895
895
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
896
896
msgstr "Greška pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n"
898
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
898
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
899
899
msgid "Destination name to introspect"
900
900
msgstr "Odredišno ime za ispitivanje"
902
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
902
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
903
903
msgid "Object path to introspect"
904
904
msgstr "Putanja objekta za ispitivanje"
906
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
906
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
907
907
msgid "Print XML"
908
908
msgstr "Štampaj XML"
910
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
910
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
911
911
msgid "Introspect children"
912
912
msgstr "Preispituje članove"
914
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
914
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
915
915
msgid "Only print properties"
916
916
msgstr "Samo štampa svojstva"
918
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
918
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
919
919
msgid "Introspect a remote object."
920
920
msgstr "Ispitivanje udaljenog objekta"
922
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
922
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
923
923
msgid "Destination name to monitor"
924
924
msgstr "Odredišno ime za nadgledanje"
926
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
926
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
927
927
msgid "Object path to monitor"
928
928
msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
930
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
930
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
931
931
msgid "Monitor a remote object."
932
932
msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta"
934
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
934
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
935
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
936
937
msgstr "Neimenovano"
938
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
939
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840
939
940
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
940
941
msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
942
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
943
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
943
944
msgid "Unable to find terminal required for application"
944
945
msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
946
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
947
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542
948
949
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
949
950
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
951
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
952
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546
953
954
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
954
955
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
956
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
957
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810
957
958
msgid "Application information lacks an identifier"
958
959
msgstr "Aplikacijskoj informaciji nedostaje identifikator"
960
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
961
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043
962
963
msgid "Can't create user desktop file %s"
963
964
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
965
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
966
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177
967
968
msgid "Custom definition for %s"
968
969
msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
1119
1119
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1120
1120
msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši"
1122
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1123
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1124
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1122
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1123
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1124
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1125
1125
msgid "Stream doesn't support query_info"
1126
1126
msgstr "Tok ne podržava query_info"
1128
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1129
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1128
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1129
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1130
1130
msgid "Seek not supported on stream"
1131
1131
msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
1133
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1133
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
1134
1134
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1135
1135
msgstr "Sasjecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
1137
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1137
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1138
1138
msgid "Truncate not supported on stream"
1139
1139
msgstr "Sasjecanje nije dozvoljeno nad tokom"
1141
#: ../gio/gicon.c:284
1141
#: ../gio/gicon.c:297
1143
1143
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1144
1144
msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
1146
#: ../gio/gicon.c:304
1146
#: ../gio/gicon.c:317
1148
1148
msgid "No type for class name %s"
1149
1149
msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s"
1151
#: ../gio/gicon.c:314
1151
#: ../gio/gicon.c:327
1153
1153
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1154
1154
msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje"
1156
#: ../gio/gicon.c:325
1156
#: ../gio/gicon.c:338
1158
1158
msgid "Type %s is not classed"
1159
1159
msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
1161
#: ../gio/gicon.c:339
1161
#: ../gio/gicon.c:352
1163
1163
msgid "Malformed version number: %s"
1164
1164
msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
1166
#: ../gio/gicon.c:353
1166
#: ../gio/gicon.c:366
1168
1168
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1169
1169
msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju"
1171
#: ../gio/gicon.c:428
1171
#: ../gio/gicon.c:430
1172
1172
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1173
1173
msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
1175
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1175
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1176
1176
msgid "No address specified"
1177
1177
msgstr "Nije navedena adresa"
1179
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1179
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1181
1181
msgid "Length %u is too long for address"
1182
1182
msgstr "Dužina %u je previše duga za adresu"
1184
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1184
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1185
1185
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1186
1186
msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa"
1188
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1188
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1190
1190
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1191
1191
msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese"
1193
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1194
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1193
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1194
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1195
1195
msgid "Not enough space for socket address"
1196
1196
msgstr "Nema dovoljno mjesta za adresu utičnice"
1198
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1198
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1199
1199
msgid "Unsupported socket address"
1200
1200
msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
1202
#: ../gio/ginputstream.c:194
1202
#: ../gio/ginputstream.c:184
1203
1203
msgid "Input stream doesn't implement read"
1204
1204
msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
1209
1209
#. Translators: This is an error you get if there is
1210
1210
#. * already an operation running against this stream when
1211
1211
#. * you try to start one
1212
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1213
#: ../gio/goutputstream.c:1350
1212
#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
1213
#: ../gio/goutputstream.c:1478
1214
1214
msgid "Stream has outstanding operation"
1215
1215
msgstr "Tok radi jako dobro"
1217
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1217
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1219
1219
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1220
1220
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
1222
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1222
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
1224
1224
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1225
1225
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa"
1227
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1227
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1229
1229
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1230
1230
msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru"
1232
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1232
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1234
1234
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1235
1235
msgstr "Nisam uspio da pronađem „%s“ ni u jednom izvornom direktorijumu"
1237
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1237
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1239
1239
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1240
1240
msgstr "Nisam uspio da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
1242
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1242
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1244
1244
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1245
1245
msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“"
1247
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1247
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
1249
1249
msgid "Failed to create temp file: %s"
1250
1250
msgstr "Nisam uspio da napravim privremenu datoteku: %s"
1252
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1253
msgid "Error processing input file with xmllint"
1254
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om"
1256
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1257
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1258
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om"
1260
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1252
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1255
"Error processing input file with xmllint:\n"
1258
"Greška obrade ulaznog fajla sa xmllint:\n"
1261
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1264
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1267
"Greška obrade ulaznog fajla sa to-pixdata:\n"
1270
#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
1262
1272
msgid "Error reading file %s: %s"
1263
1273
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1265
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1275
#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
1267
1277
msgid "Error compressing file %s"
1268
1278
msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
1270
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1280
#: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1272
1282
msgid "text may not appear inside <%s>"
1273
1283
msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
1275
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1285
#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1276
1286
msgid "name of the output file"
1277
1287
msgstr "ime datoteke na izlazu"
1279
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1280
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1289
#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591
1290
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482
1291
#: ../gio/gresource-tool.c:548
1282
1293
msgstr "DATOTEKA"
1284
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1295
#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1286
1297
"The directories where files are to be read from (default to current "
1574
1585
"Datoteke šema moraju da se završavaju sa .gschema.xml,\n"
1575
1586
"a datoteke keša imaju ime gschemas.compiled."
1577
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1588
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1579
1590
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1580
1591
msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n"
1582
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1593
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1584
1595
msgid "No schema files found: "
1585
1596
msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena: "
1587
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1598
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1589
1600
msgid "doing nothing.\n"
1590
1601
msgstr "ne radim ništa.\n"
1592
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1603
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1594
1605
msgid "removed existing output file.\n"
1595
1606
msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
1597
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1608
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
1598
1609
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1600
1611
"Ne mogu da nađem podrazumijevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
1602
#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1613
#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1604
1615
msgid "Invalid filename %s"
1605
1616
msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
1607
#: ../gio/glocalfile.c:971
1618
#: ../gio/glocalfile.c:983
1609
1620
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1610
1621
msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
1612
#: ../gio/glocalfile.c:1139
1623
#: ../gio/glocalfile.c:1151
1613
1624
msgid "Can't rename root directory"
1614
1625
msgstr "Ne mogu da preimenujem korijeni direktorijum"
1616
#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1627
#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
1618
1629
msgid "Error renaming file: %s"
1619
1630
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
1621
#: ../gio/glocalfile.c:1168
1632
#: ../gio/glocalfile.c:1180
1622
1633
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1623
1634
msgstr "Ne mogu preimenovati datoteku, ime datoteke već postoji"
1625
#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1626
#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1627
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1628
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1636
#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
1637
#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
1629
1638
msgid "Invalid filename"
1630
1639
msgstr "Ime datoteke je neispravno"
1632
#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1641
#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
1633
1642
msgid "Can't open directory"
1634
1643
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
1636
#: ../gio/glocalfile.c:1356
1645
#: ../gio/glocalfile.c:1368
1638
1647
msgid "Error opening file: %s"
1639
1648
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
1641
#: ../gio/glocalfile.c:1497
1650
#: ../gio/glocalfile.c:1509
1643
1652
msgid "Error removing file: %s"
1644
1653
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
1646
#: ../gio/glocalfile.c:1877
1655
#: ../gio/glocalfile.c:1889
1648
1657
msgid "Error trashing file: %s"
1649
1658
msgstr "Greška prilikom premještanja datoteke u smeće: %s"
1651
#: ../gio/glocalfile.c:1900
1660
#: ../gio/glocalfile.c:1912
1653
1662
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1654
1663
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
1656
#: ../gio/glocalfile.c:1921
1665
#: ../gio/glocalfile.c:1933
1657
1666
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1658
1667
msgstr "Ne mogu da nađem korijeni direktorijum za smeće"
1660
#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1669
#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
1661
1670
msgid "Unable to find or create trash directory"
1662
1671
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
1664
#: ../gio/glocalfile.c:2054
1673
#: ../gio/glocalfile.c:2066
1666
1675
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1667
1676
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
1669
#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1670
#: ../gio/glocalfile.c:2175
1678
#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
1679
#: ../gio/glocalfile.c:2189
1672
1681
msgid "Unable to trash file: %s"
1673
1682
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
1675
#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1684
#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
1676
1685
msgid "internal error"
1677
1686
msgstr "interna greška"
1679
#: ../gio/glocalfile.c:2202
1688
#: ../gio/glocalfile.c:2216
1681
1690
msgid "Error creating directory: %s"
1682
1691
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
1684
#: ../gio/glocalfile.c:2231
1693
#: ../gio/glocalfile.c:2245
1686
1695
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1687
1696
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
1689
#: ../gio/glocalfile.c:2235
1698
#: ../gio/glocalfile.c:2249
1691
1700
msgid "Error making symbolic link: %s"
1692
1701
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
1694
#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1703
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
1696
1705
msgid "Error moving file: %s"
1697
1706
msgstr "Greška prilikom premještanja datoteke: %s"
1699
#: ../gio/glocalfile.c:2320
1708
#: ../gio/glocalfile.c:2334
1700
1709
msgid "Can't move directory over directory"
1701
1710
msgstr "Ne mogu da premjestim direktorijum preko direktorijuma"
1703
#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1704
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1705
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1712
#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927
1713
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956
1714
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986
1706
1715
msgid "Backup file creation failed"
1707
1716
msgstr "Nije uspjela izrada rezervne kopije datoteke"
1709
#: ../gio/glocalfile.c:2366
1718
#: ../gio/glocalfile.c:2380
1711
1720
msgid "Error removing target file: %s"
1712
1721
msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s"
1714
#: ../gio/glocalfile.c:2380
1723
#: ../gio/glocalfile.c:2394
1715
1724
msgid "Move between mounts not supported"
1716
1725
msgstr "Nije podržano premještanje između montiranih uređaja"
1718
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1727
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1719
1728
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1720
1729
msgstr "Vrijednost osobine mora biti različita od NULL"
1722
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1731
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1723
1732
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1724
1733
msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)"
1726
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1735
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1727
1736
msgid "Invalid extended attribute name"
1728
1737
msgstr "Nije ispravno prošireno ime osobine"
1730
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1739
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1732
1741
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1733
1742
msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
1735
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1744
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
1736
1745
msgid " (invalid encoding)"
1737
1746
msgstr " (neispravno kodiranje)"
1739
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1748
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805
1741
1750
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1742
1751
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s"
1744
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
1753
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
1746
1755
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1747
1756
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za deskriptor datoteke: %s"
1749
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
1758
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1750
1759
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1751
1760
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)"
1753
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
1762
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
1754
1763
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1755
1764
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)"
1757
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1766
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2082 ../gio/glocalfileinfo.c:2101
1758
1767
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1759
1768
msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
1761
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
1770
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2136
1762
1771
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1763
1772
msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze"
1765
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
1774
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2152
1767
1776
msgid "Error setting permissions: %s"
1768
1777
msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s"
1770
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1779
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2203
1772
1781
msgid "Error setting owner: %s"
1773
1782
msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
1775
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
1784
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
1776
1785
msgid "symlink must be non-NULL"
1777
1786
msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
1779
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
1780
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
1788
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2236 ../gio/glocalfileinfo.c:2255
1789
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
1782
1791
msgid "Error setting symlink: %s"
1783
1792
msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
1785
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
1794
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2245
1786
1795
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1788
1797
"Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
1790
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
1799
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
1792
1801
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1793
1802
msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmjene ili pristupa: %s"
1795
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
1804
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
1796
1805
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1797
1806
msgstr "SELinux kontekst ne smje biti NULL"
1799
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
1808
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
1801
1810
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1802
1811
msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinux konteksta: %s"
1804
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
1813
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2416
1805
1814
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1806
1815
msgstr "SELinux nije uključen na vašem sistemu"
1808
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
1817
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2508
1810
1819
msgid "Setting attribute %s not supported"
1811
1820
msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s"
1813
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1822
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1815
1824
msgid "Error reading from file: %s"
1816
1825
msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s"
1818
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1819
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1820
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1827
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213
1828
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335
1829
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004
1822
1831
msgid "Error seeking in file: %s"
1823
1832
msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s"
1825
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1826
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1834
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
1835
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
1828
1837
msgid "Error closing file: %s"
1829
1838
msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
1831
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1840
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
1832
1841
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1833
1842
msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumijevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke"
1835
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1836
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1844
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
1845
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
1838
1847
msgid "Error writing to file: %s"
1839
1848
msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
1841
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1850
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
1843
1852
msgid "Error removing old backup link: %s"
1844
1853
msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s"
1846
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1855
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
1848
1857
msgid "Error creating backup copy: %s"
1849
1858
msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s"
1851
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1860
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
1853
1862
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1854
1863
msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s"
1856
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1865
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055
1858
1867
msgid "Error truncating file: %s"
1859
1868
msgstr "Greška pri sasijecanju datoteke: %s"
1861
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1862
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1863
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1870
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787
1871
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:360
1865
1873
msgid "Error opening file '%s': %s"
1866
1874
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
1868
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1876
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818
1869
1877
msgid "Target file is a directory"
1870
1878
msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
1872
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1880
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823
1873
1881
msgid "Target file is not a regular file"
1874
1882
msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
1876
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1884
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835
1877
1885
msgid "The file was externally modified"
1878
1886
msgstr "Datoteka je izmijenjena nekim drugim programom"
1880
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1888
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020
1882
1890
msgid "Error removing old file: %s"
1883
1891
msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
1885
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1893
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
1886
1894
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1887
1895
msgstr "Nije ispravno određen GSeekType"
1889
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
1897
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1890
1898
msgid "Invalid seek request"
1891
1899
msgstr "Zatražena je neispravna pretraga"
1893
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
1901
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1894
1902
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1895
1903
msgstr "Ne mogu da sasiječem GMemoryInputStream"
1897
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1905
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
1898
1906
msgid "Memory output stream not resizable"
1899
1907
msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promijeniti"
1901
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1909
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
1902
1910
msgid "Failed to resize memory output stream"
1903
1911
msgstr "Ne mogu da promijenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
1905
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1913
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
1907
1915
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1908
1916
"address space"
1909
1917
msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mjesta u datoj adresi"
1911
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1919
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
1912
1920
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1913
1921
msgstr "Zahtevano je premotavanje na dio prije početka toka"
1915
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1923
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
1916
1924
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1917
1925
msgstr "Zahtevano je premotavanje na dio nakon završetka toka"
2190
2202
msgid " PATH A resource path\n"
2191
2203
msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n"
2193
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2205
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2195
2207
msgid "No such schema '%s'\n"
2196
2208
msgstr "Nema takve šeme '%s'\n"
2198
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2210
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2200
2212
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2201
2213
msgstr "Šema '%s' se ne može premještati (staza ne smije biti navedena)\n"
2203
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2215
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2205
2217
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2206
2218
msgstr "Šema '%s' se može premještati (staza mora biti navedena)\n"
2208
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2220
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2210
2222
msgid "Empty path given.\n"
2211
2223
msgstr "Data je prazna staza.\n"
2213
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2225
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2215
2227
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2216
2228
msgstr "Staza mora početi kosom crtom (/)\n"
2218
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2230
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2220
2232
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2221
2233
msgstr "Staza mora završiti kosom crtom (/)\n"
2223
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2235
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2225
2237
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2226
2238
msgstr "Staza ne smije sadržati dvije susjedne kose crte (//)\n"
2228
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2240
#: ../gio/gsettings-tool.c:797
2230
2242
msgid "No such key '%s'\n"
2231
2243
msgstr "Nema takvog ključa '%s'\n"
2233
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
2245
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
2235
2247
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2236
2248
msgstr "Navedena vriojednost je iyvan va\\e'eg opsega\n"
2238
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
2250
#: ../gio/gsettings-tool.c:519
2239
2251
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2240
2252
msgstr "Spisak instaliranih (nepomjerljivih) šema"
2242
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
2254
#: ../gio/gsettings-tool.c:525
2243
2255
msgid "List the installed relocatable schemas"
2244
2256
msgstr "Spisak instaliranih pomjerljivih šema"
2246
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
2258
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
2247
2259
msgid "List the keys in SCHEMA"
2248
2260
msgstr "Spisak ključeva u ŠEMA"
2250
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2251
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2262
#: ../gio/gsettings-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:538
2263
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2252
2264
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2253
2265
msgstr "ŠEMA[:STAZA]"
2255
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
2267
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
2256
2268
msgid "List the children of SCHEMA"
2257
2269
msgstr "Spisak djece u šema"
2259
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2271
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2261
2273
"List keys and values, recursively\n"
2262
2274
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2385
2397
" ŠEMA Ime šeme\n"
2386
2398
" STAZA Staza za pomjerljive šeme\n"
2388
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2400
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2389
2401
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2390
2402
msgstr " KLJUČ (Opcioni) ključ unutar šeme\n"
2392
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2404
#: ../gio/gsettings-tool.c:647
2393
2405
msgid " KEY The key within the schema\n"
2394
2406
msgstr " KLJUČ Kljkuč unutar šeme\n"
2396
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2408
#: ../gio/gsettings-tool.c:651
2397
2409
msgid " VALUE The value to set\n"
2398
2410
msgstr " VRIJEDNOST Vrijednost koja se postavlja\n"
2400
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2412
#: ../gio/gsettings-tool.c:768
2402
2414
msgid "Empty schema name given\n"
2403
2415
msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
2405
#: ../gio/gsocket.c:311
2417
#: ../gio/gsocket.c:314
2406
2418
msgid "Invalid socket, not initialized"
2407
2419
msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
2409
#: ../gio/gsocket.c:318
2421
#: ../gio/gsocket.c:321
2411
2423
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2412
2424
msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspjelo zbog: %s"
2414
#: ../gio/gsocket.c:326
2426
#: ../gio/gsocket.c:329
2415
2427
msgid "Socket is already closed"
2416
2428
msgstr "Utičnica je već zatvorena"
2418
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
2430
#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
2419
2431
msgid "Socket I/O timed out"
2420
2432
msgstr "Isteklo vrijeme za U/I utičnice"
2422
#: ../gio/gsocket.c:481
2434
#: ../gio/gsocket.c:484
2424
2436
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2425
2437
msgstr "pravim GSocket iz fd: %s"
2427
#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
2439
#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
2429
2441
msgid "Unable to create socket: %s"
2430
2442
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
2432
#: ../gio/gsocket.c:515
2444
#: ../gio/gsocket.c:566
2433
2445
msgid "Unknown family was specified"
2434
2446
msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
2436
#: ../gio/gsocket.c:522
2448
#: ../gio/gsocket.c:573
2437
2449
msgid "Unknown protocol was specified"
2438
2450
msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
2440
#: ../gio/gsocket.c:1712
2452
#: ../gio/gsocket.c:1731
2442
2454
msgid "could not get local address: %s"
2443
2455
msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
2445
#: ../gio/gsocket.c:1755
2457
#: ../gio/gsocket.c:1774
2447
2459
msgid "could not get remote address: %s"
2448
2460
msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
2450
#: ../gio/gsocket.c:1816
2462
#: ../gio/gsocket.c:1835
2452
2464
msgid "could not listen: %s"
2453
2465
msgstr "ne mogu da slušam: %s"
2455
#: ../gio/gsocket.c:1888
2467
#: ../gio/gsocket.c:1934
2457
2469
msgid "Error binding to address: %s"
2458
2470
msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
2460
#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
2472
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2462
2474
msgid "Error joining multicast group: %s"
2463
2475
msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
2465
#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
2477
#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
2467
2479
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2468
2480
msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
2470
#: ../gio/gsocket.c:1943
2482
#: ../gio/gsocket.c:2048
2471
2483
msgid "No support for source-specific multicast"
2472
2484
msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
2474
#: ../gio/gsocket.c:2162
2486
#: ../gio/gsocket.c:2267
2476
2488
msgid "Error accepting connection: %s"
2477
2489
msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
2479
#: ../gio/gsocket.c:2283
2491
#: ../gio/gsocket.c:2388
2480
2492
msgid "Connection in progress"
2481
2493
msgstr "Povezivanje je u toku"
2483
#: ../gio/gsocket.c:4356
2495
#: ../gio/gsocket.c:4357
2485
2497
msgid "Unable to get pending error: %s"
2486
2498
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
2488
#: ../gio/gsocket.c:2496
2500
#: ../gio/gsocket.c:2621
2490
2502
msgid "Error receiving data: %s"
2491
2503
msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
2493
#: ../gio/gsocket.c:2674
2505
#: ../gio/gsocket.c:2799
2495
2507
msgid "Error sending data: %s"
2496
2508
msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
2498
#: ../gio/gsocket.c:2788
2510
#: ../gio/gsocket.c:2913
2500
2512
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2501
2513
msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
2503
#: ../gio/gsocket.c:2867
2515
#: ../gio/gsocket.c:2992
2505
2517
msgid "Error closing socket: %s"
2506
2518
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
2508
#: ../gio/gsocket.c:3502
2520
#: ../gio/gsocket.c:3617
2510
2522
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2511
2523
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
2513
#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
2525
#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
2515
2527
msgid "Error sending message: %s"
2516
2528
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
2518
#: ../gio/gsocket.c:3825
2530
#: ../gio/gsocket.c:3823
2519
2531
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2520
2532
msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima"
2522
#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
2534
#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
2524
2536
msgid "Error receiving message: %s"
2525
2537
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
2527
#: ../gio/gsocket.c:4375
2539
#: ../gio/gsocket.c:4503
2528
2540
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2530
2542
"g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni "
2533
#: ../gio/gsocketclient.c:174
2545
#: ../gio/gsocketclient.c:178
2535
2547
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2536
2548
msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: "
2538
#: ../gio/gsocketclient.c:188
2550
#: ../gio/gsocketclient.c:192
2540
2552
msgid "Could not connect to %s: "
2541
2553
msgstr "Ne mogu se povezati na %s: "
2543
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2555
#: ../gio/gsocketclient.c:194
2544
2556
msgid "Could not connect: "
2545
2557
msgstr "Ne mogu da se povežem: "
2547
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2559
#: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636
2548
2560
msgid "Unknown error on connect"
2549
2561
msgstr "Nepoznata greška veze"
2845
2857
msgid "Invalid compressed data"
2846
2858
msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani"
2848
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2860
#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
2850
2862
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2851
2863
msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
2853
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2854
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2865
#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
2866
#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
2856
2868
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2857
2869
msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
2859
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2860
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2871
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
2872
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
2862
2874
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2863
2875
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
2865
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2866
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2877
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
2878
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 ../glib/gbookmarkfile.c:1283
2868
2880
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2869
2881
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
2871
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2883
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
2872
2884
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2874
2886
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obilježivačima među direktorijima sa "
2877
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2889
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
2879
2891
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2880
2892
msgstr "Obilježivač ka „%s“ već postoji"
2882
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2883
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2884
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2885
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2886
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2887
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2888
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2889
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2890
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2894
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
2895
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
2896
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
2897
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
2898
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
2899
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2947 ../glib/gbookmarkfile.c:3137
2900
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
2901
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3470 ../glib/gbookmarkfile.c:3560
2902
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3688
2892
2904
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2893
2905
msgstr "Nije pronađen obilježivač ka „%s“"
2895
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2907
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
2897
2909
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2898
2910
msgstr "MIME tip nije definisan u obilježivaču za putanju „%s“"
2900
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2912
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
2902
2914
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2903
2915
msgstr "Privatna oznaka nije definisana u obilježivaču za putanju „%s“"
2905
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2917
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
2907
2919
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2908
2920
msgstr "U obilježivaču ka „%s“ nisu određene grupe"
2910
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2922
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2912
2924
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2913
2925
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obilježivač ka „%s“"
2915
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2927
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3414
2917
2929
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2918
2930
msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
2920
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2921
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2932
#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054
2933
#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299
2922
2934
msgid "Partial character sequence at end of input"
2923
2935
msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
2925
#: ../glib/gconvert.c:1053
2937
#: ../glib/gconvert.c:753
2927
2939
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2928
2940
msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
2930
#: ../glib/gconvert.c:1871
2942
#: ../glib/gconvert.c:1573
2932
2944
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2933
2945
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
2935
#: ../glib/gconvert.c:1881
2947
#: ../glib/gconvert.c:1583
2937
2949
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2938
2950
msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
2940
#: ../glib/gconvert.c:1898
2952
#: ../glib/gconvert.c:1600
2942
2954
msgid "The URI '%s' is invalid"
2943
2955
msgstr "URI '%s' je nevažeći"
2945
#: ../glib/gconvert.c:1910
2957
#: ../glib/gconvert.c:1612
2947
2959
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2948
2960
msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2950
#: ../glib/gconvert.c:1926
2962
#: ../glib/gconvert.c:1628
2952
2964
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2953
2965
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
2955
#: ../glib/gconvert.c:2021
2967
#: ../glib/gconvert.c:1723
2957
2969
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2958
2970
msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
2960
#: ../glib/gconvert.c:2031
2972
#: ../glib/gconvert.c:1733
2961
2973
msgid "Invalid hostname"
2962
2974
msgstr "Nevažeće ime računara"
2964
2976
#. Translators: 'before midday' indicator
2965
#: ../glib/gdatetime.c:205
2977
#: ../glib/gdatetime.c:201
2966
2978
msgctxt "GDateTime"
2970
2982
#. Translators: 'after midday' indicator
2971
#: ../glib/gdatetime.c:207
2983
#: ../glib/gdatetime.c:203
2972
2984
msgctxt "GDateTime"
2976
2988
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2977
#: ../glib/gdatetime.c:210
2989
#: ../glib/gdatetime.c:206
2978
2990
msgctxt "GDateTime"
2979
2991
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2980
2992
msgstr "%a %d %b %Y %T"
2982
2994
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2983
#: ../glib/gdatetime.c:213
2995
#: ../glib/gdatetime.c:209
2984
2996
msgctxt "GDateTime"
2985
2997
msgid "%m/%d/%y"
2986
2998
msgstr "%d.%m.%Y"
2988
3000
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2989
#: ../glib/gdatetime.c:216
3001
#: ../glib/gdatetime.c:212
2990
3002
msgctxt "GDateTime"
2991
3003
msgid "%H:%M:%S"
2994
3006
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2995
#: ../glib/gdatetime.c:219
3007
#: ../glib/gdatetime.c:215
2996
3008
msgctxt "GDateTime"
2997
3009
msgid "%I:%M:%S %p"
2998
3010
msgstr "%I:%M:%S %p"
3000
#: ../glib/gdatetime.c:232
3012
#: ../glib/gdatetime.c:228
3001
3013
msgctxt "full month name"
3002
3014
msgid "January"
3003
3015
msgstr "Januar"
3005
#: ../glib/gdatetime.c:234
3017
#: ../glib/gdatetime.c:230
3006
3018
msgctxt "full month name"
3007
3019
msgid "February"
3008
3020
msgstr "Februar"
3010
#: ../glib/gdatetime.c:236
3022
#: ../glib/gdatetime.c:232
3011
3023
msgctxt "full month name"
3015
#: ../glib/gdatetime.c:238
3027
#: ../glib/gdatetime.c:234
3016
3028
msgctxt "full month name"
3020
#: ../glib/gdatetime.c:240
3032
#: ../glib/gdatetime.c:236
3021
3033
msgctxt "full month name"
3025
#: ../glib/gdatetime.c:242
3037
#: ../glib/gdatetime.c:238
3026
3038
msgctxt "full month name"
3030
#: ../glib/gdatetime.c:244
3042
#: ../glib/gdatetime.c:240
3031
3043
msgctxt "full month name"
3035
#: ../glib/gdatetime.c:246
3047
#: ../glib/gdatetime.c:242
3036
3048
msgctxt "full month name"
3038
3050
msgstr "August"
3040
#: ../glib/gdatetime.c:248
3052
#: ../glib/gdatetime.c:244
3041
3053
msgctxt "full month name"
3042
3054
msgid "September"
3043
3055
msgstr "Septembar"
3045
#: ../glib/gdatetime.c:250
3057
#: ../glib/gdatetime.c:246
3046
3058
msgctxt "full month name"
3047
3059
msgid "October"
3048
3060
msgstr "Oktobar"
3050
#: ../glib/gdatetime.c:252
3062
#: ../glib/gdatetime.c:248
3051
3063
msgctxt "full month name"
3052
3064
msgid "November"
3053
3065
msgstr "Novembar"
3055
#: ../glib/gdatetime.c:254
3067
#: ../glib/gdatetime.c:250
3056
3068
msgctxt "full month name"
3057
3069
msgid "December"
3058
3070
msgstr "Decembar"
3060
#: ../glib/gdatetime.c:269
3072
#: ../glib/gdatetime.c:265
3061
3073
msgctxt "abbreviated month name"
3065
#: ../glib/gdatetime.c:271
3077
#: ../glib/gdatetime.c:267
3066
3078
msgctxt "abbreviated month name"
3070
#: ../glib/gdatetime.c:273
3082
#: ../glib/gdatetime.c:269
3071
3083
msgctxt "abbreviated month name"
3075
#: ../glib/gdatetime.c:275
3087
#: ../glib/gdatetime.c:271
3076
3088
msgctxt "abbreviated month name"
3080
#: ../glib/gdatetime.c:277
3092
#: ../glib/gdatetime.c:273
3081
3093
msgctxt "abbreviated month name"
3085
#: ../glib/gdatetime.c:279
3097
#: ../glib/gdatetime.c:275
3086
3098
msgctxt "abbreviated month name"
3090
#: ../glib/gdatetime.c:281
3102
#: ../glib/gdatetime.c:277
3091
3103
msgctxt "abbreviated month name"
3095
#: ../glib/gdatetime.c:283
3107
#: ../glib/gdatetime.c:279
3096
3108
msgctxt "abbreviated month name"
3100
#: ../glib/gdatetime.c:285
3112
#: ../glib/gdatetime.c:281
3101
3113
msgctxt "abbreviated month name"
3105
#: ../glib/gdatetime.c:287
3117
#: ../glib/gdatetime.c:283
3106
3118
msgctxt "abbreviated month name"
3110
#: ../glib/gdatetime.c:289
3122
#: ../glib/gdatetime.c:285
3111
3123
msgctxt "abbreviated month name"
3115
#: ../glib/gdatetime.c:291
3127
#: ../glib/gdatetime.c:287
3116
3128
msgctxt "abbreviated month name"
3120
#: ../glib/gdatetime.c:306
3132
#: ../glib/gdatetime.c:302
3121
3133
msgctxt "full weekday name"
3123
3135
msgstr "Ponedjeljak"
3125
#: ../glib/gdatetime.c:308
3137
#: ../glib/gdatetime.c:304
3126
3138
msgctxt "full weekday name"
3127
3139
msgid "Tuesday"
3128
3140
msgstr "Utorak"
3130
#: ../glib/gdatetime.c:310
3142
#: ../glib/gdatetime.c:306
3131
3143
msgctxt "full weekday name"
3132
3144
msgid "Wednesday"
3133
3145
msgstr "Srijeda"
3135
#: ../glib/gdatetime.c:312
3147
#: ../glib/gdatetime.c:308
3136
3148
msgctxt "full weekday name"
3137
3149
msgid "Thursday"
3138
3150
msgstr "Četvrtak"
3140
#: ../glib/gdatetime.c:314
3152
#: ../glib/gdatetime.c:310
3141
3153
msgctxt "full weekday name"
3145
#: ../glib/gdatetime.c:316
3157
#: ../glib/gdatetime.c:312
3146
3158
msgctxt "full weekday name"
3147
3159
msgid "Saturday"
3148
3160
msgstr "Subota"
3150
#: ../glib/gdatetime.c:318
3162
#: ../glib/gdatetime.c:314
3151
3163
msgctxt "full weekday name"
3153
3165
msgstr "Nedjelja"
3155
#: ../glib/gdatetime.c:333
3167
#: ../glib/gdatetime.c:329
3156
3168
msgctxt "abbreviated weekday name"
3160
#: ../glib/gdatetime.c:335
3172
#: ../glib/gdatetime.c:331
3161
3173
msgctxt "abbreviated weekday name"
3165
#: ../glib/gdatetime.c:337
3177
#: ../glib/gdatetime.c:333
3166
3178
msgctxt "abbreviated weekday name"
3170
#: ../glib/gdatetime.c:339
3182
#: ../glib/gdatetime.c:335
3171
3183
msgctxt "abbreviated weekday name"
3175
#: ../glib/gdatetime.c:341
3187
#: ../glib/gdatetime.c:337
3176
3188
msgctxt "abbreviated weekday name"
3180
#: ../glib/gdatetime.c:343
3192
#: ../glib/gdatetime.c:339
3181
3193
msgctxt "abbreviated weekday name"
3185
#: ../glib/gdatetime.c:345
3197
#: ../glib/gdatetime.c:341
3186
3198
msgctxt "abbreviated weekday name"
3190
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3202
#: ../glib/gdir.c:157
3192
3204
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3193
3205
msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
3195
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3207
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3197
3209
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3198
3210
msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
3200
#: ../glib/gfileutils.c:686
3212
#: ../glib/gfileutils.c:671
3202
3214
msgid "Error reading file '%s': %s"
3203
3215
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
3205
#: ../glib/gfileutils.c:700
3217
#: ../glib/gfileutils.c:705
3207
3219
msgid "File \"%s\" is too large"
3208
3220
msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"
3210
#: ../glib/gfileutils.c:783
3222
#: ../glib/gfileutils.c:765
3212
3224
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3213
3225
msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
3215
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3227
#: ../glib/gfileutils.c:816 ../glib/gfileutils.c:903
3217
3229
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3218
3230
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
3220
#: ../glib/gfileutils.c:851
3232
#: ../glib/gfileutils.c:833
3222
3234
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3223
3235
msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
3225
#: ../glib/gfileutils.c:885
3237
#: ../glib/gfileutils.c:867
3227
3239
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3228
3240
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
3230
#: ../glib/gfileutils.c:993
3242
#: ../glib/gfileutils.c:975
3232
3244
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3234
3246
"Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspješan g_rename(): %s"
3236
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3248
#: ../glib/gfileutils.c:1051 ../glib/gfileutils.c:1558
3238
3250
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3239
3251
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"