1
# translation of gl.po to Galego
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
1
# Galician translation of NetworkManager Applet
2
# Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
5
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
5
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
6
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
8
9
"Project-Id-Version: gl\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:56+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 09:55+0100\n"
12
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
13
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 13:01+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 10:30+0200\n"
13
"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
20
msgid "Authentication Type:"
21
msgstr "Tipo de autenticación:"
23
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
24
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
25
msgid "_Remember for this session"
26
msgstr "_Lembrar para esta sesión"
28
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
29
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
30
msgid "_Save in keyring"
31
msgstr "_Gardar no anel"
33
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
35
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
36
msgstr "Necesita autenticarse para acceder a '%s'."
38
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
39
msgid "Authenticate Connection"
40
msgstr "Autenticar conexión"
42
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
45
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
47
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
49
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
50
"credentials below:\n"
52
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de autenticación</span>\n"
54
"A conexión '%s' podería necesitar algunha forma de autenticación.\n"
56
"Seleccione o tipo de autenticación e proporcione as credenciais necesarias "
59
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
60
msgid "Authentication Required"
61
msgstr "Autenticación requerida"
63
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
64
msgid "_Authentication Type:"
65
msgstr "Tipo de _autenticación:"
67
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
68
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
70
msgstr "_Contrasinal:"
72
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
74
msgstr "Nome _remoto:"
76
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
77
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
21
msgid "_Secondary Password:"
22
msgstr "Contrasinal _secundario:"
24
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
79
26
msgstr "Nome de _usuario:"
81
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
82
msgid "auth-chap-window"
83
msgstr "auth-chap-window"
85
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
86
msgid "auth-mschapv2-window"
87
msgstr "auth-mschapv2-window"
89
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
90
msgid "auth-none-window"
91
msgstr "auth-none-window"
93
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
94
msgid "_Secondary Password:"
95
msgstr "Contrasinal _secundario:"
97
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
28
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
101
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
32
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
34
msgstr "_Contrasinal:"
36
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
102
37
msgid "Connect _anonymously"
103
msgstr "Conectar como _anónimo"
38
msgstr "Conectarse _anonimamente"
105
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
40
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
106
41
msgid "Connect as _user:"
107
msgstr "Conectar como _usuario:"
109
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
110
msgid "_Remember password for this session"
111
msgstr "_Lembrar o contrasinal para esta sesión"
113
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
114
msgid "_Save password in keyring"
115
msgstr "_Gardar contrasinal no anel"
117
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
118
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
119
msgstr "Engadir, eliminar, e editar conexión VPN"
121
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
122
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
123
msgstr "Xestor de conexión VPN (PPP xenérico)"
125
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
129
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
130
msgid "<b>Compression</b>"
131
msgstr "<b>Compresión</b>"
133
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
134
msgid "<b>Connection Name</b>"
135
msgstr "<b>Nome da conexión</b>"
137
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
138
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
139
msgstr "<b>Retardos e expriracións</b>"
141
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
142
msgid "<b>Encryption</b>"
143
msgstr "<b>Cifrado</b>"
145
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
146
msgid "<b>IP Options</b>"
147
msgstr "<b>Opcións IP</b>"
149
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
150
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
151
msgstr "<b>Parámetros de paquetes</b>"
153
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
154
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
155
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
157
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
158
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
160
"Unha lista de opcións extra para pppd tal como as teclearía na liña de "
163
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
164
msgid "Allow BSD Compression"
165
msgstr "Permitir compresión BSD"
167
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
168
msgid "Allow Deflate compression"
169
msgstr "Permitir compresión Deflate"
171
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
172
msgid "Authenticate Peer"
173
msgstr "Autenticar compañeiro"
175
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
176
msgid "Authentication"
177
msgstr "Autenticación"
179
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
180
msgid "Compression & Encryption"
181
msgstr "Compresión e cifrado"
183
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
187
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
189
msgstr "Depurar saída"
191
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
192
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
193
msgstr "Desconectar tras este número de solicitudes LCP falladas"
195
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
196
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
197
msgid "Enable stateful MPPE"
198
msgstr "Activar MPPE de estados"
200
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
201
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
202
msgstr "Acceso exclusivo ao dispositivo (bloque tipo UUCP)"
204
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
206
msgstr "Procurar dispositivo"
208
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
210
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
211
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
212
"are no options on the list."
214
"Por razóns de seguridade, as opcións introducidas na caixa de enriba "
215
"compróbanse contra unha lista de opcións dispoñibles antes de establecer "
216
"unha conexión. Actualmente non hai conexión na lista."
218
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
220
msgstr "Opcións GPRS"
222
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
223
msgid "Hardware RTS/CTS"
224
msgstr "Hardware RTS/CTS"
226
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
227
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
228
msgstr "Nome do host ou enderezo IP do servidor PPTP"
230
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
232
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
234
"Se non está permitida a compresión BSD, pásase a opción 'nobsdcomp' a pppd"
236
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
238
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
240
"Se a compresión Deflate non está permitida, pásase a opción 'nodefate' a pppd"
242
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
243
msgid "Maximum Receive Unit"
244
msgstr "Unidade de recepción máxima"
246
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
247
msgid "Maximum Transmit Unit"
248
msgstr "Unidade de transmisión máxima"
250
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
251
msgid "Modem Connection"
252
msgstr "Conexión por módem"
254
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
258
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
259
msgid "Peer DNS through tunnel"
260
msgstr "DNS do compañeiro a través do túnel"
262
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
263
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
265
msgstr "Rexeitar CHAP"
267
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
268
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
270
msgstr "Rexeitar EAP"
272
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
273
msgid "Refuse MS CHAP"
274
msgstr "Rexeitar MS CHAP"
276
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
277
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
278
msgstr "Requerir cifrado MPPE de 128 bits"
280
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
281
msgid "Require Explicit IP Addr"
282
msgstr "Requerir enderezo IP explícito"
284
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
285
msgid "Require MPPC Compression"
286
msgstr "Requerir compresión MPPC"
288
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
289
msgid "Require MPPE encryption"
290
msgstr "Requerir cifrado MPPE"
292
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
293
msgid "Requires existing network connection"
294
msgstr "Requerir conexión de rede existente"
296
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
300
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
301
msgid "Serial Options"
302
msgstr "Opcións de serie"
304
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
305
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
307
"Punto de acceso GPRS do proveedor de servizos da configuración do dispositivo"
309
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
310
msgid "Service providers IP address"
311
msgstr "Enderezo IP do proveedor de servizos"
313
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
314
msgid "Telephone number to dial"
315
msgstr "Número de teléfono que marcar"
317
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
319
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
321
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
323
"Este é o nome empregado para identificar esta conexión de rede,\n"
324
"por exemplo: \"VPN do campus\" ou \"Rede corporativa\""
326
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
327
msgid "Time in seconds between echo requests"
328
msgstr "Tempo en segundos entre solicitudes de eco"
330
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
334
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
335
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
337
msgstr "Usar DNS do compañeiro"
339
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
340
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
341
msgstr "Cando esta caixa está marcada, pásase a opción \"refuse-chap\" a pppd."
343
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
344
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
345
msgstr "Cando esta caixa está marcada, pásase a opción \"refuse-eap\" a pppd."
347
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
348
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
350
"Cando esta caixa está marcada, pásase a opción \"refuse-mschap\" a pppd."
352
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
353
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
354
msgstr "Cando esta caixa está marcada, pásase a opción 'lock' a pppd"
356
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
357
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
358
msgstr "Cando esta caixa está marcada, pásase a opción 'require-mppc' a pppd"
360
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
362
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
363
"information from the NetworkManager plugin"
365
"Cando esta caixa está marcada, pásase a opción 'debug' e engade algunha "
366
"información extra do complemento de NetworkManager"
368
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
369
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
370
msgstr "Cando esta caixa está marcada, establécese a opción 'noipdefault'"
372
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
373
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
374
msgstr "Cando esta caixa está marcada, establécese a opción 'usepeerdns'"
376
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
377
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
378
msgstr "Cando esta caixa non está marcada, pásase a opción \"noauth\" a pppd."
380
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
381
msgid "_Access Point Name:"
382
msgstr "Nome do punto de _acceso:"
384
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
388
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
390
msgstr "_Número de contexto"
392
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
393
msgid "_Custom PPP options:"
394
msgstr "Opcións PPP _personalizadas:"
396
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
397
msgid "_Device Address:"
398
msgstr "En_derezo do dispositivo:"
400
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
42
msgstr "Conectarse como _usuario:"
44
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
45
msgid "_Remember passwords for this session"
46
msgstr "_Lembrar os contrasinais para esta sesión"
48
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
49
msgid "_Save passwords in keyring"
50
msgstr "_Gardar os contrasinais no anel de chaves"
52
#: ../auth-dialog/main.c:62
54
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
55
msgstr "Precisa autenticarse para acceder á rede privada virtual (VPN) '%s'."
57
#: ../auth-dialog/main.c:63
58
msgid "Authenticate VPN"
59
msgstr "Autenticar VPN"
61
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
62
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
63
msgstr "Engadir, eliminar e editar conexión VPN PPTP"
65
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
66
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
67
msgstr "Xestor de conexión VPN PPTP"
69
#: ../properties/advanced-dialog.c:145
70
msgid "All Available (Default)"
71
msgstr "Todas as dispoñíbeis (Predeterminado)"
73
#: ../properties/advanced-dialog.c:149
74
msgid "128-bit (most secure)"
75
msgstr "128-bit (máis segura)"
77
#: ../properties/advanced-dialog.c:158
78
msgid "40-bit (less secure)"
79
msgstr "40-bit (menos segura)"
81
#: ../properties/advanced-dialog.c:229
85
#: ../properties/advanced-dialog.c:235
89
#: ../properties/advanced-dialog.c:241
93
#: ../properties/advanced-dialog.c:247
97
#: ../properties/advanced-dialog.c:253
101
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
102
msgid "<b>Authentication</b>"
103
msgstr "<b>Autenticación</b>"
105
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
109
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
110
msgid "<b>General</b>"
111
msgstr "<b>Xeral</b>"
113
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
114
msgid "<b>Optional</b>"
115
msgstr "<b>Opcional</b>"
117
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
118
msgid "<b>Security and Compression</b>"
119
msgstr "<b>Seguridade e compresión</b>"
121
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
123
msgstr "Opcións a_vanzadas..."
125
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
126
msgid "Allow _BSD data compression"
127
msgstr "Permitir a compresión de datos _BSD"
129
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
130
msgid "Allow _Deflate data compression"
131
msgstr "Permitir a compresión de datos _Deflate"
133
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
134
msgid "Allow st_ateful encryption"
135
msgstr "Permitir o cifrado con est_ados"
137
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
138
msgid "Allow the following authentication methods:"
139
msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticación:"
141
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
145
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
149
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
151
msgstr "Contrasinal:"
153
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
154
msgid "Send PPP _echo packets"
155
msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"
157
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
158
msgid "Show password"
159
msgstr "Mostrar o contrasinal"
161
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
162
msgid "Use TCP _header compression"
163
msgstr "Usar a compresión de _cabeceiras TCP"
165
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
166
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
167
msgstr "Usar o cifrado _punto a punto (MPPE)"
169
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
171
msgstr "Nome de usuario:"
173
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
401
174
msgid "_Gateway:"
402
175
msgstr "_Pasarela:"
404
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
406
msgstr "Enderezo _IP:"
408
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
409
msgid "_Import Saved Configuration..."
410
msgstr "_Importar configuración gardada..."
412
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
413
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
414
msgstr "_Soamente empregar a conexión VPN para estes enderezos"
416
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
418
msgstr "Tipo de _paquete"
420
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
421
msgid "_Telephone Number:"
422
msgstr "Número de _teléfono:"
424
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
425
msgid "connect-delay"
426
msgstr "retardo de conexión"
428
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
429
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
430
msgstr "túnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
432
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
436
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
438
msgstr "Servidor PPTP"
440
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
441
msgid "Telephone Number"
442
msgstr "Número de teléfono"
444
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
445
msgid "Bluetooth Address"
446
msgstr "Enderezo Bluetooth"
448
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
449
msgid "Bluetooth Channel"
450
msgstr "Canle de Bluetooth"
452
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
456
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
460
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
461
msgid "GPRS Context No."
462
msgstr "Nº de contexto GPRS"
464
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
465
msgid "GPRS Packet Type"
466
msgstr "Tipo de paquete GPRS"
468
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
469
msgid "Use CTS/RTS flow control"
470
msgstr "Usar control de fluxo CTS/RTS"
472
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
473
msgid "Connect via a modem"
474
msgstr "Conectar por módem"
476
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
477
msgid "Require IP to be provided"
478
msgstr "Requerir que se proporcione unha IP"
480
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
481
msgid "Use MPPE encryption"
482
msgstr "Usar cifrado MPPE"
484
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
485
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
486
msgstr "Usar cifrado MPPE de 128 bits"
488
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
489
msgid "Use MPPC compression"
490
msgstr "Usar compresión MPPC"
492
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
493
msgid "Do not use deflate compression"
494
msgstr "Non usar compresión 'deflate'"
496
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
497
msgid "Do not use BSD compression"
498
msgstr "Non usar compresión BSD"
500
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
501
msgid "Exclusive device access by pppd"
502
msgstr "Acceso exclusivo ao dispositivo por pppd"
504
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
505
msgid "Authenticate remote peer"
506
msgstr "Autenticar compañeiro remoto"
508
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
509
msgid "Refuse MSCHAP"
510
msgstr "Rexeitar MSCHAP"
512
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
513
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
514
msgstr "Unidade máxima de transmisión (en bytes)"
516
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
517
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
518
msgstr "Unidade máxima de recepción (en bytes)"
520
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
521
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
522
msgstr "Número de ecos LCP fallidos para desconectar"
524
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
525
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
526
msgstr "Intervalo (en segundos) no cal enviar ecos LCP"
528
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
529
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
530
msgstr "Intervalo (en milisengundos) que se agardará tras conectar."
532
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
533
msgid "Custom PPP options"
534
msgstr "Opcións PPP personalizadas"
536
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
537
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
538
msgstr "Usar DNS do compañeiro sobre o túnel"
540
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
541
msgid "Specific networks available"
542
msgstr "Redes específicas dispoñibles"
544
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
545
msgid "Limit to specific networks"
546
msgstr "Limitar a redes específicas"
548
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
550
msgid "The following '%s' connection will be created:"
551
msgstr "Crearase a seguinte conexión '%s':"
553
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
558
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
559
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
560
msgstr "Os detalles da conexión pódense modificar mediante o botón \"Atrás\"."
562
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
563
msgid "Select file to import"
564
msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
566
#. printf ("in impl_export\n");
567
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
569
msgstr "Gardar como..."
571
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
573
msgid "A file named \"%s\" already exists."
574
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\"."
576
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
577
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
578
msgstr "Desexa reemprazalo co ficheiro que está gardando?"
580
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
581
msgid "VPN Connection failed"
582
msgstr "A conexión VPN fallou"
177
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
179
msgstr "_Seguridade:"
181
#: ../properties/nm-pptp.c:50
182
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
183
msgstr "Protocolo de Túnel Punto a Punto (PPTP)"
185
#: ../properties/nm-pptp.c:51
186
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
187
msgstr "Compatíbel con Microsoft e outros servidores VPN PPTP."