4
4
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.6 2011/09/08 18:23:06 petere Exp $
5
5
# Karel Žák, 2001-2003, 2004.
6
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011, 2012.
6
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011, 2012, 2013.
9
9
"Project-Id-Version: postgresql 8.4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-06 23:45+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:21+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 12:07+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:10+0100\n"
13
13
"Last-Translator: \n"
14
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
132
132
msgid "Query buffer reset (cleared)."
133
133
msgstr "Buffer dotazů vyprázdněn."
137
137
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
138
138
msgstr "Historie zapsána do souboru: \"%s/%s\".\n"
140
#: command.c:1091 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
140
#: command.c:1102 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
141
141
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
143
143
msgid "out of memory\n"
144
144
msgstr "nedostatek paměti\n"
148
148
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
149
149
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje zobrazování zdrojového kódu funkce.\n"
152
152
msgid "function name is required\n"
153
153
msgstr "je vyžadováno jméno funkce\n"
156
156
msgid "Timing is on."
157
157
msgstr "Sledování času je zapnuto."
160
160
msgid "Timing is off."
161
161
msgstr "Sledování času je vypnuto."
163
#: command.c:1325 command.c:1345 command.c:1907 command.c:1914 command.c:1923
164
#: command.c:1933 command.c:1942 command.c:1956 command.c:1973 command.c:2011
163
#: command.c:1336 command.c:1356 command.c:1918 command.c:1925 command.c:1934
164
#: command.c:1944 command.c:1953 command.c:1967 command.c:1984 command.c:2022
165
165
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
168
168
msgstr "%s: %s\n"
170
#: command.c:1427 startup.c:159
170
#: command.c:1438 startup.c:159
171
171
msgid "Password: "
174
#: command.c:1434 startup.c:162 startup.c:164
174
#: command.c:1445 startup.c:162 startup.c:164
176
176
msgid "Password for user %s: "
177
177
msgstr "Heslo pro uživatele %s: "
179
#: command.c:1553 command.c:2553 common.c:183 common.c:460 common.c:525
179
#: command.c:1564 command.c:2564 common.c:183 common.c:460 common.c:525
180
180
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
186
186
msgid "Previous connection kept\n"
187
187
msgstr "Předchozí spojení zachováno\n"
191
191
msgid "\\connect: %s"
192
192
msgstr "\\connect: %s"
197
197
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
285
285
"\\pset: dovolené formáty jsou: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
290
290
msgid "Output format is %s.\n"
291
291
msgstr "Výstupní formát je %s.\n"
294
294
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
295
295
msgstr "\\pset: povolené styly řádek jsou ascii, old-ascii, unicode\n"
299
299
msgid "Line style is %s.\n"
300
300
msgstr "Styl čar je %s.\n"
304
304
msgid "Border style is %d.\n"
305
305
msgstr "Styl rámečků je %d.\n"
309
309
msgid "Expanded display is on.\n"
310
310
msgstr "Rozšířené zobrazení zapnuto.\n"
314
314
msgid "Expanded display is off.\n"
315
315
msgstr "Rozšířené zobrazení vypnuto.\n"
318
318
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
319
319
msgstr "Zobrazí číselný výstup dle národního nastavení."
322
322
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
323
323
msgstr "Zobrazení číselného výstupu dle národního nastavení je vypnuto."
327
327
msgid "Null display is \"%s\".\n"
328
328
msgstr "Null je zobrazován jako '\"%s\"'.\n"
332
332
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
333
333
msgstr "Oddělovač polí je '\"%s\"'.\n"
337
337
msgid "Record separator is <newline>."
338
338
msgstr "Oddělovač záznamů je <newline>."
342
342
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
343
343
msgstr "Oddělovač záznamů je '\"%s\"'.\n"
346
346
msgid "Showing only tuples."
347
347
msgstr "Zobrazovány jsou pouze záznamy."
350
350
msgid "Tuples only is off."
351
351
msgstr "Zobrazování pouze záznamů je vypnuto."
355
355
msgid "Title is \"%s\".\n"
356
356
msgstr "Nadpis je \"%s\".\n"
360
360
msgid "Title is unset.\n"
361
361
msgstr "Nadpis není nastaven.\n"
365
365
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
366
366
msgstr "Atribut tabulky je \"%s\".\n"
370
370
msgid "Table attributes unset.\n"
371
371
msgstr "Atributy tabulky nejsou nastaveny.\n"
374
374
msgid "Pager is used for long output."
375
375
msgstr "Stránkování je zapnuto pro dlouhé výstupy."
378
378
msgid "Pager is always used."
379
379
msgstr "Stránkování je vždy použito."
382
382
msgid "Pager usage is off."
383
383
msgstr "Stránkování je vypnuto."
386
386
msgid "Default footer is on."
387
387
msgstr "Implicitní zápatí je zapnuto."
390
390
msgid "Default footer is off."
391
391
msgstr "Implicitní zápatí je vypnuto."
395
395
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
396
396
msgstr "Cílová šířka pro \"wrapped\" formát je %d.\n"
400
400
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
401
401
msgstr "\\pset: neznámá volba: %s\n"
404
404
msgid "\\!: failed\n"
405
405
msgstr "\\!: selhal\n"
893
893
" \\ef [JMENOFUNKCE [ŘÁDEK]] editace definice funkce v externím "
898
898
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
899
899
msgstr " \\p ukázat současný obsah paměti s dotazem\n"
903
903
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
904
904
msgstr " \\r vyprázdnění paměti s dotazy\n"
908
908
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
909
909
msgstr " \\s [SOUBOR] vytiskne historii nebo ji uloží do souboru\n"
913
913
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
914
914
msgstr " \\w SOUBOR zapsání paměti s dotazem do souboru\n"
918
918
msgid "Input/Output\n"
919
919
msgstr "Vstup/Výstup\n"
924
924
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
926
926
msgstr " \\copy ... provede SQL COPY s tokem dat na klienta\n"
930
930
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
931
931
msgstr " \\echo [TEXT] vypsání textu na standardní výstup\n"
935
935
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
936
936
msgstr " \\i SOUBOR provedení příkazů ze souboru\n"
940
940
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
942
942
" \\o [SOUBOR] přesměrování výsledků dotazu do souboru nebo |"
948
948
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
949
949
msgstr " \\qecho [ŘETĚZEC] vypsání textu na výstup dotazů (viz. \\o)\n"
953
953
msgid "Informational\n"
954
954
msgstr "Informační\n"
958
958
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
959
959
msgstr " (volby: S = zobraz systémové objekty, + = další detaily)\n"
963
963
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
964
964
msgstr " \\dp[S+] seznam tabulek, pohledů a sekvencí\n"
968
968
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
970
970
" \\d[S+] JMÉNO popis tabulky, pohledů, sekvence nebo indexu\n"
974
974
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
975
975
msgstr " \\da[+] [VZOR] seznam agregačních funkcí\n"
979
979
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
980
980
msgstr " \\db[+] [VZOR] seznam tablespaces\n"
984
984
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
985
985
msgstr " \\dc[S] [VZOR] seznam konverzí\n"
989
989
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
990
990
msgstr " \\dC [VZOR] seznam přetypování\n"
994
994
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
995
995
msgstr " \\dd[S] [VZOR] ukázat komentáře k objektům\n"
999
999
msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n"
1000
1000
msgstr " \\dC [VZOR] seznam implicitních výrazů\n"
1004
1004
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
1005
1005
msgstr " \\dD[S] [VZOR] seznam domén (domain)\n"
1009
1009
msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n"
1010
1010
msgstr " \\det[+] [VZOR] seznam foreign tabulek\n"
1014
1014
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
1015
1015
msgstr " \\des[+] [VZOR] seznam foreign serverů\n"
1019
1019
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
1020
1020
msgstr " \\deu[+] [VZOR] seznam mapování uživatelů\n"
1024
1024
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
1025
1025
msgstr " \\dew[+] [VZOR] seznam foreign-data wrapperů\n"
1030
1030
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
1032
1032
" \\df[antw][S+] [VZOR] seznam [pouze agg/normal/trigger/window] funkcí\n"
1036
1036
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
1038
1038
" \\dF[+] [VZOR] seznam konfigurací fulltextového vyhledávání\n"
1042
1042
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
1043
1043
msgstr " \\dFd[+] [VZOR] seznam slovníků fulltextového vyhledávání\n"
1047
1047
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
1048
1048
msgstr " \\dFp[+] [VZOR] seznam parserů fulltextového vyhledávání\n"
1052
1052
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
1053
1053
msgstr " \\dFt[+] [VZOR] seznam šablon fulltextového vyhledávání\n"
1057
1057
msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles\n"
1058
1058
msgstr " \\dg[+] [VZOR] seznam rolí\n"
1062
1062
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
1063
1063
msgstr " \\di[S+] [VZOR] seznam indexů\n"
1067
1067
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
1069
1069
" \\dl seznam \"large object\" stejné jako \\lo_list\n"
1073
1073
msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n"
1074
1074
msgstr " \\dL[S+] [VZOR] seznam procedurálních jazyků\n"
1078
1078
msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n"
1079
1079
msgstr " \\dn[+] [VZOR] seznam schémat\n"
1083
1083
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
1084
1084
msgstr " \\do[S] [VZOR] seznam operátorů\n"
1088
1088
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
1089
1089
msgstr " \\dO[S+] [VZOR] seznam collations\n"
1094
1094
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
1096
1096
" \\dp [VZOR] seznam přístupových práv tabulek, pohledů a "
1101
1101
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
1103
1103
" \\drds [VZOR1 [VZOR2]] seznam nastavení rolí pro jednotlivé databáze\n"
1107
1107
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
1108
1108
msgstr " \\ds[S+] [VZOR] seznam sekvencí\n"
1112
1112
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
1113
1113
msgstr " \\dt[S+] [VZOR] seznam tabulek\n"
1117
1117
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
1118
1118
msgstr " \\dT[S+] [VZOR] seznam datových typů\n"
1122
1122
msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles\n"
1123
1123
msgstr " \\du[+] [VZOR] seznam rolí (uživatelů)\n"
1127
1127
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
1128
1128
msgstr " \\dv[S+] [VZOR] seznam pohledů\n"
1132
1132
msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n"
1133
1133
msgstr " \\dE[S+] [VZOR] seznam foreign tabulek\n"
1137
1137
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
1138
1138
msgstr " \\dx[+] [VZOR] seznam rozšíření\n"
1142
1142
msgid " \\l[+] list all databases\n"
1143
1143
msgstr " \\l[+] seznam databází\n"
1147
1147
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
1148
1148
msgstr " \\sf[+] [JMENOFUNKCE] zobrazí definici funkce\n"
1152
1152
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
1153
1153
msgstr " \\z [VZOR] stejné jako \\dp\n"
1157
1157
msgid "Formatting\n"
1158
1158
msgstr "Formátování\n"
1163
1163
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
1230
1230
" \\c[onnect] [DATABÁZE|- UŽIVATEL|- HOST|- PORT|-]]\n"
1231
1231
" vytvoří spojení do nové databáze (současná \"%s\")\n"
1235
1235
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
1236
1236
msgstr " \\encoding [KÓDOVÁNÍ] zobrazení nebo nastavení kódování klienta\n"
1240
1240
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
1241
1241
msgstr " \\password [UŽIVATEL] bezpečná změna hesla uživatele\n"
1246
1246
" \\conninfo display information about current connection\n"
1247
1247
msgstr " \\conninfo zobrazí informace o aktuálním spojení\n"
1251
1251
msgid "Operating System\n"
1252
1252
msgstr "Operační systém\n"
1256
1256
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
1257
1257
msgstr " \\cd [ADRESÁŘ] změna aktuálního pracovního adresář\n"
1261
1261
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
1262
1262
msgstr " \\timing [on|off] použít sledování času u příkazů (nyní %s)\n"
1267
1267
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
1498
1498
#: describe.c:69 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:585 describe.c:706
1499
1499
#: describe.c:788 describe.c:849 describe.c:2504 describe.c:2698
1500
#: describe.c:2768 describe.c:2903 describe.c:3039 describe.c:3266
1501
#: describe.c:3338 describe.c:3349 describe.c:3408 describe.c:3782
1500
#: describe.c:2768 describe.c:2910 describe.c:3046 describe.c:3273
1501
#: describe.c:3345 describe.c:3356 describe.c:3415 describe.c:3789
1504
1504
msgstr "Schéma"
1506
1506
#: describe.c:70 describe.c:146 describe.c:237 describe.c:464 describe.c:586
1507
1507
#: describe.c:636 describe.c:707 describe.c:850 describe.c:2505
1508
#: describe.c:2627 describe.c:2699 describe.c:2769 describe.c:2904
1509
#: describe.c:2967 describe.c:3040 describe.c:3267 describe.c:3339
1510
#: describe.c:3350 describe.c:3409 describe.c:3598 describe.c:3663
1508
#: describe.c:2627 describe.c:2699 describe.c:2769 describe.c:2911
1509
#: describe.c:2974 describe.c:3047 describe.c:3274 describe.c:3346
1510
#: describe.c:3357 describe.c:3416 describe.c:3605 describe.c:3670
2116
2116
msgid "List of casts"
2117
2117
msgstr "Seznam přetypování"
2121
msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
2122
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje collations.\n"
2120
2125
msgid "List of collations"
2121
2126
msgstr "Seznam collations"
2124
2129
msgid "List of schemas"
2125
2130
msgstr "Seznam schémat"
2127
#: describe.c:3022 describe.c:3255 describe.c:3323 describe.c:3391
2132
#: describe.c:3029 describe.c:3262 describe.c:3330 describe.c:3398
2129
2134
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
2130
2135
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje fulltextové vyhledávání.\n"
2133
2138
msgid "List of text search parsers"
2134
2139
msgstr "Seznam fulltextových parserů"
2138
2143
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
2139
2144
msgstr "Nelze nalézt fulltextový parser se jménem \"%s\".\n"
2142
2147
msgid "Start parse"
2143
2148
msgstr "Začátek parsování"
2147
2152
msgstr "Metoda"
2150
2155
msgid "Get next token"
2151
2156
msgstr "Získej další token"
2154
2159
msgid "End parse"
2155
2160
msgstr "Konec parsování"
2158
2163
msgid "Get headline"
2159
2164
msgstr "Získej záhlaví"
2162
2167
msgid "Get token types"
2163
2168
msgstr "Získej typy tokenu"
2167
2172
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
2168
2173
msgstr "Fulltextový parser \"%s.%s\""
2172
2177
msgid "Text search parser \"%s\""
2173
2178
msgstr "Fulltextový parser \"%s\""
2176
2181
msgid "Token name"
2177
2182
msgstr "Jméno tokenu"
2181
2186
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
2182
2187
msgstr "Jméno tokenu pro parser \"%s.%s\""
2186
2191
msgid "Token types for parser \"%s\""
2187
2192
msgstr "Typ tokenu pro parser \"%s\""
2190
2195
msgid "Template"
2191
2196
msgstr "Šablona"
2194
2199
msgid "Init options"
2195
2200
msgstr "Init options"
2198
2203
msgid "List of text search dictionaries"
2199
2204
msgstr "Seznam fulltextových slovníků"
2207
2212
msgstr "Lexize"
2210
2215
msgid "List of text search templates"
2211
2216
msgstr "Seznam fulltextových šablon"
2214
2219
msgid "List of text search configurations"
2215
2220
msgstr "Seznam fulltextových konfigurací"
2219
2224
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
2220
2225
msgstr "Nelze nalézt fulltextovou konfiguraci se jménem \"%s\".\n"
2227
2232
msgid "Dictionaries"
2228
2233
msgstr "Slovníky"
2232
2237
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
2233
2238
msgstr "Fulltextová konfigurace \"%s.%s\""
2237
2242
msgid "Text search configuration \"%s\""
2238
2243
msgstr "Fulltextová konfigurace \"%s\""
2260
2265
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
2261
2266
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje foreign-data wrappery.\n"
2264
2269
msgid "Handler"
2265
2270
msgstr "Handler"
2268
2273
msgid "List of foreign-data wrappers"
2269
2274
msgstr "Seznam foreign-data wrapperů"
2273
2278
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
2274
2279
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje foreign servery.\n"
2277
2282
msgid "Foreign-data wrapper"
2278
2283
msgstr "Foreign-data wrapper"
2280
#: describe.c:3677 describe.c:3847
2285
#: describe.c:3684 describe.c:3854
2281
2286
msgid "Version"
2285
2290
msgid "List of foreign servers"
2286
2291
msgstr "Seznam foreign serverů"
2290
2295
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
2291
2296
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje mapování uživatelů.\n"
2293
#: describe.c:3728 describe.c:3784
2298
#: describe.c:3735 describe.c:3791
2295
2300
msgstr "Server"
2298
2303
msgid "User name"
2299
2304
msgstr "Uživatelské jméno"
2302
2307
msgid "List of user mappings"
2303
2308
msgstr "Seznam mapování uživatelů"
2307
2312
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
2308
2313
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje foreign tabulky.\n"
2311
2316
msgid "List of foreign tables"
2312
2317
msgstr "Seznam foreign tabulek"
2314
#: describe.c:3833 describe.c:3887
2319
#: describe.c:3840 describe.c:3894
2316
2321
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
2317
2322
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje extensions.\n"
2320
2325
msgid "List of installed extensions"
2321
2326
msgstr "Seznam instalovaných extensions"
2325
2330
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
2326
2331
msgstr "Nelze nalézt extension se jménem \"%s\".\n"
2330
2335
msgid "Did not find any extensions.\n"
2331
2336
msgstr "Nelze nalézt žádnou extension.\n"
2334
2339
msgid "Object Description"
2335
2340
msgstr "Popis objektu"
2339
2344
msgid "Objects in extension \"%s\""
2340
2345
msgstr "Objekty v rozšíření \"%s\""