1
# Strings for translation template for pybackpack.
2
# Copyright (C) 2008 Andy Price
3
# This file is distributed under the same license as the pybackpack package.
4
# Andrea Tommaseo <andreaonline@altervista.org>, 2009.
9
"Project-Id-Version: 0.5.6\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: andy@andrewprice.me.uk\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 22:45+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 15:37+0200\n"
13
"Last-Translator: Andrea Tommaseo <andreaonline@altervista.org>\n"
14
"Language-Team: italiano <andreaonline@altervista.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../pybackpack/actions.py:30
20
msgid "No read permission on destination directory"
21
msgstr "Permessi di lettura mancanti nella cartella di destinazione"
23
#: ../pybackpack/actions.py:31
24
msgid "No write permission on destination directory"
25
msgstr "Permessi di scrittura mancanti nella cartella di destinazione"
27
#: ../pybackpack/actions.py:32
28
msgid "No execute permission on destionation directory"
29
msgstr "Permessi di esecuzione mancanti nella cartella di destinazione"
31
#: ../pybackpack/actions.py:33
33
"Destination is home directory. This would remove the files in your home "
34
"directory. Please choose a different location."
36
"La destinazione è la tua cartella personale. Questo cancellerà tutti i file "
37
"nella tua cartella personale. Scegli un percorso diverso."
39
#: ../pybackpack/actions.py:34
40
msgid "Could not create destination directory"
41
msgstr "Impossibile creare cartella di destinazione"
43
#: ../pybackpack/actions.py:35
44
msgid "Destination directory is not empty"
45
msgstr "La cartella di destinazione non è vuota"
47
#: ../pybackpack/actions.py:104
48
msgid "Creating destination directory"
49
msgstr "Creazione della cartella di destinazione"
51
#: ../pybackpack/actions.py:136
52
msgid "Analyzing source files"
53
msgstr "Analisi file sorgenti"
55
#: ../pybackpack/actions.py:140
56
msgid "Destination directory in backup source. Omitting."
57
msgstr "Destinazione all'interno della sorgente. Omesso."
59
#: ../pybackpack/actions.py:148
60
msgid "NOTE: Destination directory inside backup set. Omitting."
61
msgstr "NOTA: Cartella di destinazione dentro il profilo. Omesso."
63
#: ../pybackpack/actions.py:160
67
#: ../pybackpack/actions.py:164
68
msgid "Backup source analysis complete."
69
msgstr "Analisi della sorgente backup ultimata."
71
#: ../pybackpack/actions.py:172
72
msgid "Running backup"
73
msgstr "Eseguo backup"
75
#: ../pybackpack/actions.py:176
76
msgid "Creating backup"
77
msgstr "Creazione backup"
79
#: ../pybackpack/actions.py:189
81
msgid "Backup failed: %s"
82
msgstr "Backup fallito: %s"
84
#: ../pybackpack/actions.py:194 ../pybackpack/actions.py:288
85
msgid "Backup complete"
86
msgstr "Backup ultimato"
88
#: ../pybackpack/actions.py:231
89
msgid "Creating CD image"
90
msgstr "Creazione immagine CD"
92
#: ../pybackpack/actions.py:237
93
msgid "Creating temporary backup"
94
msgstr "Creazione backup temporaneo"
96
#: ../pybackpack/actions.py:245
98
msgid "Backup failed; could not create CD image %(filename)s: %(error)s\n"
100
"Backup fallito; non riesco a creare l'immagine CD %(filename)s: %(error)s\n"
102
#: ../pybackpack/actions.py:253
103
msgid "Writing image to CD/DVD"
104
msgstr "Scrittura immagine su CD/DVD"
106
#: ../pybackpack/actions.py:268 ../pybackpack/actions.py:276
107
msgid "An error occurred while burning the CD."
108
msgstr "Errore masterizzando il CD."
110
#: ../pybackpack/actions.py:280
111
msgid "Cleaning up temporary files"
112
msgstr "Pulizia file temporanei"
114
#: ../pybackpack/actions.py:302
122
#: ../pybackpack/actions.py:304
130
#: ../pybackpack/actions.py:306
138
#: ../pybackpack/actions.py:309
140
msgid "Missing fields:%s"
141
msgstr "Mancano i campi:%s"
143
#: ../pybackpack/actions.py:330
144
msgid "Transferring backup set data"
145
msgstr "Trasferimento dati del profilo"
147
#: ../pybackpack/actions.py:333
150
"Backup completed, but could not copy the backup set data file. You can "
151
"manually copy this file from\n"
154
"%(filepath)s (on host %(hostname)s)"
156
"Backup ultimato ma non riesco a copiare il file dati del profilo. Puoi "
157
"copiare manualmente questo file da\n"
160
"%(filepath)s (on host %(hostname)s)"
162
#: ../pybackpack/actions.py:338
163
msgid "Backup completed"
164
msgstr "Backup ultimato"
166
#: ../pybackpack/actions.py:341
168
msgid "An error occurred while transferring '%s'."
169
msgstr "Errore nel trasferire '%s'."
171
#: ../pybackpack/backupsets.py:25 ../pybackpack/backuptool.py:40
172
#: ../pybackpack/backuptool.py:45 ../pybackpack/gui.py:145
173
#: ../pybackpack/seteditor.py:125
175
msgstr "cartella personale"
177
#: ../pybackpack/backupsets.py:170
179
msgid "No 'filelist' for %s"
180
msgstr "'filelist' non presente per %s"
182
#: ../pybackpack/backupsets.py:185
184
msgid "Couldn't read in description file: %s"
185
msgstr "Impossibile leggere il file di descrizione: %s"
187
#: ../pybackpack/backupsets.py:197
189
msgid "Couldn't parse %(filename)s fully: %(error)s"
190
msgstr "Impossibile analizzare %(filename)s completamente: %(error)s"
192
#: ../pybackpack/backuptool.py:46
193
msgid "A complete backup of your home directory."
194
msgstr "Un backup completo della tua cartella personale."
196
#: ../pybackpack/filechooser.py:26
197
msgid "Unable to initialise filechooser"
198
msgstr "Impossibile inizializzare il selettore di file"
200
#: ../pybackpack/findfiles.py:21
202
msgid "Found %s settings."
203
msgstr "Trovato profilo %s"
205
#: ../pybackpack/gui.py:48
207
msgstr "Profili di Backup"
209
#: ../pybackpack/gui.py:60
211
"To begin, you need to create a new backup set. Click the 'New' button to get "
214
"Per iniziare bisogna creare un profilo di backup. Clicca il pulsante 'Nuovo' "
217
#: ../pybackpack/gui.py:63 ../pybackpack/gui.glade:7
218
msgid "File Backup Manager"
219
msgstr "File Backup Manager"
221
#: ../pybackpack/gui.py:146
222
msgid "You cannot delete this set."
223
msgstr "Non puoi cancellare questo profilo."
225
#: ../pybackpack/gui.py:151
228
"Are you sure you wish to delete the backup set '%s'?\n"
229
"Deleting this backup set will not delete any previous backups, nor will it "
230
"affect your ability to restore them."
232
"Sei sicuro di voler cancellare questo profilo '%s'?\n"
233
"Cancellando questo profilo non cancellerai i backup precedenti, e non ti "
234
"sarà impedito il ripristino."
236
#: ../pybackpack/gui.py:167
238
"There are no remaining backup sets.\n"
239
"To create a new backup set, click 'New'."
241
"non c'è nessun profilo.\n"
242
"Per crearne uno clicca su 'Nuovo'."
244
#: ../pybackpack/gui.py:170
245
msgid "Select a backup set from the list on the left."
246
msgstr "Seleziona un profilo dalla lista di sinistra."
248
#: ../pybackpack/gui.py:190
249
msgid "Selected backup set cannot be edited."
250
msgstr "Il profilo selezionato non può essere modificato."
252
#: ../pybackpack/gui.py:230
253
msgid "Burning CD/DVD"
254
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
256
#: ../pybackpack/gui.py:232
257
msgid "Waiting for CD/DVD"
258
msgstr "In attesa di CD/DVD"
260
#: ../pybackpack/gui.py:240
262
msgid "Starting backup of '%s' to CD\n"
263
msgstr "Avvio backup di '%s' su CD\n"
265
#: ../pybackpack/gui.py:243
266
msgid "No CD burners detected."
267
msgstr "Nessun masterizzatore CD rilevato."
269
#: ../pybackpack/gui.py:244
270
msgid "Backup failed; no CD burners detected.\n"
271
msgstr "Backup fallito; nessun Masterizzatore rilevato.\n"
273
#: ../pybackpack/gui.py:261 ../pybackpack/gui.py:351
275
"The destination directory is not empty and it doesn't look like a previous "
278
"La cartella di destinazione non è vuota e non sembra contenere backup "
279
"precedenti. Proseguo?"
281
#: ../pybackpack/gui.py:324
282
msgid "Please select a location to back up to."
283
msgstr "Seleziona la destinazione del backup."
285
#: ../pybackpack/gui.py:326
287
msgid "Starting backup of '%(backup)s' to '%(destination)s'\n"
288
msgstr "Avvio backup di '%(backup)s' in '%(destination)s'\n"
290
#: ../pybackpack/gui.py:328
291
msgid "Starting backup"
292
msgstr "Avvio backup"
294
#: ../pybackpack/gui.py:330
296
msgid "Please connect and mount the device for '%s'"
297
msgstr "Collega e monta la periferica per '%s'"
299
#: ../pybackpack/gui.py:334
300
msgid "Backup cancelled by user.\n"
301
msgstr "Backup annullato dall'utente.\n"
303
#: ../pybackpack/gui.py:343
304
msgid "Checking destination directory"
305
msgstr "Controllo cartella di destinazione"
307
#: ../pybackpack/gui.py:359 ../pybackpack/gui.py:401
308
msgid "Backup completed.\n"
309
msgstr "Backup ultimato.\n"
311
#: ../pybackpack/gui.py:386
313
msgid "Starting backup of '%(backup)s' to '%(hostname)s'"
314
msgstr "Avvio backup di '%(backup)s' in '%(hostname)s"
316
#: ../pybackpack/gui.py:415
317
msgid "Select a backup destination"
318
msgstr "Selezione la destinazione del backup"
320
#: ../pybackpack/gui.py:438
321
msgid "Select a default remote location to backup to"
322
msgstr "Seleziona la destinazione remota predefinita"
324
#: ../pybackpack/gui.py:441 ../pybackpack/seteditor.py:265
325
msgid "Select a default remote location to backup to."
326
msgstr "Seleziona la destinazione remota predefinita."
328
#: ../pybackpack/gui.py:458
329
msgid "Select a location to restore from"
330
msgstr "Seleziona la sorgente per il ripristino "
332
#: ../pybackpack/gui.py:486
333
msgid "Only sftp:// and file:// locations are supported."
334
msgstr "Solo percorsi sftp:// e file:// sono supportati."
336
#: ../pybackpack/gui.py:490
337
msgid "Click the 'refresh' button to read this backup set"
338
msgstr "Clicca il pulsante 'aggiorna' per leggere questo profilo"
340
#: ../pybackpack/gui.py:500 ../pybackpack/gui.py:643
342
msgid "This data will be restored to %s"
343
msgstr "Questi dati saranno ripristinati in %s"
345
#: ../pybackpack/gui.py:530
347
msgid "Starting restore operation from '%s'\n"
348
msgstr "Inizio operazione di ripristino da '%s'\n"
350
#: ../pybackpack/gui.py:531
351
msgid "Starting restore operation..."
352
msgstr "Avvio operazione di ripristino..."
354
#: ../pybackpack/gui.py:540
356
msgid "An error occurred when trying to create '%s'."
357
msgstr "Errore nella creazione di '%s'."
359
#: ../pybackpack/gui.py:541
361
msgid "Restore failed; could not create destination path '%s'\n"
362
msgstr "Ripristino fallito; impossibile creare percorso di destinazione '%s'\n"
364
#: ../pybackpack/gui.py:546
366
msgid "You don't have permission to write to '%s'.\n"
367
msgstr "Non possiedi i permessi di scrittura in '%s'.\n"
369
#: ../pybackpack/gui.py:551
371
msgid "There are already files in '%s'."
372
msgstr "Ci sono già dei file in %s'."
374
#: ../pybackpack/gui.py:552
376
"If you restore your backup to this location, these files will be erased "
379
"Se ripristini il tuo backup in questo percorso, questi file saranno "
380
"cancellati definitivamente."
382
#: ../pybackpack/gui.py:553
383
msgid "Are you sure you want to do this?"
384
msgstr "Sei sicuro di volerlo?"
386
#: ../pybackpack/gui.py:558
387
msgid "Checking restore source..."
388
msgstr "Controllo sorgente di ripristino..."
390
#: ../pybackpack/gui.py:563
391
msgid "Copying from CD..."
392
msgstr "Copio da CD..."
394
#: ../pybackpack/gui.py:564
396
msgid "Copying from CD (%(count)d files) to %(destination)s."
397
msgstr "Copio da CD (%(count)d files) a %(destination)s."
399
#: ../pybackpack/gui.py:575
402
"Couldn't copy CD from '%(cdpath)s' to '%(destination)s'.\n"
403
"Please check there is enough disk space and try again."
405
"Impossibile copiare CD da '%(cdpath)s' a '%(destination)s'.\n"
406
"Controlla se c'è sufficiente spazio libero su disco e ritenta."
408
#: ../pybackpack/gui.py:578
409
msgid "Restore failed; could not copy CD to temporary location.\n"
411
"Ripristino fallito; impossibile copiare il CD nella cartella temporanea\n"
413
#: ../pybackpack/gui.py:580
414
msgid "CD copy finished."
415
msgstr "Copia CD terminata."
417
#: ../pybackpack/gui.py:581
418
msgid "Restoring files..."
419
msgstr "Ripristino files..."
421
#: ../pybackpack/gui.py:589
422
msgid "Restoring files."
423
msgstr "Ripristino files."
425
#: ../pybackpack/gui.py:598
427
msgid "An error occurred whilst restoring from '%s'."
428
msgstr "Errore ripristinando da '%s'."
430
#: ../pybackpack/gui.py:602
432
msgid "Cleaning up %s..."
433
msgstr "Pulizia %s..."
435
#: ../pybackpack/gui.py:603
437
msgid "Cleaning up temporary files from %s."
438
msgstr "Pulizia file temporanei da %s."
440
#: ../pybackpack/gui.py:607
442
msgid "Cleaning up temporary files failed, please manually delete %s"
443
msgstr "Pulizia file temporanei fallita; cancellali manualmente %s"
445
#: ../pybackpack/gui.py:610
446
msgid "Restore succeeded.\n"
447
msgstr "Ripristino effettuato.\n"
449
#: ../pybackpack/gui.py:612
452
"Restore succeeded.\n"
453
"The restored files are in 'restored_files/%s' in your home directory."
455
"Ripristino effettuato.\n"
456
"I file ripristinati si trovano in 'restored_files/%s' all'interno della tua "
457
"cartella personale."
459
#: ../pybackpack/gui.py:656
461
"An error occurred while reading the remote backup set information.\n"
462
"Please check the username, host name and path that you have entered and try "
465
"Errore nel leggere le informazioni del profilo di backup remoto.\n"
466
"Controlla il nome utente, il nome host e il percorso che hai immesso e "
469
#: ../pybackpack/gui.py:674
471
msgid "%s is a tool for backing up user data for the GNOME Desktop"
472
msgstr "%s è uno strumento di backup dei dati dell'utente per il desktop GNOME"
474
#: ../pybackpack/gui.py:692
475
msgid "Copying from CD:"
476
msgstr "Copio da CD:"
478
#: ../pybackpack/gui.py:703
480
msgid "Could not remove '%(filename)s': %(error_msg)s"
481
msgstr "Impossibile rimuovere '%(filename)s': %(error_msg)s"
483
#: ../pybackpack/gui.py:707
484
msgid "Operation failed.\n"
485
msgstr "Operazione fallita.\n"
487
#: ../pybackpack/gui.py:712
488
msgid "Restore aborted, no files were changed.\n"
489
msgstr "Ripristino interrotto, nessun file è stato modificato.\n"
491
#: ../pybackpack/rdiff_interface.py:178
495
#: ../pybackpack/rdiff_interface.py:179
496
msgid "rdiff-backup version: "
497
msgstr "rdiff-backup versione: "
499
#: ../pybackpack/rdiff_interface.py:180
503
#: ../pybackpack/seteditor.py:26
504
msgid "Unable to start the backup set editor"
505
msgstr "Impossibile avviare l'editor di profili"
507
#: ../pybackpack/seteditor.py:55
511
#: ../pybackpack/seteditor.py:85 ../pybackpack/seteditor.glade:7
512
msgid "Create New Backup Set"
513
msgstr "Crea Nuovo Profilo di Backup"
515
#: ../pybackpack/seteditor.py:104 ../pybackpack/seteditor.glade:963
519
#: ../pybackpack/seteditor.py:190
521
msgid "Editing backup set '%s'"
522
msgstr "Modifica profilo di backup '%s'"
524
#: ../pybackpack/seteditor.py:218
527
"A set with the name '%s' already exists.\n"
528
"You can either enter a new name in the text box above, or overwrite the "
531
"Un profilo con nome '%s' è già esistente.\n"
532
"Puoi inserire un nuovo nome nel campo di testo soprastante, oppure "
533
"sovrascrivere il profilo esistente."
535
#: ../pybackpack/seteditor.py:248
537
msgid "Add Files/Folders to '%s'"
538
msgstr "Aggiungi File/Cartelle a '%s'"
540
#: ../pybackpack/seteditor.py:254
541
msgid "You cannot create an empty backup set."
542
msgstr "Non puoi creare un profilo di backup vuoto."
544
#: ../pybackpack/seteditor.py:281
545
msgid "Select a default destination"
546
msgstr "Seleziona una destinazione predefinita"
548
#: ../pybackpack/seteditor.py:319
550
msgid "ERROR: Couldn't write new set %(name)s: %(error)s"
551
msgstr "ERRORE: Impossibile scrivere il nuovo profilo %(name)s: %(error)s"
553
#: ../pybackpack/seteditor.py:333 ../pybackpack/seteditor.py:349
554
#: ../pybackpack/seteditor.py:360
558
#: ../pybackpack/seteditor.py:335 ../pybackpack/seteditor.py:351
559
#: ../pybackpack/seteditor.py:362
564
#: ../pybackpack/seteditor.py:370
566
"No CD burners available, because you do not have the python module "
569
"Nessun masterizzazione CD disponibile, in quanto manca il modulo python "
572
#: ../pybackpack/seteditor.py:379
573
msgid "No CD burners were detected on your system."
574
msgstr "Nessun masterizzatore CD rilevato sul tuo computer."
576
#: ../pybackpack/seteditor.py:383
577
msgid "Select which CD burner to use:"
578
msgstr "Seleziona il masterizzatore CD da usare:"
580
#: ../pybackpack/statuswindow.py:20
581
msgid "Failed to initialise status window."
582
msgstr "Fallita apertura della finestra di stato."
584
#: ../pybackpack/filechooser.glade:6
585
msgid "Select backup destination"
586
msgstr "Seleziona la destinazione del backup"
588
#: ../pybackpack/gui.glade:21
592
#: ../pybackpack/gui.glade:27
593
msgid "New _Backup Set..."
594
msgstr "Nuovo _Profilo..."
596
#: ../pybackpack/gui.glade:43
597
msgid "_Restore From..."
598
msgstr "_Ripristina da..."
600
#: ../pybackpack/gui.glade:79
604
#: ../pybackpack/gui.glade:85
605
msgid "_Status Window"
606
msgstr "Finestra di _Stato"
608
#: ../pybackpack/gui.glade:105
612
#: ../pybackpack/gui.glade:161
614
"To backup your entire home directory to a blank CD or DVD, click the 'Go' "
615
"button. This backup will include all of your personal settings, documents, e-"
616
"mails and any other readable files stored in your home directory. For more "
617
"options or to backup a different set of files, click the tab labelled "
620
"Per fare il backup dell'intera cartella personale in un CD o DVD vuoto, "
621
"clicca sul pulsante 'Via'. Questo backup includerà tutte le impostazioni "
622
"personali, documenti, e-mail e ogni altro file leggibile che si trova nelle "
623
"tua cartella personale. Per ulteriori opzioni o per salvare altri file, "
624
"clicca la scheda 'Backup' soprastante."
626
#: ../pybackpack/gui.glade:199
630
#: ../pybackpack/gui.glade:224
631
msgid "<b>Home Directory Backup</b>"
632
msgstr "<b>Backup Cartella Personale</b>"
634
#: ../pybackpack/gui.glade:256
636
msgstr "Cartella Personale"
638
#: ../pybackpack/gui.glade:367
639
msgid "To begin, select a backup set from the list on the left."
640
msgstr "Per partire, seleziona un profilo di backup dalla lista a sinistra."
642
#: ../pybackpack/gui.glade:376
643
msgid "<b>Description</b>"
644
msgstr "<b>Descrizione</b>"
646
#: ../pybackpack/gui.glade:437 ../pybackpack/seteditor.glade:1113
648
msgstr "Destinazione:"
650
#: ../pybackpack/gui.glade:491
651
msgid "Removable media"
652
msgstr "Supporto removibile"
654
#: ../pybackpack/gui.glade:513 ../pybackpack/seteditor.glade:403
658
#: ../pybackpack/gui.glade:543 ../pybackpack/seteditor.glade:489
662
#: ../pybackpack/gui.glade:562 ../pybackpack/seteditor.glade:508
664
msgstr "Nome Utente:"
666
#: ../pybackpack/gui.glade:573 ../pybackpack/seteditor.glade:519
670
#: ../pybackpack/gui.glade:586 ../pybackpack/seteditor.glade:532
674
#: ../pybackpack/gui.glade:679 ../pybackpack/seteditor.glade:623
678
#: ../pybackpack/gui.glade:699 ../pybackpack/seteditor.glade:643
679
msgid "Destination type:"
680
msgstr "Tipo di destinazione:"
682
#: ../pybackpack/gui.glade:712 ../pybackpack/seteditor.glade:655
684
"Local File System\n"
688
"File System Locale\n"
692
#: ../pybackpack/gui.glade:738
694
msgstr "Mostra dettagli"
696
#: ../pybackpack/gui.glade:783
700
#: ../pybackpack/gui.glade:833
704
#: ../pybackpack/gui.glade:868
708
#: ../pybackpack/gui.glade:884
710
msgstr "Remoto (SSH)"
712
#: ../pybackpack/gui.glade:906
716
#: ../pybackpack/gui.glade:908
720
#: ../pybackpack/gui.glade:922
721
msgid "Remote Hostname"
722
msgstr "Nome Host Remoto"
724
#: ../pybackpack/gui.glade:924
728
#: ../pybackpack/gui.glade:940
732
#: ../pybackpack/gui.glade:1018
733
msgid "<b>Location to restore from:</b>"
734
msgstr "<b>Percorso dal quale ripristinare:</b>"
736
#: ../pybackpack/gui.glade:1055
737
msgid "Restore as of:"
738
msgstr "Ripristina al:"
740
#: ../pybackpack/gui.glade:1098
748
#: ../pybackpack/gui.glade:1124 ../pybackpack/seteditor.glade:144
749
#: ../pybackpack/seteditor.glade:1075
751
msgstr "Descrizione:"
753
#: ../pybackpack/gui.glade:1138 ../pybackpack/seteditor.glade:691
754
#: ../pybackpack/seteditor.glade:1061
758
#: ../pybackpack/gui.glade:1219
762
#: ../pybackpack/gui.glade:1260
766
#: ../pybackpack/progress_window.glade:8
767
msgid "CD/DVD Progress"
768
msgstr "Avanzamento CD/DVD"
770
#: ../pybackpack/progress_window.glade:40
771
msgid "<b><big>Writing CD/DVD</big></b>"
772
msgstr "<b><big>Scrittura CD/DVD</big></b>"
774
#: ../pybackpack/progress_window.glade:71
775
msgid "<i>Burning data...</i>"
776
msgstr "<i>Masterizzazione dati...</i>"
778
#: ../pybackpack/seteditor.glade:21
779
msgid "New Backup Set"
780
msgstr "Nuovo Profilo di Backup"
782
#: ../pybackpack/seteditor.glade:22
784
"This guide will walk you through the steps\n"
785
"needed to create a group of files that are\n"
786
"backed up, known as a 'backup set'.\n"
788
"Click 'Forward' to begin."
790
"Questa procedura guidata ti condurrà attraverso i primi passi\n"
791
"necessari per impostare l'elenco di file da salvare, \n"
792
"chiamato 'profilo di backup'.\n"
794
"Clicca 'Avanti' per iniziare."
796
#: ../pybackpack/seteditor.glade:32
797
msgid "Backup Set Name"
798
msgstr "Nome del Profilo"
800
#: ../pybackpack/seteditor.glade:51
802
"Enter a name for the new backup set.\n"
803
"e.g. \"e-mail\" for a set containing e-mail messages and settings."
805
"inserisci il nome per il profilo di backup.\n"
806
"per esempio \"e-mail\" per un profilo contenente impostazioni e messaggi di "
809
#: ../pybackpack/seteditor.glade:70
810
msgid "Enter some descriptive text for this new set."
811
msgstr "Inserisci un testo esplicativo per questo nuovo profilo."
813
#: ../pybackpack/seteditor.glade:95
815
"A set with the name '' already exists.\n"
816
"You can either enter a new name in the text box above, or overwrite the "
819
"Un profilo con questo nome '' esiste già.\n"
820
"Puoi inserire un nuovo nome nel riquadro di testo soprastante, oppure "
821
"sovrascrivere il profilo esistente."
823
#: ../pybackpack/seteditor.glade:108
824
msgid "Overwrite existing set"
825
msgstr "Sovrascrivi profilo esistente"
827
#: ../pybackpack/seteditor.glade:126
828
msgid "<b>Warning</b>"
829
msgstr "<b>Attenzione</b>"
831
#: ../pybackpack/seteditor.glade:167
833
"You didn't enter a name for this backup set.\n"
834
"Please enter a name in the relevant field above and click 'Forward' to "
837
"Non hai inserito un nome per questo profilo.\n"
838
"Inserisci un nome nell'apposito campo soprastante e clicca 'avanti' per "
841
#: ../pybackpack/seteditor.glade:183 ../pybackpack/seteditor.glade:227
842
#: ../pybackpack/seteditor.glade:270
844
msgstr "<b>Errore</b>"
846
#: ../pybackpack/seteditor.glade:211
848
"You selected to backup to a remote host, but didn't provide enough "
850
"Please enter your username, remote host, and the absolute path where the "
851
"files should be backed up to."
853
"Hai selezionato un backup verso un host remoto, ma non hai fornito "
854
"sufficienti informazioni.\n"
855
"Inserisci nome utente, host remoto, e percorso assoluto della destinazione "
858
#: ../pybackpack/seteditor.glade:255
860
"You do not have appropriate permissions to use the CD/DVD burner you have "
863
"Non hai permessi sufficienti per utilizzare il masterizzatore CD/DVD "
866
#: ../pybackpack/seteditor.glade:308
867
msgid "Default Destination:"
868
msgstr "Destinazione Predefinita:"
870
#: ../pybackpack/seteditor.glade:335
873
"Select a default location for this set to be backed up to."
876
"Seleziona il percorso di destinazione predefinito di questo profilo di "
879
#: ../pybackpack/seteditor.glade:346
880
msgid "This is a removable device"
881
msgstr "Questa è una periferica removibile"
883
#: ../pybackpack/seteditor.glade:416
884
msgid "Select which CD/DVD Burner to use:"
885
msgstr "Seleziona quale masterizzatore CD/DVD usare:"
887
#: ../pybackpack/seteditor.glade:427
888
msgid "CD/DVD Burner:"
889
msgstr "Masterizzatori CD/DVD:"
891
#: ../pybackpack/seteditor.glade:681
893
"This new backup set needs to be given a name, and optionally, a description "
894
"and a default destination for backups made from this set."
896
"Questo profilo di backup necessita di un nome, e facoltativamente, di una "
897
"descrizione e di una destinazione predefinita."
899
#: ../pybackpack/seteditor.glade:702
900
msgid "Click 'Forward' to continue."
901
msgstr "Clicca 'Avanti' per proseguire."
903
#: ../pybackpack/seteditor.glade:730
905
"To add a file/folder to the backup set, select it in the file chooser and "
906
"click 'Add to set'."
908
"Per aggiungere file/cartelle al profilo,\n"
909
"scegli dal selettore di file e clicca su 'Includi nel profilo'."
911
#: ../pybackpack/seteditor.glade:760
912
msgid "Show hidden files"
913
msgstr "Mostra file nascosti"
915
#: ../pybackpack/seteditor.glade:798
916
msgid "Exclude from set"
917
msgstr "Escludi dal profilo"
919
#: ../pybackpack/seteditor.glade:847
920
msgid "Include in set"
921
msgstr "Includi nel profilo"
923
#: ../pybackpack/seteditor.glade:935
924
msgid "Remove from set"
925
msgstr "Rimuovi dal profilo"
927
#: ../pybackpack/seteditor.glade:986
931
#: ../pybackpack/seteditor.glade:1003
933
"This page gives you an opportunity to review the backup set before it is "
935
"To make any changes, click 'Back'."
937
"Questa pagina consente di verificare il profilo prima di salvarlo.\n"
938
"Per effettuare modifiche, clicca 'Indietro'."
940
#: ../pybackpack/seteditor.glade:1034
941
msgid "To proceed and save this backup set, click 'Forward'."
942
msgstr "Per procedere e salvare questo profilo di backup, clicca 'Avanti'."
944
#: ../pybackpack/seteditor.glade:1047
948
#: ../pybackpack/seteditor.glade:1143
952
#: ../pybackpack/seteditor.glade:1144
953
msgid "You're all done! Congratulations."
954
msgstr "Tutto terminato! Congratulazioni."
956
#: ../pybackpack/statuswindow.glade:8
957
msgid "Backup Status Window"
958
msgstr "Finestra di stato"
960
#: ../pybackpack/statuswindow.glade:48
961
msgid "<b>Status</b>"
962
msgstr "<b>Status</b>"
964
#~ msgid "Please insert a blank CD into %s"
965
#~ msgstr "Inserire un CD vuoto in %s"
967
#~ msgid "To restore your data, select the folder that contains the backup."
969
#~ "Per ripristinare i tuoi dati, selezione la cartella contenente il backup."
971
#~ msgid "very strange"
972
#~ msgstr "molto strano"
974
#~ msgid "Location is:"
975
#~ msgstr "Il percorso è:"
981
#~ msgstr "_Informazioni..."
986
#~ msgid "Show status window"
987
#~ msgstr "Mostra finestra di stato"
990
#~ msgstr "_Cancella"
993
#~ msgstr "_Modifica..."
995
#~ msgid "Add Files/Folders to ''"
996
#~ msgstr "Aggiungi File/Cartelle a ''"
998
#~ msgid "Starting backup..."
999
#~ msgstr "Avvio backup..."
1002
#~ "No CD burner available, because you don't have the python module "
1005
#~ "Nessun masterizzazione CD disponibile, in quanto manca il modulo python "
1008
#~ msgid "There are no CD burners attached to this system."
1009
#~ msgstr "Non ci sono masterizzatori CD collegati al tuo computer."
1011
#~ msgid "Creating backup..."
1012
#~ msgstr "Creazione backup..."
1014
#~ msgid "Creating temporary backup in %s"
1015
#~ msgstr "Creazione backup temporaneo in %s"
1018
#~ "An error occurred while setting up the temporary CD image directory '%"
1020
#~ "Please ensure you have write access to this location."
1022
#~ "Errore nella impostazione della cartella temporanea dell'immagine CD '%"
1024
#~ "Assicurati di avere i permessi di scrittura in quella cartella."
1029
#~ msgid "Backup failed; could not create CD image directory %s\n"
1031
#~ "Backup fallito; non riesco a creare la cartella dell'immagine CD %s\n"
1033
#~ msgid "Backup failed; could not create temporary backup in %s\n"
1034
#~ msgstr "Backup fallito; non riesco a creare il backup temporaneo in %s\n"
1036
#~ msgid "Backup failed: could not create temporary backup in %s"
1037
#~ msgstr "Backup fallito; non riesco a creare il backup temporaneo in %s"
1039
#~ msgid "Creating CD image..."
1040
#~ msgstr "Creazione immagine CD..."
1042
#~ msgid "Creating CD image."
1043
#~ msgstr "Creazione immagine CD."
1045
#~ msgid "Preparing to burn CD..."
1046
#~ msgstr "Inizio masterizzazione..."
1048
#~ msgid "Burning CD..."
1049
#~ msgstr "Masterizzazione CD..."
1051
#~ msgid "Starting to burn CD."
1052
#~ msgstr "Avvio masterizzazione CD."
1054
#~ msgid "Backup failed; CD burn failed.\n"
1055
#~ msgstr "Backup fallito; masterizzazione CD fallita.\n"
1057
#~ msgid "Cleaning up temporary files..."
1058
#~ msgstr "Cancellazione file temporanei..."
1060
#~ msgid "Cleaning up temporary files."
1061
#~ msgstr "Cancellazione file temporanei."
1063
#~ msgid "Backup finished."
1064
#~ msgstr "Backup terminato."
1066
#~ msgid "Backup completed successfully.\n"
1067
#~ msgstr "Backup ultimato con successo.\n"
1069
#~ msgid "Backup completed successfully."
1070
#~ msgstr "Backup ultimato con successo."
1073
#~ "An error occurred while trying to create '%s'.\n"
1074
#~ "Please select a different backup destination."
1076
#~ "Errore nella creazione di '%s'.\n"
1077
#~ "Selezione una destinazione diversa."
1079
#~ msgid "Backup failed; couldn't write to '%s'.\n"
1080
#~ msgstr "Backup fallito; non riesco a scrivere in '%s'.\n"
1083
#~ "There are already files in the backup destination you have chosen, '%s'.\n"
1084
#~ "If you backup to this location, these files will be erased permanently.\n"
1086
#~ "Are you sure you want to do this?"
1088
#~ "La destinazione che hai scelto '%s' contiene già dei file.\n"
1089
#~ "Usando questa destinazione, il contenuto sarà cancellato "
1090
#~ "definitivamente.\n"
1092
#~ "Sei sicuro di voler proseguire?"
1095
#~ "You don't have permission to write to '%s'.\n"
1096
#~ "Please select a different backup destination."
1098
#~ "Non possiedi i permessi per scrivere su '%s'.\n"
1099
#~ "Seleziona un'altra destinazione."
1101
#~ msgid "Backup failed; no permission to write to '%s'.\n"
1102
#~ msgstr "Backup fallito; non hai i permessi per scrivere su '%s'.\n"
1105
#~ "Cannot backup into your home directory; this would delete everything in "
1107
#~ "Please select a different location."
1109
#~ "Non puoi effettuare il backup nella tua cartella home; cancelleresti "
1110
#~ "tutto il contenuto\n"
1111
#~ "Seleziona un'altra destinazione."
1113
#~ msgid "Backup failed (Bad destination).\n"
1114
#~ msgstr "Backup fallito (Bad destination).\n"
1116
#~ msgid "Running rdiff-backup"
1117
#~ msgstr "Eseguo rdiff-backup"
1119
#~ msgid "Backup to %s failed (rdiff-backup failed).\n"
1120
#~ msgstr "Backup in %s fallito (errore rdiff-backup).\n"
1123
#~ "You did not enter enough information. Please check the following fields:%s"
1125
#~ "Non hai introdotto abbastanza informazioni. Controlla i seguenti campi:%s"
1127
#~ msgid "Running rdiff-backup."
1128
#~ msgstr "Eseguo rdiff-backup."
1130
#~ msgid "Backing up to %s"
1131
#~ msgstr "Backup in %s"
1134
#~ "File backup to the remote host completed, but an error occurred whilst "
1135
#~ "copying the %(appname)s backup set data file. All is not lost - you can "
1136
#~ "manually copy this file from\n"
1137
#~ "%(filesource)s\n"
1139
#~ "%(filepath)s (on host %(hostname)s)"
1141
#~ "Backup verso host remoto ultimato, ma si è verificato un errore mentre "
1142
#~ "copiavo il file di dati del profilo %(appname)s. Puoi sempre rimediare "
1143
#~ "copiando manualmente questo file da\n"
1144
#~ "%(filesource)s\n"
1146
#~ "%(filepath)s (su host %(hostname)s)"
1149
#~ "Copying data file failed, please copy %(filesource)s to %(filepath)s (on "
1150
#~ "remote host %(hostname)s) manually."
1152
#~ "La copia del file dati è fallita, copia manualmente %(filesource)s in %"
1153
#~ "(filepath)s (su host remoto %(hostname)s)."
1155
#~ msgid "An error occurred whilst backing up '%s'."
1156
#~ msgstr "Errore copiando '%s'."
1159
#~ "Backup failed (rdiff-backup failed)\n"
1162
#~ "Backup fallito (errore rdiff-backup)\n"
1165
#~ msgid "Analysing backup source..."
1166
#~ msgstr "Analizzo sorgente..."
1168
#~ msgid "Analysing backup source."
1169
#~ msgstr "Analizzo sorgente."
1172
#~ msgstr "Mancante"
1174
#~ msgid "NOTE: Destination directory in backup set. Omitting."
1175
#~ msgstr "NOTA: Destinazione del backup all'interno della sorgente. Omesso."
1180
#~ msgid "Directory"
1181
#~ msgstr "Cartella"
1183
#~ msgid "Permissions/file missing problems on certain files:"
1184
#~ msgstr "Non riesco ad accedere ad alcuni file:"
1187
#~ "Some files in the backup set are not readable by you and will not be "
1189
#~ "See the status window for details.\n"
1190
#~ "Continue backup?"
1192
#~ "Alcuni file del profilo non sono leggibili e non saranno copiati\n"
1193
#~ "Guarda la finestra di stato per i dettagli.\n"
1194
#~ "Proseguo con il backup?"
1196
#~ msgid "Copying from CD - current file:"
1197
#~ msgstr "Copia da CD - file corrente:"
1199
#~ msgid "Waiting for CD..."
1200
#~ msgstr "In attesa del CD..."
1202
#~ msgid "Finished."
1203
#~ msgstr "Terminato."
1205
#~ msgid "Creating backup... (Approx %d%% done)"
1206
#~ msgstr "Creazione backup... (Fatto circa %d%%)"
1208
#~ msgid "Please e-mail the contents of this text box to:"
1209
#~ msgstr "Manda via e-mail il contenuto di questo modulo di testo a:"
1211
#~ msgid "Select a default location to backup to"
1212
#~ msgstr "Seleziona una destinazione di backup predefinita"