184
298
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
185
299
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
186
300
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
187
#: rc.cpp:93 rc.cpp:96
301
#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
188
302
msgid "bottom margin"
189
303
msgstr "spodní okraj"
191
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
192
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
197
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
198
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
199
#: rc.cpp:105 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
201
msgstr "Rozsah tisku"
203
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
205
#: rc.cpp:108 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
207
msgstr "Vytisknout všechny"
209
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
215
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
221
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
225
msgstr "Aktuální stránka"
227
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
233
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
236
msgid "Output Settings"
237
msgstr "Nastavení výstupu"
239
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
245
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
251
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
257
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
258
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
259
#: rc.cpp:135 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
263
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
264
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
267
msgstr "Barevný režim"
269
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
275
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
279
msgstr "Odstíny šedi"
281
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
282
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
284
msgid "Duplex Printing"
285
msgstr "Oboustranný tisk"
287
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
293
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
297
msgstr "Dlouhá strana"
299
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
303
msgstr "Krátká strana"
305
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131
306
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
307
msgid "No suitable proxy found"
308
msgstr "Nenalezeno vhodné proxy"
310
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145
312
msgid "Cannot open %1: is a directory"
313
msgstr "Nelze otevřít %1: je adresářem"
315
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:244
317
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
318
msgstr "Přihlášení na %1 selhalo: vyžadováno ověření totožnosti"
320
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:283
322
msgid "Error while downloading %1: %2"
323
msgstr "Chyba při stahování %1: %2"
325
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:285
327
msgid "Error while uploading %1: %2"
328
msgstr "Chyba při odesílání %1: %2"
330
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
332
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
333
msgid "Invalid URI: %1"
334
msgstr "Neplatné URI: %1"
336
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
338
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
339
msgid "Error opening %1"
340
msgstr "Chyba při otevírání %1"
342
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
343
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
345
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
346
msgid "Request for opening non-local file %1"
347
msgstr "Požadavek na otevření vzdáleného souboru %1"
349
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
350
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
352
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
353
msgid "Error opening %1: %2"
354
msgstr "Chyba při otevírání %1: %2"
356
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
358
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
359
msgid "Write error writing to %1: %2"
360
msgstr "Chyba při zápisu do %1: %2"
362
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
363
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
365
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
366
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
367
msgstr "Nelze otevřít %1: je adresářem"
369
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
371
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
372
msgid "Read error reading from %1: %2"
373
msgstr "Chyba při čtení z %1: %2"
375
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
377
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
378
msgid "Write error writing to %1: %2"
379
msgstr "Chyba při zápisu do %1: %2"
381
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
383
msgid "Socket error on %1: %2"
384
msgstr "Chyba v soketu na %1: %2"
386
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
388
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
389
msgstr "Vzdálený hostitel předčasně ukončil spojení na %1"
391
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
393
msgctxt "QNetworkReply"
394
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
395
msgstr "Neznámý protokol \"%1\""
397
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
398
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
399
msgctxt "QNetworkReply"
400
msgid "Network session error."
401
msgstr "Chyba relace sítě."
403
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
404
msgctxt "QNetworkReply"
405
msgid "backend start error."
406
msgstr "chyba startu podpůrné vrstvy."
408
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763
409
msgid "Temporary network failure."
410
msgstr "Dočasný výpadek sítě."
412
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882
413
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912
414
msgid "Operation canceled"
415
msgstr "Operace přerušena"
417
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102
418
msgctxt "QNetworkAccessManager"
419
msgid "Network access is disabled."
420
msgstr "Přístup k síti vypnut."
422
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
423
msgid "Invalid configuration."
424
msgstr "Neplatné nastavení."
426
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:286
428
msgid "Error creating SSL context (%1)"
429
msgstr "Chyba při vytváření SSL kontextu (%1)"
431
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:340
433
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
434
msgstr "Neplatný, nebo prázdný seznam šifer (%1)"
436
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:384
438
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
439
msgstr "Nelze poskytnout certifikát bez klíče, %1"
441
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:391
443
msgid "Error loading local certificate, %1"
444
msgstr "Chyba při načítání lokálního certifikátu, %1"
446
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:406
448
msgid "Error loading private key, %1"
449
msgstr "Chyba při čtení soukromého klíče, %1"
451
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:413
453
msgid "Private key does not certify public key, %1"
454
msgstr "Soukromý klíč necertifikuje veřejný klíč, %1"
456
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:433
458
msgid "Error creating SSL session, %1"
459
msgstr "Chyba při vytváření sezení SSL, %1"
461
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:473
463
msgid "Error creating SSL session: %1"
464
msgstr "Chyba při vytváření sezení SSL: %1"
466
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1010
468
msgid "Unable to write data: %1"
469
msgstr "Nelze zapisovat data: %1"
471
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1073
473
msgid "Unable to decrypt data: %1"
474
msgstr "Nelze rozšifrovat data: %1"
476
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1151
477
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1161
479
msgid "Error while reading: %1"
480
msgstr "Chyba při čtení: %1"
482
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1256
484
msgid "Error during SSL handshake: %1"
485
msgstr "Chyba v SSL handshaku: %1"
487
#: network/ssl/qsslerror.cpp:214 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89
491
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
492
msgid "The issuer certificate could not be found"
493
msgstr "Certifikát vydavatele nenalezen"
495
#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
496
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
497
msgstr "Podpis certifikátu nelze dešifrovat"
499
#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
500
msgid "The public key in the certificate could not be read"
501
msgstr "Veřejný klíč certifikátu nelze přečíst"
503
#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
504
msgid "The signature of the certificate is invalid"
505
msgstr "Podpis certifikátu je neplatný"
507
#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
508
msgid "The certificate is not yet valid"
509
msgstr "Certifikát zatím není platný"
511
#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
512
msgid "The certificate has expired"
513
msgstr "Certifikát vypršel"
515
#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
516
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
517
msgstr "Pole certifikátu \"ne-Dříve\" obsahuje neplatný čas"
519
#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
520
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
521
msgstr "Pole certifikátu \"ne-Později\" obsahuje neplatný čas"
523
#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
524
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
525
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a tedy nedůvěryhodný"
527
#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
529
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
531
"Kořenový certifikát certifikačního řetězce je podepsán sám sebou, a tedy "
534
#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
536
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
537
msgstr "Nelze nalézt vydavatele lokálně nalezeného certifikátů"
539
#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
540
msgid "No certificates could be verified"
541
msgstr "Žádný certifikát nemůže být ověřen"
543
#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
544
msgid "One of the CA certificates is invalid"
545
msgstr "Jeden z CA certifikátů je neplatný"
547
#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
548
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
549
msgstr "Základní omezení parametru délky cesty bylo překročeno"
551
#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
552
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
553
msgstr "Dodaný certifikát je nevhodný pro tento účel"
555
#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
556
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
557
msgstr "Kořenový CA certifikát je nedůvěryhodný z tohoto důvodu"
559
#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
560
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
562
"Kořenový Certifikát certifikační autority zamítá tento specifický případ"
564
#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
566
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
567
"name did not match the issuer name of the current certificate"
570
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
572
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
573
"name and serial number was present and did not match the authority key "
574
"identifier of the current certificate"
577
#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
578
msgid "The peer did not present any certificate"
579
msgstr "Partner se neprokázal žádným certifikátem"
581
#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
583
"The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
585
"Název hostitele se neshodoval s jakýmkoliv z platných pro tento certifikát"
587
#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
588
msgid "The peer certificate is blacklisted"
589
msgstr "Certifikát protějšku je na černé listině"
591
#: network/ssl/qsslerror.cpp:289 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:209
592
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:236 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300
593
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
594
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
595
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
596
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
597
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1629
598
msgid "Unknown error"
305
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
306
msgid "Inspector Mode"
307
msgstr "Inspekční režim"
309
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
310
msgid "Play/Pause Animations"
311
msgstr "Přehrát/Pozastavit animace"
313
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
314
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
318
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
319
msgid "Select (Marquee)"
322
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
326
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
330
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
331
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
332
msgstr "Provést změny v prohlížeči QML"
334
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
335
msgid "Apply Changes to Document"
336
msgstr "Provést změny dokumentu"
338
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
342
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
346
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
350
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
354
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
358
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
362
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
366
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
367
msgid "Zoom to &100%"
368
msgstr "Zvětšit na &100%"
370
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
374
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
378
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
380
msgstr "Kopírovat barvu"
382
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
384
msgstr "Vybrat vstupní metodu"
386
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
387
msgid "Multiple input method switcher"
388
msgstr "Přepínač více vstupních metod"
390
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
392
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
394
"Přepínač metody mutliple input, který užívá kontextových nabídek textových "
397
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
398
msgid "Could not read image data"
399
msgstr "Nelze přečíst data obrázku"
401
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
402
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
405
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
406
msgid "Seek file/device for image read failed"
409
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
410
msgid "Image mHeader read failed"
413
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:158
414
msgid "Image type not supported"
415
msgstr "Typ obrázku není podporován"
417
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:165
418
msgid "Image dpeth not valid"
421
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:171
422
msgid "Could not seek to image read footer"
425
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:178
426
msgid "Could not read footer"
427
msgstr "Nelze přečíst patičku"
429
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:182
430
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
431
msgstr "Typ obrázku (non-TrueVision 2.0) není podporován"
433
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:186
434
msgid "Could not reset to read data"
437
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
438
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
439
msgid "Unknown session error."
440
msgstr "Neznámá chyba sezení."
442
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
443
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
444
msgid "The session was aborted by the user or system."
445
msgstr "Sezení bylo zrušeno uživatelem nebo systémem"
447
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
448
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
449
msgid "The requested operation is not supported by the system."
450
msgstr "Požadovaná operace není systémem podporována."
452
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
453
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
454
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
455
msgid "The specified configuration cannot be used."
456
msgstr "Určené nastavení nemůže být použito."
458
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
459
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
460
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
461
msgstr "Roaming byl přerušen nebo jej nelze použít."
463
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
464
msgid "Roaming error"
465
msgstr "Chyba roamingu"
467
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
468
msgid "Session aborted by user or system"
469
msgstr "Sezení zrušeno uživatelem nebo systémem"
471
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
472
msgid "Unidentified Error"
599
473
msgstr "Neznámá chyba"
601
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173
603
msgid "No host name given"
604
msgstr "Nezadán název hostitele"
606
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:169
607
msgid "No host name given"
608
msgstr "Nezadán název hostitele"
610
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:169
611
msgid "Invalid hostname"
612
msgstr "Neplatný název hostitele"
614
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:199 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:228
615
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:251 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290
616
msgid "Unknown address type"
617
msgstr "Neznámý typ adresy"
619
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:206 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:233
620
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:296
621
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
622
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
623
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
624
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:925
625
msgid "Host not found"
626
msgstr "Hostitel nenalezen"
628
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196
629
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
630
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
631
msgctxt "QHostInfoAgent"
632
msgid "No host name given"
633
msgstr "Nezadán název hostitele"
635
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
636
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
637
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
638
msgctxt "QHostInfoAgent"
639
msgid "Invalid hostname"
640
msgstr "Neplatný název počítače"
475
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1249
476
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1847
477
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
478
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
479
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
480
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
481
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
482
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
486
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1251
490
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1252
494
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
496
msgstr "Posunout doleva"
498
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
500
msgstr "Posunout doprava"
502
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1781
503
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1847
504
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:117
505
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:452
506
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:460
507
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
508
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
509
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
513
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
514
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
518
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
519
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
523
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
524
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
528
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
529
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
530
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
532
msgstr "Posunout o stránku nahoru"
534
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
535
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
539
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
540
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
541
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
543
msgstr "Posunout o stránku dolů"
545
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
549
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
550
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
552
msgstr "Posunout o stránku vlevo"
554
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
555
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
557
msgstr "Posunout o stránku vpravo"
559
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
563
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
567
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
569
msgstr "Úchyt posuvníku"
571
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:121
572
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:266
576
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
577
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:129
578
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:268
582
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:125
586
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
587
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450
588
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456
592
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
593
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
594
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
598
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
602
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
604
msgstr "Obnovit nahoru"
606
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
607
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:334 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
609
msgstr "Minimalizovat"
611
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
613
msgstr "Obnovit dolů"
615
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
616
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:337
618
msgstr "Maximalizovat"
620
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
621
msgid "Contains commands to manipulate the window"
622
msgstr "Obsahuje příkazy pro manipulaci s oknem"
624
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
625
msgid "Puts a minimized window back to normal"
626
msgstr "Vrátí minimalizované okno do původní podoby"
628
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
629
msgid "Moves the window out of the way"
630
msgstr "Přesune okno pryč z cesty"
632
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
633
msgid "Puts a maximized window back to normal"
634
msgstr "Vrátí maximalizované okno do původní podoby"
636
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
637
msgid "Makes the window full screen"
638
msgstr "Přepne na celou obrazovku"
640
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
641
msgid "Closes the window"
644
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
646
"Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
647
msgstr "Zobrazí název okna a obsahuje ovládací prvky pro manipulaci"
649
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
642
650
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
643
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
644
651
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
645
652
msgstr "Nelze inicializovat neblokující socket"
654
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
647
655
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
648
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
649
656
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
650
657
msgstr "Nelze inicializovat celoplošný socket"
659
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
652
660
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
653
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
654
661
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
655
662
msgstr "Pokus o použití IPv6 soketu na platformě bez podpory IPv6."
664
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
657
665
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
658
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
659
666
msgid "The remote host closed the connection"
660
667
msgstr "Vzdálený hostitel ukončil spojení"
669
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
662
670
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
663
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
664
671
msgid "Network operation timed out"
665
672
msgstr "Čas pro síťovou operaci vypršel"
674
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
667
675
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
668
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
669
676
msgid "Out of resources"
670
677
msgstr "Došly zdroje"
679
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
672
680
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
673
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
674
681
msgid "Unsupported socket operation"
675
682
msgstr "Nepodporovaná operace soketu"
684
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
677
685
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
678
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
679
686
msgid "Protocol type not supported"
680
687
msgstr "Typ protokolu není podporován"
689
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
682
690
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
683
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
684
691
msgid "Invalid socket descriptor"
685
692
msgstr "Špatný popisovač soketu"
694
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
687
695
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
688
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
689
696
msgid "Host unreachable"
690
697
msgstr "Hostitel není dostupný"
699
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
692
700
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
693
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
694
701
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
695
702
msgid "Network unreachable"
696
703
msgstr "Síť není dostupná"
705
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
698
706
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
699
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
700
707
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
701
708
msgid "Permission denied"
702
709
msgstr "Přístup odepřen"
704
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
705
711
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
706
712
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1117
713
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
707
714
msgid "Connection timed out"
708
715
msgstr "Časový limit vypršel"
717
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
718
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:975
710
719
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
711
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
712
720
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
713
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:975
714
721
msgid "Connection refused"
715
722
msgstr "Spojení odmítnuto"
724
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
717
725
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
718
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
719
726
msgid "The bound address is already in use"
720
727
msgstr "Připojená adresa je již používána"
729
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
722
730
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
723
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
724
731
msgid "The address is not available"
725
732
msgstr "Adresa není dostupná"
734
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
727
735
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
728
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
729
736
msgid "The address is protected"
730
737
msgstr "Adresa je chráněna"
739
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
732
740
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
733
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
734
741
msgid "Datagram was too large to send"
735
742
msgstr "Příliš velký datagram k odeslání"
744
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
737
745
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
738
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
739
746
msgid "Unable to send a message"
740
747
msgstr "Není možné odeslat zprávu"
749
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
742
750
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
743
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
744
751
msgid "Unable to receive a message"
745
752
msgstr "Není možné přijmout zprávu"
754
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
747
755
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
748
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
749
756
msgid "Unable to write"
750
757
msgstr "Nelze zapisovat"
759
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
752
760
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
753
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
754
761
msgid "Network error"
755
762
msgstr "Chyba sítě"
764
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
757
765
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
758
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
759
766
msgid "Another socket is already listening on the same port"
760
767
msgstr "Jiný socket již naslouchá na stejném portu"
769
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
762
770
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
763
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
764
771
msgid "Operation on non-socket"
765
772
msgstr "Operace mimo soket"
774
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
767
775
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
768
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
769
776
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
770
777
msgstr "Typ proxy je neplatný pro tuto operaci"
772
#: network/socket/qtcpserver.cpp:292 network/socket/qtcpserver.cpp:421
773
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:552
774
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1389
775
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1614
776
msgid "Operation on socket is not supported"
777
msgstr "Nepodporovaná operace na soketu"
779
779
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
780
780
msgid "The address is invalid for this operation"
781
781
msgstr "Adresa je pro tuto operaci neplatná"
843
876
msgid "Network operation timed out"
844
877
msgstr "Čas pro síťovou operaci vypršel"
846
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1833
847
msgid "Socket operation timed out"
848
msgstr "Čas pro operaci soketu vypršel"
850
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2270
851
msgid "Socket is not connected"
852
msgstr "Socket není připojen"
854
879
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
855
880
msgid "This platform does not support IPv6"
856
881
msgstr "Tato platforma nepodporuje IPv6"
858
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
859
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1542
860
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1898
861
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1901
862
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
863
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
864
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
866
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
867
msgstr "Nelze přiřadit k neexistující výchozí vlastnosti \"%1\""
869
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
870
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
871
msgstr "OblastGest: vnořené objekty nejsou povoleny"
873
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
874
msgid "GestureArea: syntax error"
875
msgstr "OblastGest: chybná syntaxe"
877
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
878
msgid "GestureArea: script expected"
879
msgstr "GestureArea: očekáván skript"
881
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
883
msgid "%1, %2 not defined"
884
msgstr "%1, %2 není definováno"
886
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
888
msgid "Ambiguous %1 not handled"
889
msgstr "Nejednoznačné %1 nezpracováno"
891
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
892
msgid "Operation stopped by the user"
893
msgstr "Operace zastavena uživatelem"
895
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
899
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
903
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
907
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
909
msgstr "Aktualizovat"
911
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
912
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2136
913
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
917
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
922
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
924
msgid "Delete this record?"
925
msgstr "Smazat tento záznam?"
927
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
928
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
933
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
934
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
939
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
944
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
947
msgstr "Aktualizovat"
949
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
952
msgstr "Uložit úpravy?"
954
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
959
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
964
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
966
msgid "Cancel your edits?"
967
msgstr "Zrušit Vaše úpravy?"
969
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
970
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
971
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
972
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
976
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
980
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
981
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355
985
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
989
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
990
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
991
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285
992
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
993
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
997
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
1001
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
1005
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
1009
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
1013
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
1017
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
1018
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
1022
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
1023
msgid "Customize..."
1024
msgstr "Přizpůsobit..."
1026
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
1030
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
1031
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2109
883
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
884
msgid "Invalid configuration."
885
msgstr "Neplatné nastavení."
887
#: network/ssl/qsslerror.cpp:214 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89
891
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
892
msgid "The issuer certificate could not be found"
893
msgstr "Certifikát vydavatele nenalezen"
895
#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
896
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
897
msgstr "Podpis certifikátu nelze dešifrovat"
899
#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
900
msgid "The public key in the certificate could not be read"
901
msgstr "Veřejný klíč certifikátu nelze přečíst"
903
#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
904
msgid "The signature of the certificate is invalid"
905
msgstr "Podpis certifikátu je neplatný"
907
#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
908
msgid "The certificate is not yet valid"
909
msgstr "Certifikát zatím není platný"
911
#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
912
msgid "The certificate has expired"
913
msgstr "Certifikát vypršel"
915
#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
916
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
917
msgstr "Pole certifikátu \"ne-Dříve\" obsahuje neplatný čas"
919
#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
920
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
921
msgstr "Pole certifikátu \"ne-Později\" obsahuje neplatný čas"
923
#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
924
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
925
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a tedy nedůvěryhodný"
927
#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
929
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
931
"Kořenový certifikát certifikačního řetězce je podepsán sám sebou, a tedy "
934
#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
936
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
937
msgstr "Nelze nalézt vydavatele lokálně nalezeného certifikátů"
939
#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
940
msgid "No certificates could be verified"
941
msgstr "Žádný certifikát nemůže být ověřen"
943
#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
944
msgid "One of the CA certificates is invalid"
945
msgstr "Jeden z CA certifikátů je neplatný"
947
#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
948
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
949
msgstr "Základní omezení parametru délky cesty bylo překročeno"
951
#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
952
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
953
msgstr "Dodaný certifikát je nevhodný pro tento účel"
955
#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
956
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
957
msgstr "Kořenový CA certifikát je nedůvěryhodný z tohoto důvodu"
959
#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
960
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
962
"Kořenový Certifikát certifikační autority zamítá tento specifický případ"
964
#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
966
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
967
"name did not match the issuer name of the current certificate"
970
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
972
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
973
"name and serial number was present and did not match the authority key "
974
"identifier of the current certificate"
977
#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
978
msgid "The peer did not present any certificate"
979
msgstr "Partner se neprokázal žádným certifikátem"
981
#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
983
"The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
985
"Název hostitele se neshodoval s jakýmkoliv z platných pro tento certifikát"
987
#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
988
msgid "The peer certificate is blacklisted"
989
msgstr "Certifikát protějšku je na černé listině"
991
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:286
993
msgid "Error creating SSL context (%1)"
994
msgstr "Chyba při vytváření SSL kontextu (%1)"
996
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:340
998
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
999
msgstr "Neplatný, nebo prázdný seznam šifer (%1)"
1001
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:384
1003
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
1004
msgstr "Nelze poskytnout certifikát bez klíče, %1"
1006
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:391
1008
msgid "Error loading local certificate, %1"
1009
msgstr "Chyba při načítání lokálního certifikátu, %1"
1011
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:406
1013
msgid "Error loading private key, %1"
1014
msgstr "Chyba při čtení soukromého klíče, %1"
1016
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:413
1018
msgid "Private key does not certify public key, %1"
1019
msgstr "Soukromý klíč necertifikuje veřejný klíč, %1"
1021
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:433
1023
msgid "Error creating SSL session, %1"
1024
msgstr "Chyba při vytváření sezení SSL, %1"
1026
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:473
1028
msgid "Error creating SSL session: %1"
1029
msgstr "Chyba při vytváření sezení SSL: %1"
1031
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1010
1033
msgid "Unable to write data: %1"
1034
msgstr "Nelze zapisovat data: %1"
1036
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1073
1038
msgid "Unable to decrypt data: %1"
1039
msgstr "Nelze rozšifrovat data: %1"
1041
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1151
1042
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1161
1044
msgid "Error while reading: %1"
1045
msgstr "Chyba při čtení: %1"
1047
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1256
1049
msgid "Error during SSL handshake: %1"
1050
msgstr "Chyba v SSL handshaku: %1"
1052
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131
1053
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
1054
msgid "No suitable proxy found"
1055
msgstr "Nenalezeno vhodné proxy"
1057
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145
1059
msgid "Cannot open %1: is a directory"
1060
msgstr "Nelze otevřít %1: je adresářem"
1062
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:244
1064
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
1065
msgstr "Přihlášení na %1 selhalo: vyžadováno ověření totožnosti"
1067
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:283
1069
msgid "Error while downloading %1: %2"
1070
msgstr "Chyba při stahování %1: %2"
1072
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:285
1074
msgid "Error while uploading %1: %2"
1075
msgstr "Chyba při odesílání %1: %2"
1077
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
1078
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
1080
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1081
msgid "Request for opening non-local file %1"
1082
msgstr "Požadavek na otevření vzdáleného souboru %1"
1084
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
1085
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
1087
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1088
msgid "Error opening %1: %2"
1089
msgstr "Chyba při otevírání %1: %2"
1091
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
1093
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1094
msgid "Write error writing to %1: %2"
1095
msgstr "Chyba při zápisu do %1: %2"
1097
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
1098
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
1100
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1101
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
1102
msgstr "Nelze otevřít %1: je adresářem"
1104
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
1106
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1107
msgid "Read error reading from %1: %2"
1108
msgstr "Chyba při čtení z %1: %2"
1110
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
1112
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
1113
msgid "Write error writing to %1: %2"
1114
msgstr "Chyba při zápisu do %1: %2"
1116
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
1118
msgid "Socket error on %1: %2"
1119
msgstr "Chyba v soketu na %1: %2"
1121
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
1123
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
1124
msgstr "Vzdálený hostitel předčasně ukončil spojení na %1"
1126
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
1128
msgctxt "QNetworkReply"
1129
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
1130
msgstr "Neznámý protokol \"%1\""
1132
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
1133
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
1134
msgctxt "QNetworkReply"
1135
msgid "Network session error."
1136
msgstr "Chyba relace sítě."
1138
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
1139
msgctxt "QNetworkReply"
1140
msgid "backend start error."
1141
msgstr "chyba startu podpůrné vrstvy."
1143
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763
1144
msgid "Temporary network failure."
1145
msgstr "Dočasný výpadek sítě."
1147
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882
1148
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912
1149
msgid "Operation canceled"
1150
msgstr "Operace přerušena"
1152
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102
1153
msgctxt "QNetworkAccessManager"
1154
msgid "Network access is disabled."
1155
msgstr "Přístup k síti vypnut."
1157
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
1159
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
1160
msgid "Invalid URI: %1"
1161
msgstr "Neplatné URI: %1"
1163
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
1165
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
1166
msgid "Error opening %1"
1167
msgstr "Chyba při otevírání %1"
1169
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173
1171
msgid "No host name given"
1172
msgstr "Nezadán název hostitele"
1174
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
1175
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
1176
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196
1177
msgctxt "QHostInfoAgent"
1178
msgid "No host name given"
1179
msgstr "Nezadán název hostitele"
1181
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
1182
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
1183
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
1184
msgctxt "QHostInfoAgent"
1185
msgid "Invalid hostname"
1186
msgstr "Neplatný název počítače"
1188
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:251 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290
1189
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:199 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:228
1190
msgid "Unknown address type"
1191
msgstr "Neznámý typ adresy"
1193
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:169
1194
msgid "No host name given"
1195
msgstr "Nezadán název hostitele"
1197
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:169
1198
msgid "Invalid hostname"
1199
msgstr "Neplatný název hostitele"
1201
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1526
1202
msgctxt "QFontDatabase"
1206
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
1207
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1514
1208
msgctxt "QFontDatabase"
1212
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1516
1213
msgctxt "QFontDatabase"
1217
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
1218
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1512
1219
msgctxt "QFontDatabase"
1221
msgstr "Extra-tučné"
1223
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
1224
msgctxt "QFontDatabase"
1228
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
1229
msgctxt "QFontDatabase"
1233
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1521
1234
msgctxt "QFontDatabase"
1238
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1523
1239
msgctxt "QFontDatabase"
1243
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2252
1244
msgctxt "QFontDatabase"
1248
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2255
1249
msgctxt "QFontDatabase"
1253
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2258
1254
msgctxt "QFontDatabase"
1258
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2261
1259
msgctxt "QFontDatabase"
1263
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2264
1264
msgctxt "QFontDatabase"
1268
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2267
1269
msgctxt "QFontDatabase"
1273
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2270
1274
msgctxt "QFontDatabase"
1278
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2273
1279
msgctxt "QFontDatabase"
1283
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2276
1284
msgctxt "QFontDatabase"
1288
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2279
1289
msgctxt "QFontDatabase"
1293
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2282
1294
msgctxt "QFontDatabase"
1298
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2285
1299
msgctxt "QFontDatabase"
1303
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2288
1304
msgctxt "QFontDatabase"
1308
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2291
1309
msgctxt "QFontDatabase"
1313
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2294
1314
msgctxt "QFontDatabase"
1318
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2297
1319
msgctxt "QFontDatabase"
1323
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2300
1324
msgctxt "QFontDatabase"
1328
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2303
1329
msgctxt "QFontDatabase"
1331
msgstr "Malajálamské"
1333
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2306
1334
msgctxt "QFontDatabase"
1338
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2309
1339
msgctxt "QFontDatabase"
1343
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2312
1344
msgctxt "QFontDatabase"
1348
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2315
1349
msgctxt "QFontDatabase"
1353
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2318
1354
msgctxt "QFontDatabase"
1358
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2321
1359
msgctxt "QFontDatabase"
1363
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2324
1364
msgctxt "QFontDatabase"
1368
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2327
1369
msgctxt "QFontDatabase"
1370
msgid "Simplified Chinese"
1371
msgstr "Zjednodušené čínské"
1373
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2330
1374
msgctxt "QFontDatabase"
1375
msgid "Traditional Chinese"
1376
msgstr "Tradiční čínské"
1378
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2333
1379
msgctxt "QFontDatabase"
1383
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2336
1384
msgctxt "QFontDatabase"
1386
msgstr "Hangŭl (Korejské)"
1388
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2339
1389
msgctxt "QFontDatabase"
1393
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2342
1394
msgctxt "QFontDatabase"
1398
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2345
1399
msgctxt "QFontDatabase"
1403
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2348
1404
msgctxt "QFontDatabase"
1408
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2351
1409
msgctxt "QFontDatabase"
1413
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2109 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
1414
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
1035
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
1036
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2111
1418
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2111 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
1419
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
1038
1421
msgstr "Zn&ovu"
1040
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
1041
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2115
1423
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2115 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
1424
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
1043
1426
msgstr "Vyjmou&t"
1045
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
1046
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120
1428
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
1429
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
1048
1431
msgstr "&Kopírovat"
1050
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
1051
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2133
1433
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2127
1434
msgid "Copy &Link Location"
1435
msgstr "Kopírovat &umístění odkazu"
1437
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2133 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
1438
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
1053
1440
msgstr "V&ložit"
1055
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
1442
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2136 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
1443
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
1444
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
1448
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2143 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
1059
1449
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
1060
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2166 gui/text/qtextcontrol.cpp:2143
1061
1450
msgid "Select All"
1062
1451
msgstr "Vybrat vše"
1064
#: corelib/global/qglobal.cpp:2106 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:87
1066
msgid "Permission denied"
1067
msgstr "Přístup odepřen"
1069
#: corelib/global/qglobal.cpp:2109 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:90
1071
msgid "Too many open files"
1072
msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů"
1074
#: corelib/global/qglobal.cpp:2112 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:93
1076
msgid "No such file or directory"
1077
msgstr "Není souborem ani adresářem"
1079
#: corelib/global/qglobal.cpp:2115 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:96
1081
msgid "No space left on device"
1082
msgstr "Na zařízení již není volné místo"
1084
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
1086
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
1087
msgstr "Chybí počáteční stav složeného stavu '%1'"
1089
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
1091
msgid "Missing default state in history state '%1'"
1092
msgstr "Chybí výchozí stav stavu historie '%1'"
1094
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
1097
"No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
1098
msgstr "Žádné společné nadřazené cíle a zdroje při přechodu ze stavu '%1'"
1100
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:402
1102
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
1103
msgstr "Nesouhlas v datech pro ověření modulu '%1'"
1105
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:679 corelib/plugin/qlibrary.cpp:825
1106
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343
1107
msgid "The shared library was not found."
1108
msgstr "Sdílená knihovna nenalezena."
1110
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:827
1112
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
1113
msgstr "Soubor '%1' není platným modulem Qt."
1115
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:842
1117
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
1118
msgstr "Modul '%1' používá nekompatibilní Qt knihovnu. (%2.%3.%4) [%5]"
1120
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:868
1123
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
1126
"Modul '%1' používá nekompatibilní knihovnu Qt. Očekávaný klíč sestavení "
1129
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:876
1132
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
1135
"Modul '%1' používá nekompatibilní knihovnu Qt. (Nelze míchat debug a "
1136
"normální knihovny.)"
1138
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:244 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87
1140
msgid "Cannot load library %1: %2"
1141
msgstr "Nelze načíst knihovnu %1: %2"
1143
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109
1145
msgid "Cannot unload library %1: %2"
1146
msgstr "Nelze uvolnit knihovnu %1: %2"
1148
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:295 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124
1150
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
1151
msgstr "Nelze vyřešit symbol \"%1\" v %2: %3"
1153
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
1154
msgid "The plugin was not loaded."
1155
msgstr "Modul nebyl načten."
1157
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
1159
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
1160
msgstr "'%1' není objekt ELF (%2)"
1162
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
1164
msgid "'%1' is not an ELF object"
1165
msgstr "'%1' není objekt ELF"
1167
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
1168
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
1169
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
1170
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
1171
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
1172
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
1174
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
1175
msgstr "'%1' je neplatný objekt ELF (%2)"
1177
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
1178
msgid "Extra content at end of document."
1179
msgstr "Extra obsah na konci dokumentu."
1181
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
1182
msgid "Invalid entity value."
1183
msgstr "Nekorektní hodnota entity."
1185
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
1186
msgid "Invalid XML character."
1187
msgstr "Nesprávný znak XML."
1189
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
1190
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
1191
msgstr "Sekvence ']]>' v obsahu není povolena."
1193
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
1194
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
1195
msgstr "Nalezen nevhodně kódovaný obsah."
1197
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
1199
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
1200
msgstr "Prefix jmenného prostoru '%1' není deklarován"
1202
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
1203
msgid "Illegal namespace declaration."
1204
msgstr "Neplatná deklarace jmenného prostoru."
1206
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
1207
msgid "Attribute redefined."
1208
msgstr "Atribut předefinován."
1210
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
1212
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
1213
msgstr "Neočekávaný znak '%1' v literálu veřejného id."
1215
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
1216
msgid "Invalid XML version string."
1217
msgstr "Chybný řetězec verze XML."
1219
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
1220
msgid "Unsupported XML version."
1221
msgstr "Nepodporovaná verze XML."
1223
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
1224
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
1225
msgstr "Samostatný pseudo atribut musí být umístěn za kódováním."
1227
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
1229
msgid "%1 is an invalid encoding name."
1230
msgstr "%1 je neplatný název kódování."
1232
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
1234
msgid "Encoding %1 is unsupported"
1235
msgstr "Typ kódování %1 nepodporován"
1237
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
1238
msgid "Standalone accepts only yes or no."
1239
msgstr "Osamocený přijímá pouze ano či ne"
1241
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
1242
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
1243
msgstr "Neplatný atribut v XML deklaraci."
1245
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
1246
msgid "Premature end of document."
1247
msgstr "Předčasný konec dokumentu."
1249
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
1250
msgid "Invalid document."
1251
msgstr "Chybný dokument."
1253
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
1257
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
1259
msgstr ", ale navráceno '"
1261
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
1262
msgid "Unexpected '"
1263
msgstr "Neočekáváno '"
1265
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
1266
msgid "Expected character data."
1267
msgstr "Očekávána textová data."
1269
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
1271
msgid "no error occurred"
1272
msgstr "nenastala žádná chyba"
1274
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
1276
msgid "disabled feature used"
1277
msgstr "použita vypnutá vlastnost"
1279
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
1281
msgid "bad char class syntax"
1282
msgstr "chybný syntax třídy char"
1284
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
1286
msgid "bad lookahead syntax"
1287
msgstr "chybný syntax lookahead"
1289
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
1291
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
1294
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
1296
msgid "bad repetition syntax"
1297
msgstr "chybný syntax opakování"
1299
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
1301
msgid "invalid octal value"
1302
msgstr "nekorektní osmičková hodnota"
1304
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
1306
msgid "missing left delim"
1307
msgstr "chybějící levý oddělovač"
1309
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
1311
msgid "unexpected end"
1312
msgstr "neočekávaný konec"
1314
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
1316
msgid "met internal limit"
1317
msgstr "dosažen interní limit"
1319
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
1321
msgid "invalid interval"
1322
msgstr "neplatný interval"
1324
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
1326
msgid "invalid category"
1327
msgstr "neplatná kategorie"
1329
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
1330
msgid "Destination file exists"
1331
msgstr "Cílový soubor existuje"
1333
#: corelib/io/qfile.cpp:751
1334
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
1335
msgstr "Nepřejmenuje soubory sekvenčně pomocí kopírování bloků"
1337
#: corelib/io/qfile.cpp:774
1338
msgid "Cannot remove source file"
1339
msgstr "Nelze odstranit zdrojový soubor"
1341
#: corelib/io/qfile.cpp:903
1343
msgid "Cannot open %1 for input"
1344
msgstr "Nelze otevřít %1 pro vstup"
1346
#: corelib/io/qfile.cpp:921
1347
msgid "Cannot open for output"
1348
msgstr "Nelze otevřít pro výstup"
1350
#: corelib/io/qfile.cpp:932
1351
msgid "Failure to write block"
1352
msgstr "Zápis do bloku se nezdařil"
1354
#: corelib/io/qfile.cpp:946
1356
msgid "Cannot create %1 for output"
1357
msgstr "Nelze vytvořit %1 pro výstup"
1359
#: corelib/io/qfile.cpp:1416
1360
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
1363
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:401 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
1364
msgid "Could not open input redirection for reading"
1365
msgstr "Nelze otevřít přesměrování vstupu pro čtení"
1367
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:413 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
1368
msgid "Could not open output redirection for writing"
1369
msgstr "Výstupní přesměrování nelze otevřít pro zápis."
1371
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:685
1373
msgid "Resource error (fork failure): %1"
1374
msgstr "Chyba zdroje (selhalo větvení): %1"
1376
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1035 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1090
1377
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1168 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1238
1378
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641
1379
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758
1380
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812
1381
msgid "Process operation timed out"
1382
msgstr "Čas pro operaci procesu vypršel"
1384
#: corelib/io/qprocess.cpp:887 corelib/io/qprocess.cpp:939
1385
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651
1386
msgid "Error reading from process"
1387
msgstr "Chyba při čtení z procesu"
1389
#: corelib/io/qprocess.cpp:986 corelib/io/qprocess.cpp:1854
1390
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791
1391
msgid "Error writing to process"
1392
msgstr "Chyba při zápisu do procesu"
1394
#: corelib/io/qprocess.cpp:1055
1395
msgid "Process crashed"
1396
msgstr "Proces zhavaroval"
1398
#: corelib/io/qprocess.cpp:2056
1399
msgid "No program defined"
1400
msgstr "Program nebyl definován"
1402
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431
1404
msgid "Process failed to start: %1"
1405
msgstr "Proces %1 se nepovedlo nastartovat"
1407
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
1408
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
1409
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
1411
msgctxt "QSystemSemaphore"
1412
msgid "%1: out of resources"
1413
msgstr "%1: došly zdroje"
1415
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
1416
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
1417
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
1419
msgctxt "QSystemSemaphore"
1420
msgid "%1: permission denied"
1421
msgstr "%1: přístup odepřen"
1423
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
1424
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
1425
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
1427
msgctxt "QSystemSemaphore"
1428
msgid "%1: unknown error %2"
1429
msgstr "%1: neznámá chyba %2"
1431
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
1432
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
1433
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
1435
msgid "%1: already exists"
1436
msgstr "%1: již existuje"
1438
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
1439
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
1441
msgid "%1: doesn't exist"
1442
msgstr "%1: neexistuje"
1444
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
1445
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
1446
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
1448
msgid "%1: invalid size"
1449
msgstr "%1: neplatná velikost"
1451
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
1452
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
1453
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
1455
msgid "%1: out of resources"
1456
msgstr "%1: došly zdroje"
1458
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
1459
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
1460
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
1462
msgid "%1: permission denied"
1463
msgstr "%1: přístup odepřen"
1465
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
1466
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
1467
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
1469
msgid "%1: unknown error %2"
1470
msgstr "%1: neznámá chyba %2"
1472
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
1473
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
1474
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
1475
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
1476
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
1478
msgid "%1: key is empty"
1479
msgstr "%1: klíč je prázdný"
1481
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
1483
msgid "%1: size query failed"
1484
msgstr "%1: zjištění velikosti se nezdařilo"
1486
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
1488
msgid "%1: unable to set key on lock"
1489
msgstr "%1: nelze uzamknout klávesu"
1491
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
1493
msgid "%1: create size is less then 0"
1494
msgstr "%1: vytvořená velikost je záporná"
1496
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
1498
msgid "%1: unable to lock"
1499
msgstr "%1: nepovedlo se zamknout"
1501
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
1503
msgid "%1: unable to unlock"
1504
msgstr "%1: nepovedlo se odemknout"
1506
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
1508
msgid "%1: doesn't exists"
1509
msgstr "%1: neexistuje"
1511
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
1513
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
1514
msgstr "%1: soubor s klíčem UNIXu neexistuje"
1516
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
1518
msgid "%1: ftok failed"
1519
msgstr "%1: ftok selhal"
1521
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
1523
msgid "%1: unable to make key"
1524
msgstr "%1: nelze vytvořit klíč"
1526
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
1528
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
1529
msgstr "%1: systémem uplatněné omezení velikosti"
1531
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
1532
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
1534
msgid "%1: bad name"
1535
msgstr "%1: špatný název"
1537
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
1539
msgid "%1: not attached"
1540
msgstr "%1: nepřipojen"
1542
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
1543
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
1545
msgctxt "QSystemSemaphore"
1546
msgid "%1: already exists"
1547
msgstr "%1: již existuje"
1549
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
1550
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
1552
msgctxt "QSystemSemaphore"
1553
msgid "%1: does not exist"
1554
msgstr "%1: neexistuje"
1556
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
1558
msgctxt "QSystemSemaphore"
1559
msgid "%1: name error"
1560
msgstr "%1: chyba názvu"
1562
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
1563
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
1565
msgctxt "QSystemSemaphore"
1566
msgid "%1: key is empty"
1567
msgstr "%1: klíč je prázdný"
1569
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
1571
msgctxt "QSystemSemaphore"
1572
msgid "%1: unable to make key"
1573
msgstr "%1: nelze vytvořit klíč"
1575
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
1577
msgctxt "QSystemSemaphore"
1578
msgid "%1: ftok failed"
1579
msgstr "%1: ftok selhal"
1581
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
1582
msgctxt "QSymSQLResult"
1583
msgid "Error retrieving column count"
1584
msgstr "Chyba při získávání počtu sloupců"
1586
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
1587
msgctxt "QSymSQLResult"
1588
msgid "Error retrieving column name"
1589
msgstr "Chyba při získávání názvu sloupce"
1591
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
1592
msgctxt "QSymSQLResult"
1593
msgid "Error retrieving column type"
1594
msgstr "Chyba získávání typu sloupce"
1596
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
1597
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
1598
msgctxt "QSymSQLResult"
1599
msgid "Unable to fetch row"
1600
msgstr "Nelze načíst řadu"
1602
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
1603
msgctxt "QSymSQLResult"
1604
msgid "Unable to execute statement"
1605
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
1607
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
1608
msgctxt "QSymSQLResult"
1609
msgid "Statement is not prepared"
1610
msgstr "Výraz není připraven"
1612
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
1613
msgctxt "QSymSQLResult"
1614
msgid "Unable to reset statement"
1615
msgstr "Výraz nelze obnovit"
1617
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
1618
msgctxt "QSymSQLResult"
1619
msgid "Unable to bind parameters"
1620
msgstr "Nelze připojit parametry"
1622
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
1623
msgctxt "QSymSQLResult"
1624
msgid "Parameter count mismatch"
1625
msgstr "Nesoulad počtu parametrů"
1627
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
1628
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
1629
msgid "Invalid option: "
1630
msgstr "Neplatná volba: "
1632
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
1633
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
1634
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
1635
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:546
1636
msgid "Error opening database"
1637
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
1639
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
1641
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
1644
"POLICY_DB_DEFAULT musí být definováno před tím, než mohou být použity jiné "
1647
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
1648
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1452
1649
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
1650
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:577
1651
msgid "Unable to begin transaction"
1652
msgstr "Nelze začít transakci"
1654
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2165
1655
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1469
1656
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
1657
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:592 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
1658
msgid "Unable to commit transaction"
1659
msgstr "Nelze odeslat transakci"
1661
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2182
1662
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1486
1663
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
1664
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:607 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
1665
msgid "Unable to rollback transaction"
1666
msgstr "Transakci nelze vrátit"
1668
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:945 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1296
1669
msgctxt "QODBCResult"
1671
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
1672
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
1674
"QODBCResult::reset: Nelze Nemohu nastavit'SQL_CURSOR_STATIC' jako atribut "
1675
"příkazu. Prosím zkontrolujte svou konfiguraci ODBC ovladače."
1677
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:962 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1589
1678
msgctxt "QODBCResult"
1679
msgid "Unable to execute statement"
1680
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
1682
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1021
1683
msgctxt "QODBCResult"
1684
msgid "Unable to fetch"
1685
msgstr "Nelze načíst"
1687
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1043
1688
msgctxt "QODBCResult"
1689
msgid "Unable to fetch next"
1690
msgstr "Nelze načíst další"
1692
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1065
1693
msgctxt "QODBCResult"
1694
msgid "Unable to fetch first"
1695
msgstr "Nelze načíst první"
1697
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1084
1698
msgctxt "QODBCResult"
1699
msgid "Unable to fetch previous"
1700
msgstr "Nelze načíst předchozí"
1702
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1115 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1693
1703
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
1704
msgctxt "QODBCResult"
1705
msgid "Unable to fetch last"
1706
msgstr "Nelze načíst poslední"
1708
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1314
1709
msgctxt "QODBCResult"
1710
msgid "Unable to prepare statement"
1711
msgstr "Nelze připravit příkaz"
1713
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1581
1714
msgctxt "QODBCResult"
1715
msgid "Unable to bind variable"
1716
msgstr "Nelze připojit proměnnou"
1718
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1879 sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:819
1719
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1298 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
1720
msgid "Unable to connect"
1721
msgstr "Nelze se připojit"
1723
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1885
1724
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
1725
msgstr "Nelze se připojit - ovladač neobsahuje všechny potřebné vlastnosti"
1727
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2148
1728
msgid "Unable to disable autocommit"
1729
msgstr "Nelze vypnout automatické odesílání"
1731
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2197
1732
msgid "Unable to enable autocommit"
1733
msgstr "Nelze povolit automatické odesílání"
1735
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
1736
msgctxt "QIBaseResult"
1737
msgid "Unable to create BLOB"
1738
msgstr "BLOB nelze vytvořit"
1740
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
1741
msgctxt "QIBaseResult"
1742
msgid "Unable to write BLOB"
1743
msgstr "BLOB nelze zapisovat"
1745
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
1746
msgctxt "QIBaseResult"
1747
msgid "Unable to open BLOB"
1748
msgstr "BLOB nelze otevřít"
1750
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
1751
msgctxt "QIBaseResult"
1752
msgid "Unable to read BLOB"
1753
msgstr "BLOB nelze číst"
1755
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
1756
msgctxt "QIBaseResult"
1757
msgid "Could not find array"
1758
msgstr "Nelze nalézt pole"
1760
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
1761
msgctxt "QIBaseResult"
1762
msgid "Could not get array data"
1763
msgstr "Nelze nalézt data pole"
1765
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
1766
msgctxt "QIBaseResult"
1767
msgid "Could not get query info"
1768
msgstr "Nelze získat informace dotazu"
1770
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
1771
msgctxt "QIBaseResult"
1772
msgid "Could not start transaction"
1773
msgstr "Nelze začít transakci"
1775
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
1776
msgctxt "QIBaseResult"
1777
msgid "Unable to commit transaction"
1778
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
1780
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
1781
msgctxt "QIBaseResult"
1782
msgid "Could not allocate statement"
1783
msgstr "Nelze alokovat výraz"
1785
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
1786
msgctxt "QIBaseResult"
1787
msgid "Could not prepare statement"
1788
msgstr "Nelze připravit výraz"
1790
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
1791
msgctxt "QIBaseResult"
1792
msgid "Could not describe input statement"
1793
msgstr "Nelze popsat vstupní výraz"
1795
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
1796
msgctxt "QIBaseResult"
1797
msgid "Could not describe statement"
1798
msgstr "Nelze popsat výraz"
1800
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
1801
msgctxt "QIBaseResult"
1802
msgid "Unable to close statement"
1803
msgstr "Nelze uzavřít příkaz"
1805
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
1806
msgctxt "QIBaseResult"
1807
msgid "Unable to execute query"
1808
msgstr "Nelze vykonat dotaz"
1810
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
1811
msgctxt "QIBaseResult"
1812
msgid "Could not fetch next item"
1813
msgstr "Nelze stáhnout další položku"
1815
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
1816
msgctxt "QIBaseResult"
1817
msgid "Could not get statement info"
1818
msgstr "Nelze získat informace výrazu"
1820
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491
1821
msgctxt "QIBaseDriver"
1822
msgid "Error opening database"
1823
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
1825
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545
1826
msgctxt "QIBaseDriver"
1827
msgid "Could not start transaction"
1828
msgstr "Nelze začít transakci"
1830
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558
1831
msgctxt "QIBaseDriver"
1832
msgid "Unable to commit transaction"
1833
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
1835
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571
1836
msgctxt "QIBaseDriver"
1837
msgid "Unable to rollback transaction"
1838
msgstr "Transakci nelze vrátit"
1840
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:198
1841
msgctxt "QPSQLResult"
1842
msgid "Unable to create query"
1843
msgstr "Nelze vytvořit dotaz"
1845
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:570
1846
msgctxt "QPSQLResult"
1847
msgid "Unable to prepare statement"
1848
msgstr "Nelze připravit výraz"
1850
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:868
1851
msgid "Could not begin transaction"
1852
msgstr "Nelze začít transakci"
1854
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:901
1855
msgid "Could not commit transaction"
1856
msgstr "Nelze potvrdit transakci"
1858
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:917
1859
msgid "Could not rollback transaction"
1860
msgstr "Nelze vrátit transakci"
1862
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1303
1863
msgid "Unable to subscribe"
1864
msgstr "Nelze se přihlásit"
1866
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1335
1867
msgid "Unable to unsubscribe"
1868
msgstr "Nelze se odhlásit"
1870
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
1871
msgctxt "QMYSQLResult"
1872
msgid "Unable to fetch data"
1873
msgstr "Data nelze načíst"
1875
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
1876
msgctxt "QMYSQLResult"
1877
msgid "Unable to execute query"
1878
msgstr "Nelze vykonat dotaz"
1880
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
1881
msgctxt "QMYSQLResult"
1882
msgid "Unable to store result"
1883
msgstr "Nelze uložit výsledek"
1885
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
1886
msgctxt "QMYSQLResult"
1887
msgid "Unable to execute next query"
1888
msgstr "Nepovedlo se vykonat další dotaz"
1890
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
1891
msgctxt "QMYSQLResult"
1892
msgid "Unable to store next result"
1893
msgstr "Nelze uložit další výsledek"
1895
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
1896
msgctxt "QMYSQLResult"
1897
msgid "Unable to prepare statement"
1898
msgstr "Nelze připravit příkaz"
1900
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
1901
msgctxt "QMYSQLResult"
1902
msgid "Unable to reset statement"
1903
msgstr "Výraz nelze obnovit"
1905
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1026
1906
msgctxt "QMYSQLResult"
1907
msgid "Unable to bind value"
1908
msgstr "Nelze připojit hodnotu"
1910
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1037
1911
msgctxt "QMYSQLResult"
1912
msgid "Unable to execute statement"
1913
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
1915
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1051 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1072
1916
msgctxt "QMYSQLResult"
1917
msgid "Unable to bind outvalues"
1920
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1060
1921
msgctxt "QMYSQLResult"
1922
msgid "Unable to store statement results"
1923
msgstr "Nelze uložit výsledky příkazu"
1925
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1287
1926
msgid "Unable to open database '"
1927
msgstr "Nelze otevřít databázi"
1929
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:595
1930
msgid "Unable to open connection"
1931
msgstr "Nelze se otevřít spojení"
1933
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:600
1934
msgid "Unable to use database"
1935
msgstr "Nelze použít databázi"
1937
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
1938
msgctxt "QSQLite2Result"
1939
msgid "Unable to fetch results"
1940
msgstr "Nelze načíst výsledky"
1942
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
1943
msgctxt "QSQLite2Result"
1944
msgid "Unable to execute statement"
1945
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
1947
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:204
1948
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:268
1949
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:276
1950
msgctxt "QSQLiteResult"
1951
msgid "Unable to fetch row"
1952
msgstr "Nelze načíst řadu"
1954
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205
1955
msgctxt "QSQLiteResult"
1957
msgstr "Žádný dotaz"
1959
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:337
1960
msgctxt "QSQLiteResult"
1961
msgid "Unable to execute statement"
1962
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
1964
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:342
1965
msgctxt "QSQLiteResult"
1966
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
1967
msgstr "Nelze vykonat více příkazů naráz"
1969
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:362
1970
msgctxt "QSQLiteResult"
1971
msgid "Unable to reset statement"
1972
msgstr "Nelze vynulovat příkaz"
1974
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:407
1975
msgctxt "QSQLiteResult"
1976
msgid "Unable to bind parameters"
1977
msgstr "Nelze připojit parametry"
1979
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:414
1980
msgctxt "QSQLiteResult"
1981
msgid "Parameter count mismatch"
1982
msgstr "Nesoulad počtu parametrů"
1984
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:557
1985
msgid "Error closing database"
1986
msgstr "Chyba při zavírání databáze"
1988
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
1989
msgctxt "QDB2Result"
1990
msgid "Unable to execute statement"
1991
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
1993
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
1994
msgctxt "QDB2Result"
1995
msgid "Unable to prepare statement"
1996
msgstr "Nelze připravit příkaz"
1998
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
1999
msgctxt "QDB2Result"
2000
msgid "Unable to bind variable"
2001
msgstr "Nelze připojit proměnnou"
2003
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
2005
msgctxt "QDB2Result"
2006
msgid "Unable to fetch record %1"
2007
msgstr "Nelze načíst záznam %1"
2009
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
2010
msgctxt "QDB2Result"
2011
msgid "Unable to fetch next"
2012
msgstr "Nelze načíst další"
2014
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
2015
msgctxt "QDB2Result"
2016
msgid "Unable to fetch first"
2017
msgstr "Nelze načíst první"
2019
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
2020
msgid "Unable to set autocommit"
2021
msgstr "Nelze povolit automatické odesílání"
2023
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
2024
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
2025
msgctxt "QOCIResult"
2026
msgid "Unable to bind column for batch execute"
2027
msgstr "Nelze připojit sloupec k dávkovému příkazu"
2029
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
2030
msgctxt "QOCIResult"
2031
msgid "Unable to execute batch statement"
2032
msgstr "Nelze vykonat dávkový příkaz"
2034
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
2035
msgctxt "QOCIResult"
2036
msgid "Unable to goto next"
2037
msgstr "Nelze přejít na další"
2039
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
2040
msgctxt "QOCIResult"
2041
msgid "Unable to alloc statement"
2042
msgstr "Nelze alokovat příkaz"
2044
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
2045
msgctxt "QOCIResult"
2046
msgid "Unable to prepare statement"
2047
msgstr "Nelze připravit příkaz"
2049
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
2050
msgctxt "QOCIResult"
2051
msgid "Unable to get statement type"
2052
msgstr "Nelze získat typ příkazu"
2054
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
2055
msgctxt "QOCIResult"
2056
msgid "Unable to bind value"
2057
msgstr "Nelze připojit hodnotu"
2059
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
2060
msgctxt "QOCIResult"
2061
msgid "Unable to execute statement"
2062
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
2064
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
2065
msgctxt "QOCIDriver"
2066
msgid "Unable to initialize"
2067
msgstr "Nelze inicializovat"
2069
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
2070
msgid "Unable to logon"
2071
msgstr "Nelze se připojit"
2073
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
2074
msgctxt "QOCIDriver"
2075
msgid "Unable to begin transaction"
2076
msgstr "Nelze začít transakci"
2078
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
2079
msgctxt "QOCIDriver"
2080
msgid "Unable to commit transaction"
2081
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
2083
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
2084
msgctxt "QOCIDriver"
2085
msgid "Unable to rollback transaction"
2086
msgstr "Transakci nelze vrátit"
2088
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
2090
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
2091
msgid "[Array of length %1]"
2092
msgstr "[Pole délky %1]"
2094
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
2095
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
2097
msgstr "<undefined>"
2099
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
2101
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
2102
msgstr "zásuvný modul nemůže být načten pro modul \"%1\" :\"%2\""
2104
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
2106
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
2107
msgstr "zásuvný modul \"%2\" modulu \"%1\" nenalezen"
2109
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:529
2110
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:597
2112
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
2113
msgstr "modul \"%1\" verze %2.%3 není nainstalován"
2115
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:531
2117
msgid "module \"%1\" is not installed"
2118
msgstr "modul \"%1\" není nainstalován"
2120
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:545
2121
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:565
2123
msgid "\"%1\": no such directory"
2124
msgstr "\"%1\": takový adresář neexistuje"
2126
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:563
2128
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
2129
msgstr "import \"%1\" nemá žádný qmldir a jmenný prostor"
2131
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:622
2133
msgid "- %1 is not a namespace"
2134
msgstr "- %1 není jmenný prostor."
2136
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:628
2137
msgid "- nested namespaces not allowed"
2138
msgstr "- vnořený jmenný prostor není povolen"
2140
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:675
2141
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:679
2142
msgid "local directory"
2143
msgstr "místní adresář"
2145
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:685
2147
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
2148
msgstr "je nejednoznačný. Byl nalezeno jak v %1, tak v %2"
2150
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:689
2152
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
2153
msgstr "je nejednoznačný. Byl nalezeno v %1, verzi %2.%3 a %4.%5"
2155
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:703
2156
msgid "is instantiated recursively"
2157
msgstr "je instance vytvořená rekurzivně"
2159
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705
2160
msgid "is not a type"
2163
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1041
2165
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
2166
msgstr "Nesoulad velikosti písmen v názvu souboru \"%1\""
2168
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:396
2170
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
2171
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
2174
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
2175
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
2176
msgctxt "QDeclarativeParser"
2177
msgid "Syntax error"
2178
msgstr "Chyba syntaxe"
2180
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
2182
msgctxt "QDeclarativeParser"
2183
msgid "Unexpected token `%1'"
2184
msgstr "Neočekávaný symbol `%1'"
2186
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
2187
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
2189
msgctxt "QDeclarativeParser"
2190
msgid "Expected token `%1'"
2191
msgstr "Očekáván symbol `%1'"
2193
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
2194
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
2195
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
2196
msgctxt "QDeclarativeParser"
2197
msgid "Illegal unicode escape sequence"
2198
msgstr "Nepovolená řídící sekvence unicode"
2200
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
2201
msgctxt "QDeclarativeParser"
2202
msgid "Illegal character"
2203
msgstr "Nepovolený znak"
2205
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
2206
msgctxt "QDeclarativeParser"
2207
msgid "Unclosed string at end of line"
2208
msgstr "Neuzavřený řetězec na konci řádky"
2210
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
2211
msgctxt "QDeclarativeParser"
2212
msgid "Illegal escape sequence"
2213
msgstr "Nepovolená escape sekvence"
2215
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
2216
msgctxt "QDeclarativeParser"
2217
msgid "Unclosed comment at end of file"
2218
msgstr "Nezakončený komentář na konci souboru"
2220
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
2221
msgctxt "QDeclarativeParser"
2222
msgid "Illegal syntax for exponential number"
2223
msgstr "Nepovolená syntaxe pro exponenciální číslo"
2225
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
2226
msgctxt "QDeclarativeParser"
2227
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
2228
msgstr "Identifikátor nemůže začínat číselným literálem"
2230
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
2231
msgctxt "QDeclarativeParser"
2232
msgid "Unterminated regular expression literal"
2233
msgstr "Nedokončený literál regulárního výrazu"
2235
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
2237
msgctxt "QDeclarativeParser"
2238
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
2239
msgstr "Neplatný příznak regulárního výrazu '%0'"
2241
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
2242
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
2243
msgctxt "QDeclarativeParser"
2244
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
2245
msgstr "Neukončená sekvence zpětných lomítek regulárního výrazu"
2247
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
2248
msgctxt "QDeclarativeParser"
2249
msgid "Unterminated regular expression class"
2250
msgstr "Neukončená třída regulárního výrazu"
2252
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
2253
msgid "Invalid empty URL"
2254
msgstr "Neplatné prázdné URL"
2256
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
2257
msgid "createObject: value is not an object"
2258
msgstr "createObject: hodnota není objektem"
2260
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:459
2262
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
2265
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
2266
msgid "executeSql called outside transaction()"
2267
msgstr "executeSql vyvolal vnější transakci()"
2269
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
2270
msgid "Read-only Transaction"
2271
msgstr "Transakce pouze pro čtení"
2273
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
2275
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
2276
msgstr "Verze se neshodují: byla očekávána %1, nalezena %2"
2278
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
2279
msgid "SQL transaction failed"
2280
msgstr "SQL transakce selhala"
2282
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
2283
msgid "transaction: missing callback"
2284
msgstr "transakce: chybí callback (zpětné volání)"
2286
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
2287
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
2288
msgid "SQL: database version mismatch"
2289
msgstr "SQL: neshodují se verze databáze"
2291
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:919
2293
msgid "Script %1 unavailable"
2294
msgstr "Skript %1 je nedostupný"
2296
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
2298
msgid "Type %1 unavailable"
2299
msgstr "Typ %1 je nedostupný"
2301
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1113
2303
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
2304
msgstr "Jmenný prostor %1 nemůže být použit jako typ"
2306
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1115
2311
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
2312
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1853
2313
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2058
2314
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2139
2315
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2214
2316
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2796
2318
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
2319
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: \"%1\" je vlastnost pouze pro čtení"
2321
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
2322
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
2323
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: neznámý výčet"
2325
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
2326
msgid "Invalid property assignment: string expected"
2327
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván řetězec"
2329
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
2330
msgid "Invalid property assignment: url expected"
2331
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno url"
2333
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
2334
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
2335
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván neoznačený int"
2337
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
2338
msgid "Invalid property assignment: int expected"
2339
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván int"
2341
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
2342
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
2343
msgid "Invalid property assignment: number expected"
2344
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno číslo"
2346
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
2347
msgid "Invalid property assignment: color expected"
2348
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekávána barva"
2350
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
2351
msgid "Invalid property assignment: date expected"
2352
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno datum"
2354
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
2355
msgid "Invalid property assignment: time expected"
2356
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván čas"
2358
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
2359
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
2360
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván datetime"
2362
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
2363
msgid "Invalid property assignment: point expected"
2364
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván bod"
2366
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
2367
msgid "Invalid property assignment: size expected"
2368
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekávána velikost"
2370
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
2371
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
2372
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván rect"
2374
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
2375
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
2376
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván boolean"
2378
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
2379
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
2380
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván 3D vektor"
2382
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
2384
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
2385
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: nepodporovaný typ \"%1\""
2387
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:589
2388
msgid "Element is not creatable."
2389
msgstr "Prvek nelze vytvořit."
2391
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1239
2392
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
2393
msgstr "Prvky komponenty nesmí obsahovat vlastnosti jiné než id"
2395
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1246
2396
msgid "Invalid component id specification"
2397
msgstr "Neplatná specifikace komponenty id"
2399
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1252
2400
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1767
2401
msgid "id is not unique"
2402
msgstr "ID není unikátní."
2404
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1262
2405
msgid "Invalid component body specification"
2406
msgstr "Neplatná specifikace těla komponenty"
2408
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1265
2409
msgid "Component objects cannot declare new properties."
2410
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové vlastnosti."
2412
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1267
2413
msgid "Component objects cannot declare new signals."
2414
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové signály."
2416
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
2417
msgid "Component objects cannot declare new functions."
2418
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové funkce."
2420
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1276
2421
msgid "Cannot create empty component specification"
2422
msgstr "Nelze vytvořit specifikaci pro prázdnou komponentu"
2424
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1364
2425
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1485
2427
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
2428
msgstr "\"%1.%2\" není k dispozici v %3 %4.%5."
2430
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1366
2431
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1487
2433
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
2436
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1377
2437
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
2438
msgstr "Nesprávně zadané přiřazení signálu"
2440
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1389
2441
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
2442
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu k signálu (očekává se spuštění skriptu)"
2444
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
2445
msgid "Empty signal assignment"
2446
msgstr "Prázdné přiřazení signálu"
2448
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1431
2449
msgid "Empty property assignment"
2450
msgstr "Prázdné přiřazení vlastnosti"
2452
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1443
2453
msgid "Attached properties cannot be used here"
2454
msgstr "Přidružené vlastnosti zde nemohou být použity"
2456
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1457
2457
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1585
2458
msgid "Non-existent attached object"
2459
msgstr "Neexistující přidružený objekt"
2461
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
2462
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1588
2463
msgid "Invalid attached object assignment"
2464
msgstr "Neplatné označení přiřazeného objektu"
2466
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1540
2467
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
2468
msgstr "Nelze přiřadit k neexistující výchozí vlastnosti"
2470
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1572
2471
msgid "Invalid use of namespace"
2472
msgstr "Neplatné použití jmenného prostoru"
2474
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1577
2475
msgid "Not an attached property name"
2476
msgstr "Není přidruženou vlastností názvu"
2478
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1759
2479
msgid "Invalid use of id property"
2480
msgstr "Neplatné užití vlastnosti id"
2482
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1846
2483
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1848
2484
msgid "Property has already been assigned a value"
2485
msgstr "K vlastnosti již byla přiřazena hodnota"
2487
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1866
2488
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1873
2489
msgid "Invalid grouped property access"
2490
msgstr "Neplatný přístup ke skupinovým vlastnostem"
2492
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1876
2493
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
2494
msgstr "Nelze přímo přiřadit hodnotu ke skupinové vlastnosti"
2496
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1892
2497
msgid "Invalid property use"
2498
msgstr "Nekorektní použití vlastnosti"
2500
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1907
2501
msgid "Property assignment expected"
2502
msgstr "Očekáváno přiřazení vlastnosti"
2504
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1910
2505
msgid "Single property assignment expected"
2506
msgstr "Očekáváno přiřazení samostatné vlastnosti"
2508
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1915
2509
msgid "Unexpected object assignment"
2510
msgstr "Neočekávané přiřazení objektu"
2512
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1980
2513
msgid "Cannot assign object to list"
2514
msgstr "K seznamu nelze přiřadit objekt"
2516
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1986
2517
msgid "Can only assign one binding to lists"
2518
msgstr "K seznamu lze přiřadit pouze jednu vazbu"
2520
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1992
2521
msgid "Cannot assign primitives to lists"
2522
msgstr "K seznamu nelze přiřadit primitivní objekt"
2524
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2005
2525
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
2526
msgstr "K vlastnosti skriptu nelze přiřadit více proměnných"
2528
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2008
2529
msgid "Invalid property assignment: script expected"
2530
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván skript"
2532
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2023
2533
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
2534
msgstr "K jedné vlastnosti nelze přiřadit více hodnot"
2536
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2116
2537
msgid "Cannot assign object to property"
2538
msgstr "K vlastnosti nelze přiřadit objekt"
2540
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2166
2542
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
2543
msgstr "\"%1\" nemůže působit na \"%2\""
2545
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2330
2546
msgid "Duplicate default property"
2547
msgstr "Duplicitní výchozí vlastnost"
2549
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2335
2550
msgid "Duplicate property name"
2551
msgstr "Duplicitní název vlastnosti"
2553
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2339
2554
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
2555
msgstr "Názvy vlastností nemohou začínat velkými písmeny"
2557
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2342
2558
msgid "Illegal property name"
2559
msgstr "Nepovolený název vlastnosti"
2561
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2350
2562
msgid "Duplicate signal name"
2563
msgstr "Duplicitní název signálu"
2565
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2353
2566
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
2567
msgstr "Názvy signálů nemohou začínat velkými písmeny"
2569
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2355
2570
msgid "Illegal signal name"
2571
msgstr "Neplatný název signálu"
2573
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
2574
msgid "Duplicate method name"
2575
msgstr "Duplicitní název metody"
2577
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
2578
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
2579
msgstr "Názvy metod nesmí začínat velkými písmeny"
2581
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2366
2582
msgid "Illegal method name"
2583
msgstr "Neplatný název metody"
2585
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2387
2586
msgid "Property value set multiple times"
2587
msgstr "Hodnota vlastnosti je již nastavena"
2589
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2391
2590
msgid "Invalid property nesting"
2591
msgstr "Neplatné vnoření vlastnosti"
2593
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2443
2594
msgid "Cannot override FINAL property"
2595
msgstr "Nelze přepsat KONEČNOU vlastnost"
2597
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2466
2598
msgid "Invalid property type"
2599
msgstr "Chybný typ vlastnosti"
2601
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2643
2602
msgid "Invalid empty ID"
2603
msgstr "Neplatné prázdné ID"
2605
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2646
2606
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
2607
msgstr "ID nemohou začínat velkými písmeny"
2609
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2652
2610
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
2611
msgstr "ID musí začínat písmenem nebo podtržítkem"
2613
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2654
2614
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
2615
msgstr "ID mohou obsahovat pouze písmena, čísla a podtržítka"
2617
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2660
2618
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
2619
msgstr "ID nedovoleně maskuje globální vlastnost JavaScriptu"
2621
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2691
2622
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2700
2623
msgid "No property alias location"
2624
msgstr "Žádné umístění aliasu vlastnosti"
2626
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2696
2627
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2721
2628
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2728
2629
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2735
2630
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2741
2631
msgid "Invalid alias location"
2632
msgstr "Neplatné umístění aliasu"
2634
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2705
2636
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, "
2637
"<id>.<property> or <id>.<value property>.<property>"
2639
"Neplatný odkaz aliasu. Tento odkaz musí být zadán jako <id>, <id>.<property> "
2640
"nebo <id>.<value property>.<property>"
2642
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2708
2644
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
2645
msgstr "Neplatný odkaz aliasu. Nelze nalézt id \"%1\""
2647
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2723
2648
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
2649
msgstr "Alias vlastností překračuje hranice"
2651
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
2652
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
2653
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
2654
msgctxt "QDeclarativeParser"
2655
msgid "Property value set multiple times"
2656
msgstr "Hodnota vlastnosti nastavena vícekrát"
2658
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
2659
msgctxt "QDeclarativeParser"
2660
msgid "Expected type name"
2661
msgstr "Očekáván název typu"
2663
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
2664
msgctxt "QDeclarativeParser"
2665
msgid "Invalid import qualifier ID"
2666
msgstr "Neplatné ID kvalifikátoru pro import"
2668
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
2669
msgctxt "QDeclarativeParser"
2670
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
2671
msgstr "Vyhrazený název \"Qt\" nemůže být užit jako kvalifikátor"
2673
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
2674
msgctxt "QDeclarativeParser"
2675
msgid "Script import qualifiers must be unique."
2676
msgstr "Kvalifikátory pro import skriptu musí být unikátní."
2678
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
2679
msgctxt "QDeclarativeParser"
2680
msgid "Script import requires a qualifier"
2681
msgstr "Pro import skriptu je třeba kvalifikátor"
2683
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
2684
msgctxt "QDeclarativeParser"
2685
msgid "Library import requires a version"
2686
msgstr "Pro import knihovny je vyžadována verze"
2688
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
2689
msgctxt "QDeclarativeParser"
2690
msgid "Expected parameter type"
2691
msgstr "Neočekávaný typ parametru"
2693
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
2694
msgctxt "QDeclarativeParser"
2695
msgid "Invalid property type modifier"
2696
msgstr "Neplatný typ modifikátoru typu"
2698
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
2699
msgctxt "QDeclarativeParser"
2700
msgid "Unexpected property type modifier"
2701
msgstr "Neočekávaný modifikátor pro typ vlastnosti"
2703
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
2704
msgctxt "QDeclarativeParser"
2705
msgid "Expected property type"
2706
msgstr "Očekáván typ vlastnosti"
2708
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
2709
msgctxt "QDeclarativeParser"
2710
msgid "Readonly not yet supported"
2711
msgstr "Pouze pro čtení zatím není podporováno"
2713
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
2714
msgctxt "QDeclarativeParser"
2715
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
2716
msgstr "Deklarace JavaScriptu je mimo prvek Scriptu"
2718
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
2720
msgctxt "QDeclarativeVME"
2721
msgid "Unable to create object of type %1"
2722
msgstr "Nelze vytvořit objekt typu %1"
2724
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
2726
msgctxt "QDeclarativeVME"
2727
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
2728
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu %1 k vlastnosti %2"
2730
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
2732
msgctxt "QDeclarativeVME"
2733
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
2734
msgstr "Nelze přiřadit objekt typu %1 žádnou výchozí metodu"
2736
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
2738
msgctxt "QDeclarativeVME"
2739
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
2740
msgstr "Nelze propojit neodpovídající si signál/slot %1 %vs. %2"
2742
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
2744
msgctxt "QDeclarativeVME"
2745
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
2746
msgstr "Nelze přiřadit objekt k vlastnosti signálu %1"
2748
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
2749
msgctxt "QDeclarativeVME"
2750
msgid "Cannot assign object to list"
2751
msgstr "Nelze přiřadit objekt k seznamu"
2753
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
2754
msgctxt "QDeclarativeVME"
2755
msgid "Cannot assign object to interface property"
2756
msgstr "Nelze přiřadit objekt k vlastnosti rozhraní"
2758
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
2759
msgctxt "QDeclarativeVME"
2760
msgid "Unable to create attached object"
2761
msgstr "Nelze vytvořit přidružený objekt"
2763
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
2765
msgctxt "QDeclarativeVME"
2766
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
2767
msgstr "Nelze nastavit vlastnost %1 jako nulu"
2769
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:104
2770
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:211
2771
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
2772
msgid "Qt was built without support for QMovie"
2773
msgstr "Qt bylo zkompilováno bez podpory pro QMovie"
2775
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176
2776
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:263
2777
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
2778
msgstr "KeyNavigation je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
2780
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:177
2781
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:264
2782
msgid "Keys is only available via attached properties"
2783
msgstr "Keys je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
2785
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
2786
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:180
2787
msgid "Accessible is only available via attached properties"
2790
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206
2791
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
2792
msgstr "LayoutMirroring je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
2794
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
2795
msgid "front is a write-once property"
2796
msgstr "front je vlastnost pro jediný zápis"
2798
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
2799
msgid "back is a write-once property"
2800
msgstr "back je vlastnost pro jediný zápis"
2802
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
2803
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
2804
msgstr "Zavaděč nepodporuje načítání nevizuálních prvků."
2806
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:962
2807
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:970
2808
msgid "Could not load cursor delegate"
2809
msgstr "Nelze načíst delegáta kurzoru."
2811
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:981
2812
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
2813
msgstr "Nelze vytvořit instanci pro delegáta kurzoru"
2815
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:818
2816
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
2819
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099
2820
msgid "Delegate component must be Item type."
2821
msgstr "Komponenta delegáta musí být typu Item."
2823
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
2824
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
2827
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
2828
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
2831
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
2832
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
2833
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
2834
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
2835
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
2838
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
2839
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
2840
msgstr "Byla detekována možná smyčka ukotvení na svislé kotvě."
2842
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
2843
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
2844
msgstr "Byla detekována možná smyčka ukotvení na vodorovné kotvě."
2846
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
2847
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
2850
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
2851
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
2852
msgid "Cannot anchor to a null item."
2853
msgstr "Nelze ukotvit k nulové položce."
2855
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
2856
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
2857
msgstr "Nelze ukotvit vodorovný okraj ke svislému okraji."
2859
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
2860
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
2861
msgid "Cannot anchor item to self."
2862
msgstr "Nelze ukotvit položku k sobě samé"
2864
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
2865
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
2868
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
2870
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
2874
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
2875
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
2878
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:173
2880
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
2881
msgstr "Nelze animovat neexistující vlastnost \"%1\""
2883
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:176
2885
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
2886
msgstr "Nelze animovat vlastnost \"%1\", jež je pouze pro čtení"
2888
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:618
2889
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1856
2890
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2876
2891
msgid "Cannot set a duration of < 0"
2892
msgstr "Nelze nastavit dobu trvání < 0"
2894
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2708
2895
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:103
2896
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
2897
msgstr "Není možné zachovat vzhled při celkové transformaci"
2899
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2719
2900
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2726
2901
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:114
2902
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
2903
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
2904
msgstr "Není možné zachovat vzhled při nejednotné změně měřítka"
2906
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2733
2907
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
2908
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
2909
msgstr "Není možné zachovat vzhled při nulovém měřítku"
2911
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
2913
msgid "remove: index %1 out of range"
2914
msgstr "odebrání: index %1 je mimo rozsah"
2916
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
2917
msgid "insert: value is not an object"
2918
msgstr "vložení: hodnota není objektem"
2920
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
2922
msgid "insert: index %1 out of range"
2923
msgstr "vložení: index %1 je mimo rozsahu"
2925
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
2926
msgid "move: out of range"
2927
msgstr "přesun: mimo rozsah"
2929
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
2930
msgid "append: value is not an object"
2931
msgstr "připojení: hodnota není objektem"
2933
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
2934
msgid "set: value is not an object"
2935
msgstr "nastavení: hodnota není objektem"
2937
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
2938
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
2940
msgid "set: index %1 out of range"
2941
msgstr "nastavení: index %1 je mimo rozsah"
2943
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
2944
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
2945
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
2946
msgstr "SeznamPrvků: nelze umístit vnořené prvky"
2948
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
2949
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
2950
msgstr "SeznamPrvků: nelze použít vyhrazenou vlastnost \"id\""
2952
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:724
2953
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
2954
msgstr "SeznamPrvků: nelze použít skript pro hodnotu vlastnosti"
2956
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:755
2958
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
2959
msgstr "SeznamModelů: nedefinována vlastnost '%1'"
2961
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
2962
msgid "Connections: nested objects not allowed"
2963
msgstr "Spojení: vnořené položky nejsou povoleny"
2965
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
2966
msgid "Connections: syntax error"
2967
msgstr "Spojení: chybná syntaxe"
2969
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
2970
msgid "Connections: script expected"
2971
msgstr "Spojení: byl očekáván skript"
2973
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:128
2974
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
2975
msgstr "Nelze změnit animaci přiřazenou k Chování."
2977
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
2979
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
2980
msgstr "\"%1\" duplikuje předešlý název role, a proto bude vypnut."
2982
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
2983
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
2984
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
2985
msgstr "Dotaz XmlListModel musí začínat znaky '/' nebo \"//\""
2987
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
2988
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
2990
msgid "invalid query: \"%1\""
2991
msgstr "neplatný dotaz: \"%1\""
2993
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
2995
msgid "Error decoding: %1: %2"
2996
msgstr "Chyba při dekódování %1: %2"
2998
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
2999
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
3001
msgid "Failed to get image from provider: %1"
3002
msgstr "Získání obrazu od dodavatele selhalo: %1"
3004
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
3005
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
3007
msgid "Cannot open: %1"
3008
msgstr "Nelze otevřít: %1"
3010
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
3011
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
3012
msgstr "ZměnyVlastností nepodporují tvorbu objektů o specifických stavech."
3014
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
3016
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
3017
msgstr "Nelze přiřadit k hodnotě \"%1\", jež je pouze pro čtení"
3019
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:79
3020
msgid "Application is an abstract class"
3021
msgstr "Aplikace je abstraktní třídy"
3023
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:111
3024
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:113
3025
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:160
3026
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:162
3027
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
3028
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
3029
msgstr "Qt bylo zkompilováno bez podpory xmlpatterns"
3031
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:123
3032
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:168
3033
msgid "Animation is an abstract class"
3034
msgstr "Animace je abstraktní třídy"
3036
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
3040
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
3041
msgid "Activates the program's main window"
3042
msgstr "Aktivuje hlavní okno programu"
1453
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3068
1454
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1455
msgid "LRM Left-to-right mark"
1456
msgstr "ZLP Značka zleva doprava"
1458
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3069
1459
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1460
msgid "RLM Right-to-left mark"
1461
msgstr "ZPL Značka zprava doleva"
1463
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3070
1464
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1465
msgid "ZWJ Zero width joiner"
1466
msgstr "NMS Nulová mezera spojovací"
1468
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3071
1469
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1470
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
1471
msgstr "NMN Nulová mezera nespojovací"
1473
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3072
1474
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1475
msgid "ZWSP Zero width space"
1476
msgstr "NM Nulová mezera"
1478
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3073
1479
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1480
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
1481
msgstr "VLP Vkládání zleva doprava"
1483
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3074
1484
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1485
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
1486
msgstr "VPL Vkládání zprava doleva"
1488
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3075
1489
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1490
msgid "LRO Start of left-to-right override"
1491
msgstr "PLP Přepisování zleva doprava"
1493
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3076
1494
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1495
msgid "RLO Start of right-to-left override"
1496
msgstr "PPL Přepisování zprava doleva"
1498
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3077
1499
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
1500
msgid "PDF Pop directional formatting"
1501
msgstr "VPF Vložení přímého formátování"
1503
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083
1504
msgid "Insert Unicode control character"
1505
msgstr "Vložit kontrolní znak Unicode"
1507
#: gui/util/qundoview.cpp:101
1511
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
3044
1515
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
5510
3740
msgid "About %1"
5511
3741
msgstr "O programu %1"
5513
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
5517
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
5518
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
5522
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
5526
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
5530
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
5531
msgid "XIM input method"
5532
msgstr "Vstupní metoda XIM"
5534
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
5535
msgid "Windows input method"
5536
msgstr "Vstupní metoda Windows"
5538
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
5539
msgid "Mac OS X input method"
5540
msgstr "Vstupní metoda Mac OS X"
5542
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
5543
msgid "S60 FEP input method"
5544
msgstr "Vstupní metoda S60 FEP"
5546
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
5549
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
5552
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro standardní "
5555
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
5558
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
5559
"standard attributes."
5561
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro %3 a standardní "
5564
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
5567
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
5568
"standard attributes."
5570
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro %3, %4 a "
5571
"standardní atributy."
5573
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
5576
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
5577
"standard attributes."
5579
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. Je to možné pouze pro %3 a standardní "
5582
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
5585
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
5586
"XSL-T namespace which %1 is."
5588
"XSL-T atributy XSL-T prvků musí být uvnitř jmenného prostoru null, nikoliv v "
5589
"prostoru XSL-T, v němž se %1 nalézá."
5591
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
5593
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
5594
msgstr "Element %2 musí obsahovat atribut %1."
5596
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
5598
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
5599
msgstr "Prvek s lokálním názvem %1 neexistuje v XSL-T."
5601
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
5603
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
5604
msgstr "Prvek %1 v tomto umístění není povolen."
5606
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
5607
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
5608
msgstr "Textové uzly nejsou v této lokaci povoleny."
5610
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
5612
msgid "Parse error: %1"
5613
msgstr "Chyba analýzy: %1"
5615
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
5618
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
5620
msgstr "Hodnota atributu verze XSL-T musí být typu %1, což %2 není."
5622
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
5623
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
5624
msgstr "Běží na šabloně stylů XSL-T 1.0 s procesorem 2.0."
5626
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
5628
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
5629
msgstr "Neznámy atribut XSL-T %1."
5631
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
5633
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
5634
msgstr "Atributy %1 a %2 se vzájemně vylučují."
5636
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
5638
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
5639
msgstr "V zjednodušeném modulu šablony stylů musí být přítomen atribut %1."
5641
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
5643
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
5644
msgstr "Pokud prvek %1 nemá atribut %2, nemůže mít atribut %3, nebo %4."
5646
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
5648
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
5649
msgstr "Prvek %1 musí mít alespoň jeden z atributů %2, nebo %3."
5651
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
5654
"At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
5655
msgstr "Nejméně jeden režim musí být určen v atributu %1 pro prvek %2."
5657
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
5659
msgid "Element %1 must come last."
5660
msgstr "Prvek %1 musí přijít jako poslední."
5662
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
5664
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
5665
msgstr "Nejméně jeden prvek %1 se musí vyskytovat před %2."
5667
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
5669
msgid "Only one %1-element can appear."
5670
msgstr "Může být zobrazen pouze jediný element %1."
5672
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
5674
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
5675
msgstr "Nejméně jeden element %1 se musí vyskytovat uvnitř %2."
5677
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
5680
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
5682
"Pokud je přítomen atribut %1 na %2, nelze užít konstruktoru sekvence."
5684
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
5686
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
5687
msgstr "Prvek %1 musí mít buď atribut %2 nebo konstruktor sekvence."
5689
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
5692
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
5693
"%1-attribute or a sequence constructor."
5695
"Pokud je třeba parametr, výchozí hodnota nemůže být dodána přes atribut %1 "
5696
"nebo konstruktor sekvence."
5698
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
5700
msgid "Element %1 cannot have children."
5701
msgstr "Prvek %1 nemůže mít podřízené prvky."
5703
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
5705
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
5706
msgstr "Prvek %1 nemůže obsahovat konstruktor sekvence."
5708
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
5709
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
5711
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
5712
msgstr "Atribut %1 se nemůže objevit v %2, v případě, že je podřízený %3."
5714
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
5715
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
5716
msgstr "Parametr ve funkci nemůže být deklarován jako tunel."
5718
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
5720
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
5721
msgstr "Tento procesor nepracuje se schématy, a proto %1 nemůže být užit."
5723
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
5726
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
5729
"Horní úroveň prvků šablony stylů musí ležet v neprázdném jmenném prostoru, "
5730
"což pro %1 neplatí."
5732
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
5735
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
5736
msgstr "Hodnota atributu %1 na prvku %2 musí být buď %3, %4, ne %5."
5738
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
5740
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
5741
msgstr "Atribut %1 nemůže mít hodnotu %2."
5743
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
5745
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
5746
msgstr "Atribut %1 se může objevit pouze na prvním prvku %2."
5748
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
5750
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
5751
msgstr "Nejméně jeden prvek %1 musí být podřízen %2."
5753
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
5755
msgid "The variable %1 is unused"
5756
msgstr "Proměnná %1 je nepoužita"
5758
#: querytransformparser.ypp:202
5759
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
5760
msgstr "Selektor omezení identity W3C XML Schema"
5762
#: querytransformparser.ypp:205
5763
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
5764
msgstr "Pole omezení identity W3C XML Schema"
5766
#: querytransformparser.ypp:209
5769
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
5772
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
5774
msgid "%1 is an unknown schema type."
5775
msgstr "%1 je neznámý typ schématu."
5777
#: querytransformparser.ypp:328
5779
msgid "A template with name %1 has already been declared."
5780
msgstr "Šablona s názvem %1 byla již deklarována."
5782
#: querytransformparser.ypp:354
5784
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
5785
msgstr "%1 není platnou číslicí"
5787
#: querytransformparser.ypp:541
5789
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
5790
msgstr "V úvodu dotazu je možná pouze jedna deklarace %1."
5792
#: querytransformparser.ypp:729
5794
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
5795
msgstr "Inicializace proměnné %1 závisí sama na sobě"
5797
#: querytransformparser.ypp:792
5799
msgid "No variable with name %1 exists"
5800
msgstr "Proměnná s názvem %1 neexistuje"
5802
#: querytransformparser.ypp:1403
5804
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
5805
msgstr "Verze %1 není podporována. Podporovaná verze XQuery je 1.0."
5807
#: querytransformparser.ypp:1417
5810
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
5811
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
5813
"Kódování %1 je neplatné. Musí obsahovat znaky Anglické abecedy a nesmí "
5814
"obsahovat bílé znaky, zároveň musí bít porovnatelné k regulárnímu výrazu %2."
5816
#: querytransformparser.ypp:1469
5818
msgid "No function with signature %1 is available"
5819
msgstr "Funkce s podpisem %1 není dostupná"
5821
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
5823
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
5824
"option declarations."
5826
"Deklarace výchozího jmenného prostoru musí předcházet deklaracím funkcí, "
5827
"proměnných, či voleb."
5829
#: querytransformparser.ypp:1551
5831
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
5834
"Deklarace jmenného prostoru musí předcházet deklaracím funkcí, proměnných, "
5837
#: querytransformparser.ypp:1558
5839
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
5840
msgstr "Importy modulů se musí nacházet před funkcí, proměnnou a možnostmi."
5842
#: querytransformparser.ypp:1659
5844
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
5846
"Klíčové slovo %1 se nesmí vyskytovat s jakýmikoliv jinými názvy režimů."
5848
#: querytransformparser.ypp:1682
5850
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
5851
msgstr "Hodnota atributu %1 musí být typu %2, do kterého %3 nepatří."
5853
#: querytransformparser.ypp:1736
5855
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
5856
msgstr "Není možno opět deklarovat prefix %1."
5858
#: querytransformparser.ypp:1743
5861
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
5864
"Nelze nalézt prefix %1. Ve výchozím stavu je již připojen k jmennému "
5867
#: querytransformparser.ypp:1754
5869
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
5870
msgstr "Prefix %1 byl již deklarován v úvodu."
5872
#: querytransformparser.ypp:1836
5874
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
5877
"Název volby musí obsahovat prefix. Pro volby není žádný výchozí jmenný "
5880
#: querytransformparser.ypp:1964
5883
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
5886
"Funkce Schema Import není podporována a proto nemůže nastat %1 deklarace(í)."
5888
#: querytransformparser.ypp:1978
5890
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
5891
msgstr "Cílový jmenný prostor pro %1 nemůže být prázdný."
5893
#: querytransformparser.ypp:1986
5894
msgid "The module import feature is not supported"
5895
msgstr "Funkce importu modulu není podporována"
5897
#: querytransformparser.ypp:2006
5899
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
5900
msgstr "Proměnná s názvem %1 již byla deklarována."
5902
#: querytransformparser.ypp:2045
5904
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
5905
msgstr "Žádná hodnota není dostupná pro externí proměnnou s názvem %1."
5907
#: querytransformparser.ypp:2110
5908
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
5909
msgstr "Funkci šablony stylů musí předcházet název."
5911
#: querytransformparser.ypp:2119
5914
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
5915
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
5917
"Jmenný prostor pro uživatelem zavedené funkce nesmí být prázdný (zkuste "
5918
"předdefinovanou předponu %1, která existuje pro podobné případy)"
5920
#: querytransformparser.ypp:2129
5923
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
5924
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
5926
"Jmenný prostor %1 je vyhrazen; proto jej uživatelem zavedené funkce nesmí "
5927
"užít. Zkuste předdefinovanou předponu %2, která existuje pro tyto případy."
5929
#: querytransformparser.ypp:2141
5932
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
5933
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
5936
"Jmenný prostor uživatelem zavedené funkce v modulu knihovny musí být roven "
5937
"jmennému prostoru modulu. Jinými slovy, měl by by být %1 místo %2"
5939
#: querytransformparser.ypp:2174
5941
msgid "A function already exists with the signature %1."
5942
msgstr "Funkce již existuje s podpisem %1."
5944
#: querytransformparser.ypp:2197
5946
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
5947
"directly, without first declaring them as external"
5949
"Žádné externí funkce nejsou podporovány. Všechny podporované funkce mohou "
5950
"být užity přímo bez jejich prvotní deklarace za externí"
5952
#: querytransformparser.ypp:2223
5955
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
5958
"Argument jménem %1 již byl deklarován. Každý argument musí být jedinečný."
5960
#: querytransformparser.ypp:2382
5963
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
5964
"a variable reference or a string literal."
5966
"Pokud je funkce %1 užita pro srovnávání uvnitř vzoru, argumentem musí být "
5967
"odkaz na proměnnou nebo řetězcový literál."
5969
#: querytransformparser.ypp:2393
5972
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
5973
"literal, when used for matching."
5975
"Ve vzoru XSL-T musí být při srovnávání argumentem funkce %1 řetězcový "
5978
#: querytransformparser.ypp:2407
5981
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
5982
"a variable reference, when used for matching."
5984
"Ve vzoru XSL-T musí být při srovnávání argumentem funkce %1 literál nebo "
5985
"odkaz na proměnnou."
5987
#: querytransformparser.ypp:2416
5989
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
5990
msgstr "Ve vzoru XSL-T nemůže mít funkce %1 třetí argument."
5992
#: querytransformparser.ypp:2426
5995
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
5998
"Ve vzoru XSL-T smí být při srovnávání užita pouze funkce %1 a %2 ne %3."
6000
#: querytransformparser.ypp:2480
6002
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
6004
"Ve vzoru XSL-T nemůže být použita osa %1. Pouze osa %2, nebo %3 může."
6006
#: querytransformparser.ypp:2571
6008
msgid "%1 is an invalid template mode name."
6009
msgstr "%1 je neplatný název režimu šablony."
6011
#: querytransformparser.ypp:2608
6014
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
6015
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
6018
#: querytransformparser.ypp:3123
6021
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
6024
"Funkce Schema Validation není podporována. Z tohoto důvodu %1 výrazy nemohou "
6027
#: querytransformparser.ypp:3148
6029
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
6030
"expression must be present"
6032
"Žádný výraz pragma není podporován. Proto musí být přítomen i záchranný výraz"
6034
#: querytransformparser.ypp:3340
6036
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
6037
msgstr "Každý název parametru šablony musí být jedinečný, %1 je duplikát."
6039
#: querytransformparser.ypp:3443
6041
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
6042
msgstr "%1-osa není podporována v XQuery"
6044
#: querytransformparser.ypp:3653
6046
msgid "No function with name %1 is available."
6047
msgstr "Funkce s názvem %1 není dostupná."
6049
#: querytransformparser.ypp:3784
6052
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
6054
"Obor názvů URI nesmí být prázdný řetězec při přiřazení k prefixu, %1."
6056
#: querytransformparser.ypp:3791
6058
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
6059
msgstr "%1 je neplatný jmenný prostor URI."
6061
#: querytransformparser.ypp:3797
6063
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
6064
msgstr "Není možné přiřadit k prefixu %1"
6066
#: querytransformparser.ypp:3804
6069
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
6072
"Jmenný prostor %1 může být přiřazen k %2 (a je v každém případě "
6075
#: querytransformparser.ypp:3812
6078
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
6080
"Prefix %1 může být přiřazen k %2 (a je v každém případě předdeklarován)"
6082
#: querytransformparser.ypp:3827
6084
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
6085
msgstr "Dva atributy jmenného prostoru mají stejné názvy. %1."
6087
#: querytransformparser.ypp:3914
6089
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
6091
"Obor názvů URI musí být konstantou a nesmí obsahovat přiložené výrazy"
6093
#: querytransformparser.ypp:3930
6095
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
6096
msgstr "Atribut jménem %1 se již na tomto prvku vyskytl."
6098
#: querytransformparser.ypp:3984
6100
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
6101
msgstr "Konstruktor přímých prvků není správně sestaven: %1 je zakončen %2."
6103
#: querytransformparser.ypp:4310
6105
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
6106
msgstr "Název %1 neodkazuje k žádnému typu schémat."
6108
#: querytransformparser.ypp:4320
6111
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
6112
"casting to atomic types such as %2 works."
6114
"%1 je komplexního typu. Přetypování není pro komplexní typy možné. Nicméně, "
6115
"přetypování atomických typů jako %2 funguje."
6117
#: querytransformparser.ypp:4329
6119
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
6120
msgstr "%1 není atomickým typem. Přetypování je možné jen pro atomické typy."
6122
#: querytransformparser.ypp:4395
6124
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
6125
msgstr "%1 není platný název pro zpracovávající instrukci."
6127
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
6130
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
6131
"import feature is not supported."
6133
"%1 není deklarací atributu v oboru. Buďte si vědomi toho, že funkce importu "
6134
"schématu není podporována."
6136
#: querytransformparser.ypp:4553
6137
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
3743
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:919
3745
msgid "Script %1 unavailable"
3746
msgstr "Skript %1 je nedostupný"
3748
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
3750
msgid "Type %1 unavailable"
3751
msgstr "Typ %1 je nedostupný"
3753
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1113
3755
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
3756
msgstr "Jmenný prostor %1 nemůže být použit jako typ"
3758
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1115
3763
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
3764
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1853
3765
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2058
3766
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2139
3767
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2214
3768
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2796
3770
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
3771
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: \"%1\" je vlastnost pouze pro čtení"
3773
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
3774
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
3775
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: neznámý výčet"
3777
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
3778
msgid "Invalid property assignment: string expected"
3779
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván řetězec"
3781
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
3782
msgid "Invalid property assignment: url expected"
3783
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno url"
3785
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
3786
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
3787
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván neoznačený int"
3789
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
3790
msgid "Invalid property assignment: int expected"
3791
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván int"
3793
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
3794
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
3795
msgid "Invalid property assignment: number expected"
3796
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno číslo"
3798
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
3799
msgid "Invalid property assignment: color expected"
3800
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekávána barva"
3802
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
3803
msgid "Invalid property assignment: date expected"
3804
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno datum"
3806
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
3807
msgid "Invalid property assignment: time expected"
3808
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván čas"
3810
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
3811
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
3812
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván datetime"
3814
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
3815
msgid "Invalid property assignment: point expected"
3816
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván bod"
3818
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
3819
msgid "Invalid property assignment: size expected"
3820
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekávána velikost"
3822
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
3823
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
3824
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván rect"
3826
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
3827
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
3828
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván boolean"
3830
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
3831
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
3832
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván 3D vektor"
3834
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
3836
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
3837
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: nepodporovaný typ \"%1\""
3839
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:589
3840
msgid "Element is not creatable."
3841
msgstr "Prvek nelze vytvořit."
3843
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1239
3844
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
3845
msgstr "Prvky komponenty nesmí obsahovat vlastnosti jiné než id"
3847
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1246
3848
msgid "Invalid component id specification"
3849
msgstr "Neplatná specifikace komponenty id"
3851
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1252
3852
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1767
3853
msgid "id is not unique"
3854
msgstr "ID není unikátní."
3856
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1262
3857
msgid "Invalid component body specification"
3858
msgstr "Neplatná specifikace těla komponenty"
3860
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1265
3861
msgid "Component objects cannot declare new properties."
3862
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové vlastnosti."
3864
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1267
3865
msgid "Component objects cannot declare new signals."
3866
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové signály."
3868
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
3869
msgid "Component objects cannot declare new functions."
3870
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové funkce."
3872
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1276
3873
msgid "Cannot create empty component specification"
3874
msgstr "Nelze vytvořit specifikaci pro prázdnou komponentu"
3876
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1364
3877
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1485
3879
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
3880
msgstr "\"%1.%2\" není k dispozici v %3 %4.%5."
3882
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1366
3883
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1487
3885
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
3888
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1377
3889
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
3890
msgstr "Nesprávně zadané přiřazení signálu"
3892
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1389
3893
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
3894
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu k signálu (očekává se spuštění skriptu)"
3896
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
3897
msgid "Empty signal assignment"
3898
msgstr "Prázdné přiřazení signálu"
3900
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1431
3901
msgid "Empty property assignment"
3902
msgstr "Prázdné přiřazení vlastnosti"
3904
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1443
3905
msgid "Attached properties cannot be used here"
3906
msgstr "Přidružené vlastnosti zde nemohou být použity"
3908
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1457
3909
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1585
3910
msgid "Non-existent attached object"
3911
msgstr "Neexistující přidružený objekt"
3913
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
3914
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1588
3915
msgid "Invalid attached object assignment"
3916
msgstr "Neplatné označení přiřazeného objektu"
3918
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1540
3919
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
3920
msgstr "Nelze přiřadit k neexistující výchozí vlastnosti"
3922
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1542
3923
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1898
3924
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1901
3925
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
3926
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
3927
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
3928
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
3930
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
3931
msgstr "Nelze přiřadit k neexistující výchozí vlastnosti \"%1\""
3933
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1572
3934
msgid "Invalid use of namespace"
3935
msgstr "Neplatné použití jmenného prostoru"
3937
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1577
3938
msgid "Not an attached property name"
3939
msgstr "Není přidruženou vlastností názvu"
3941
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1759
3942
msgid "Invalid use of id property"
3943
msgstr "Neplatné užití vlastnosti id"
3945
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1846
3946
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1848
3947
msgid "Property has already been assigned a value"
3948
msgstr "K vlastnosti již byla přiřazena hodnota"
3950
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1866
3951
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1873
3952
msgid "Invalid grouped property access"
3953
msgstr "Neplatný přístup ke skupinovým vlastnostem"
3955
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1876
3956
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
3957
msgstr "Nelze přímo přiřadit hodnotu ke skupinové vlastnosti"
3959
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1892
3960
msgid "Invalid property use"
3961
msgstr "Nekorektní použití vlastnosti"
3963
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1907
3964
msgid "Property assignment expected"
3965
msgstr "Očekáváno přiřazení vlastnosti"
3967
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1910
3968
msgid "Single property assignment expected"
3969
msgstr "Očekáváno přiřazení samostatné vlastnosti"
3971
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1915
3972
msgid "Unexpected object assignment"
3973
msgstr "Neočekávané přiřazení objektu"
3975
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1980
3976
msgid "Cannot assign object to list"
3977
msgstr "K seznamu nelze přiřadit objekt"
3979
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1986
3980
msgid "Can only assign one binding to lists"
3981
msgstr "K seznamu lze přiřadit pouze jednu vazbu"
3983
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1992
3984
msgid "Cannot assign primitives to lists"
3985
msgstr "K seznamu nelze přiřadit primitivní objekt"
3987
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2005
3988
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
3989
msgstr "K vlastnosti skriptu nelze přiřadit více proměnných"
3991
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2008
3992
msgid "Invalid property assignment: script expected"
3993
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván skript"
3995
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2023
3996
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
3997
msgstr "K jedné vlastnosti nelze přiřadit více hodnot"
3999
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2116
4000
msgid "Cannot assign object to property"
4001
msgstr "K vlastnosti nelze přiřadit objekt"
4003
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2166
4005
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
4006
msgstr "\"%1\" nemůže působit na \"%2\""
4008
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2330
4009
msgid "Duplicate default property"
4010
msgstr "Duplicitní výchozí vlastnost"
4012
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2335
4013
msgid "Duplicate property name"
4014
msgstr "Duplicitní název vlastnosti"
4016
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2339
4017
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
4018
msgstr "Názvy vlastností nemohou začínat velkými písmeny"
4020
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2342
4021
msgid "Illegal property name"
4022
msgstr "Nepovolený název vlastnosti"
4024
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2350
4025
msgid "Duplicate signal name"
4026
msgstr "Duplicitní název signálu"
4028
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2353
4029
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
4030
msgstr "Názvy signálů nemohou začínat velkými písmeny"
4032
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2355
4033
msgid "Illegal signal name"
4034
msgstr "Neplatný název signálu"
4036
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
4037
msgid "Duplicate method name"
4038
msgstr "Duplicitní název metody"
4040
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
4041
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
4042
msgstr "Názvy metod nesmí začínat velkými písmeny"
4044
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2366
4045
msgid "Illegal method name"
4046
msgstr "Neplatný název metody"
4048
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2387
4049
msgid "Property value set multiple times"
4050
msgstr "Hodnota vlastnosti je již nastavena"
4052
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2391
4053
msgid "Invalid property nesting"
4054
msgstr "Neplatné vnoření vlastnosti"
4056
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2443
4057
msgid "Cannot override FINAL property"
4058
msgstr "Nelze přepsat KONEČNOU vlastnost"
4060
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2466
4061
msgid "Invalid property type"
4062
msgstr "Chybný typ vlastnosti"
4064
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2643
4065
msgid "Invalid empty ID"
4066
msgstr "Neplatné prázdné ID"
4068
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2646
4069
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
4070
msgstr "ID nemohou začínat velkými písmeny"
4072
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2652
4073
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
4074
msgstr "ID musí začínat písmenem nebo podtržítkem"
4076
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2654
4077
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
4078
msgstr "ID mohou obsahovat pouze písmena, čísla a podtržítka"
4080
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2660
4081
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
4082
msgstr "ID nedovoleně maskuje globální vlastnost JavaScriptu"
4084
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2691
4085
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2700
4086
msgid "No property alias location"
4087
msgstr "Žádné umístění aliasu vlastnosti"
4089
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2696
4090
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2721
4091
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2728
4092
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2735
4093
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2741
4094
msgid "Invalid alias location"
4095
msgstr "Neplatné umístění aliasu"
4097
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2705
4099
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, "
4100
"<id>.<property> or <id>.<value property>.<property>"
4102
"Neplatný odkaz aliasu. Tento odkaz musí být zadán jako <id>, <id>.<property> "
4103
"nebo <id>.<value property>.<property>"
4105
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2708
4107
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
4108
msgstr "Neplatný odkaz aliasu. Nelze nalézt id \"%1\""
4110
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2723
4111
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
4112
msgstr "Alias vlastností překračuje hranice"
4114
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
4115
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
4116
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
4117
msgctxt "QDeclarativeParser"
4118
msgid "Property value set multiple times"
4119
msgstr "Hodnota vlastnosti nastavena vícekrát"
4121
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
4122
msgctxt "QDeclarativeParser"
4123
msgid "Expected type name"
4124
msgstr "Očekáván název typu"
4126
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
4127
msgctxt "QDeclarativeParser"
4128
msgid "Invalid import qualifier ID"
4129
msgstr "Neplatné ID kvalifikátoru pro import"
4131
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
4132
msgctxt "QDeclarativeParser"
4133
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
4134
msgstr "Vyhrazený název \"Qt\" nemůže být užit jako kvalifikátor"
4136
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
4137
msgctxt "QDeclarativeParser"
4138
msgid "Script import qualifiers must be unique."
4139
msgstr "Kvalifikátory pro import skriptu musí být unikátní."
4141
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
4142
msgctxt "QDeclarativeParser"
4143
msgid "Script import requires a qualifier"
4144
msgstr "Pro import skriptu je třeba kvalifikátor"
4146
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
4147
msgctxt "QDeclarativeParser"
4148
msgid "Library import requires a version"
4149
msgstr "Pro import knihovny je vyžadována verze"
4151
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
4152
msgctxt "QDeclarativeParser"
4153
msgid "Expected parameter type"
4154
msgstr "Neočekávaný typ parametru"
4156
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
4157
msgctxt "QDeclarativeParser"
4158
msgid "Invalid property type modifier"
4159
msgstr "Neplatný typ modifikátoru typu"
4161
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
4162
msgctxt "QDeclarativeParser"
4163
msgid "Unexpected property type modifier"
4164
msgstr "Neočekávaný modifikátor pro typ vlastnosti"
4166
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
4167
msgctxt "QDeclarativeParser"
4168
msgid "Expected property type"
4169
msgstr "Očekáván typ vlastnosti"
4171
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
4172
msgctxt "QDeclarativeParser"
4173
msgid "Readonly not yet supported"
4174
msgstr "Pouze pro čtení zatím není podporováno"
4176
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
4177
msgctxt "QDeclarativeParser"
4178
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
4179
msgstr "Deklarace JavaScriptu je mimo prvek Scriptu"
4181
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:396
4183
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
4184
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
4187
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
4189
msgctxt "QDeclarativeVME"
4190
msgid "Unable to create object of type %1"
4191
msgstr "Nelze vytvořit objekt typu %1"
4193
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
4195
msgctxt "QDeclarativeVME"
4196
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
4197
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu %1 k vlastnosti %2"
4199
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
4201
msgctxt "QDeclarativeVME"
4202
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
4203
msgstr "Nelze přiřadit objekt typu %1 žádnou výchozí metodu"
4205
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
4207
msgctxt "QDeclarativeVME"
4208
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
4209
msgstr "Nelze propojit neodpovídající si signál/slot %1 %vs. %2"
4211
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
4213
msgctxt "QDeclarativeVME"
4214
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
4215
msgstr "Nelze přiřadit objekt k vlastnosti signálu %1"
4217
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
4218
msgctxt "QDeclarativeVME"
4219
msgid "Cannot assign object to list"
4220
msgstr "Nelze přiřadit objekt k seznamu"
4222
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
4223
msgctxt "QDeclarativeVME"
4224
msgid "Cannot assign object to interface property"
4225
msgstr "Nelze přiřadit objekt k vlastnosti rozhraní"
4227
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
4228
msgctxt "QDeclarativeVME"
4229
msgid "Unable to create attached object"
4230
msgstr "Nelze vytvořit přidružený objekt"
4232
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
4234
msgctxt "QDeclarativeVME"
4235
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
4236
msgstr "Nelze nastavit vlastnost %1 jako nulu"
4238
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
4240
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
4241
msgstr "zásuvný modul nemůže být načten pro modul \"%1\" :\"%2\""
4243
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
4245
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
4246
msgstr "zásuvný modul \"%2\" modulu \"%1\" nenalezen"
4248
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:529
4249
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:597
4251
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
4252
msgstr "modul \"%1\" verze %2.%3 není nainstalován"
4254
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:531
4256
msgid "module \"%1\" is not installed"
4257
msgstr "modul \"%1\" není nainstalován"
4259
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:545
4260
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:565
4262
msgid "\"%1\": no such directory"
4263
msgstr "\"%1\": takový adresář neexistuje"
4265
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:563
4267
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
4268
msgstr "import \"%1\" nemá žádný qmldir a jmenný prostor"
4270
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:622
4272
msgid "- %1 is not a namespace"
4273
msgstr "- %1 není jmenný prostor."
4275
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:628
4276
msgid "- nested namespaces not allowed"
4277
msgstr "- vnořený jmenný prostor není povolen"
4279
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:675
4280
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:679
4281
msgid "local directory"
4282
msgstr "místní adresář"
4284
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:685
4286
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
4287
msgstr "je nejednoznačný. Byl nalezeno jak v %1, tak v %2"
4289
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:689
4291
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
4292
msgstr "je nejednoznačný. Byl nalezeno v %1, verzi %2.%3 a %4.%5"
4294
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:703
4295
msgid "is instantiated recursively"
4296
msgstr "je instance vytvořená rekurzivně"
4298
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705
4299
msgid "is not a type"
4302
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1041
4304
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
4305
msgstr "Nesoulad velikosti písmen v názvu souboru \"%1\""
4307
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:459
4309
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
4312
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
4313
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
4314
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
4315
msgctxt "QDeclarativeParser"
4316
msgid "Illegal unicode escape sequence"
4317
msgstr "Nepovolená řídící sekvence unicode"
4319
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
4320
msgctxt "QDeclarativeParser"
4321
msgid "Illegal character"
4322
msgstr "Nepovolený znak"
4324
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
4325
msgctxt "QDeclarativeParser"
4326
msgid "Unclosed string at end of line"
4327
msgstr "Neuzavřený řetězec na konci řádky"
4329
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
4330
msgctxt "QDeclarativeParser"
4331
msgid "Illegal escape sequence"
4332
msgstr "Nepovolená escape sekvence"
4334
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
4335
msgctxt "QDeclarativeParser"
4336
msgid "Unclosed comment at end of file"
4337
msgstr "Nezakončený komentář na konci souboru"
4339
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
4340
msgctxt "QDeclarativeParser"
4341
msgid "Illegal syntax for exponential number"
4342
msgstr "Nepovolená syntaxe pro exponenciální číslo"
4344
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
4345
msgctxt "QDeclarativeParser"
4346
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
4347
msgstr "Identifikátor nemůže začínat číselným literálem"
4349
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
4350
msgctxt "QDeclarativeParser"
4351
msgid "Unterminated regular expression literal"
4352
msgstr "Nedokončený literál regulárního výrazu"
4354
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
4356
msgctxt "QDeclarativeParser"
4357
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
4358
msgstr "Neplatný příznak regulárního výrazu '%0'"
4360
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
4361
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
4362
msgctxt "QDeclarativeParser"
4363
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
4364
msgstr "Neukončená sekvence zpětných lomítek regulárního výrazu"
4366
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
4367
msgctxt "QDeclarativeParser"
4368
msgid "Unterminated regular expression class"
4369
msgstr "Neukončená třída regulárního výrazu"
4371
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
4372
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
4373
msgctxt "QDeclarativeParser"
4374
msgid "Syntax error"
4375
msgstr "Chyba syntaxe"
4377
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
4379
msgctxt "QDeclarativeParser"
4380
msgid "Unexpected token `%1'"
4381
msgstr "Neočekávaný symbol `%1'"
4383
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
4384
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
4386
msgctxt "QDeclarativeParser"
4387
msgid "Expected token `%1'"
4388
msgstr "Očekáván symbol `%1'"
4390
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
4391
msgid "executeSql called outside transaction()"
4392
msgstr "executeSql vyvolal vnější transakci()"
4394
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
4395
msgid "Read-only Transaction"
4396
msgstr "Transakce pouze pro čtení"
4398
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
4400
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
4401
msgstr "Verze se neshodují: byla očekávána %1, nalezena %2"
4403
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
4404
msgid "SQL transaction failed"
4405
msgstr "SQL transakce selhala"
4407
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
4408
msgid "transaction: missing callback"
4409
msgstr "transakce: chybí callback (zpětné volání)"
4411
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
4412
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
4413
msgid "SQL: database version mismatch"
4414
msgstr "SQL: neshodují se verze databáze"
4416
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
4417
msgid "Invalid empty URL"
4418
msgstr "Neplatné prázdné URL"
4420
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
4421
msgid "createObject: value is not an object"
4422
msgstr "createObject: hodnota není objektem"
4424
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
4426
msgid "remove: index %1 out of range"
4427
msgstr "odebrání: index %1 je mimo rozsah"
4429
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
4430
msgid "insert: value is not an object"
4431
msgstr "vložení: hodnota není objektem"
4433
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
4435
msgid "insert: index %1 out of range"
4436
msgstr "vložení: index %1 je mimo rozsahu"
4438
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
4439
msgid "move: out of range"
4440
msgstr "přesun: mimo rozsah"
4442
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
4443
msgid "append: value is not an object"
4444
msgstr "připojení: hodnota není objektem"
4446
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
4447
msgid "set: value is not an object"
4448
msgstr "nastavení: hodnota není objektem"
4450
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
4451
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
4453
msgid "set: index %1 out of range"
4454
msgstr "nastavení: index %1 je mimo rozsah"
4456
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
4457
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
4458
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
4459
msgstr "SeznamPrvků: nelze umístit vnořené prvky"
4461
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
4462
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
4463
msgstr "SeznamPrvků: nelze použít vyhrazenou vlastnost \"id\""
4465
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:724
4466
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
4467
msgstr "SeznamPrvků: nelze použít skript pro hodnotu vlastnosti"
4469
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:755
4471
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
4472
msgstr "SeznamModelů: nedefinována vlastnost '%1'"
4474
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
4476
msgid "Error decoding: %1: %2"
4477
msgstr "Chyba při dekódování %1: %2"
4479
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
4480
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
4482
msgid "Failed to get image from provider: %1"
4483
msgstr "Získání obrazu od dodavatele selhalo: %1"
4485
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
4486
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
4488
msgid "Cannot open: %1"
4489
msgstr "Nelze otevřít: %1"
4491
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:103
4492
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2708
4493
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
4494
msgstr "Není možné zachovat vzhled při celkové transformaci"
4496
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:114
4497
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
4498
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2719
4499
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2726
4500
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
4501
msgstr "Není možné zachovat vzhled při nejednotné změně měřítka"
4503
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
4504
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2733
4505
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
4506
msgstr "Není možné zachovat vzhled při nulovém měřítku"
4508
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:79
4509
msgid "Application is an abstract class"
4510
msgstr "Aplikace je abstraktní třídy"
4512
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:111
4513
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:113
4514
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:160
4515
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:162
4516
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
4517
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
4518
msgstr "Qt bylo zkompilováno bez podpory xmlpatterns"
4520
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:123
4521
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:168
4522
msgid "Animation is an abstract class"
4523
msgstr "Animace je abstraktní třídy"
4525
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:173
4527
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
4528
msgstr "Nelze animovat neexistující vlastnost \"%1\""
4530
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:176
4532
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
4533
msgstr "Nelze animovat vlastnost \"%1\", jež je pouze pro čtení"
4535
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:618
4536
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1856
4537
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2876
4538
msgid "Cannot set a duration of < 0"
4539
msgstr "Nelze nastavit dobu trvání < 0"
4541
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:128
4542
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
4543
msgstr "Nelze změnit animaci přiřazenou k Chování."
4545
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
4546
msgid "Connections: nested objects not allowed"
4547
msgstr "Spojení: vnořené položky nejsou povoleny"
4549
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
4550
msgid "Connections: syntax error"
4551
msgstr "Spojení: chybná syntaxe"
4553
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
4554
msgid "Connections: script expected"
4555
msgstr "Spojení: byl očekáván skript"
4557
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
4559
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
4560
msgstr "\"%1\" duplikuje předešlý název role, a proto bude vypnut."
4562
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
4563
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
4564
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
4565
msgstr "Dotaz XmlListModel musí začínat znaky '/' nebo \"//\""
4567
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
4568
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
4570
msgid "invalid query: \"%1\""
4571
msgstr "neplatný dotaz: \"%1\""
4573
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
4574
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
4575
msgstr "ZměnyVlastností nepodporují tvorbu objektů o specifických stavech."
4577
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
4579
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
4580
msgstr "Nelze přiřadit k hodnotě \"%1\", jež je pouze pro čtení"
4582
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
4584
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
4585
msgid "[Array of length %1]"
4586
msgstr "[Pole délky %1]"
4588
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
4589
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
4591
msgstr "<undefined>"
4593
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099
4594
msgid "Delegate component must be Item type."
4595
msgstr "Komponenta delegáta musí být typu Item."
4597
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:104
4598
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:211
4599
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
4600
msgid "Qt was built without support for QMovie"
4601
msgstr "Qt bylo zkompilováno bez podpory pro QMovie"
4603
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176
4604
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:263
4605
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
4606
msgstr "KeyNavigation je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
4608
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:177
4609
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:264
4610
msgid "Keys is only available via attached properties"
4611
msgstr "Keys je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
4613
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
4614
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:180
4615
msgid "Accessible is only available via attached properties"
4618
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206
4619
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
4620
msgstr "LayoutMirroring je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
4622
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
4623
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
4626
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
4627
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
4630
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
4631
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
4632
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
4633
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
4634
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
4637
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
4638
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
4639
msgstr "Byla detekována možná smyčka ukotvení na svislé kotvě."
4641
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
4642
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
4643
msgstr "Byla detekována možná smyčka ukotvení na vodorovné kotvě."
4645
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
4646
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
4649
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
4650
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
4651
msgid "Cannot anchor to a null item."
4652
msgstr "Nelze ukotvit k nulové položce."
4654
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
4655
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
4656
msgstr "Nelze ukotvit vodorovný okraj ke svislému okraji."
4658
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
4659
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
4660
msgid "Cannot anchor item to self."
4661
msgstr "Nelze ukotvit položku k sobě samé"
4663
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
4664
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
4667
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
4669
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
4673
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
4674
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
4677
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
4678
msgid "front is a write-once property"
4679
msgstr "front je vlastnost pro jediný zápis"
4681
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
4682
msgid "back is a write-once property"
4683
msgstr "back je vlastnost pro jediný zápis"
4685
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:962
4686
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:970
4687
msgid "Could not load cursor delegate"
4688
msgstr "Nelze načíst delegáta kurzoru."
4690
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:981
4691
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
4692
msgstr "Nelze vytvořit instanci pro delegáta kurzoru"
4694
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
4695
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
4696
msgstr "Zavaděč nepodporuje načítání nevizuálních prvků."
4698
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:818
4699
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
4702
#: xml/sax/qxml.cpp:58
4704
msgid "no error occurred"
4705
msgstr "nenastala žádná chyba"
4707
#: xml/sax/qxml.cpp:59
4709
msgid "error triggered by consumer"
4710
msgstr "chyba vyvolaná uživatelem"
4712
#: xml/sax/qxml.cpp:60
4714
msgid "unexpected end of file"
4715
msgstr "neočekávaný konec souboru"
4717
#: xml/sax/qxml.cpp:61
4719
msgid "more than one document type definition"
4720
msgstr "více než jedna definice typu dokumentu"
4722
#: xml/sax/qxml.cpp:62
4724
msgid "error occurred while parsing element"
4725
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze prvku"
4727
#: xml/sax/qxml.cpp:63
4729
msgid "tag mismatch"
4730
msgstr "neshoda značky"
4732
#: xml/sax/qxml.cpp:64
4734
msgid "error occurred while parsing content"
4735
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze obsahu"
4737
#: xml/sax/qxml.cpp:65
4739
msgid "unexpected character"
4740
msgstr "neočekávaný znak"
4742
#: xml/sax/qxml.cpp:66
4744
msgid "invalid name for processing instruction"
4745
msgstr "neplatný název pro zpracovávající instrukci"
4747
#: xml/sax/qxml.cpp:67
4749
msgid "version expected while reading the XML declaration"
4750
msgstr "během čtení XML deklarace byla očekávána verze"
4752
#: xml/sax/qxml.cpp:68
4754
msgid "wrong value for standalone declaration"
4755
msgstr "chybná hodnota pro samostatnou deklaraci"
4757
#: xml/sax/qxml.cpp:69
4760
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
4763
"během čtení XML deklarace bylo očekáváno kódování deklarace, nebo samostatná "
4766
#: xml/sax/qxml.cpp:70
4768
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
4769
msgstr "během čtení XML deklarace byla očekávána samostatná deklarace"
4771
#: xml/sax/qxml.cpp:71
4773
msgid "error occurred while parsing document type definition"
4774
msgstr "nastala chyba běhen syntaktické analýze definice typu"
4776
#: xml/sax/qxml.cpp:72
4778
msgid "letter is expected"
4779
msgstr "očekáváno písmeno"
4781
#: xml/sax/qxml.cpp:73
4783
msgid "error occurred while parsing comment"
4784
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze komentáře"
4786
#: xml/sax/qxml.cpp:74
4788
msgid "error occurred while parsing reference"
4789
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze odkazu"
4791
#: xml/sax/qxml.cpp:75
4793
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
4794
msgstr "Odkaz obecné interní entity není v DTD povolen"
4796
#: xml/sax/qxml.cpp:76
4799
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
4800
msgstr "v hodnotě atributu není povolena externě předávaná obecná entita"
4802
#: xml/sax/qxml.cpp:77
4804
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
4805
msgstr "v DTD není povolena externě předávaná obecná entita"
4807
#: xml/sax/qxml.cpp:78
4809
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
4810
msgstr "nezpracovaný odkaz na entitu ve špatném kontextu"
4812
#: xml/sax/qxml.cpp:79
4814
msgid "recursive entities"
4815
msgstr "rekurzivní entity"
4817
#: xml/sax/qxml.cpp:80
4819
msgid "error in the text declaration of an external entity"
4820
msgstr "chyba v textové deklaraci externí entity"
4822
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
4824
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
4825
msgstr "Chybný typ, bylo očekáváno %1,obdrženo %2."
4827
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
4830
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
4831
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
4833
"Při přetypování na %1 nebo typů z něj odvozených, hodnota zdroje musí být "
4834
"stejného typu nebo řetězcovým literálem. Typ %2 není povolen."
4836
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
4839
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
4840
"attribute %1 is out of place."
4842
"Uzel atributu nemůže být podřízený uzlu dokumentu. Proto je atribut %1 "
4845
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
4848
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
4849
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
4851
"Hodnota typu %1 nemůže být predikátem. Predikát musí být buď číselného typu "
4852
"nebo musí mít účinnou booleovskou hodnotu."
4854
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
4855
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
4856
msgstr "Predikát pozice musí být vyhodnocen jako samostatná číselná hodnota."
4858
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
4860
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
4861
msgstr "Žádná srovnání zahrnující typ %1 nemohou být provedena."
4863
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
4865
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
4866
msgstr "Operátor %1 není dostupný mezi atomickými hodnotami typu %2 a %3."
4868
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
4870
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
4871
msgstr "Pro prefix %1 neexistuje žádná vazba na jmenný prostor."
4873
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
4875
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
4876
msgstr "Parametr %1 byl předán, ale neexistuje k němu odpovídající %2."
4878
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
4880
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
4881
msgstr "Je vyžadován parametr %1, ale odpovídající %2 není dodán."
4883
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
4884
msgid "Circularity detected"
4885
msgstr "Byla detekována cykličnost"
4887
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
4889
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
4890
msgstr "Operátor %1 nemůže být použit na typ %2."
4892
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
4894
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
4895
msgstr "Operátor %1 nemůže být použit na atomické hodnoty typu %2 a %3."
4897
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
4899
msgid "A comment cannot contain %1"
4900
msgstr "Komentář nemůže obsahovat %1"
4902
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
4904
msgid "A comment cannot end with a %1."
4905
msgstr "Komentář nemůže končit s %1."
4907
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
4909
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
4910
msgstr "Jmenný prostor URI v názvu pro spočtený atribut nemůže být %1."
4912
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
4915
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
4918
"Název spočteného atributu nemůže být ve jmenném prostoru URI %1 s místním "
4921
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
4923
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
4926
"V konstruktoru jmenného prostoru, nemůže být hodnota pro jmenný prostor "
4929
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
4931
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
4932
msgstr "Prefix musí být platný %1, což %2 není."
4934
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
4936
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
4937
msgstr "Prefix %1 nemůže být přiřazen."
4939
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
4941
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
4942
msgstr "Pouze prefix %1 může být svázán k %2 a naopak."
4944
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
4946
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
4947
msgstr "Data zpracovávající instrukce nemohou obsahovat řetězec %1"
4949
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
4951
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
4954
"Modul knihovny není možno vyhodnotit přímo. Musí být importován z hlavního "
4957
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
4959
msgid "No template by name %1 exists."
4960
msgstr "Žádná šablona jménem %1 neexistuje."
4962
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
4963
msgid "Ambiguous rule match."
4964
msgstr "Shoda dvojznačných pravidel."
4966
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
4968
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
4969
"cannot be a mixture between the two."
4971
"Poslední krok cesty může obsahovat buď uzly nebo atomické hodnoty. Nesmí se "
4972
"zde vyskytovat obě zároveň."
4974
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
4976
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
4977
msgstr "Přetypování není možné s %1 jako cílovým typem."
4979
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
4981
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
4982
msgstr "Přetypování z %1 na %2 není možné."
4984
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
4987
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
4988
"therefore never be instantiated."
4990
"Přetypování na %1 není možné, protože je to abstraktní typ, tudíž pro něj "
4991
"nemůže být vytvořena instance."
4993
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
4995
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
4996
msgstr "Není možné přetypovat hodnotu %1 typu %2 na %3"
4998
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
5000
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
5001
msgstr "Při přetypování z %1 na %2 došlo k chybě: %3"
5003
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
5004
msgid "Network timeout."
5005
msgstr "Vypršení časového limitu sítě."
5007
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321
5010
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
5013
"Prvek %1 nemůže být serializovaný, protože se objevuje vně prvku dokumentu."
5015
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381
5017
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
5019
"Atribut %1 nemohl být serializovaný, protože se objevuje na nejvyšší úrovni."
5021
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
5023
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
5024
msgstr "Varování v %1, na řádku %2, sloupec %3: %4"
5026
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
5028
msgid "Warning in %1: %2"
5029
msgstr "Varování v %1: %2"
5031
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
5032
msgid "Unknown location"
5033
msgstr "Neznámé místo"
5035
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
5037
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
5038
msgstr "Chyba %1 v %2, na řádku %3, sloupec %4: %5"
5040
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
5042
msgid "Error %1 in %2: %3"
5043
msgstr "Chyba %1 v %2: %3"
5045
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
5047
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
5048
msgstr "Je požadován typ %1, ale byl nalezen typ %2."
5050
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
5052
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
5053
msgstr "Povýšení %1 na %2 může způsobit ztrátu přesnosti."
5055
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
5056
msgid "The focus is undefined."
5057
msgstr "Zaměření není definováno."
5059
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
5063
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
5065
msgstr "nula nebo jedna"
5067
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
5069
msgstr "přesně jeden"
5071
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
5073
msgstr "jeden nebo více"
5075
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
5076
msgid "zero or more"
5077
msgstr "nula nebo více"
5079
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
5081
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
5082
msgstr "Položka %1 nesouhlasí s požadovaným typem %2."
6140
5084
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
6142
5086
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
6143
5087
msgstr "Požadovaná kardinalita je %1; získal jsem kardinalitu %2."
6145
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
6147
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
6148
msgstr "Položka %1 nesouhlasí s požadovaným typem %2."
6150
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
6152
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
6153
msgstr "%1 má ve svém základním typu %2 smyčku dědičnosti."
6155
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
6156
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
6158
msgid "Circular inheritance of base type %1."
6159
msgstr "Cyklická dědičnost základního typu %1."
6161
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
6163
msgid "Circular inheritance of union %1."
6164
msgstr "Cyklická dědičnost sjednocení %1."
6166
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
6169
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
6172
"%1 není možno odvodit z %2 kvůli omezení posledně jmenované, jež ji definuje "
6175
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
6178
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
6181
"%1 není možno odvodit z %2 kvůli rozšíření posledně jmenované, jež ji "
6182
"definuje jako konečnou."
6184
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
6186
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
6187
msgstr "Základní typ jednoduchého typu %1 nemůže být komplexního typu %2."
6189
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
6191
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
6192
msgstr "Jednoduchý typ %1 nemůže mít přímý základní typ %2."
6194
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
6195
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
6197
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
6198
msgstr "Jednoduchý typ %1 nemůže mít základní typ %2."
6200
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
6202
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
6204
"Jednoduchý typ %1 může být pouze jednoduchého atomického typu jako základní "
6207
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
6210
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
6213
"Jednoduchý typ %1 nemůže odvodit z %2, protože posledně jmenovaná definuje "
6214
"omezení jako konečné."
6216
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
6217
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
6219
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
6220
msgstr "Rozsah typu položky %1 může být buď atomického typu nebo sjednocení."
6222
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
6223
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
6225
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
6226
msgstr "Rozsah typu členu %1 musí být atomický."
6228
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
6229
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
6232
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
6235
"%1 nemůže být odvozen seznamem z %2, protože posledně jmenovaná ji definuje "
6238
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
6240
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
6241
msgstr "Jednoduchý typ %1 může mít pouze %2 omezující vlastnost."
6243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
6245
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
6246
msgstr "Základní typ jednoduchého typu %1 musí mít rozsah seznamu typů."
6248
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
6251
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
6253
"Základní typ jednoduchého typu %1 má odvození definováno omezením jako "
6256
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
6258
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
6259
msgstr "Typ položky základního typu se neshoduje s typem položky %1."
6261
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
6262
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
6264
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
6265
msgstr "Jednoduchý typ %1 obsahuje nepovolené omezující vlastnosti typu %2."
6267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
6268
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
6271
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
6274
"%1 není možno odvodit z %2 sjednocením, protože ji poslední jmenovaná "
6275
"definuje jako konečnou."
6277
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
6279
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
6280
msgstr "%1 nemůže používat omezující vlastnosti."
6282
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
6284
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
6285
msgstr "Základní typ %1 jednoduchého typu %2 musí mít rozsah sjednocení."
6287
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
6290
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
6293
"Základní typ %1 jednoduchého typu %2 nemůže mít omezení v atributu %3."
6295
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
6298
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
6300
"Typ členu %1 nemůže být odvozen z typu členu %2 z %3 základního typu %4."
6302
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
6305
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
6308
"Metodou odvození %1 musí být rozšíření, protože základní typ %2 je "
6309
"jednoduchým typem."
6311
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
6313
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
6314
msgstr "Komplexní typ %1 má duplikovaný prvek %2 ve svém modelu obsahu."
6316
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
6318
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
6319
msgstr "Komplexní typ %1 nemá deterministický obsah."
6321
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
6324
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
6327
"Atributy komplexního typu %1 nejsou platným rozšířením atributu základního "
6330
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
6333
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
6336
"Model obsahu komplexního typu %1 není platným rozšířením modelu obsahu %2."
6338
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
6340
msgid "Complex type %1 must have simple content."
6341
msgstr "Komplexní typ %1 musí mít prostý obsah."
6343
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
6345
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
6347
"Komplexní typ %1 musí být stejného prostého typu jako základní třída %2."
6349
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
6351
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
6352
msgstr "Komplexní typ %1 nemůže být odvozen ze základního typu %2%3."
6354
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
6357
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
6358
"attributes of base type %2: %3."
6360
"Atributy komplexního typu %1 nejsou platným omezením atributu základního "
6363
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
6366
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
6369
"Komplexní typ %1 s prostým obsahem nemůže být odvozen od komplexního "
6370
"základního typu %2."
6372
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
6374
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
6375
msgstr "Typ položky prostého typu %1 nemůže být prostého typu."
6377
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
6379
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
6380
msgstr "Typ členu jednoduchého typu %1 nemůže být komplexního typu."
6382
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
6384
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
6385
msgstr "%1 nemůže obsahovat typ členu s jeho vlastním názvem."
6387
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
6388
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
6389
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
6391
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
6392
msgstr "Omezující vlastnost %1 koliduje s omezující vlastností %2."
6394
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
6396
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
6398
"Omezující vlastnost %1 musí nabývat stejné hodnoty jako omezující vlastnost "
6399
"%2 základního typu."
6401
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
6403
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
6405
"Omezující vlastnost %1 musí být větší nebo rovna omezující vlastnosti %2 "
6408
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
6409
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
6410
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
6411
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
6412
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
6413
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
6414
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
6415
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
6417
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
6419
"Omezující vlastnost %1 musí být menší nebo rovna omezující vlastnosti %2 "
6422
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
6424
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
6425
msgstr "Omezující vlastnost %1 obsahuje neplatný regulérní výraz"
6427
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
6429
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
6430
msgstr "Neznámý zápis %1 použitý v omezující vlastnosti %2."
6432
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
6434
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
6435
msgstr "Omezující vlastnost %1 obsahuje neplatnou hodnotu %2: %3."
6437
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
6439
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
6441
"Omezující vlastnost %1 nemůže být %2 nebo %3, pokud omezující vlastnost "
6442
"základního typu %4 je %5."
6444
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
6446
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
6448
"Omezující vlastnost %1 nemůže být %2, pokud omezující vlastnost základního "
6451
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
6452
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
6453
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
6455
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
6457
"Omezující vlastnost %1 musí být menší nebo rovna omezující vlastnosti %2."
6459
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
6460
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
6461
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
6463
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
6465
"Omezující vlastnost %1 musí být menší než omezující vlastnost %2 základního "
6468
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
6469
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
6471
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
6472
msgstr "Omezující vlastnost %1 a %2 se nesmí objevit zároveň."
6474
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
6475
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
6476
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
6478
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
6479
msgstr "Omezující vlastnost %1 musí být větší než omezující vlastnost %2."
6481
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
6482
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
6484
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
6485
msgstr "Omezující vlastnost %1 musí být menší než omezující vlastnost %2."
6487
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
6488
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
6490
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
6492
"Omezující vlastnost %1 musí být větší nebo rovna omezující vlastnosti "
6493
"základního typu %2."
6495
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
6497
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
6498
msgstr "Jednoduchý typ obsahuje nedovolenou omezující vlastnost %1."
6500
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
6503
"%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
6505
"Omezující vlastnosti %1, %2, %3, %4, %5 a %6 nejsou povoleny pokud jsou "
6506
"odvozeny seznamem."
6508
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
6510
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
6512
"Pouze omezující vlastnost %1 a %2 jsou povoleny pokud jsou odvozeny "
6515
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
6516
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
6518
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
6519
msgstr "%1 obsahuje omezující vlastnost %2 s neplatnými daty: %3."
6521
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
6523
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
6524
msgstr "Skupina atributů %1 obsahuje atribut %2 dvakrát."
6526
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
6529
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
6532
"Skupina atributů %1 obsahuje dva odlišné atributy, jež jsou typu odvozeného "
6535
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
6538
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
6539
"that inherits from %3."
6541
"Skupina atributů %1 obsahuje atribut %2, jež má omezení hodnoty, ale je i "
6542
"typu, který dědí od %3."
6544
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
6546
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
6547
msgstr "Komplexní typ %1 obsahuje atribut %2 dvakrát."
6549
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
6552
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
6555
"Komplexní typ %1 obsahuje dva odlišné atributy, jež jsou typu odvozeného z "
6558
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
6561
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
6562
"that inherits from %3."
6564
"Komplexní typ %1 obsahuje atribut %2, jež má omezení hodnoty, ale je i typu, "
6567
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
6570
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
6573
"Prvek %1 nemůže mít omezení hodnoty, pokud jeho základní typ je komplexní."
6575
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
6578
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
6581
"Prvek %1 nemůže mít omezení hodnoty, pokud jeho typ je odvozený od %2."
6583
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
6584
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
6586
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
6587
msgstr "Omezení hodnoty prvku %1 není typu prvků: %2"
6589
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
6592
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
6595
"Prvek %1 nemůže mít přidruženou skupinu nahrazení v případě, kdy není "
6598
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
6601
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
6603
msgstr "Typ prvku %1 nemůže být odvozen od typu přidružení skupiny náhrad."
6605
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
6607
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
6608
msgstr "Omezení hodnoty atributu %1 není atributu typu: %2."
6610
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
6612
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
6613
msgstr "Atribut %1 má omezení hodnoty, ale je typu odvozeného od %2"
6615
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
6617
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
6619
"Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí být %2 stejně jako v základním "
6622
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
6625
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
6628
"Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí mít omezení hodnoty %2, stejně "
6629
"jako v základní typu"
6631
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
6634
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
6635
"like in base type."
6637
"Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí mít omezení hodnoty %2, stejně "
6638
"jako v základní typu."
6640
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
6642
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
6643
msgstr "Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí mít omezení hodnoty %2."
6645
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
6646
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
6648
"processContent základního zástupného znaku musí být slabší než odvozený "
6651
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
6652
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
6654
msgid "Element %1 exists twice with different types."
6655
msgstr "Prvek %1 existuje vícekrát v různých typech."
6657
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
6658
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
6659
msgstr "Částice obsahuje nedeterministické zástupné znaky."
5089
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
5091
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
5092
msgstr "%1 odkazuje na neznámé %2 nebo %3 prvku %4."
5094
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
5096
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
5097
msgstr "%1 odkazuje na omezení identity %2, což není prvek %3 nebo %4"
5099
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
5102
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
5104
msgstr "%1 má odlišný počet polí než omezení identity %2, na které odkazuje."
5106
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
5108
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
5109
msgstr "Základní typ %1 prvku %2 nelze rozeznat."
5111
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
5113
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
5114
msgstr "Typ položky %1 prvku %2 nelze rozeznat."
5116
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
5118
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
5119
msgstr "Typ členu %1 prvku %2 nelze rozeznat."
5121
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
5122
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
5123
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
5125
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
5126
msgstr "Typ %1 prvku %2 nelze rozeznat."
5128
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
5130
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
5131
msgstr "Základní typ %1 komplexního typu nelze rozeznat."
5133
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
5135
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
5136
msgstr "%1 nemůže být komplexním typem, jež má %2."
5138
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
5141
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
5142
"derived by extension from a non-empty type."
5144
"Model obsahu komplexního typu %1 obsahuje prvek %2, takže nemůže být odvozen "
5145
"rozšířením neprázdného typu."
5147
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
5150
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
5151
"contains %3 element in its content model."
5153
"Komplexní typ %1 nemůže být odvozen rozšířením %2, protože posledně "
5154
"jmenované obsahuje prvek %3 v modelu obsahu."
5156
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
5158
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
5159
msgstr "Typ prvku %1 musí být jednoduchého typu, což %2 není."
5161
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
5163
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
5164
msgstr "Skupinu nahrazení %1 prvku %2 nelze rozeznat."
5166
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
5168
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
5169
msgstr "Skupina nahrazení %1 je definována cyklicky."
5171
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
5172
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
5174
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
5175
msgstr "Duplikované prvky uvádějí názvy %1 v prvku %2."
5177
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
5178
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
5179
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
5180
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
5182
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
5183
msgstr "Odkaz %1 prvku %2 nelze rozeznat."
5185
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
5187
msgid "Circular group reference for %1."
5188
msgstr "Odkaz cyklické skupiny pro %1."
5190
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
5192
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
5193
msgstr "Prvek %1 není v tomto oboru povolen"
5195
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
5197
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
5198
msgstr "Prvek %1 nemůže mít atribut %2 s hodnotou odlišnou od %3."
5200
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
5202
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
5203
msgstr "Prvek %1 nemůže mít atribut %2 s hodnotou jinou než %3, nebo %4."
5205
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
5208
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
5210
msgstr "Atribut %1 nebo %2 odkazu %3 se neshoduje s deklarací atributu %4."
5212
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
5214
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
5215
msgstr "Skupina atributu %1 má cyklický odkaz."
5217
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
5219
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
5220
msgstr "Atribut %1 v %2 musí mít užití %3 jako v základním typu %4."
5222
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
5225
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
5228
"Zástupný znak atributu %1 nemá platné omezení zástupného znaku atributu "
5229
"základního typu %2."
5231
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
5233
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
5234
msgstr "%1 má zástupný znak atributu, ale jeho základní typ %2 jej nemá."
5236
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
5239
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
5240
"type %2 is not expressible."
5242
"Nelze vyjádřit sjednocení zástupných znaků atributu typu %1 a zástupných "
5243
"znaků atributu jeho základního typu %2."
5245
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
5248
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
5250
"Zástupný znak pro výčet má neplatný obsah: {%1} není hodnotou typu %2."
5252
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
5254
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
5255
msgstr "Prefix jmenného prostoru kvalifikovaného názvu %1 není definován."
5257
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
5258
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
5261
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
5262
msgstr "%1 prvek %2 není platným omezením prvku %3, jenž předefinovává: %4"
6661
5264
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
7884
6998
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
7885
6999
msgstr "%1-atribut musí mít platnou %2 jako hodnotu, což %3 není."
7887
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
7888
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
7889
msgstr "Není možné přidávat atributy po jiných typech uzlů."
7891
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
7893
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
7894
msgstr "Atribut s názvem %1 byl již vytvořen."
7896
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
7898
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
7899
msgstr "Varování v %1, na řádku %2, sloupec %3: %4"
7901
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
7903
msgid "Warning in %1: %2"
7904
msgstr "Varování v %1: %2"
7906
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
7907
msgid "Unknown location"
7908
msgstr "Neznámé místo"
7910
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
7912
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
7913
msgstr "Chyba %1 v %2, na řádku %3, sloupec %4: %5"
7915
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
7917
msgid "Error %1 in %2: %3"
7918
msgstr "Chyba %1 v %2: %3"
7920
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321
7923
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
7926
"Prvek %1 nemůže být serializovaný, protože se objevuje vně prvku dokumentu."
7928
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381
7930
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
7932
"Atribut %1 nemohl být serializovaný, protože se objevuje na nejvyšší úrovni."
7934
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
7935
msgid "Network timeout."
7936
msgstr "Vypršení časového limitu sítě."
7938
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
7940
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
7941
msgstr "Je požadován typ %1, ale byl nalezen typ %2."
7943
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
7945
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
7946
msgstr "Povýšení %1 na %2 může způsobit ztrátu přesnosti."
7948
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
7949
msgid "The focus is undefined."
7950
msgstr "Zaměření není definováno."
7952
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
7956
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
7958
msgstr "nula nebo jedna"
7960
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
7962
msgstr "přesně jeden"
7964
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
7966
msgstr "jeden nebo více"
7968
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
7969
msgid "zero or more"
7970
msgstr "nula nebo více"
7972
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
7975
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
7976
msgstr "Pásmový posun musí být v rozmezí %1..%2 včetně. %3 je mimo rozsah."
7978
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
7980
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
7981
msgstr "%1 není Integeru počtu minut."
7983
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
7986
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, "
7987
"xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
7989
"První argument k %1 nemůže být typu %2. Musí být numerického typu, "
7990
"xs:rokMěsícTrvání nebo xs:denČasTrvání."
7992
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
7995
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
7998
"První argument k %1 nemůže být typu %2, ale jedním z %3, %4, nebo %5."
8000
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
8003
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
8006
"Druhý argument k %1 nemůže být typu %2, ale jedním z %3, %4, nebo %5."
8008
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
8011
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
8013
"%1 musí být následován %2 nebo %3, nesmí se tedy nacházet na konci "
8014
"nahrazovacího řetězce."
8016
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
8019
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
8022
"V nahrazovacím řetězci %1 musí být následován alespoň jednou cifrou v "
8023
"případě že není uvozen uvozovacími znaky."
8025
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
8028
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
8030
"V nahrazovacím řetězci, hodnota %1 smí být užita pouze pro přepnutí sebe "
8031
"samé nebo %2, nikoliv %3"
8033
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
8034
msgid "The default collection is undefined"
8035
msgstr "Výchozí kolekce není definována"
8037
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
8039
msgid "%1 cannot be retrieved"
8040
msgstr "%1 nelze získat"
8042
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
8044
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
8045
msgstr "%1 není platný znak XML 1.0"
8047
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
8050
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
8051
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
8053
"Tvar normalizace %1 není podporován. Podporované tvary jsou %2, %3, %4, a %5 "
8054
"a prázdný řetězec, tj. bez normalizace."
8056
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
8059
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
8060
"%2 is not a document node."
8062
"Kořenový ulez druhého argumentu funkce %1 musí být dokumentový uzel. Tím %2 "
8065
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
8067
msgid "%1 is an invalid %2"
8068
msgstr "%1 je neplatné %2"
8070
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
8073
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
8074
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
8076
"V případě, že první argument je prázdná posloupnost nebo řetězec nulové "
8077
"délky (bez jmenného prostoru), prefix nemůže být určen. Prefix %1 byl určen."
8079
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
8080
msgid "The URI cannot have a fragment"
8081
msgstr "URI nemůže obsahovat zlomek"
8083
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
8085
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
8086
msgstr "Nebude možno získat %1."
8088
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
8090
msgid "%1 matches newline characters"
8091
msgstr "%1 odpovídá znakům nového řádku"
8093
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
8095
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
8096
msgstr "%1 a %2 odpovídají začátku a konci řádku."
8098
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
8099
msgid "Matches are case insensitive"
8100
msgstr "Shody nerozlišují malá a velká písmena"
8102
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
8104
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
8107
"Prázdné znaky byly odstraněny, kromě těch, jež se vyskytují v třídách znaků"
8109
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
8111
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
8112
msgstr "%1 je neplatná šablona regulárního výrazu: %2"
8114
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
8116
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
8117
msgstr "%1 je neplatný příznak pro regulární výrazy. Platné příznaky jsou:"
8119
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
8121
msgid "%1 was called."
8122
msgstr "%1 bylo zavoláno."
8124
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
8127
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
8128
"and %2 are not the same."
8130
"Pokud obě hodnoty jsou pásmově posunuty, pak musí mít stejný posun. %1 a %2 "
8133
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
8135
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
8136
msgstr "První argument k %1 nemůže být typu %2."
8138
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
8140
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
8141
msgstr "Přetypování není možné s %1 jako cílovým typem."
8143
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
8145
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
8146
msgstr "Přetypování z %1 na %2 není možné."
8148
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
8151
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
8152
"therefore never be instantiated."
8154
"Přetypování na %1 není možné, protože je to abstraktní typ, tudíž pro něj "
8155
"nemůže být vytvořena instance."
8157
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
8159
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
8160
msgstr "Není možné přetypovat hodnotu %1 typu %2 na %3"
8162
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
8164
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
8165
msgstr "Při přetypování z %1 na %2 došlo k chybě: %3"
8167
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
8168
msgid "Circularity detected"
8169
msgstr "Byla detekována cykličnost"
8171
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
8174
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
8175
"attribute %1 is out of place."
8177
"Uzel atributu nemůže být podřízený uzlu dokumentu. Proto je atribut %1 "
8180
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
8182
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
8183
"cannot be a mixture between the two."
8185
"Poslední krok cesty může obsahovat buď uzly nebo atomické hodnoty. Nesmí se "
8186
"zde vyskytovat obě zároveň."
8188
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
8190
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
8193
"V konstruktoru jmenného prostoru, nemůže být hodnota pro jmenný prostor "
8196
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
8198
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
8199
msgstr "Prefix musí být platný %1, což %2 není."
8201
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
8203
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
8204
msgstr "Prefix %1 nemůže být přiřazen."
8206
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
8208
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
8209
msgstr "Pouze prefix %1 může být svázán k %2 a naopak."
8211
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
8213
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
8216
"Modul knihovny není možno vyhodnotit přímo. Musí být importován z hlavního "
8219
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
8221
msgid "No template by name %1 exists."
8222
msgstr "Žádná šablona jménem %1 neexistuje."
8224
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
8226
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
8227
msgstr "Pro prefix %1 neexistuje žádná vazba na jmenný prostor."
8229
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
8231
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
8232
msgstr "Chybný typ, bylo očekáváno %1,obdrženo %2."
8234
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
8237
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
8238
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
8240
"Při přetypování na %1 nebo typů z něj odvozených, hodnota zdroje musí být "
8241
"stejného typu nebo řetězcovým literálem. Typ %2 není povolen."
8243
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
8244
msgid "Ambiguous rule match."
8245
msgstr "Shoda dvojznačných pravidel."
8247
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
8250
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
8251
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
8253
"Hodnota typu %1 nemůže být predikátem. Predikát musí být buď číselného typu "
8254
"nebo musí mít účinnou booleovskou hodnotu."
8256
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
8257
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
8258
msgstr "Predikát pozice musí být vyhodnocen jako samostatná číselná hodnota."
8260
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
8262
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
8263
msgstr "Operátor %1 nemůže být použit na typ %2."
8265
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
8267
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
8268
msgstr "Operátor %1 nemůže být použit na atomické hodnoty typu %2 a %3."
8270
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
8272
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
8273
msgstr "Data zpracovávající instrukce nemohou obsahovat řetězec %1"
8275
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
8277
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
8278
msgstr "Jmenný prostor URI v názvu pro spočtený atribut nemůže být %1."
8280
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
8283
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
8286
"Název spočteného atributu nemůže být ve jmenném prostoru URI %1 s místním "
8289
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
8291
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
8292
msgstr "Parametr %1 byl předán, ale neexistuje k němu odpovídající %2."
8294
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
8296
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
8297
msgstr "Je vyžadován parametr %1, ale odpovídající %2 není dodán."
8299
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
8301
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
8302
msgstr "Žádná srovnání zahrnující typ %1 nemohou být provedena."
8304
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
8306
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
8307
msgstr "Operátor %1 není dostupný mezi atomickými hodnotami typu %2 a %3."
8309
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
8311
msgid "A comment cannot contain %1"
8312
msgstr "Komentář nemůže obsahovat %1"
8314
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
8316
msgid "A comment cannot end with a %1."
8317
msgstr "Komentář nemůže končit s %1."
8319
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
8321
msgid "JavaScript Alert - %1"
8322
msgstr "Upozornění JavaScriptu - %1"
8324
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
8326
msgid "JavaScript Confirm - %1"
8327
msgstr "Potvrzení JavaScriptu - %1"
8329
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
8331
msgid "JavaScript Prompt - %1"
8332
msgstr "Výzva JavaScriptu - %1"
8334
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
8336
msgid "JavaScript Problem - %1"
8337
msgstr "Problém JavaScriptu - %1"
8339
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
8341
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
8344
"Vypadá to, že skript na této stránce má problémy. Chcete jej vypnout?"
8346
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
8347
msgid "Move the cursor to the next character"
8348
msgstr "Přesunout kurzor na další znak"
8350
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
8351
msgid "Move the cursor to the previous character"
8352
msgstr "Přesunout kurzor na předchozí znak"
8354
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
8355
msgid "Move the cursor to the next word"
8356
msgstr "Přesunout kurzor na další slovo"
8358
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
8359
msgid "Move the cursor to the previous word"
8360
msgstr "Přesunout kurzor na předchozí slovo"
8362
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
8363
msgid "Move the cursor to the next line"
8364
msgstr "Přesunout kurzor na další řádku"
8366
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
8367
msgid "Move the cursor to the previous line"
8368
msgstr "Přesunout kurzor na předchozí řádku"
8370
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
8371
msgid "Move the cursor to the start of the line"
8372
msgstr "Přesunout kurzor na začátek řádky"
8374
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
8375
msgid "Move the cursor to the end of the line"
8376
msgstr "Přesunout kurzor na konec řádky"
8378
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
8379
msgid "Move the cursor to the start of the block"
8380
msgstr "Přesunout kurzor na začátek bloku"
8382
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
8383
msgid "Move the cursor to the end of the block"
8384
msgstr "Přesunout kurzor na konec bloku"
8386
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
8387
msgid "Move the cursor to the start of the document"
8388
msgstr "Přesunout kurzor na začátek dokumentu"
8390
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
8391
msgid "Move the cursor to the end of the document"
8392
msgstr "Přesunout kurzor na konec dokumentu"
8394
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
8395
msgid "Select to the next character"
8396
msgstr "Vybrat po další znak"
8398
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
8399
msgid "Select to the previous character"
8400
msgstr "Vybrat po předchozí znak"
8402
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
8403
msgid "Select to the next word"
8404
msgstr "Vybrat po další slovo"
8406
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
8407
msgid "Select to the previous word"
8408
msgstr "Vybrat po předchozí slovo"
8410
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
8411
msgid "Select to the next line"
8412
msgstr "Vybrat po další řádku"
8414
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
8415
msgid "Select to the previous line"
8416
msgstr "Vybrat po předchozí řádku"
8418
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
8419
msgid "Select to the start of the line"
8420
msgstr "Vybrat po začátek řádky"
8422
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
8423
msgid "Select to the end of the line"
8424
msgstr "Vybrat po konec řádky"
8426
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
8427
msgid "Select to the start of the block"
8428
msgstr "Vybrat po začátek bloku"
8430
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
8431
msgid "Select to the end of the block"
8432
msgstr "Vybrat po konec bloku"
8434
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
8435
msgid "Select to the start of the document"
8436
msgstr "Vybrat po začátek dokumentu"
8438
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
8439
msgid "Select to the end of the document"
8440
msgstr "Vybrat po konec dokumentu."
8442
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
8443
msgid "Delete to the start of the word"
8444
msgstr "Smazat po začátek slova"
8446
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
8447
msgid "Delete to the end of the word"
8448
msgstr "Smazat po konec slova"
8450
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
8451
msgid "Insert a new paragraph"
8452
msgstr "Vložit nový odstavec"
8454
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
8455
msgid "Insert a new line"
8456
msgstr "Vložit nový řádek"
8458
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
8459
msgid "Paste and Match Style"
8460
msgstr "Vložit a porovnat styl"
8462
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
8463
msgid "Remove formatting"
8464
msgstr "Odstranit formátování"
8466
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
8467
msgid "Strikethrough"
8468
msgstr "Přeškrtnuté"
8470
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
8472
msgstr "Dolní index"
8474
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
8476
msgstr "Horní index"
8478
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
8479
msgid "Insert Bulleted List"
8480
msgstr "Vložit odrážky"
8482
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
8483
msgid "Insert Numbered List"
8484
msgstr "Vložit číslovaný seznam"
8486
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
8490
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
8492
msgstr "Zrušit odsazení"
8494
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
8496
msgstr "Zarovnat na střed"
8498
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
8502
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
8504
msgstr "Zarovnat doleva"
8506
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
8508
msgstr "Zarovnat doprava"
8510
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
8513
msgid "Web Inspector - %2"
8514
msgstr "Web Inspector - %2"
8516
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
8517
msgid "weba_ti_texlist_single"
8518
msgstr "weba_ti_texlist_single"
8520
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
8521
msgid "weba_ti_textlist_multi"
8522
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
8524
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
8525
msgid "wdgt_bd_done"
8526
msgstr "wdgt_bd_done"
7001
#: querytransformparser.ypp:202
7002
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
7003
msgstr "Selektor omezení identity W3C XML Schema"
7005
#: querytransformparser.ypp:205
7006
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
7007
msgstr "Pole omezení identity W3C XML Schema"
7009
#: querytransformparser.ypp:209
7012
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
7015
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
7017
msgid "%1 is an unknown schema type."
7018
msgstr "%1 je neznámý typ schématu."
7020
#: querytransformparser.ypp:328
7022
msgid "A template with name %1 has already been declared."
7023
msgstr "Šablona s názvem %1 byla již deklarována."
7025
#: querytransformparser.ypp:354
7027
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
7028
msgstr "%1 není platnou číslicí"
7030
#: querytransformparser.ypp:541
7032
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
7033
msgstr "V úvodu dotazu je možná pouze jedna deklarace %1."
7035
#: querytransformparser.ypp:729
7037
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
7038
msgstr "Inicializace proměnné %1 závisí sama na sobě"
7040
#: querytransformparser.ypp:792
7042
msgid "No variable with name %1 exists"
7043
msgstr "Proměnná s názvem %1 neexistuje"
7045
#: querytransformparser.ypp:1403
7047
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
7048
msgstr "Verze %1 není podporována. Podporovaná verze XQuery je 1.0."
7050
#: querytransformparser.ypp:1417
7053
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
7054
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
7056
"Kódování %1 je neplatné. Musí obsahovat znaky Anglické abecedy a nesmí "
7057
"obsahovat bílé znaky, zároveň musí bít porovnatelné k regulárnímu výrazu %2."
7059
#: querytransformparser.ypp:1469
7061
msgid "No function with signature %1 is available"
7062
msgstr "Funkce s podpisem %1 není dostupná"
7064
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
7066
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
7067
"option declarations."
7069
"Deklarace výchozího jmenného prostoru musí předcházet deklaracím funkcí, "
7070
"proměnných, či voleb."
7072
#: querytransformparser.ypp:1551
7074
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
7077
"Deklarace jmenného prostoru musí předcházet deklaracím funkcí, proměnných, "
7080
#: querytransformparser.ypp:1558
7082
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
7083
msgstr "Importy modulů se musí nacházet před funkcí, proměnnou a možnostmi."
7085
#: querytransformparser.ypp:1659
7087
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
7089
"Klíčové slovo %1 se nesmí vyskytovat s jakýmikoliv jinými názvy režimů."
7091
#: querytransformparser.ypp:1682
7093
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
7094
msgstr "Hodnota atributu %1 musí být typu %2, do kterého %3 nepatří."
7096
#: querytransformparser.ypp:1736
7098
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
7099
msgstr "Není možno opět deklarovat prefix %1."
7101
#: querytransformparser.ypp:1743
7104
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
7107
"Nelze nalézt prefix %1. Ve výchozím stavu je již připojen k jmennému "
7110
#: querytransformparser.ypp:1754
7112
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
7113
msgstr "Prefix %1 byl již deklarován v úvodu."
7115
#: querytransformparser.ypp:1836
7117
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
7120
"Název volby musí obsahovat prefix. Pro volby není žádný výchozí jmenný "
7123
#: querytransformparser.ypp:1964
7126
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
7129
"Funkce Schema Import není podporována a proto nemůže nastat %1 deklarace(í)."
7131
#: querytransformparser.ypp:1978
7133
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
7134
msgstr "Cílový jmenný prostor pro %1 nemůže být prázdný."
7136
#: querytransformparser.ypp:1986
7137
msgid "The module import feature is not supported"
7138
msgstr "Funkce importu modulu není podporována"
7140
#: querytransformparser.ypp:2006
7142
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
7143
msgstr "Proměnná s názvem %1 již byla deklarována."
7145
#: querytransformparser.ypp:2045
7147
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
7148
msgstr "Žádná hodnota není dostupná pro externí proměnnou s názvem %1."
7150
#: querytransformparser.ypp:2110
7151
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
7152
msgstr "Funkci šablony stylů musí předcházet název."
7154
#: querytransformparser.ypp:2119
7157
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
7158
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
7160
"Jmenný prostor pro uživatelem zavedené funkce nesmí být prázdný (zkuste "
7161
"předdefinovanou předponu %1, která existuje pro podobné případy)"
7163
#: querytransformparser.ypp:2129
7166
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
7167
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
7169
"Jmenný prostor %1 je vyhrazen; proto jej uživatelem zavedené funkce nesmí "
7170
"užít. Zkuste předdefinovanou předponu %2, která existuje pro tyto případy."
7172
#: querytransformparser.ypp:2141
7175
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
7176
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
7179
"Jmenný prostor uživatelem zavedené funkce v modulu knihovny musí být roven "
7180
"jmennému prostoru modulu. Jinými slovy, měl by by být %1 místo %2"
7182
#: querytransformparser.ypp:2174
7184
msgid "A function already exists with the signature %1."
7185
msgstr "Funkce již existuje s podpisem %1."
7187
#: querytransformparser.ypp:2197
7189
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
7190
"directly, without first declaring them as external"
7192
"Žádné externí funkce nejsou podporovány. Všechny podporované funkce mohou "
7193
"být užity přímo bez jejich prvotní deklarace za externí"
7195
#: querytransformparser.ypp:2223
7198
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
7201
"Argument jménem %1 již byl deklarován. Každý argument musí být jedinečný."
7203
#: querytransformparser.ypp:2382
7206
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
7207
"a variable reference or a string literal."
7209
"Pokud je funkce %1 užita pro srovnávání uvnitř vzoru, argumentem musí být "
7210
"odkaz na proměnnou nebo řetězcový literál."
7212
#: querytransformparser.ypp:2393
7215
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
7216
"literal, when used for matching."
7218
"Ve vzoru XSL-T musí být při srovnávání argumentem funkce %1 řetězcový "
7221
#: querytransformparser.ypp:2407
7224
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
7225
"a variable reference, when used for matching."
7227
"Ve vzoru XSL-T musí být při srovnávání argumentem funkce %1 literál nebo "
7228
"odkaz na proměnnou."
7230
#: querytransformparser.ypp:2416
7232
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
7233
msgstr "Ve vzoru XSL-T nemůže mít funkce %1 třetí argument."
7235
#: querytransformparser.ypp:2426
7238
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
7241
"Ve vzoru XSL-T smí být při srovnávání užita pouze funkce %1 a %2 ne %3."
7243
#: querytransformparser.ypp:2480
7245
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
7247
"Ve vzoru XSL-T nemůže být použita osa %1. Pouze osa %2, nebo %3 může."
7249
#: querytransformparser.ypp:2571
7251
msgid "%1 is an invalid template mode name."
7252
msgstr "%1 je neplatný název režimu šablony."
7254
#: querytransformparser.ypp:2608
7257
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
7258
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
7261
#: querytransformparser.ypp:3123
7264
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
7267
"Funkce Schema Validation není podporována. Z tohoto důvodu %1 výrazy nemohou "
7270
#: querytransformparser.ypp:3148
7272
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
7273
"expression must be present"
7275
"Žádný výraz pragma není podporován. Proto musí být přítomen i záchranný výraz"
7277
#: querytransformparser.ypp:3340
7279
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
7280
msgstr "Každý název parametru šablony musí být jedinečný, %1 je duplikát."
7282
#: querytransformparser.ypp:3443
7284
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
7285
msgstr "%1-osa není podporována v XQuery"
7287
#: querytransformparser.ypp:3653
7289
msgid "No function with name %1 is available."
7290
msgstr "Funkce s názvem %1 není dostupná."
7292
#: querytransformparser.ypp:3784
7295
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
7297
"Obor názvů URI nesmí být prázdný řetězec při přiřazení k prefixu, %1."
7299
#: querytransformparser.ypp:3791
7301
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
7302
msgstr "%1 je neplatný jmenný prostor URI."
7304
#: querytransformparser.ypp:3797
7306
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
7307
msgstr "Není možné přiřadit k prefixu %1"
7309
#: querytransformparser.ypp:3804
7312
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
7315
"Jmenný prostor %1 může být přiřazen k %2 (a je v každém případě "
7318
#: querytransformparser.ypp:3812
7321
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
7323
"Prefix %1 může být přiřazen k %2 (a je v každém případě předdeklarován)"
7325
#: querytransformparser.ypp:3827
7327
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
7328
msgstr "Dva atributy jmenného prostoru mají stejné názvy. %1."
7330
#: querytransformparser.ypp:3914
7332
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
7334
"Obor názvů URI musí být konstantou a nesmí obsahovat přiložené výrazy"
7336
#: querytransformparser.ypp:3930
7338
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
7339
msgstr "Atribut jménem %1 se již na tomto prvku vyskytl."
7341
#: querytransformparser.ypp:3984
7343
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
7344
msgstr "Konstruktor přímých prvků není správně sestaven: %1 je zakončen %2."
7346
#: querytransformparser.ypp:4310
7348
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
7349
msgstr "Název %1 neodkazuje k žádnému typu schémat."
7351
#: querytransformparser.ypp:4320
7354
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
7355
"casting to atomic types such as %2 works."
7357
"%1 je komplexního typu. Přetypování není pro komplexní typy možné. Nicméně, "
7358
"přetypování atomických typů jako %2 funguje."
7360
#: querytransformparser.ypp:4329
7362
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
7363
msgstr "%1 není atomickým typem. Přetypování je možné jen pro atomické typy."
7365
#: querytransformparser.ypp:4395
7367
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
7368
msgstr "%1 není platný název pro zpracovávající instrukci."
7370
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
7373
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
7374
"import feature is not supported."
7376
"%1 není deklarací atributu v oboru. Buďte si vědomi toho, že funkce importu "
7377
"schématu není podporována."
7379
#: querytransformparser.ypp:4553
7380
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
7383
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
7385
msgid "The variable %1 is unused"
7386
msgstr "Proměnná %1 je nepoužita"
7388
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
7391
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
7394
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro standardní "
7397
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
7400
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
7401
"standard attributes."
7403
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro %3 a standardní "
7406
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
7409
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
7410
"standard attributes."
7412
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro %3, %4 a "
7413
"standardní atributy."
7415
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
7418
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
7419
"standard attributes."
7421
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. Je to možné pouze pro %3 a standardní "
7424
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
7427
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
7428
"XSL-T namespace which %1 is."
7430
"XSL-T atributy XSL-T prvků musí být uvnitř jmenného prostoru null, nikoliv v "
7431
"prostoru XSL-T, v němž se %1 nalézá."
7433
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
7435
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
7436
msgstr "Element %2 musí obsahovat atribut %1."
7438
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
7440
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
7441
msgstr "Prvek s lokálním názvem %1 neexistuje v XSL-T."
7443
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
7445
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
7446
msgstr "Prvek %1 v tomto umístění není povolen."
7448
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
7449
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
7450
msgstr "Textové uzly nejsou v této lokaci povoleny."
7452
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
7454
msgid "Parse error: %1"
7455
msgstr "Chyba analýzy: %1"
7457
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
7460
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
7462
msgstr "Hodnota atributu verze XSL-T musí být typu %1, což %2 není."
7464
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
7465
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
7466
msgstr "Běží na šabloně stylů XSL-T 1.0 s procesorem 2.0."
7468
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
7470
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
7471
msgstr "Neznámy atribut XSL-T %1."
7473
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
7475
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
7476
msgstr "Atributy %1 a %2 se vzájemně vylučují."
7478
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
7480
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
7481
msgstr "V zjednodušeném modulu šablony stylů musí být přítomen atribut %1."
7483
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
7485
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
7486
msgstr "Pokud prvek %1 nemá atribut %2, nemůže mít atribut %3, nebo %4."
7488
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
7490
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
7491
msgstr "Prvek %1 musí mít alespoň jeden z atributů %2, nebo %3."
7493
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
7496
"At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
7497
msgstr "Nejméně jeden režim musí být určen v atributu %1 pro prvek %2."
7499
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
7501
msgid "Element %1 must come last."
7502
msgstr "Prvek %1 musí přijít jako poslední."
7504
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
7506
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
7507
msgstr "Nejméně jeden prvek %1 se musí vyskytovat před %2."
7509
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
7511
msgid "Only one %1-element can appear."
7512
msgstr "Může být zobrazen pouze jediný element %1."
7514
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
7516
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
7517
msgstr "Nejméně jeden element %1 se musí vyskytovat uvnitř %2."
7519
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
7522
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
7524
"Pokud je přítomen atribut %1 na %2, nelze užít konstruktoru sekvence."
7526
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
7528
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
7529
msgstr "Prvek %1 musí mít buď atribut %2 nebo konstruktor sekvence."
7531
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
7534
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
7535
"%1-attribute or a sequence constructor."
7537
"Pokud je třeba parametr, výchozí hodnota nemůže být dodána přes atribut %1 "
7538
"nebo konstruktor sekvence."
7540
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
7542
msgid "Element %1 cannot have children."
7543
msgstr "Prvek %1 nemůže mít podřízené prvky."
7545
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
7547
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
7548
msgstr "Prvek %1 nemůže obsahovat konstruktor sekvence."
7550
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
7551
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
7553
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
7554
msgstr "Atribut %1 se nemůže objevit v %2, v případě, že je podřízený %3."
7556
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
7557
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
7558
msgstr "Parametr ve funkci nemůže být deklarován jako tunel."
7560
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
7562
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
7563
msgstr "Tento procesor nepracuje se schématy, a proto %1 nemůže být užit."
7565
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
7568
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
7571
"Horní úroveň prvků šablony stylů musí ležet v neprázdném jmenném prostoru, "
7572
"což pro %1 neplatí."
7574
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
7577
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
7578
msgstr "Hodnota atributu %1 na prvku %2 musí být buď %3, %4, ne %5."
7580
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
7582
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
7583
msgstr "Atribut %1 nemůže mít hodnotu %2."
7585
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
7587
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
7588
msgstr "Atribut %1 se může objevit pouze na prvním prvku %2."
7590
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
7592
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
7593
msgstr "Nejméně jeden prvek %1 musí být podřízen %2."
7595
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
7596
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
7597
msgstr "OblastGest: vnořené objekty nejsou povoleny"
7599
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
7600
msgid "GestureArea: syntax error"
7601
msgstr "OblastGest: chybná syntaxe"
7603
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
7604
msgid "GestureArea: script expected"
7605
msgstr "GestureArea: očekáván skript"
7607
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
7608
msgctxt "QSQLite2Result"
7609
msgid "Unable to fetch results"
7610
msgstr "Nelze načíst výsledky"
7612
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
7613
msgctxt "QSQLite2Result"
7614
msgid "Unable to execute statement"
7615
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
7617
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
7618
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
7619
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
7620
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:546
7621
msgid "Error opening database"
7622
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
7624
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
7625
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
7626
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:577
7627
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1452
7628
msgid "Unable to begin transaction"
7629
msgstr "Nelze začít transakci"
7631
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
7632
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
7633
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:592
7634
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1469 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2165
7635
msgid "Unable to commit transaction"
7636
msgstr "Nelze odeslat transakci"
7638
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
7639
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
7640
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:607
7641
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1486 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2182
7642
msgid "Unable to rollback transaction"
7643
msgstr "Transakci nelze vrátit"
7645
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
7646
msgctxt "QIBaseResult"
7647
msgid "Unable to create BLOB"
7648
msgstr "BLOB nelze vytvořit"
7650
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
7651
msgctxt "QIBaseResult"
7652
msgid "Unable to write BLOB"
7653
msgstr "BLOB nelze zapisovat"
7655
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
7656
msgctxt "QIBaseResult"
7657
msgid "Unable to open BLOB"
7658
msgstr "BLOB nelze otevřít"
7660
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
7661
msgctxt "QIBaseResult"
7662
msgid "Unable to read BLOB"
7663
msgstr "BLOB nelze číst"
7665
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
7666
msgctxt "QIBaseResult"
7667
msgid "Could not find array"
7668
msgstr "Nelze nalézt pole"
7670
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
7671
msgctxt "QIBaseResult"
7672
msgid "Could not get array data"
7673
msgstr "Nelze nalézt data pole"
7675
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
7676
msgctxt "QIBaseResult"
7677
msgid "Could not get query info"
7678
msgstr "Nelze získat informace dotazu"
7680
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
7681
msgctxt "QIBaseResult"
7682
msgid "Could not start transaction"
7683
msgstr "Nelze začít transakci"
7685
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
7686
msgctxt "QIBaseResult"
7687
msgid "Unable to commit transaction"
7688
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
7690
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
7691
msgctxt "QIBaseResult"
7692
msgid "Could not allocate statement"
7693
msgstr "Nelze alokovat výraz"
7695
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
7696
msgctxt "QIBaseResult"
7697
msgid "Could not prepare statement"
7698
msgstr "Nelze připravit výraz"
7700
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
7701
msgctxt "QIBaseResult"
7702
msgid "Could not describe input statement"
7703
msgstr "Nelze popsat vstupní výraz"
7705
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
7706
msgctxt "QIBaseResult"
7707
msgid "Could not describe statement"
7708
msgstr "Nelze popsat výraz"
7710
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
7711
msgctxt "QIBaseResult"
7712
msgid "Unable to close statement"
7713
msgstr "Nelze uzavřít příkaz"
7715
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
7716
msgctxt "QIBaseResult"
7717
msgid "Unable to execute query"
7718
msgstr "Nelze vykonat dotaz"
7720
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
7721
msgctxt "QIBaseResult"
7722
msgid "Could not fetch next item"
7723
msgstr "Nelze stáhnout další položku"
7725
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
7726
msgctxt "QIBaseResult"
7727
msgid "Could not get statement info"
7728
msgstr "Nelze získat informace výrazu"
7730
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491
7731
msgctxt "QIBaseDriver"
7732
msgid "Error opening database"
7733
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
7735
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545
7736
msgctxt "QIBaseDriver"
7737
msgid "Could not start transaction"
7738
msgstr "Nelze začít transakci"
7740
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558
7741
msgctxt "QIBaseDriver"
7742
msgid "Unable to commit transaction"
7743
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
7745
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571
7746
msgctxt "QIBaseDriver"
7747
msgid "Unable to rollback transaction"
7748
msgstr "Transakci nelze vrátit"
7750
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:198
7751
msgctxt "QPSQLResult"
7752
msgid "Unable to create query"
7753
msgstr "Nelze vytvořit dotaz"
7755
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:570
7756
msgctxt "QPSQLResult"
7757
msgid "Unable to prepare statement"
7758
msgstr "Nelze připravit výraz"
7760
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:819 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
7761
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1298 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1879
7762
msgid "Unable to connect"
7763
msgstr "Nelze se připojit"
7765
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:868
7766
msgid "Could not begin transaction"
7767
msgstr "Nelze začít transakci"
7769
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:901
7770
msgid "Could not commit transaction"
7771
msgstr "Nelze potvrdit transakci"
7773
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:917
7774
msgid "Could not rollback transaction"
7775
msgstr "Nelze vrátit transakci"
7777
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1303
7778
msgid "Unable to subscribe"
7779
msgstr "Nelze se přihlásit"
7781
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1335
7782
msgid "Unable to unsubscribe"
7783
msgstr "Nelze se odhlásit"
7785
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
7786
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
7787
msgctxt "QOCIResult"
7788
msgid "Unable to bind column for batch execute"
7789
msgstr "Nelze připojit sloupec k dávkovému příkazu"
7791
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
7792
msgctxt "QOCIResult"
7793
msgid "Unable to execute batch statement"
7794
msgstr "Nelze vykonat dávkový příkaz"
7796
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
7797
msgctxt "QOCIResult"
7798
msgid "Unable to goto next"
7799
msgstr "Nelze přejít na další"
7801
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
7802
msgctxt "QOCIResult"
7803
msgid "Unable to alloc statement"
7804
msgstr "Nelze alokovat příkaz"
7806
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
7807
msgctxt "QOCIResult"
7808
msgid "Unable to prepare statement"
7809
msgstr "Nelze připravit příkaz"
7811
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
7812
msgctxt "QOCIResult"
7813
msgid "Unable to get statement type"
7814
msgstr "Nelze získat typ příkazu"
7816
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
7817
msgctxt "QOCIResult"
7818
msgid "Unable to bind value"
7819
msgstr "Nelze připojit hodnotu"
7821
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
7822
msgctxt "QOCIResult"
7823
msgid "Unable to execute statement"
7824
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
7826
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
7827
msgctxt "QOCIDriver"
7828
msgid "Unable to initialize"
7829
msgstr "Nelze inicializovat"
7831
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
7832
msgid "Unable to logon"
7833
msgstr "Nelze se připojit"
7835
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
7836
msgctxt "QOCIDriver"
7837
msgid "Unable to begin transaction"
7838
msgstr "Nelze začít transakci"
7840
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
7841
msgctxt "QOCIDriver"
7842
msgid "Unable to commit transaction"
7843
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
7845
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
7846
msgctxt "QOCIDriver"
7847
msgid "Unable to rollback transaction"
7848
msgstr "Transakci nelze vrátit"
7850
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
7851
msgctxt "QDB2Result"
7852
msgid "Unable to execute statement"
7853
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
7855
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
7856
msgctxt "QDB2Result"
7857
msgid "Unable to prepare statement"
7858
msgstr "Nelze připravit příkaz"
7860
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
7861
msgctxt "QDB2Result"
7862
msgid "Unable to bind variable"
7863
msgstr "Nelze připojit proměnnou"
7865
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
7867
msgctxt "QDB2Result"
7868
msgid "Unable to fetch record %1"
7869
msgstr "Nelze načíst záznam %1"
7871
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
7872
msgctxt "QDB2Result"
7873
msgid "Unable to fetch next"
7874
msgstr "Nelze načíst další"
7876
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
7877
msgctxt "QDB2Result"
7878
msgid "Unable to fetch first"
7879
msgstr "Nelze načíst první"
7881
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1115
7882
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1693
7883
msgctxt "QODBCResult"
7884
msgid "Unable to fetch last"
7885
msgstr "Nelze načíst poslední"
7887
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
7888
msgid "Unable to set autocommit"
7889
msgstr "Nelze povolit automatické odesílání"
7891
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
7892
msgctxt "QSymSQLResult"
7893
msgid "Error retrieving column count"
7894
msgstr "Chyba při získávání počtu sloupců"
7896
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
7897
msgctxt "QSymSQLResult"
7898
msgid "Error retrieving column name"
7899
msgstr "Chyba při získávání názvu sloupce"
7901
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
7902
msgctxt "QSymSQLResult"
7903
msgid "Error retrieving column type"
7904
msgstr "Chyba získávání typu sloupce"
7906
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
7907
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
7908
msgctxt "QSymSQLResult"
7909
msgid "Unable to fetch row"
7910
msgstr "Nelze načíst řadu"
7912
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
7913
msgctxt "QSymSQLResult"
7914
msgid "Unable to execute statement"
7915
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
7917
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
7918
msgctxt "QSymSQLResult"
7919
msgid "Statement is not prepared"
7920
msgstr "Výraz není připraven"
7922
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
7923
msgctxt "QSymSQLResult"
7924
msgid "Unable to reset statement"
7925
msgstr "Výraz nelze obnovit"
7927
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
7928
msgctxt "QSymSQLResult"
7929
msgid "Unable to bind parameters"
7930
msgstr "Nelze připojit parametry"
7932
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
7933
msgctxt "QSymSQLResult"
7934
msgid "Parameter count mismatch"
7935
msgstr "Nesoulad počtu parametrů"
7937
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
7938
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
7939
msgid "Invalid option: "
7940
msgstr "Neplatná volba: "
7942
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
7944
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
7947
"POLICY_DB_DEFAULT musí být definováno před tím, než mohou být použity jiné "
7950
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:595
7951
msgid "Unable to open connection"
7952
msgstr "Nelze se otevřít spojení"
7954
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:600
7955
msgid "Unable to use database"
7956
msgstr "Nelze použít databázi"
7958
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:204
7959
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:268
7960
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:276
7961
msgctxt "QSQLiteResult"
7962
msgid "Unable to fetch row"
7963
msgstr "Nelze načíst řadu"
7965
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205
7966
msgctxt "QSQLiteResult"
7968
msgstr "Žádný dotaz"
7970
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:337
7971
msgctxt "QSQLiteResult"
7972
msgid "Unable to execute statement"
7973
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
7975
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:342
7976
msgctxt "QSQLiteResult"
7977
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
7978
msgstr "Nelze vykonat více příkazů naráz"
7980
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:362
7981
msgctxt "QSQLiteResult"
7982
msgid "Unable to reset statement"
7983
msgstr "Nelze vynulovat příkaz"
7985
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:407
7986
msgctxt "QSQLiteResult"
7987
msgid "Unable to bind parameters"
7988
msgstr "Nelze připojit parametry"
7990
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:414
7991
msgctxt "QSQLiteResult"
7992
msgid "Parameter count mismatch"
7993
msgstr "Nesoulad počtu parametrů"
7995
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:557
7996
msgid "Error closing database"
7997
msgstr "Chyba při zavírání databáze"
7999
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
8000
msgctxt "QMYSQLResult"
8001
msgid "Unable to fetch data"
8002
msgstr "Data nelze načíst"
8004
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
8005
msgctxt "QMYSQLResult"
8006
msgid "Unable to execute query"
8007
msgstr "Nelze vykonat dotaz"
8009
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
8010
msgctxt "QMYSQLResult"
8011
msgid "Unable to store result"
8012
msgstr "Nelze uložit výsledek"
8014
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
8015
msgctxt "QMYSQLResult"
8016
msgid "Unable to execute next query"
8017
msgstr "Nepovedlo se vykonat další dotaz"
8019
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
8020
msgctxt "QMYSQLResult"
8021
msgid "Unable to store next result"
8022
msgstr "Nelze uložit další výsledek"
8024
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
8025
msgctxt "QMYSQLResult"
8026
msgid "Unable to prepare statement"
8027
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8029
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
8030
msgctxt "QMYSQLResult"
8031
msgid "Unable to reset statement"
8032
msgstr "Výraz nelze obnovit"
8034
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1026
8035
msgctxt "QMYSQLResult"
8036
msgid "Unable to bind value"
8037
msgstr "Nelze připojit hodnotu"
8039
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1037
8040
msgctxt "QMYSQLResult"
8041
msgid "Unable to execute statement"
8042
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8044
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1051 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1072
8045
msgctxt "QMYSQLResult"
8046
msgid "Unable to bind outvalues"
8049
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1060
8050
msgctxt "QMYSQLResult"
8051
msgid "Unable to store statement results"
8052
msgstr "Nelze uložit výsledky příkazu"
8054
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1287
8055
msgid "Unable to open database '"
8056
msgstr "Nelze otevřít databázi"
8058
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:945 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1296
8059
msgctxt "QODBCResult"
8061
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
8062
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
8064
"QODBCResult::reset: Nelze Nemohu nastavit'SQL_CURSOR_STATIC' jako atribut "
8065
"příkazu. Prosím zkontrolujte svou konfiguraci ODBC ovladače."
8067
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:962 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1589
8068
msgctxt "QODBCResult"
8069
msgid "Unable to execute statement"
8070
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8072
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1021
8073
msgctxt "QODBCResult"
8074
msgid "Unable to fetch"
8075
msgstr "Nelze načíst"
8077
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1043
8078
msgctxt "QODBCResult"
8079
msgid "Unable to fetch next"
8080
msgstr "Nelze načíst další"
8082
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1065
8083
msgctxt "QODBCResult"
8084
msgid "Unable to fetch first"
8085
msgstr "Nelze načíst první"
8087
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1084
8088
msgctxt "QODBCResult"
8089
msgid "Unable to fetch previous"
8090
msgstr "Nelze načíst předchozí"
8092
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1314
8093
msgctxt "QODBCResult"
8094
msgid "Unable to prepare statement"
8095
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8097
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1581
8098
msgctxt "QODBCResult"
8099
msgid "Unable to bind variable"
8100
msgstr "Nelze připojit proměnnou"
8102
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1885
8103
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
8104
msgstr "Nelze se připojit - ovladač neobsahuje všechny potřebné vlastnosti"
8106
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2148
8107
msgid "Unable to disable autocommit"
8108
msgstr "Nelze vypnout automatické odesílání"
8110
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2197
8111
msgid "Unable to enable autocommit"
8112
msgstr "Nelze povolit automatické odesílání"
8114
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:244 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87
8116
msgid "Cannot load library %1: %2"
8117
msgstr "Nelze načíst knihovnu %1: %2"
8119
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109
8121
msgid "Cannot unload library %1: %2"
8122
msgstr "Nelze uvolnit knihovnu %1: %2"
8124
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:295 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124
8126
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
8127
msgstr "Nelze vyřešit symbol \"%1\" v %2: %3"
8129
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:402
8131
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
8132
msgstr "Nesouhlas v datech pro ověření modulu '%1'"
8134
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:679 corelib/plugin/qlibrary.cpp:825
8135
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343
8136
msgid "The shared library was not found."
8137
msgstr "Sdílená knihovna nenalezena."
8139
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:827
8141
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
8142
msgstr "Soubor '%1' není platným modulem Qt."
8144
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:842
8146
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
8147
msgstr "Modul '%1' používá nekompatibilní Qt knihovnu. (%2.%3.%4) [%5]"
8149
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:868
8152
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
8155
"Modul '%1' používá nekompatibilní knihovnu Qt. Očekávaný klíč sestavení "
8158
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:876
8161
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
8164
"Modul '%1' používá nekompatibilní knihovnu Qt. (Nelze míchat debug a "
8165
"normální knihovny.)"
8167
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
8169
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
8170
msgstr "'%1' není objekt ELF (%2)"
8172
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
8174
msgid "'%1' is not an ELF object"
8175
msgstr "'%1' není objekt ELF"
8177
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
8178
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
8179
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
8180
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
8181
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
8182
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
8184
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
8185
msgstr "'%1' je neplatný objekt ELF (%2)"
8187
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
8188
msgid "The plugin was not loaded."
8189
msgstr "Modul nebyl načten."
8191
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
8192
msgid "Extra content at end of document."
8193
msgstr "Extra obsah na konci dokumentu."
8195
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
8196
msgid "Invalid entity value."
8197
msgstr "Nekorektní hodnota entity."
8199
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
8200
msgid "Invalid XML character."
8201
msgstr "Nesprávný znak XML."
8203
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
8204
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
8205
msgstr "Sekvence ']]>' v obsahu není povolena."
8207
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
8208
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
8209
msgstr "Nalezen nevhodně kódovaný obsah."
8211
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
8213
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
8214
msgstr "Prefix jmenného prostoru '%1' není deklarován"
8216
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
8217
msgid "Illegal namespace declaration."
8218
msgstr "Neplatná deklarace jmenného prostoru."
8220
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
8221
msgid "Attribute redefined."
8222
msgstr "Atribut předefinován."
8224
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
8226
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
8227
msgstr "Neočekávaný znak '%1' v literálu veřejného id."
8229
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
8230
msgid "Invalid XML version string."
8231
msgstr "Chybný řetězec verze XML."
8233
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
8234
msgid "Unsupported XML version."
8235
msgstr "Nepodporovaná verze XML."
8237
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
8238
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
8239
msgstr "Samostatný pseudo atribut musí být umístěn za kódováním."
8241
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
8243
msgid "%1 is an invalid encoding name."
8244
msgstr "%1 je neplatný název kódování."
8246
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
8248
msgid "Encoding %1 is unsupported"
8249
msgstr "Typ kódování %1 nepodporován"
8251
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
8252
msgid "Standalone accepts only yes or no."
8253
msgstr "Osamocený přijímá pouze ano či ne"
8255
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
8256
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
8257
msgstr "Neplatný atribut v XML deklaraci."
8259
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
8260
msgid "Premature end of document."
8261
msgstr "Předčasný konec dokumentu."
8263
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
8264
msgid "Invalid document."
8265
msgstr "Chybný dokument."
8267
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
8271
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
8273
msgstr ", ale navráceno '"
8275
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
8276
msgid "Unexpected '"
8277
msgstr "Neočekáváno '"
8279
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
8280
msgid "Expected character data."
8281
msgstr "Očekávána textová data."
8283
#: corelib/io/qprocess.cpp:887 corelib/io/qprocess.cpp:939
8284
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651
8285
msgid "Error reading from process"
8286
msgstr "Chyba při čtení z procesu"
8288
#: corelib/io/qprocess.cpp:986 corelib/io/qprocess.cpp:1854
8289
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791
8290
msgid "Error writing to process"
8291
msgstr "Chyba při zápisu do procesu"
8293
#: corelib/io/qprocess.cpp:1055
8294
msgid "Process crashed"
8295
msgstr "Proces zhavaroval"
8297
#: corelib/io/qprocess.cpp:2056
8298
msgid "No program defined"
8299
msgstr "Program nebyl definován"
8301
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:138 corelib/io/qprocess_unix.cpp:401
8302
msgid "Could not open input redirection for reading"
8303
msgstr "Nelze otevřít přesměrování vstupu pro čtení"
8305
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:158 corelib/io/qprocess_unix.cpp:413
8306
msgid "Could not open output redirection for writing"
8307
msgstr "Výstupní přesměrování nelze otevřít pro zápis."
8309
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431
8311
msgid "Process failed to start: %1"
8312
msgstr "Proces %1 se nepovedlo nastartovat"
8314
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641
8315
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758
8316
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1035
8317
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1090 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1168
8318
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1238
8319
msgid "Process operation timed out"
8320
msgstr "Čas pro operaci procesu vypršel"
8322
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
8323
msgid "Destination file exists"
8324
msgstr "Cílový soubor existuje"
8326
#: corelib/io/qfile.cpp:751
8327
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
8328
msgstr "Nepřejmenuje soubory sekvenčně pomocí kopírování bloků"
8330
#: corelib/io/qfile.cpp:774
8331
msgid "Cannot remove source file"
8332
msgstr "Nelze odstranit zdrojový soubor"
8334
#: corelib/io/qfile.cpp:903
8336
msgid "Cannot open %1 for input"
8337
msgstr "Nelze otevřít %1 pro vstup"
8339
#: corelib/io/qfile.cpp:921
8340
msgid "Cannot open for output"
8341
msgstr "Nelze otevřít pro výstup"
8343
#: corelib/io/qfile.cpp:932
8344
msgid "Failure to write block"
8345
msgstr "Zápis do bloku se nezdařil"
8347
#: corelib/io/qfile.cpp:946
8349
msgid "Cannot create %1 for output"
8350
msgstr "Nelze vytvořit %1 pro výstup"
8352
#: corelib/io/qfile.cpp:1416
8353
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
8356
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:685
8358
msgid "Resource error (fork failure): %1"
8359
msgstr "Chyba zdroje (selhalo větvení): %1"
8361
#: corelib/global/qglobal.cpp:2106 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:87
8363
msgid "Permission denied"
8364
msgstr "Přístup odepřen"
8366
#: corelib/global/qglobal.cpp:2109 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:90
8368
msgid "Too many open files"
8369
msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů"
8371
#: corelib/global/qglobal.cpp:2112 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:93
8373
msgid "No such file or directory"
8374
msgstr "Není souborem ani adresářem"
8376
#: corelib/global/qglobal.cpp:2115 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:96
8378
msgid "No space left on device"
8379
msgstr "Na zařízení již není volné místo"
8381
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
8383
msgid "no error occurred"
8384
msgstr "nenastala žádná chyba"
8386
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
8388
msgid "disabled feature used"
8389
msgstr "použita vypnutá vlastnost"
8391
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
8393
msgid "bad char class syntax"
8394
msgstr "chybný syntax třídy char"
8396
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
8398
msgid "bad lookahead syntax"
8399
msgstr "chybný syntax lookahead"
8401
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
8403
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
8406
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
8408
msgid "bad repetition syntax"
8409
msgstr "chybný syntax opakování"
8411
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
8413
msgid "invalid octal value"
8414
msgstr "nekorektní osmičková hodnota"
8416
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
8418
msgid "missing left delim"
8419
msgstr "chybějící levý oddělovač"
8421
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
8423
msgid "unexpected end"
8424
msgstr "neočekávaný konec"
8426
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
8428
msgid "met internal limit"
8429
msgstr "dosažen interní limit"
8431
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
8433
msgid "invalid interval"
8434
msgstr "neplatný interval"
8436
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
8438
msgid "invalid category"
8439
msgstr "neplatná kategorie"
8441
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
8443
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
8444
msgstr "Chybí počáteční stav složeného stavu '%1'"
8446
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
8448
msgid "Missing default state in history state '%1'"
8449
msgstr "Chybí výchozí stav stavu historie '%1'"
8451
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
8454
"No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
8455
msgstr "Žádné společné nadřazené cíle a zdroje při přechodu ze stavu '%1'"
8457
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
8458
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
8460
msgctxt "QSystemSemaphore"
8461
msgid "%1: already exists"
8462
msgstr "%1: již existuje"
8464
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
8465
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
8467
msgctxt "QSystemSemaphore"
8468
msgid "%1: does not exist"
8469
msgstr "%1: neexistuje"
8471
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
8472
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
8473
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
8475
msgctxt "QSystemSemaphore"
8476
msgid "%1: out of resources"
8477
msgstr "%1: došly zdroje"
8479
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
8480
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
8481
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
8483
msgctxt "QSystemSemaphore"
8484
msgid "%1: permission denied"
8485
msgstr "%1: přístup odepřen"
8487
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
8488
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
8489
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
8491
msgctxt "QSystemSemaphore"
8492
msgid "%1: unknown error %2"
8493
msgstr "%1: neznámá chyba %2"
8495
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
8497
msgctxt "QSystemSemaphore"
8498
msgid "%1: name error"
8499
msgstr "%1: chyba názvu"
8501
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
8502
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
8504
msgctxt "QSystemSemaphore"
8505
msgid "%1: key is empty"
8506
msgstr "%1: klíč je prázdný"
8508
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
8510
msgctxt "QSystemSemaphore"
8511
msgid "%1: unable to make key"
8512
msgstr "%1: nelze vytvořit klíč"
8514
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
8516
msgctxt "QSystemSemaphore"
8517
msgid "%1: ftok failed"
8518
msgstr "%1: ftok selhal"
8520
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
8521
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
8522
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
8524
msgid "%1: already exists"
8525
msgstr "%1: již existuje"
8527
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
8529
msgid "%1: doesn't exists"
8530
msgstr "%1: neexistuje"
8532
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
8533
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
8534
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
8536
msgid "%1: invalid size"
8537
msgstr "%1: neplatná velikost"
8539
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
8540
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
8541
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
8543
msgid "%1: out of resources"
8544
msgstr "%1: došly zdroje"
8546
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
8547
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
8548
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
8550
msgid "%1: permission denied"
8551
msgstr "%1: přístup odepřen"
8553
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
8554
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
8555
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
8557
msgid "%1: unknown error %2"
8558
msgstr "%1: neznámá chyba %2"
8560
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
8561
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
8562
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
8563
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
8564
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
8566
msgid "%1: key is empty"
8567
msgstr "%1: klíč je prázdný"
8569
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
8571
msgid "%1: unable to set key on lock"
8572
msgstr "%1: nelze uzamknout klávesu"
8574
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
8576
msgid "%1: create size is less then 0"
8577
msgstr "%1: vytvořená velikost je záporná"
8579
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
8581
msgid "%1: unable to lock"
8582
msgstr "%1: nepovedlo se zamknout"
8584
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
8586
msgid "%1: unable to unlock"
8587
msgstr "%1: nepovedlo se odemknout"
8589
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
8590
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
8592
msgid "%1: doesn't exist"
8593
msgstr "%1: neexistuje"
8595
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
8597
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
8598
msgstr "%1: soubor s klíčem UNIXu neexistuje"
8600
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
8602
msgid "%1: ftok failed"
8603
msgstr "%1: ftok selhal"
8605
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
8607
msgid "%1: unable to make key"
8608
msgstr "%1: nelze vytvořit klíč"
8610
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
8612
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
8613
msgstr "%1: systémem uplatněné omezení velikosti"
8615
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
8616
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
8618
msgid "%1: bad name"
8619
msgstr "%1: špatný název"
8621
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
8623
msgid "%1: not attached"
8624
msgstr "%1: nepřipojen"
8626
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
8628
msgid "%1: size query failed"
8629
msgstr "%1: zjištění velikosti se nezdařilo"
8631
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
8632
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
8636
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
8637
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
8641
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:885
8642
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1898
8644
msgstr "Přejít na řádek"
8646
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
8650
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1677
8654
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
8658
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
8662
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1711
8666
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
8670
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1728
8674
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
8678
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1745
8682
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
8686
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1762
8687
msgid "Run to Cursor"
8688
msgstr "Spustit ke kurzoru"
8690
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
8694
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1780
8695
msgid "Run to New Script"
8696
msgstr "Spustit k novému skriptu"
8698
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1795
8699
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
8700
msgid "Toggle Breakpoint"
8701
msgstr "Přepnout zarážku"
8703
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1796
8707
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1810
8708
msgid "Clear Debug Output"
8709
msgstr "Vyčistit ladicí výstup"
8711
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1823
8712
msgid "Clear Error Log"
8713
msgstr "Vyčistit záznam chyb"
8715
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1836
8716
msgid "Clear Console"
8717
msgstr "Vyčistit konzoli"
8719
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1850
8720
msgid "&Find in Script..."
8721
msgstr "Na&jít ve skriptu..."
8723
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1851
8727
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1868
8729
msgstr "&Najít další"
8731
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
8735
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1883
8736
msgid "Find &Previous"
8737
msgstr "Najít &předchozí"
8739
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
8743
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1899
8747
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1910
8751
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
8755
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
8756
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
8760
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
8761
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
8765
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
8766
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
8770
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
8771
msgid "Disable Breakpoint"
8772
msgstr "Zakázat zarážku"
8774
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
8775
msgid "Enable Breakpoint"
8776
msgstr "Povolit zarážku"
8778
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
8779
msgid "Breakpoint Condition:"
8780
msgstr "Podmínka zarážky:"
8782
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
8786
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
8790
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
8791
msgid "Case Sensitive"
8792
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
8794
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
8798
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
8800
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
8802
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Hledání dokola"
8804
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
8805
msgid "Loaded Scripts"
8806
msgstr "Načtené skripty"
8808
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
8812
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
8816
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
8820
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
8824
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
8825
msgid "Debug Output"
8826
msgstr "Ladící výstup"
8828
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
8830
msgstr "Záznam chyb"
8832
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
8836
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
8840
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
8841
msgid "Qt Script Debugger"
8842
msgstr "Ladič Qt skriptů"
8844
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
8845
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
8849
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
8850
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
8854
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
8855
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
8859
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
8860
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
8861
msgid "Ignore-count"
8862
msgstr "Počet ignorování"
8864
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
8865
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
8867
msgstr "Jednorázové"
8869
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
8870
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
8872
msgstr "Počet zásahů"
8874
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
8875
msgid "Operation stopped by the user"
8876
msgstr "Operace zastavena uživatelem"
8878
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
8882
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
8887
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
8889
msgid "Delete this record?"
8890
msgstr "Smazat tento záznam?"
8892
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
8893
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
8898
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
8899
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
8904
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
8909
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
8912
msgstr "Aktualizovat"
8914
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
8917
msgstr "Uložit úpravy?"
8919
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
8924
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
8929
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
8931
msgid "Cancel your edits?"
8932
msgstr "Zrušit Vaše úpravy?"
8934
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
8938
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
8940
msgstr "Aktualizovat"
8942
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
8944
msgid "%1, %2 not defined"
8945
msgstr "%1, %2 není definováno"
8947
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
8949
msgid "Ambiguous %1 not handled"
8950
msgstr "Nejednoznačné %1 nezpracováno"
8952
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
8956
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
8957
msgid "Customize..."
8958
msgstr "Přizpůsobit..."
8960
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
8964
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
8968
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
8972
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
8974
msgid "Redirection limit reached"
8975
msgstr "Limit pro přesměrování byl dosažen"
8977
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
8980
msgstr "Odrolovat sem"
8982
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
8987
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
8992
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
8995
msgstr "Pravý okraj"
8997
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
9002
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
9005
msgstr "Stránka vlevo"
9007
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
9010
msgstr "Stránka nahoru"
9012
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
9015
msgstr "Stránka vpravo"
9017
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
9020
msgstr "Stránka dolů"
9022
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
9025
msgstr "Rolovat doleva"
9027
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
9030
msgstr "Rolovat nahoru"
9032
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
9034
msgid "Scroll right"
9035
msgstr "Rolovat doprava"
9037
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
9040
msgstr "Rolovat dolů"
9042
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2321
9046
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2326
9047
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
9049
msgstr "Neplatné URL"
8528
9051
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:152
9495
10036
msgid "Unknown error (%1)"
9496
10037
msgstr "Neznámá chyba (%1)"
9498
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
9499
msgctxt "Phonon::MMF"
9500
msgid "Audio Output"
9501
msgstr "Zvukový výstup"
9503
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
9504
msgctxt "Phonon::MMF"
9505
msgid "The audio output device"
9506
msgstr "Zvukové výstupní zařízení"
9508
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
9509
msgid "Decay HF ratio (%)"
9510
msgstr "Poměr tlumení VF (%)"
9512
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
9513
msgid "Decay time (ms)"
9514
msgstr "Čas rozkladu (ms)"
9516
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
9518
msgstr "Hustota (%)"
9520
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
9521
msgid "Diffusion (%)"
9522
msgstr "Rozptyl (%)"
9524
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
9525
msgid "Reflections delay (ms)"
9526
msgstr "Zpoždění odrazů (ms)"
9528
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
9529
msgid "Reflections level (mB)"
9530
msgstr "Úroveň odrazů (mB)"
9532
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
9533
msgid "Reverb delay (ms)"
9534
msgstr "Zpoždění odskoku (ms)"
9536
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
9537
msgid "Reverb level (mB)"
9538
msgstr "Úroveň odskoku (mB)"
9540
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
9541
msgid "Room HF level"
9544
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
9545
msgid "Room level (mB)"
9548
10039
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
9549
10040
msgid "Level (%)"
9550
10041
msgstr "Úroveň (%)"
9552
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
9556
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
9560
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
9562
msgstr "Obnovit nahoru"
9564
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
9565
msgid "Restore down"
9566
msgstr "Obnovit dolů"
9568
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
9569
msgid "Contains commands to manipulate the window"
9570
msgstr "Obsahuje příkazy pro manipulaci s oknem"
9572
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
9573
msgid "Puts a minimized window back to normal"
9574
msgstr "Vrátí minimalizované okno do původní podoby"
9576
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
9577
msgid "Moves the window out of the way"
9578
msgstr "Přesune okno pryč z cesty"
9580
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
9581
msgid "Puts a maximized window back to normal"
9582
msgstr "Vrátí maximalizované okno do původní podoby"
9584
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
9585
msgid "Makes the window full screen"
9586
msgstr "Přepne na celou obrazovku"
9588
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
9589
msgid "Closes the window"
9592
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
9594
"Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
9595
msgstr "Zobrazí název okna a obsahuje ovládací prvky pro manipulaci"
9597
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
9599
msgstr "Posunout doleva"
9601
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
9602
msgid "Scroll Right"
9603
msgstr "Posunout doprava"
9605
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1781
9606
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1847
9607
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
9608
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
9609
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
9610
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:117
9611
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:452
9612
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:460
9616
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
9617
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
9618
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
9622
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
9623
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
9627
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
9628
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
9632
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
9633
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
9637
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
9639
msgstr "O řádek níž"
9641
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
9645
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
9649
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
9650
msgid "SliderHandle"
9651
msgstr "Úchyt posuvníku"
9653
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1251
9657
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1252
9661
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:121
9662
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:266
9666
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
9667
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:129
9668
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:268
9672
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:125
9676
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
9677
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450
9678
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456
9682
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
9683
msgid "Could not read image data"
9684
msgstr "Nelze přečíst data obrázku"
9686
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
9687
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
9690
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
9691
msgid "Seek file/device for image read failed"
9694
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
9695
msgid "Image mHeader read failed"
9698
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:158
9699
msgid "Image type not supported"
9700
msgstr "Typ obrázku není podporován"
9702
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:165
9703
msgid "Image dpeth not valid"
9706
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:171
9707
msgid "Could not seek to image read footer"
9710
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:178
9711
msgid "Could not read footer"
9712
msgstr "Nelze přečíst patičku"
9714
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:182
9715
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
9716
msgstr "Typ obrázku (non-TrueVision 2.0) není podporován"
9718
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:186
9719
msgid "Could not reset to read data"
9722
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
9724
msgstr "Vybrat vstupní metodu"
9726
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
9727
msgid "Multiple input method switcher"
9728
msgstr "Přepínač více vstupních metod"
9730
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
9732
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
9734
"Přepínač metody mutliple input, který užívá kontextových nabídek textových "
9737
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
9739
msgstr "Kopírovat barvu"
9741
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
9742
msgid "Inspector Mode"
9743
msgstr "Inspekční režim"
9745
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
9746
msgid "Play/Pause Animations"
9747
msgstr "Přehrát/Pozastavit animace"
9749
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
9750
msgid "Select (Marquee)"
9753
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
9757
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
9758
msgid "Color Picker"
9761
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
9762
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
9763
msgstr "Provést změny v prohlížeči QML"
9765
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
9766
msgid "Apply Changes to Document"
9767
msgstr "Provést změny dokumentu"
9769
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
9773
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
9777
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
9781
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
9785
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
9789
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
9793
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
9794
msgid "Zoom to &100%"
9795
msgstr "Zvětšit na &100%"
9797
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
9801
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
9805
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
9809
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
9810
msgid "Roaming error"
9811
msgstr "Chyba roamingu"
9813
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
9814
msgid "Session aborted by user or system"
9815
msgstr "Sezení zrušeno uživatelem nebo systémem"
9817
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
9818
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
9819
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
9820
msgid "The specified configuration cannot be used."
9821
msgstr "Určené nastavení nemůže být použito."
9823
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
9824
msgid "Unidentified Error"
9825
msgstr "Neznámá chyba"
9827
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
9828
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
9829
msgid "Unknown session error."
9830
msgstr "Neznámá chyba sezení."
9832
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
9833
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
9834
msgid "The session was aborted by the user or system."
9835
msgstr "Sezení bylo zrušeno uživatelem nebo systémem"
9837
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
9838
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
9839
msgid "The requested operation is not supported by the system."
9840
msgstr "Požadovaná operace není systémem podporována."
9842
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
9843
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
9844
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
9845
msgstr "Roaming byl přerušen nebo jej nelze použít."
9847
#: xml/sax/qxml.cpp:58
9849
msgid "no error occurred"
9850
msgstr "nenastala žádná chyba"
9852
#: xml/sax/qxml.cpp:59
9854
msgid "error triggered by consumer"
9855
msgstr "chyba vyvolaná uživatelem"
9857
#: xml/sax/qxml.cpp:60
9859
msgid "unexpected end of file"
9860
msgstr "neočekávaný konec souboru"
9862
#: xml/sax/qxml.cpp:61
9864
msgid "more than one document type definition"
9865
msgstr "více než jedna definice typu dokumentu"
9867
#: xml/sax/qxml.cpp:62
9869
msgid "error occurred while parsing element"
9870
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze prvku"
9872
#: xml/sax/qxml.cpp:63
9874
msgid "tag mismatch"
9875
msgstr "neshoda značky"
9877
#: xml/sax/qxml.cpp:64
9879
msgid "error occurred while parsing content"
9880
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze obsahu"
9882
#: xml/sax/qxml.cpp:65
9884
msgid "unexpected character"
9885
msgstr "neočekávaný znak"
9887
#: xml/sax/qxml.cpp:66
9889
msgid "invalid name for processing instruction"
9890
msgstr "neplatný název pro zpracovávající instrukci"
9892
#: xml/sax/qxml.cpp:67
9894
msgid "version expected while reading the XML declaration"
9895
msgstr "během čtení XML deklarace byla očekávána verze"
9897
#: xml/sax/qxml.cpp:68
9899
msgid "wrong value for standalone declaration"
9900
msgstr "chybná hodnota pro samostatnou deklaraci"
9902
#: xml/sax/qxml.cpp:69
9905
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
9908
"během čtení XML deklarace bylo očekáváno kódování deklarace, nebo samostatná "
9911
#: xml/sax/qxml.cpp:70
9913
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
9914
msgstr "během čtení XML deklarace byla očekávána samostatná deklarace"
9916
#: xml/sax/qxml.cpp:71
9918
msgid "error occurred while parsing document type definition"
9919
msgstr "nastala chyba běhen syntaktické analýze definice typu"
9921
#: xml/sax/qxml.cpp:72
9923
msgid "letter is expected"
9924
msgstr "očekáváno písmeno"
9926
#: xml/sax/qxml.cpp:73
9928
msgid "error occurred while parsing comment"
9929
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze komentáře"
9931
#: xml/sax/qxml.cpp:74
9933
msgid "error occurred while parsing reference"
9934
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze odkazu"
9936
#: xml/sax/qxml.cpp:75
9938
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
9939
msgstr "Odkaz obecné interní entity není v DTD povolen"
9941
#: xml/sax/qxml.cpp:76
9944
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
9945
msgstr "v hodnotě atributu není povolena externě předávaná obecná entita"
9947
#: xml/sax/qxml.cpp:77
9949
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
9950
msgstr "v DTD není povolena externě předávaná obecná entita"
9952
#: xml/sax/qxml.cpp:78
9954
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
9955
msgstr "nezpracovaný odkaz na entitu ve špatném kontextu"
9957
#: xml/sax/qxml.cpp:79
9959
msgid "recursive entities"
9960
msgstr "rekurzivní entity"
9962
#: xml/sax/qxml.cpp:80
9964
msgid "error in the text declaration of an external entity"
9965
msgstr "chyba v textové deklaraci externí entity"
9967
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
9968
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
9972
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
9973
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
9977
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
9981
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
9985
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
9986
msgid "Case Sensitive"
9987
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
9989
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
9993
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
9995
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
9997
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Hledání dokola"
9999
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
10000
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10004
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
10005
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10009
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
10010
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10014
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
10018
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:885
10019
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1898
10021
msgstr "Přejít na řádek"
10023
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
10027
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1677
10031
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
10035
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
10039
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1711
10043
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
10047
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1728
10051
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
10055
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1745
10059
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
10063
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1762
10064
msgid "Run to Cursor"
10065
msgstr "Spustit ke kurzoru"
10067
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
10071
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1780
10072
msgid "Run to New Script"
10073
msgstr "Spustit k novému skriptu"
10075
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1795
10076
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
10077
msgid "Toggle Breakpoint"
10078
msgstr "Přepnout zarážku"
10080
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1796
10084
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1810
10085
msgid "Clear Debug Output"
10086
msgstr "Vyčistit ladicí výstup"
10088
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1823
10089
msgid "Clear Error Log"
10090
msgstr "Vyčistit záznam chyb"
10092
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1836
10093
msgid "Clear Console"
10094
msgstr "Vyčistit konzoli"
10096
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1850
10097
msgid "&Find in Script..."
10098
msgstr "Na&jít ve skriptu..."
10100
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1851
10104
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1868
10106
msgstr "&Najít další"
10108
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
10112
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1883
10113
msgid "Find &Previous"
10114
msgstr "Najít &předchozí"
10116
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
10120
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1899
10124
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1910
10128
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
10129
msgid "Disable Breakpoint"
10130
msgstr "Zakázat zarážku"
10132
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
10133
msgid "Enable Breakpoint"
10134
msgstr "Povolit zarážku"
10136
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
10137
msgid "Breakpoint Condition:"
10138
msgstr "Podmínka zarážky:"
10140
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
10141
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10145
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
10146
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10150
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
10151
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10155
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
10156
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10157
msgid "Ignore-count"
10158
msgstr "Počet ignorování"
10160
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
10161
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10162
msgid "Single-shot"
10163
msgstr "Jednorázové"
10165
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
10166
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10168
msgstr "Počet zásahů"
10170
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
10171
msgid "Loaded Scripts"
10172
msgstr "Načtené skripty"
10174
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
10175
msgid "Breakpoints"
10178
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
10182
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
10186
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
10190
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
10191
msgid "Debug Output"
10192
msgstr "Ladící výstup"
10194
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
10196
msgstr "Záznam chyb"
10198
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
10202
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
10206
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
10207
msgid "Qt Script Debugger"
10208
msgstr "Ladič Qt skriptů"
10043
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
10044
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
10047
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
10048
"<b>%2</b>.</html>"
10050
"<html>Zařízení pro přehrávání zvuku <b>%1</b> nefunguje. <br/>Vracím se zpět "
10051
"k <b>%2</b>.</html>"
10053
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
10056
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
10057
"available and has higher preference.</html>"
10059
"<html>Přepínám na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které je nyní dostupné a "
10060
"má vyšší prioritu.</html>"
10062
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
10063
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
10065
msgid "Revert back to device '%1'"
10066
msgstr "Vrátit se zpět k zařízení '%1'"
10068
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
10071
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
10072
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
10074
"<html>Přepíná se na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které má vyšší prioritu "
10075
"nebo je speciálně nastaveno pro tento datový proud.</html>"
10077
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
10078
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
10079
msgid "PulseAudio Sound Server"
10080
msgstr "Zvukový server Pulse Audio"
10082
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
10084
msgid "Notifications"
10085
msgstr "Oznamování"
10087
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
10092
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
10097
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
10099
msgid "Communication"
10100
msgstr "Komunikace"
10102
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
10107
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
10109
msgid "Accessibility"
10110
msgstr "Zpřístupnění"
10112
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
10113
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
10114
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
10115
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
10117
msgid "Volume: %1%"
10118
msgstr "Hlasitost: %1%"
10120
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
10121
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
10122
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
10125
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
10128
"Použitím tohoto posuvníku upravíte hlasitost. Pozice vlevo je 0%. Nejvíc "
10131
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
10135
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
10137
"Cannot start playback. \n"
10139
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
10140
"have libgstreamer-plugins-base installed."
10142
"Nelze spustit přehrávání.\n"
10144
"Překontrolujte svou instalaci Gstreamer a ujistěte se,\n"
10145
"že máte nainstalován balíček libgstreamer-plugins-base."
10147
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
10148
msgid "Missing codec helper script assistant."
10149
msgstr "Chybí pomocník skriptu nápovědy kodeku."
10151
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
10153
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
10154
msgstr "Instalace zásuvného modulu pro kodek %0 selhala."
10156
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
10159
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
10160
"play this content: %0"
10162
"Požadovaný kodek chybí. Pro přehrání obsahu potřebujete tento kodek(y): %0"
10164
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
10165
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
10166
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
10167
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
10168
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
10169
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
10170
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
10171
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
10172
msgid "Could not open media source."
10173
msgstr "Nelze otevřít zdrojové médium."
10175
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
10176
msgid "Invalid source type."
10177
msgstr "Chybný typ zdroje."
10179
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
10180
msgid "Could not locate media source."
10181
msgstr "Nelze najít zdroj."
10183
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
10184
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
10185
msgstr "Nelze otevřít zvukové zařízení. Zařízení je již používáno."
10187
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
10188
msgid "Could not decode media source."
10189
msgstr "Nelze dekódovat zdrojové médium."
10191
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
10193
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
10195
" Some video features have been disabled."
10197
"Varování: zdá se, že nemáte nainstalován balíček gstreamer0.10-plugins-"
10199
" Některé funkce videa nebudou dostupné."
10201
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
10203
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
10204
" All audio and video support has been disabled"
10206
"Varování: Zdá se, že nemáte nainstalovány základní moduly pro GStreamer.\n"
10207
" Podpora zvuku a videa nebude dostupná"