
2569
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2558
2570
msgstr "Proksi protokol „%s“ nije podržan."
2559
2571
 
2560
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
 
2572
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2561
2573
msgid "Listener is already closed"
2562
2574
msgstr "Slušanje je već zatvoreno"
2563
2575
 
2564
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
 
2576
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2565
2577
msgid "Added socket is closed"
2566
2578
msgstr "Dodata utičnica je zatvorena"
2567
2579
 
2654
2666
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2655
2667
msgstr "Nepoznata SOCKSv5 proxy greška."
2656
2668
 
2657
 
#: ../gio/gthemedicon.c:498
 
2669
#: ../gio/gthemedicon.c:524
2658
2670
#, c-format
2659
2671
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2660
2672
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon"
2679
2691
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2680
2692
msgstr "Ne može se analizirati PEM-kodirani certifikat"
2681
2693
 
2682
 
#: ../gio/gtlspassword.c:114
 
2694
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2683
2695
msgid ""
2684
2696
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2685
2697
"is locked out."
2686
2698
msgstr ""
2687
2699
"Ovo je zadnja šansa da unesete lozinku prije nego se vaš pristup zaključa."
2688
2700
 
2689
 
#: ../gio/gtlspassword.c:116
 
2701
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2690
2702
msgid ""
2691
2703
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2692
2704
"out after further failures."
2694
2706
"Više unesenih lozinki je neispravno i vaš pristup će biti zaključan nakon "
2695
2707
"daljnjih neuspjeha."
2696
2708
 
2697
 
#: ../gio/gtlspassword.c:118
 
2709
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2698
2710
msgid "The password entered is incorrect."
2699
2711
msgstr "Unesena lozinka je neispravna."
2700
2712
 
2703
2715
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2704
2716
msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
2705
2717
 
2706
 
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
 
2718
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2707
2719
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2708
2720
msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka"
2709
2721
 
2712
2724
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2713
2725
msgstr "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n"
2714
2726
 
2715
 
#: ../gio/gunixconnection.c:206
 
2727
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2716
2728
msgid "Received invalid fd"
2717
2729
msgstr "Primljen je neispravni fd"
2718
2730
 
2719
 
#: ../gio/gunixconnection.c:342
 
2731
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2720
2732
msgid "Error sending credentials: "
2721
2733
msgstr "Greška u slanju akreditiva: "
2722
2734
 
2723
 
#: ../gio/gunixconnection.c:490
 
2735
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2724
2736
#, c-format
2725
2737
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2726
2738
msgstr ""
2727
2739
"Greška prilikom provjere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s"
2728
2740
 
2729
 
#: ../gio/gunixconnection.c:519
 
2741
#: ../gio/gunixconnection.c:520
2730
2742
#, c-format
2731
2743
msgid ""
2732
2744
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2735
2747
"Neočekivana dužina opcije prilikom provjere da li je SO_PASSCRED omogućen za "
2736
2748
"utičnicu. Očekivano %d bajtova, dobijeno %d"
2737
2749
 
2738
 
#: ../gio/gunixconnection.c:505
 
2750
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2739
2751
#, c-format
2740
2752
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2741
2753
msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
2742
2754
 
2743
 
#: ../gio/gunixconnection.c:534
 
2755
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2744
2756
msgid ""
2745
2757
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2746
2758
msgstr ""
2747
2759
"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je "
2748
2760
"pročitano nula bajtova."
2749
2761
 
2750
 
#: ../gio/gunixconnection.c:572
 
2762
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2751
2763
#, c-format
2752
2764
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2753
2765
msgstr "Nisam očekivao kontrolnu poruku, ali sam dobio %d"
2754
2766
 
2755
 
#: ../gio/gunixconnection.c:596
 
2767
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2756
2768
#, c-format
2757
2769
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2758
2770
msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
2759
2771
 
2760
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
 
2772
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2761
2773
#, c-format
2762
2774
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2763
2775
msgstr "Greška prilikom čitanja iz deskriptora datoteke: %s"
2764
2776
 
2765
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
 
2777
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2766
2778
#, c-format
2767
2779
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2768
2780
msgstr "Greška prilikom zatvaranja deskriptora datoteke: %s"
2769
2781
 
2770
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
 
2782
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2771
2783
msgid "Filesystem root"
2772
2784
msgstr "Korijeni sistem datoteka"
2773
2785
 
2774
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
 
2786
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2775
2787
#, c-format
2776
2788
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2777
2789
msgstr "Greška prilikom pisanja u deskriptor datoteke: %s"
2813
2825
msgid "Association creation not supported on win32"
2814
2826
msgstr "Nisu podržane promjene pridruživanja za win32"
2815
2827
 
2816
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
 
2828
#: ../gio/gwin32inputstream.c:346
2817
2829
#, c-format
2818
2830
msgid "Error reading from handle: %s"
2819
2831
msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s"
2820
2832
 
2821
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 
2833
#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
2822
2834
#, c-format
2823
2835
msgid "Error closing handle: %s"
2824
2836
msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s"
2825
2837
 
2826
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
 
2838
#: ../gio/gwin32outputstream.c:333
2827
2839
#, c-format
2828
2840
msgid "Error writing to handle: %s"
2829
2841
msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s"
2845
2857
msgid "Invalid compressed data"
2846
2858
msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani"
2847
2859
 
2848
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 
2860
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2849
2861
#, c-format
2850
2862
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2851
2863
msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
2852
2864
 
2853
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2854
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
 
2865
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
 
2866
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2855
2867
#, c-format
2856
2868
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2857
2869
msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
2858
2870
 
2859
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2860
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
 
2871
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
 
2872
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2861
2873
#, c-format
2862
2874
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2863
2875
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
2864
2876
 
2865
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2866
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 
2877
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
 
2878
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 ../glib/gbookmarkfile.c:1283
2867
2879
#, c-format
2868
2880
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2869
2881
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
2870
2882
 
2871
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
 
2883
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
2872
2884
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2873
2885
msgstr ""
2874
2886
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obilježivačima među direktorijima sa "
2875
2887
"podacima"
2876
2888
 
2877
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
 
2889
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
2878
2890
#, c-format
2879
2891
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2880
2892
msgstr "Obilježivač ka „%s“ već postoji"
2881
2893
 
2882
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2883
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2884
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2885
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2886
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2887
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2888
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2889
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2890
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
 
2894
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
 
2895
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
 
2896
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
 
2897
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
 
2898
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
 
2899
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2947 ../glib/gbookmarkfile.c:3137
 
2900
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
 
2901
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3470 ../glib/gbookmarkfile.c:3560
 
2902
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3688
2891
2903
#, c-format
2892
2904
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2893
2905
msgstr "Nije pronađen obilježivač ka „%s“"
2894
2906
 
2895
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
 
2907
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
2896
2908
#, c-format
2897
2909
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2898
2910
msgstr "MIME tip nije definisan u obilježivaču za putanju „%s“"
2899
2911
 
2900
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
 
2912
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
2901
2913
#, c-format
2902
2914
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2903
2915
msgstr "Privatna oznaka nije definisana u obilježivaču za putanju „%s“"
2904
2916
 
2905
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
 
2917
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
2906
2918
#, c-format
2907
2919
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2908
2920
msgstr "U obilježivaču ka „%s“ nisu određene grupe"
2909
2921
 
2910
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
 
2922
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2911
2923
#, c-format
2912
2924
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2913
2925
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obilježivač ka „%s“"
2914
2926
 
2915
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
 
2927
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3414
2916
2928
#, c-format
2917
2929
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2918
2930
msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
2919
2931
 
2920
 
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2921
 
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
 
2932
#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054
 
2933
#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299
2922
2934
msgid "Partial character sequence at end of input"
2923
2935
msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
2924
2936
 
2925
 
#: ../glib/gconvert.c:1053
 
2937
#: ../glib/gconvert.c:753
2926
2938
#, c-format
2927
2939
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2928
2940
msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
2929
2941
 
2930
 
#: ../glib/gconvert.c:1871
 
2942
#: ../glib/gconvert.c:1573
2931
2943
#, c-format
2932
2944
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2933
2945
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
2934
2946
 
2935
 
#: ../glib/gconvert.c:1881
 
2947
#: ../glib/gconvert.c:1583
2936
2948
#, c-format
2937
2949
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2938
2950
msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
2939
2951
 
2940
 
#: ../glib/gconvert.c:1898
 
2952
#: ../glib/gconvert.c:1600
2941
2953
#, c-format
2942
2954
msgid "The URI '%s' is invalid"
2943
2955
msgstr "URI '%s' je nevažeći"
2944
2956
 
2945
 
#: ../glib/gconvert.c:1910
 
2957
#: ../glib/gconvert.c:1612
2946
2958
#, c-format
2947
2959
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2948
2960
msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2949
2961
 
2950
 
#: ../glib/gconvert.c:1926
 
2962
#: ../glib/gconvert.c:1628
2951
2963
#, c-format
2952
2964
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2953
2965
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
2954
2966
 
2955
 
#: ../glib/gconvert.c:2021
 
2967
#: ../glib/gconvert.c:1723
2956
2968
#, c-format
2957
2969
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2958
2970
msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
2959
2971
 
2960
 
#: ../glib/gconvert.c:2031
 
2972
#: ../glib/gconvert.c:1733
2961
2973
msgid "Invalid hostname"
2962
2974
msgstr "Nevažeće ime računara"
2963
2975
 
2964
2976
#. Translators: 'before midday' indicator
2965
 
#: ../glib/gdatetime.c:205
 
2977
#: ../glib/gdatetime.c:201
2966
2978
msgctxt "GDateTime"
2967
2979
msgid "AM"
2968
2980
msgstr "AM"
2969
2981
 
2970
2982
#. Translators: 'after midday' indicator
2971
 
#: ../glib/gdatetime.c:207
 
2983
#: ../glib/gdatetime.c:203
2972
2984
msgctxt "GDateTime"
2973
2985
msgid "PM"
2974
2986
msgstr "PM"
2975
2987
 
2976
2988
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2977
 
#: ../glib/gdatetime.c:210
 
2989
#: ../glib/gdatetime.c:206
2978
2990
msgctxt "GDateTime"
2979
2991
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2980
2992
msgstr "%a %d %b %Y %T"
2981
2993
 
2982
2994
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2983
 
#: ../glib/gdatetime.c:213
 
2995
#: ../glib/gdatetime.c:209
2984
2996
msgctxt "GDateTime"
2985
2997
msgid "%m/%d/%y"
2986
2998
msgstr "%d.%m.%Y"
2987
2999
 
2988
3000
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2989
 
#: ../glib/gdatetime.c:216
 
3001
#: ../glib/gdatetime.c:212
2990
3002
msgctxt "GDateTime"
2991
3003
msgid "%H:%M:%S"
2992
3004
msgstr "%T"
2993
3005
 
2994
3006
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2995
 
#: ../glib/gdatetime.c:219
 
3007
#: ../glib/gdatetime.c:215
2996
3008
msgctxt "GDateTime"
2997
3009
msgid "%I:%M:%S %p"
2998
3010
msgstr "%I:%M:%S %p"
2999
3011
 
3000
 
#: ../glib/gdatetime.c:232
 
3012
#: ../glib/gdatetime.c:228
3001
3013
msgctxt "full month name"
3002
3014
msgid "January"
3003
3015
msgstr "Januar"
3004
3016
 
3005
 
#: ../glib/gdatetime.c:234
 
3017
#: ../glib/gdatetime.c:230
3006
3018
msgctxt "full month name"
3007
3019
msgid "February"
3008
3020
msgstr "Februar"
3009
3021
 
3010
 
#: ../glib/gdatetime.c:236
 
3022
#: ../glib/gdatetime.c:232
3011
3023
msgctxt "full month name"
3012
3024
msgid "March"
3013
3025
msgstr "Mart"
3014
3026
 
3015
 
#: ../glib/gdatetime.c:238
 
3027
#: ../glib/gdatetime.c:234
3016
3028
msgctxt "full month name"
3017
3029
msgid "April"
3018
3030
msgstr "April"
3019
3031
 
3020
 
#: ../glib/gdatetime.c:240
 
3032
#: ../glib/gdatetime.c:236
3021
3033
msgctxt "full month name"
3022
3034
msgid "May"
3023
3035
msgstr "Maj"
3024
3036
 
3025
 
#: ../glib/gdatetime.c:242
 
3037
#: ../glib/gdatetime.c:238
3026
3038
msgctxt "full month name"
3027
3039
msgid "June"
3028
3040
msgstr "Juni"
3029
3041
 
3030
 
#: ../glib/gdatetime.c:244
 
3042
#: ../glib/gdatetime.c:240
3031
3043
msgctxt "full month name"
3032
3044
msgid "July"
3033
3045
msgstr "Juli"
3034
3046
 
3035
 
#: ../glib/gdatetime.c:246
 
3047
#: ../glib/gdatetime.c:242
3036
3048
msgctxt "full month name"
3037
3049
msgid "August"
3038
3050
msgstr "August"
3039
3051
 
3040
 
#: ../glib/gdatetime.c:248
 
3052
#: ../glib/gdatetime.c:244
3041
3053
msgctxt "full month name"
3042
3054
msgid "September"
3043
3055
msgstr "Septembar"
3044
3056
 
3045
 
#: ../glib/gdatetime.c:250
 
3057
#: ../glib/gdatetime.c:246
3046
3058
msgctxt "full month name"
3047
3059
msgid "October"
3048
3060
msgstr "Oktobar"
3049
3061
 
3050
 
#: ../glib/gdatetime.c:252
 
3062
#: ../glib/gdatetime.c:248
3051
3063
msgctxt "full month name"
3052
3064
msgid "November"
3053
3065
msgstr "Novembar"
3054
3066
 
3055
 
#: ../glib/gdatetime.c:254
 
3067
#: ../glib/gdatetime.c:250
3056
3068
msgctxt "full month name"
3057
3069
msgid "December"
3058
3070
msgstr "Decembar"
3059
3071
 
3060
 
#: ../glib/gdatetime.c:269
 
3072
#: ../glib/gdatetime.c:265
3061
3073
msgctxt "abbreviated month name"
3062
3074
msgid "Jan"
3063
3075
msgstr "Jan"
3064
3076
 
3065
 
#: ../glib/gdatetime.c:271
 
3077
#: ../glib/gdatetime.c:267
3066
3078
msgctxt "abbreviated month name"
3067
3079
msgid "Feb"
3068
3080
msgstr "Feb"
3069
3081
 
3070
 
#: ../glib/gdatetime.c:273
 
3082
#: ../glib/gdatetime.c:269
3071
3083
msgctxt "abbreviated month name"
3072
3084
msgid "Mar"
3073
3085
msgstr "Mar"
3074
3086
 
3075
 
#: ../glib/gdatetime.c:275
 
3087
#: ../glib/gdatetime.c:271
3076
3088
msgctxt "abbreviated month name"
3077
3089
msgid "Apr"
3078
3090
msgstr "Apr"
3079
3091
 
3080
 
#: ../glib/gdatetime.c:277
 
3092
#: ../glib/gdatetime.c:273
3081
3093
msgctxt "abbreviated month name"
3082
3094
msgid "May"
3083
3095
msgstr "Maj"
3084
3096
 
3085
 
#: ../glib/gdatetime.c:279
 
3097
#: ../glib/gdatetime.c:275
3086
3098
msgctxt "abbreviated month name"
3087
3099
msgid "Jun"
3088
3100
msgstr "Jun"
3089
3101
 
3090
 
#: ../glib/gdatetime.c:281
 
3102
#: ../glib/gdatetime.c:277
3091
3103
msgctxt "abbreviated month name"
3092
3104
msgid "Jul"
3093
3105
msgstr "Jul"
3094
3106
 
3095
 
#: ../glib/gdatetime.c:283
 
3107
#: ../glib/gdatetime.c:279
3096
3108
msgctxt "abbreviated month name"
3097
3109
msgid "Aug"
3098
3110
msgstr "Aug"
3099
3111
 
3100
 
#: ../glib/gdatetime.c:285
 
3112
#: ../glib/gdatetime.c:281
3101
3113
msgctxt "abbreviated month name"
3102
3114
msgid "Sep"
3103
3115
msgstr "sep."
3104
3116
 
3105
 
#: ../glib/gdatetime.c:287
 
3117
#: ../glib/gdatetime.c:283
3106
3118
msgctxt "abbreviated month name"
3107
3119
msgid "Oct"
3108
3120
msgstr "okt."
3109
3121
 
3110
 
#: ../glib/gdatetime.c:289
 
3122
#: ../glib/gdatetime.c:285
3111
3123
msgctxt "abbreviated month name"
3112
3124
msgid "Nov"
3113
3125
msgstr "nov."
3114
3126
 
3115
 
#: ../glib/gdatetime.c:291
 
3127
#: ../glib/gdatetime.c:287
3116
3128
msgctxt "abbreviated month name"
3117
3129
msgid "Dec"
3118
3130
msgstr "Dec"
3119
3131
 
3120
 
#: ../glib/gdatetime.c:306
 
3132
#: ../glib/gdatetime.c:302
3121
3133
msgctxt "full weekday name"
3122
3134
msgid "Monday"
3123
3135
msgstr "Ponedjeljak"
3124
3136
 
3125
 
#: ../glib/gdatetime.c:308
 
3137
#: ../glib/gdatetime.c:304
3126
3138
msgctxt "full weekday name"
3127
3139
msgid "Tuesday"
3128
3140
msgstr "Utorak"
3129
3141
 
3130
 
#: ../glib/gdatetime.c:310
 
3142
#: ../glib/gdatetime.c:306
3131
3143
msgctxt "full weekday name"
3132
3144
msgid "Wednesday"
3133
3145
msgstr "Srijeda"
3134
3146
 
3135
 
#: ../glib/gdatetime.c:312
 
3147
#: ../glib/gdatetime.c:308
3136
3148
msgctxt "full weekday name"
3137
3149
msgid "Thursday"
3138
3150
msgstr "Četvrtak"
3139
3151
 
3140
 
#: ../glib/gdatetime.c:314
 
3152
#: ../glib/gdatetime.c:310
3141
3153
msgctxt "full weekday name"
3142
3154
msgid "Friday"
3143
3155
msgstr "Petak"
3144
3156
 
3145
 
#: ../glib/gdatetime.c:316
 
3157
#: ../glib/gdatetime.c:312
3146
3158
msgctxt "full weekday name"
3147
3159
msgid "Saturday"
3148
3160
msgstr "Subota"
3149
3161
 
3150
 
#: ../glib/gdatetime.c:318
 
3162
#: ../glib/gdatetime.c:314
3151
3163
msgctxt "full weekday name"
3152
3164
msgid "Sunday"
3153
3165
msgstr "Nedjelja"
3154
3166
 
3155
 
#: ../glib/gdatetime.c:333
 
3167
#: ../glib/gdatetime.c:329
3156
3168
msgctxt "abbreviated weekday name"
3157
3169
msgid "Mon"
3158
3170
msgstr "Pon"
3159
3171
 
3160
 
#: ../glib/gdatetime.c:335
 
3172
#: ../glib/gdatetime.c:331
3161
3173
msgctxt "abbreviated weekday name"
3162
3174
msgid "Tue"
3163
3175
msgstr "Uto"
3164
3176
 
3165
 
#: ../glib/gdatetime.c:337
 
3177
#: ../glib/gdatetime.c:333
3166
3178
msgctxt "abbreviated weekday name"
3167
3179
msgid "Wed"
3168
3180
msgstr "Sri"
3169
3181
 
3170
 
#: ../glib/gdatetime.c:339
 
3182
#: ../glib/gdatetime.c:335
3171
3183
msgctxt "abbreviated weekday name"
3172
3184
msgid "Thu"
3173
3185
msgstr "Čet"
3174
3186
 
3175
 
#: ../glib/gdatetime.c:341
 
3187
#: ../glib/gdatetime.c:337
3176
3188
msgctxt "abbreviated weekday name"
3177
3189
msgid "Fri"
3178
3190
msgstr "Pet"
3179
3191
 
3180
 
#: ../glib/gdatetime.c:343
 
3192
#: ../glib/gdatetime.c:339
3181
3193
msgctxt "abbreviated weekday name"
3182
3194
msgid "Sat"
3183
3195
msgstr "Sub"
3184
3196
 
3185
 
#: ../glib/gdatetime.c:345
 
3197
#: ../glib/gdatetime.c:341
3186
3198
msgctxt "abbreviated weekday name"
3187
3199
msgid "Sun"
3188
3200
msgstr "Ned"
3189
3201
 
3190
 
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
 
3202
#: ../glib/gdir.c:157
3191
3203
#, c-format
3192
3204
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3193
3205
msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
3194
3206
 
3195
 
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 
3207
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3196
3208
#, c-format
3197
3209
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3198
3210
msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
3199
3211
 
3200
 
#: ../glib/gfileutils.c:686
 
3212
#: ../glib/gfileutils.c:671
3201
3213
#, c-format
3202
3214
msgid "Error reading file '%s': %s"
3203
3215
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
3204
3216
 
3205
 
#: ../glib/gfileutils.c:700
 
3217
#: ../glib/gfileutils.c:705
3206
3218
#, c-format
3207
3219
msgid "File \"%s\" is too large"
3208
3220
msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"
3209
3221
 
3210
 
#: ../glib/gfileutils.c:783
 
3222
#: ../glib/gfileutils.c:765
3211
3223
#, c-format
3212
3224
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3213
3225
msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
3214
3226
 
3215
 
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
 
3227
#: ../glib/gfileutils.c:816 ../glib/gfileutils.c:903
3216
3228
#, c-format
3217
3229
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3218
3230
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
3219
3231
 
3220
 
#: ../glib/gfileutils.c:851
 
3232
#: ../glib/gfileutils.c:833
3221
3233
#, c-format
3222
3234
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3223
3235
msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
3224
3236
 
3225
 
#: ../glib/gfileutils.c:885
 
3237
#: ../glib/gfileutils.c:867
3226
3238
#, c-format
3227
3239
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3228
3240
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
3229
3241
 
3230
 
#: ../glib/gfileutils.c:993
 
3242
#: ../glib/gfileutils.c:975
3231
3243
#, c-format
3232
3244
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3233
3245
msgstr ""
3234
3246
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspješan g_rename(): %s"
3235
3247
 
3236
 
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
 
3248
#: ../glib/gfileutils.c:1051 ../glib/gfileutils.c:1558
3237
3249
#, c-format
3238
3250
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3239
3251
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
3253
3265
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3254
3266
msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspješan fflush(): %s"
3255
3267
 
3256
 
#: ../glib/gfileutils.c:1137
 
3268
#: ../glib/gfileutils.c:1115
3257
3269
#, c-format
3258
3270
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3259
3271
msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspješan fsync(): %s"
3263
3275
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3264
3276
msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspješan fclose(): %s"
3265
3277
 
3266
 
#: ../glib/gfileutils.c:1282
 
3278
#: ../glib/gfileutils.c:1247
3267
3279
#, c-format
3268
3280
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3269
3281
msgstr ""
3270
3282
"Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspješan g_unlink(): %s"
3271
3283
 
3272
 
#: ../glib/gfileutils.c:1556
 
3284
#: ../glib/gfileutils.c:1521
3273
3285
#, c-format
3274
3286
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3275
3287
msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
3276
3288
 
3277
 
#: ../glib/gfileutils.c:1569
 
3289
#: ../glib/gfileutils.c:1534
3278
3290
#, c-format
3279
3291
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3280
3292
msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
3281
3293
 
3282
 
#: ../glib/gfileutils.c:2097
 
3294
#: ../glib/gfileutils.c:2062
3283
3295
#, c-format
3284
3296
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3285
3297
msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
3286
3298
 
3287
 
#: ../glib/gfileutils.c:2118
 
3299
#: ../glib/gfileutils.c:2083
3288
3300
msgid "Symbolic links not supported"
3289
3301
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
3290
3302
 
3291
 
#: ../glib/giochannel.c:1418
 
3303
#: ../glib/giochannel.c:1414
3292
3304
#, c-format
3293
3305
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3294
3306
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
3295
3307
 
3296
 
#: ../glib/giochannel.c:1763
 
3308
#: ../glib/giochannel.c:1759
3297
3309
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3298
3310
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
3299
3311
 
3300
 
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3301
 
#: ../glib/giochannel.c:2155
 
3312
#: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064
 
3313
#: ../glib/giochannel.c:2151
3302
3314
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3303
3315
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
3304
3316
 
3305
 
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
 
3317
#: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964
3306
3318
msgid "Channel terminates in a partial character"
3307
3319
msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
3308
3320
 
3309
 
#: ../glib/giochannel.c:1954
 
3321
#: ../glib/giochannel.c:1950
3310
3322
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3311
3323
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
3312
3324
 
3347
3359
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3348
3360
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
3349
3361
 
3350
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3351
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3352
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
 
3362
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
 
3363
#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
 
3364
#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
3353
3365
#, c-format
3354
3366
msgid "Key file does not have group '%s'"
3355
3367
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
3371
3383
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3372
3384
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrijednosti."
3373
3385
 
3374
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
 
3386
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
3375
3387
#, c-format
3376
3388
msgid ""
3377
3389
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3380
3392
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive "
3381
3393
"vrijednosti."
3382
3394
 
3383
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
 
3395
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
3384
3396
#, c-format
3385
3397
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3386
3398
msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrijednost „%s“ gde je očekivano %s"
3387
3399
 
3388
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
 
3400
#: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
3389
3401
#, c-format
3390
3402
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3391
3403
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
3392
3404
 
3393
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
 
3405
#: ../glib/gkeyfile.c:4082
3394
3406
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3395
3407
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak ESC na kraju reda"
3396
3408
 
3397
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
 
3409
#: ../glib/gkeyfile.c:4104
3398
3410
#, c-format
3399
3411
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3400
3412
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
3401
3413
 
3402
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
 
3414
#: ../glib/gkeyfile.c:4246
3403
3415
#, c-format
3404
3416
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3405
3417
msgstr "Vrijednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
3406
3418
 
3407
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
 
3419
#: ../glib/gkeyfile.c:4260
3408
3420
#, c-format
3409
3421
msgid "Integer value '%s' out of range"
3410
3422
msgstr "Cjelobrojna vrijednost „%s“ je izvan opsega"
3411
3423
 
3412
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
 
3424
#: ../glib/gkeyfile.c:4293
3413
3425
#, c-format
3414
3426
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3415
3427
msgstr ""
3416
3428
"Vrijednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
3417
3429
 
3418
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
 
3430
#: ../glib/gkeyfile.c:4317
3419
3431
#, c-format
3420
3432
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3421
3433
msgstr "Vrijednost '%s' se ne može tumačiti kao boolean."
3422
3434
 
3423
 
#: ../glib/gmappedfile.c:130
 
3435
#: ../glib/gmappedfile.c:131
3424
3436
#, c-format
3425
3437
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3426
3438
msgstr ""
3427
3439
"Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: neuspješan fstat(): %s"
3428
3440
 
3429
 
#: ../glib/gmappedfile.c:196
 
3441
#: ../glib/gmappedfile.c:197
3430
3442
#, c-format
3431
3443
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3432
3444
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: neuspješan mmap(): %s"
3433
3445
 
3434
 
#: ../glib/gmappedfile.c:262
 
3446
#: ../glib/gmappedfile.c:263
3435
3447
#, c-format
3436
3448
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3437
3449
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspješan open(): %s"
3446
3458
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3447
3459
msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno"
3448
3460
 
3449
 
#: ../glib/gmarkup.c:427
 
3461
#: ../glib/gmarkup.c:430
3450
3462
#, c-format
3451
3463
msgid "'%s' is not a valid name "
3452
3464
msgstr "„%s“ nije ispravno ime "
3453
3465
 
3454
 
#: ../glib/gmarkup.c:443
 
3466
#: ../glib/gmarkup.c:446
3455
3467
#, c-format
3456
3468
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3457
3469
msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“ "
3506
3518
"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
3507
3519
"&amp;"
3508
3520
 
3509
 
#: ../glib/gmarkup.c:1119
 
3521
#: ../glib/gmarkup.c:1177
3510
3522
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3511
3523
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
3512
3524
 
3513
 
#: ../glib/gmarkup.c:1159
 
3525
#: ../glib/gmarkup.c:1217
3514
3526
#, c-format
3515
3527
msgid ""
3516
3528
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3519
3531
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
3520
3532
"elementa"
3521
3533
 
3522
 
#: ../glib/gmarkup.c:1227
 
3534
#: ../glib/gmarkup.c:1259
3523
3535
#, c-format
3524
3536
msgid ""
3525
3537
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3528
3540
"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
3529
3541
"elementa „%s“"
3530
3542
 
3531
 
#: ../glib/gmarkup.c:1311
 
3543
#: ../glib/gmarkup.c:1340
3532
3544
#, c-format
3533
3545
msgid ""
3534
3546
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3535
3547
msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
3536
3548
 
3537
 
#: ../glib/gmarkup.c:1352
 
3549
#: ../glib/gmarkup.c:1381
3538
3550
#, c-format
3539
3551
msgid ""
3540
3552
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3545
3557
"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
3546
3558
"imenu osobine"
3547
3559
 
3548
 
#: ../glib/gmarkup.c:1396
 
3560
#: ../glib/gmarkup.c:1425
3549
3561
#, c-format
3550
3562
msgid ""
3551
3563
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3554
3566
"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
3555
3567
"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
3556
3568
 
3557
 
#: ../glib/gmarkup.c:1529
 
3569
#: ../glib/gmarkup.c:1558
3558
3570
#, c-format
3559
3571
msgid ""
3560
3572
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3563
3575
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
3564
3576
"naziv elementa"
3565
3577
 
3566
 
#: ../glib/gmarkup.c:1565
 
3578
#: ../glib/gmarkup.c:1594
3567
3579
#, c-format
3568
3580
msgid ""
3569
3581
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3572
3584
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
3573
3585
"je '>'"
3574
3586
 
3575
 
#: ../glib/gmarkup.c:1576
 
3587
#: ../glib/gmarkup.c:1605
3576
3588
#, c-format
3577
3589
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3578
3590
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
3579
3591
 
3580
 
#: ../glib/gmarkup.c:1585
 
3592
#: ../glib/gmarkup.c:1614
3581
3593
#, c-format
3582
3594
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3583
3595
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
3584
3596
 
3585
 
#: ../glib/gmarkup.c:1753
 
3597
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3586
3598
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3587
3599
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
3588
3600
 
3589
 
#: ../glib/gmarkup.c:1767
 
3601
#: ../glib/gmarkup.c:1781
3590
3602
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3591
3603
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
3592
3604
 
3593
 
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
 
3605
#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
3594
3606
#, c-format
3595
3607
msgid ""
3596
3608
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3599
3611
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
3600
3612
"posljednji"
3601
3613
 
3602
 
#: ../glib/gmarkup.c:1783
 
3614
#: ../glib/gmarkup.c:1797
3603
3615
#, c-format
3604
3616
msgid ""
3605
3617
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3608
3620
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
3609
3621
"oznake <%s/>"
3610
3622
 
3611
 
#: ../glib/gmarkup.c:1789
 
3623
#: ../glib/gmarkup.c:1803
3612
3624
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3613
3625
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
3614
3626
 
3615
 
#: ../glib/gmarkup.c:1795
 
3627
#: ../glib/gmarkup.c:1809
3616
3628
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3617
3629
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
3618
3630
 
3619
 
#: ../glib/gmarkup.c:1800
 
3631
#: ../glib/gmarkup.c:1814
3620
3632
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3621
3633
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
3622
3634
 
3623
 
#: ../glib/gmarkup.c:1806
 
3635
#: ../glib/gmarkup.c:1820
3624
3636
msgid ""
3625
3637
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3626
3638
"name; no attribute value"
3628
3640
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
3629
3641
"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
3630
3642
 
3631
 
#: ../glib/gmarkup.c:1813
 
3643
#: ../glib/gmarkup.c:1827
3632
3644
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3633
3645
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
3634
3646
 
3635
 
#: ../glib/gmarkup.c:1829
 
3647
#: ../glib/gmarkup.c:1843
3636
3648
#, c-format
3637
3649
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3638
3650
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
3639
3651
 
3640
 
#: ../glib/gmarkup.c:1835
 
3652
#: ../glib/gmarkup.c:1849
3641
3653
msgid ""
3642
3654
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3643
3655
msgstr ""
3644
3656
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
3645
3657
 
3646
 
#: ../glib/goption.c:742
 
3658
#: ../glib/goption.c:754
3647
3659
msgid "Usage:"
3648
3660
msgstr "Upotreba:"
3649
3661
 
3650
 
#: ../glib/goption.c:742
 
3662
#: ../glib/goption.c:754
3651
3663
msgid "[OPTION...]"
3652
3664
msgstr "[OPCIJA...]"
3653
3665
 
3654
 
#: ../glib/goption.c:848
 
3666
#: ../glib/goption.c:870
3655
3667
msgid "Help Options:"
3656
3668
msgstr "Pomoćne opcije:"
3657
3669
 
3658
 
#: ../glib/goption.c:849
 
3670
#: ../glib/goption.c:871
3659
3671
msgid "Show help options"
3660
3672
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
3661
3673
 
3662
 
#: ../glib/goption.c:855
 
3674
#: ../glib/goption.c:877
3663
3675
msgid "Show all help options"
3664
3676
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
3665
3677
 
3666
 
#: ../glib/goption.c:917
 
3678
#: ../glib/goption.c:939
3667
3679
msgid "Application Options:"
3668
3680
msgstr "Opcije programa:"
3669
3681
 
3670
 
#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
 
3682
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3671
3683
#, c-format
3672
3684
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3673
3685
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrijednost „%s“ za %s"
3674
3686
 
3675
 
#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
 
3687
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3676
3688
#, c-format
3677
3689
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3678
3690
msgstr "Celobrojna vrijednost „%s“ za %s je izvan opsega"
3679
3691
 
3680
 
#: ../glib/goption.c:1014
 
3692
#: ../glib/goption.c:1038
3681
3693
#, c-format
3682
3694
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3683
3695
msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrijednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
3684
3696
 
3685
 
#: ../glib/goption.c:1022
 
3697
#: ../glib/goption.c:1046
3686
3698
#, c-format
3687
3699
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3688
3700
msgstr "Realna vrijednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
3689
3701
 
3690
 
#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
 
3702
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3691
3703
#, c-format
3692
3704
msgid "Error parsing option %s"
3693
3705
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
3694
3706
 
3695
 
#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
 
3707
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3696
3708
#, c-format
3697
3709
msgid "Missing argument for %s"
3698
3710
msgstr "Nedostaje argument za %s"
3699
3711
 
3700
 
#: ../glib/goption.c:1961
 
3712
#: ../glib/goption.c:1985
3701
3713
#, c-format
3702
3714
msgid "Unknown option %s"
3703
3715
msgstr "Nepoznata opcija %s"
3731
3743
msgid "recursion limit reached"
3732
3744
msgstr "dostignut je limit rekurzije"
3733
3745
 
3734
 
#: glib/gregex.c:173
 
3746
#: ../glib/gregex.c:232
3735
3747
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3736
3748
msgstr "dostignut je limit broja praznih podnizova znakova"
3737
3749
 
3759
3771
msgid "\\c at end of pattern"
3760
3772
msgstr "\\c na kraju obrasca"
3761
3773
 
3762
 
#: ../glib/gregex.c:335
 
3774
#: ../glib/gregex.c:268
3763
3775
msgid "unrecognized character follows \\"
3764
3776
msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\"
3765
3777
 
3766
 
#: glib/gregex.c:212
 
3778
#: ../glib/gregex.c:275
3767
3779
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3768
3780
msgstr ""
3769
3781
"ovdje nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promjenu veličine slova (\\l, \\"
3793
3805
msgid "nothing to repeat"
3794
3806
msgstr "nema ničega za ponavljanje"
3795
3807
 
3796
 
#: glib/gregex.c:233
 
3808
#: ../glib/gregex.c:296
3797
3809
msgid "unrecognized character after (?"
3798
3810
msgstr "nepoznat znak nakon (?"
3799
3811
 
3832
3844
msgid "missing ) after comment"
3833
3845
msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
3834
3846
 
3835
 
#: glib/gregex.c:267
 
3847
#: ../glib/gregex.c:330
3836
3848
msgid "regular expression too large"
3837
3849
msgstr "regularni izraz je predugačak"
3838
3850
 
3912
3924
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3913
3925
msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane"
3914
3926
 
3915
 
#: glib/gregex.c:327
 
3927
#: ../glib/gregex.c:390
3916
3928
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3917
3929
msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno"
3918
3930
 
3920
3932
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3921
3933
msgstr "neujednačene NEWLINE opcije"
3922
3934
 
3923
 
#: glib/gregex.c:333
 
3935
#: ../glib/gregex.c:396
3924
3936
msgid ""
3925
3937
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3926
3938
msgstr ""
3942
3954
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3943
3955
msgstr "nije nađen prethodno provjereni i povezani podobrazac"
3944
3956
 
3945
 
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
 
3957
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
3946
3958
#, c-format
3947
3959
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3948
3960
msgstr "Greška prilikom slaganja  s regularnim izrazom %s: %s"
3949
3961
 
3950
 
#: ../glib/gregex.c:1319
 
3962
#: ../glib/gregex.c:1311
3951
3963
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3952
3964
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
3953
3965
 
3954
 
#: ../glib/gregex.c:1323
 
3966
#: ../glib/gregex.c:1315
3955
3967
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3956
3968
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
3957
3969
 
3958
 
#: ../glib/gregex.c:1390
 
3970
#: ../glib/gregex.c:1382
3959
3971
#, c-format
3960
3972
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3961
3973
msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
3962
3974
 
3963
 
#: ../glib/gregex.c:1432
 
3975
#: ../glib/gregex.c:1424
3964
3976
#, c-format
3965
3977
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3966
3978
msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
3967
3979
 
3968
 
#: ../glib/gregex.c:2331
 
3980
#: ../glib/gregex.c:2346
3969
3981
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3970
3982
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
3971
3983
 
3972
 
#: ../glib/gregex.c:2347
 
3984
#: ../glib/gregex.c:2362
3973
3985
msgid "hexadecimal digit expected"
3974
3986
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
3975
3987
 
3976
 
#: ../glib/gregex.c:2387
 
3988
#: ../glib/gregex.c:2402
3977
3989
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3978
3990
msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
3979
3991
 
3980
 
#: ../glib/gregex.c:2396
 
3992
#: ../glib/gregex.c:2411
3981
3993
msgid "unfinished symbolic reference"
3982
3994
msgstr "Nedovršena referenca simbola"
3983
3995
 
3984
 
#: ../glib/gregex.c:2403
 
3996
#: ../glib/gregex.c:2418
3985
3997
msgid "zero-length symbolic reference"
3986
3998
msgstr "referenca simbola je dužine nula"
3987
3999
 
3988
 
#: ../glib/gregex.c:2414
 
4000
#: ../glib/gregex.c:2429
3989
4001
msgid "digit expected"
3990
4002
msgstr "očekivana je cifra"
3991
4003
 
3992
 
#: ../glib/gregex.c:2432
 
4004
#: ../glib/gregex.c:2447
3993
4005
msgid "illegal symbolic reference"
3994
4006
msgstr "neispravna referenca simbola"
3995
4007
 
3996
 
#: ../glib/gregex.c:2494
 
4008
#: ../glib/gregex.c:2509
3997
4009
msgid "stray final '\\'"
3998
4010
msgstr "odlutalo završno „\\“"
3999
4011
 
4000
 
#: ../glib/gregex.c:2498
 
4012
#: ../glib/gregex.c:2513
4001
4013
msgid "unknown escape sequence"
4002
4014
msgstr "nepoznata ESC sekvenca"
4003
4015
 
4004
 
#: ../glib/gregex.c:2508
 
4016
#: ../glib/gregex.c:2523
4005
4017
#, c-format
4006
4018
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4007
4019
msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamjenu „%s“ kod znaka %lu: %s"
4029
4041
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4030
4042
msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
4031
4043
 
4032
 
#: ../glib/gspawn.c:209
 
4044
#: ../glib/gspawn.c:201
4033
4045
#, c-format
4034
4046
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4035
4047
msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
4036
4048
 
4037
 
#: ../glib/gspawn.c:368
 
4049
#: ../glib/gspawn.c:345
4038
4050
#, c-format
4039
4051
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4040
4052
msgstr ""
4041
4053
"Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa "
4042
4054
"(%s)"
4043
4055
 
4044
 
#: ../glib/gspawn.c:436
 
4056
#: ../glib/gspawn.c:430
4045
4057
#, c-format
4046
4058
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4047
4059
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
4048
4060
 
4049
 
#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 
4061
#: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4050
4062
#, c-format
4051
4063
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4052
4064
msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
4053
4065
 
4054
 
#: ../glib/gspawn.c:1354
 
4066
#: ../glib/gspawn.c:1347
4055
4067
#, c-format
4056
4068
msgid "Failed to fork (%s)"
4057
4069
msgstr "Neuspješan fork (%s)"
4058
4070
 
4059
 
#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
 
4071
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4060
4072
#, c-format
4061
4073
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4062
4074
msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
4063
4075
 
4064
 
#: ../glib/gspawn.c:1512
 
4076
#: ../glib/gspawn.c:1506
4065
4077
#, c-format
4066
4078
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4067
4079
msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
4068
4080
 
4069
 
#: ../glib/gspawn.c:1522
 
4081
#: ../glib/gspawn.c:1516
4070
4082
#, c-format
4071
4083
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4072
4084
msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
4073
4085
 
4074
 
#: ../glib/gspawn.c:1531
 
4086
#: ../glib/gspawn.c:1525
4075
4087
#, c-format
4076
4088
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4077
4089
msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
4078
4090
 
4079
 
#: ../glib/gspawn.c:1539
 
4091
#: ../glib/gspawn.c:1533
4080
4092
#, c-format
4081
4093
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4082
4094
msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
4083
4095
 
4084
 
#: ../glib/gspawn.c:1563
 
4096
#: ../glib/gspawn.c:1557
4085
4097
#, c-format
4086
4098
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4087
4099
msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
4088
4100
 
4089
 
#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
 
4101
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
4090
4102
#, c-format
4091
4103
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4092
4104
msgstr ""
4136
4148
"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
4137
4149
"podređenog procesa"
4138
4150
 
4139
 
#: ../glib/gutf8.c:915
 
4151
#: ../glib/gutf8.c:919
4140
4152
msgid "Character out of range for UTF-8"
4141
4153
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
4142
4154
 
4143
 
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4144
 
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
 
4155
#: ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1163
 
4156
#: ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1411
4145
4157
msgid "Invalid sequence in conversion input"
4146
4158
msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
4147
4159
 
4148
 
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
 
4160
#: ../glib/gutf8.c:1324 ../glib/gutf8.c:1422
4149
4161
msgid "Character out of range for UTF-16"
4150
4162
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
4151
4163
 
4152
 
#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
 
4164
#: ../glib/gutils.c:2121 ../glib/gutils.c:2148 ../glib/gutils.c:2254
4153
4165
#, c-format
4154
4166
msgid "%u byte"
4155
4167
msgid_plural "%u bytes"
4157
4169
msgstr[1] "%u bajta"
4158
4170
msgstr[2] "%u bajtova"
4159
4171
 
4160
 
#: ../glib/gutils.c:2191
 
4172
#: ../glib/gutils.c:2127
4161
4173
#, c-format
4162
4174
msgid "%.1f KiB"
4163
4175
msgstr "%.1f Kib"
4164
4176
 
4165
 
#: ../glib/gutils.c:2193
 
4177
#: ../glib/gutils.c:2129
4166
4178
#, c-format
4167
4179
msgid "%.1f MiB"
4168
4180
msgstr "%.1f MiB"
4169
4181
 
4170
 
#: ../glib/gutils.c:2196
 
4182
#: ../glib/gutils.c:2132
4171
4183
#, c-format
4172
4184
msgid "%.1f GiB"
4173
4185
msgstr "%.1f GiB"
4174
4186
 
4175
 
#: ../glib/gutils.c:2199
 
4187
#: ../glib/gutils.c:2135
4176
4188
#, c-format
4177
4189
msgid "%.1f TiB"
4178
4190
msgstr "%.1f TiB"
4179
4191
 
4180
 
#: ../glib/gutils.c:2202
 
4192
#: ../glib/gutils.c:2138
4181
4193
#, c-format
4182
4194
msgid "%.1f PiB"
4183
4195
msgstr "%.1f PiB"
4184
4196
 
4185
 
#: ../glib/gutils.c:2205
 
4197
#: ../glib/gutils.c:2141
4186
4198
#, c-format
4187
4199
msgid "%.1f EiB"
4188
4200
msgstr "%.1f EiB"
4189
4201
 
4190
 
#: ../glib/gutils.c:2218
 
4202
#: ../glib/gutils.c:2154
4191
4203
#, c-format
4192
4204
msgid "%.1f kB"
4193
4205
msgstr "%.1f kB"
4194
4206
 
4195
 
#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
 
4207
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2272
4196
4208
#, c-format
4197
4209
msgid "%.1f MB"
4198
4210
msgstr "%.1f MB"
4199
4211
 
4200
 
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
 
4212
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2277
4201
4213
#, c-format
4202
4214
msgid "%.1f GB"
4203
4215
msgstr "%.1f GB"
4204
4216
 
4205
 
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
 
4217
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2282
4206
4218
#, c-format
4207
4219
msgid "%.1f TB"
4208
4220
msgstr "%.1f TB"
4209
4221
 
4210
 
#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
 
4222
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2287
4211
4223
#, c-format
4212
4224
msgid "%.1f PB"
4213
4225
msgstr "%.1f PB"
4214
4226
 
4215
 
#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
 
4227
#: ../glib/gutils.c:2168 ../glib/gutils.c:2292
4216
4228
#, c-format
4217
4229
msgid "%.1f EB"
4218
4230
msgstr "%.1f EB"
4219
4231
 
4220
4232
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4221
 
#: ../glib/gutils.c:2269
 
4233
#: ../glib/gutils.c:2205
4222
4234
#, c-format
4223
4235
msgid "%s byte"
4224
4236
msgid_plural "%s bytes"
4231
4243
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4232
4244
#. * Please translate as literally as possible.
4233
4245
#. 
4234
 
#: ../glib/gutils.c:2329
 
4246
#: ../glib/gutils.c:2267
4235
4247
#, c-format
4236
4248
msgid "%.1f KB"
4237
4249
msgstr "%.1f KB"