40
40
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
41
41
msgstr "Ne mogu da napravim plejbin2 element; proverite instalaciju Gstrimera"
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
44
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
44
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
46
46
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
47
47
msgstr "Ne mogu da povežem novi tok u Gstrimer"
49
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
49
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
51
51
msgid "Failed to start new stream"
52
52
msgstr "Ne mogu da počnem novi tok"
55
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
55
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
57
57
msgid "Failed to open output device"
58
58
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni uređaj"
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
61
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
61
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
63
63
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
64
64
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element; proverite instalaciju programa"
66
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
66
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
68
68
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
70
70
"Ne mogu da napravim element zvučnog izlaza; proverite instalaciju programa"
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
75
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
76
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
75
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
76
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
78
78
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
79
79
msgstr "Ne mogu da povežem Gstrimer proces; proverite instalaciju programa"
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
83
83
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
84
84
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer proces kako bih pustio „%s“"
86
86
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
88
msgstr "Najbolje ocenjene"
90
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
91
87
msgid "Recently Added"
92
88
msgstr "Skoro dodate"
94
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
90
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
95
91
msgid "Recently Played"
96
92
msgstr "Poslednje slušane"
94
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
96
msgstr "Najbolje ocenjene"
98
98
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
99
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
99
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
100
#: ../shell/rb-shell.c:2694
102
msgstr "Ritam mašina"
104
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
105
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
100
106
msgid "Music Player"
101
107
msgstr "Muzički program"
103
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
104
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
105
msgid "Play and organize your music collection"
106
msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku"
108
109
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
109
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:622
110
#: ../shell/rb-shell.c:2631
112
msgstr "Ritam mašina"
110
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
111
msgid "Rhythmbox Music Player"
112
msgstr "Ritam mašina muzički program"
114
114
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
115
115
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
116
msgid "Rhythmbox Music Player"
117
msgstr "Ritam mašina muzički program"
116
msgid "Play and organize your music collection"
117
msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku"
119
119
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
120
msgid "A_dd if any criteria are matched"
121
msgstr "_Dodaj ako zadovoljava neki od uslova"
123
123
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
124
msgid "Create automatically updating playlist where:"
125
msgstr "Samoosvežavajuća lista pesama gde:"
127
127
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
131
131
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
135
135
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
136
msgid "Create automatically updating playlist where:"
137
msgstr "Samoosvežavajuća lista pesama gde:"
139
139
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
140
msgid "A_dd if any criteria are matched"
141
msgstr "_Dodaj ako zadovoljava neki od uslova"
143
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
140
144
msgid "_Limit to: "
141
msgstr "O_graniči na:"
145
msgstr "O_graniči na: "
143
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
147
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
144
148
msgid "_When sorted by:"
145
149
msgstr "_Kada je poređano po:"
147
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
151
151
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
153
msgstr "Podrazumevano"
155
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
155
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
156
msgid "Text below icons"
157
msgstr "Tekst ispod ikonica"
159
159
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
160
msgid "Browser Views"
161
msgstr "Izgled razgledača"
160
msgid "Text beside icons"
161
msgstr "Tekst pored ikonica"
163
163
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
165
msgstr "Samo ikonice"
167
167
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
169
msgstr "_Datum dodavanja"
171
171
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
173
msgstr "Podrazumevano"
172
msgid "Browser Views"
173
msgstr "Izgled razgledača"
175
175
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
176
msgid "_Artists and albums"
177
msgstr "I_zvođači i albumi"
179
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
180
msgid "_Genres and artists"
181
msgstr "Ž_anrovi i izvođači"
183
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
176
184
msgid "G_enres, artists and albums"
177
185
msgstr "Ža_nrovi, izvođači i albumi"
179
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
181
msgstr "Samo ikonice"
183
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
187
187
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
188
msgid "Text below icons"
189
msgstr "Tekst ispod ikonica"
188
msgid "Visible Columns"
189
msgstr "Prikazane kolone"
191
191
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
192
msgid "Text beside icons"
193
msgstr "Tekst pored ikonica"
192
msgid "Track _number"
195
195
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
199
199
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
203
203
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
204
msgid "Toolbar Button Labels"
205
msgstr "Natpisi dugmića na liniji alata"
207
207
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
208
msgid "Track _number"
209
msgstr "Posle_dnje puštano"
211
211
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
212
msgid "Visible Columns"
213
msgstr "Prikazane kolone"
215
215
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
217
msgstr "_Datum dodavanja"
219
219
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
220
msgid "_Artists and albums"
221
msgstr "I_zvođači i albumi"
223
223
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
227
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
228
msgid "_Genres and artists"
229
msgstr "Ž_anrovi i izvođači"
227
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
231
231
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
233
msgstr "Posle_dnje puštano"
235
235
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
239
239
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
243
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
240
244
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
242
246
msgstr "_Kvalitet"
244
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
248
248
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
249
msgid "Toolbar Button Labels"
250
msgstr "Natpisi dugmića na liniji alata"
252
252
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
253
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
254
msgstr "Izvođač/Izvođač — Album/Izvođač (Album) — 01 - Naslov.ogg"
253
msgid "Library Location"
254
msgstr "Mesto audioteke"
256
256
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
257
msgid "F_older hierarchy:"
258
msgstr "Redosled _fascikli:"
257
msgid "_Music files are placed in:"
258
msgstr "_Zvučne datoteke su smeštene u:"
260
260
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
261
msgid "Library Location"
262
msgstr "Mesto audioteke"
262
msgstr "_Razgledaj..."
264
264
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
265
msgid "_Watch my library for new files"
266
msgstr "_Sam nađi nove pesme u audioteci"
268
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
265
269
msgid "Library Structure"
266
270
msgstr "Izvor audioteke"
268
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
270
msgstr "_Razgledaj..."
272
272
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
273
msgid "F_older hierarchy:"
274
msgstr "Redosled _fascikli:"
276
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
273
277
msgid "_File name:"
274
278
msgstr "_Naziv datoteke:"
276
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
277
msgid "_Install additional software required to use this format"
278
msgstr "_Instaliraj dodatni softver potreban za korišćenje ovog formata"
280
280
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
281
msgid "_Music files are placed in:"
282
msgstr "_Zvučne datoteke su smeštene u:"
284
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
285
281
msgid "_Preferred format:"
286
282
msgstr "_Željeni format:"
284
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
285
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
286
msgstr "Izvođač/Izvođač — Album/Izvođač (Album) — 01 - Naslov.ogg"
288
288
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
289
289
msgid "_Settings"
290
290
msgstr "_Podešavanja"
292
292
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
293
msgid "_Watch my library for new files"
294
msgstr "_Sam nađi nove pesme u audioteci"
293
msgid "_Install additional software required to use this format"
294
msgstr "_Instaliraj dodatni softver potreban za korišćenje ovog formata"
296
296
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
297
msgid "Media Player Properties"
298
msgstr "Podešavanja zvučnog programa"
300
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
297
301
msgid "<b>Information</b>"
298
302
msgstr "<b>Podaci</b>"
300
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
301
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
302
msgstr "<b>Postavke usklađivanja</b>"
304
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
305
msgid "<b>Sync Preview</b>"
306
msgstr "<b>Pregled usklađivanja</b>"
308
304
#. Translators: This refers to the usage of media space
309
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
305
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
310
306
msgid "<b>Volume usage</b>"
311
307
msgstr "<b>Zauzetost diska</b>"
313
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
314
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
315
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
316
#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
309
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
310
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
311
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
312
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
320
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
321
msgid "Media Player Properties"
322
msgstr "Podešavanja zvučnog programa"
316
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
317
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
318
msgstr "<b>Postavke usklađivanja</b>"
320
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
321
msgid "<b>Sync Preview</b>"
322
msgstr "<b>Pregled usklađivanja</b>"
324
324
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
326
326
msgstr "Usklađivanje"
328
328
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
329
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
330
msgstr "Trajanje prelaza (u sekundama)"
332
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
333
329
msgid "Player Backend"
334
330
msgstr "Motor programa"
336
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
332
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
337
333
msgid "_Crossfade between tracks"
338
334
msgstr "_Postepeni prelaz između numera"
336
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
337
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
338
msgstr "Trajanje prelaza (u sekundama)"
340
340
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
341
msgid "<b>Playlist format</b>"
342
msgstr "<b>Format liste pesama</b>"
344
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
345
341
msgid "By extension"
346
342
msgstr "Po proširenju"
348
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
344
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
349
345
msgid "Save Playlist"
350
346
msgstr "Sačuvajte listu pesama"
352
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
348
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
353
349
msgid "Select playlist format:"
354
350
msgstr "Izaberite vrstu liste pesama:"
352
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
353
msgid "<b>Playlist format</b>"
354
msgstr "<b>Format liste pesama</b>"
356
356
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
357
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
361
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
360
365
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
362
msgstr "Autorska prava:"
366
msgid "Last updated:"
367
msgstr "Poslednje ažuriranje:"
364
369
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
365
370
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
369
374
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
370
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
371
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
375
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
379
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
380
375
msgid "Last episode:"
381
376
msgstr "Poslednja epizoda:"
378
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
379
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
383
383
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
384
msgid "Last updated:"
385
msgstr "Poslednje ažuriranje:"
387
387
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
388
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
389
msgstr "Autorska prava:"
392
391
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
393
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
392
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
393
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
397
397
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
398
msgid "Podcast Downloads"
399
msgstr "Preuzimanja podemisija"
401
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
402
msgid "_Download location:"
403
msgstr "_Mesto za preuzete datoteke:"
405
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
398
406
msgid "Check for _new episodes:"
399
407
msgstr "Traži _nove epizode:"
401
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
409
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
410
msgid "Select Folder For Podcasts"
411
msgstr "Izaberite direktorijum za podemisije"
413
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
417
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
402
418
msgid "Every day"
403
419
msgstr "Svakog dana"
405
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
409
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
421
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
410
422
msgid "Every week"
411
423
msgstr "Svake nedelje"
413
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
425
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
417
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
418
msgid "Podcast Downloads"
419
msgstr "Preuzimanja podemisija"
421
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
422
msgid "Select Folder For Podcasts"
423
msgstr "Izaberite direktorijum za podemisije"
425
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
426
msgid "_Download location:"
427
msgstr "_Mesto za preuzete datoteke:"
429
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
430
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
432
msgstr "Bitski protok:"
429
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
434
433
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
438
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
437
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
438
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
442
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
443
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
445
msgstr "Broj slušanja:"
447
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
448
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
450
msgstr "Poslednje slušano:"
452
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
453
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
455
msgstr "Bitski protok:"
457
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
461
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
439
462
msgid "Download location:"
440
463
msgstr "Mesto za preuzete datoteke:"
442
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
446
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
450
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
451
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
453
msgstr "Poslednje slušano:"
455
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
456
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
458
msgstr "Broj slušanja:"
460
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
461
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
465
465
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
466
msgid "Albu_m sort order:"
467
msgstr "Pore_đaj albume:"
469
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
473
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
474
msgid "Album a_rtist sort order:"
475
msgstr "P_oređaj izvođače albuma:"
477
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
478
msgid "Album a_rtist:"
479
msgstr "I_zvođač albuma:"
481
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
485
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
486
msgid "_Artist sort order:"
487
msgstr "P_oređaj izvođače:"
489
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
490
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
469
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
470
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
492
472
msgstr "_Izvođač:"
494
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
495
msgid "_Disc number:"
498
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
499
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
500
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
474
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
475
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
476
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
504
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
505
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
480
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
481
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
507
483
msgstr "_Godina:"
509
#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
485
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
486
msgid "_Disc number:"
487
msgstr "B_roj diska:"
489
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
490
msgid "Album a_rtist:"
491
msgstr "I_zvođač albuma:"
493
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
494
msgid "Albu_m sort order:"
495
msgstr "Pore_đaj albume:"
497
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
498
msgid "_Artist sort order:"
499
msgstr "P_oređaj izvođače:"
501
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
502
msgid "Album a_rtist sort order:"
503
msgstr "P_oređaj izvođače albuma:"
505
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
509
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
513
#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
514
msgid "Track _number:"
515
msgstr "_Broj pesme:"
517
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
513
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
515
msgstr "Datum dodavanja:"
521
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
517
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
525
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
518
526
msgid "Error message"
519
527
msgstr "Poruka o grešci"
521
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
529
#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
522
530
msgid "File name:"
523
531
msgstr "Naziv datoteke:"
525
#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
533
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
537
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
526
538
msgid "File size:"
527
539
msgstr "Veličina datoteke:"
529
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
533
#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
534
msgid "Track _number:"
537
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
541
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
541
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
543
msgstr "Datum dodavanja:"
545
545
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
547
msgstr "Dodate datoteke:"
546
msgid "Current contents"
547
msgstr "Tekući sadržaj"
549
549
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
550
550
msgid "Contents after sync"
551
551
msgstr "Sadržaj nakon usklađivanja"
553
553
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
554
msgid "Current contents"
555
msgstr "Tekući sadržaj"
555
msgstr "Dodate datoteke:"
557
557
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
558
558
msgid "Removed files:"
559
msgstr "Uklonjene datoteke"
559
msgstr "Uklonjene datoteke:"
561
561
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
838
838
msgid "_Continue"
839
839
msgstr "_Nastavi"
841
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
841
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
842
842
msgid "_Extract to Library"
843
843
msgstr "_Izvuci u audioteku"
845
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
845
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
846
846
msgid "Copy tracks to the library"
847
847
msgstr "Umnoži pesme u audioteku"
849
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
849
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
853
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
853
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
854
854
msgid "Reload Album Information"
855
855
msgstr "Ponovo učitajte podatke o albumu"
857
857
#. Translators: this is the toolbar button label
858
858
#. for Copy to Library action.
859
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
859
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
863
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
863
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
864
864
msgid "Select tracks to be extracted"
865
865
msgstr "Izaberite pesme za izvlačenje zvuka"
867
867
#. Info bar for non-Musicbrainz data
868
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
868
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
869
869
msgid "S_ubmit Album"
870
870
msgstr "Po_šalji album"
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
877
877
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
878
878
msgstr "Ne mogu da nađem album na MusicBrainz-u."
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
881
881
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
882
882
msgstr "Možete da poboljšate MusicBrainz bazu dodavanjem ovog albuma."
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
885
885
msgid "<Invalid unicode>"
886
886
msgstr "<Neispravan unikod>"
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
891
891
msgstr "Pesma %u"
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
895
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
895
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
896
896
msgid "Couldn't load Audio CD"
897
897
msgstr "Ne mogu da učitam zvučni disk"
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
900
900
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
901
901
msgstr "Ritam mašina ne može da pristupi zvučnom disku."
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
904
904
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
905
905
msgstr "Ritam mašina ne može da pročita podatke o zvučnom disku."
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
908
908
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
912
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
912
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
913
913
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
914
914
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
918
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
918
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
919
919
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
920
920
msgstr "Ritam mašina ne može da pristupi uređaju sa zvučnim diskom."
973
973
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
974
974
msgstr "Šaljite podatke o pesmi na Last.fm i puštajte Last.fm radio tokove"
976
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
976
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
977
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
978
msgstr "Koje usluge Audioskroblera želite da koristite?"
980
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
978
982
msgstr "Libre.fm"
980
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
981
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
982
msgstr "Koje usluge Audioskroblera želite da koristite?"
984
984
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
985
msgid "Create Station"
986
msgstr "Napravi stanicu"
988
988
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
989
msgid "Create a Radio Station"
990
msgstr "Pravi radio stanicu"
989
msgid "View your profile"
990
msgstr "Pogledajte vaš profil"
992
992
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
993
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
993
msgid "Submit listening data"
994
msgstr "Pošalji podatake slušanja"
997
996
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
998
msgid "Last submission time:"
999
msgstr "Vreme poslednjeg slanja:"
1001
1000
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1005
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1006
msgid "Loved Tracks"
1007
msgstr "Omiljene pesme"
1009
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
1010
1001
msgid "Queued tracks:"
1011
1002
msgstr "Zakazane pesme:"
1004
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1005
msgid "Tracks submitted:"
1006
msgstr "Poslate pesme:"
1008
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1009
msgid "Last submission time:"
1010
msgstr "Vreme poslednjeg slanja:"
1013
1012
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1014
msgid "Recently Listened Tracks"
1015
msgstr "Nedavno slušane numere"
1013
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
1017
1017
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1018
msgid "Recommendations"
1018
msgid "Submission statistics"
1019
msgstr "Podnošenje statističkih podataka"
1021
1021
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1022
msgid "Create a Radio Station"
1023
msgstr "Pravi radio stanicu"
1025
1025
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1026
msgid "Submission statistics"
1027
msgstr "Podnošenje statističkih podataka"
1029
1029
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1030
msgid "Submit listening data"
1031
msgstr "Pošalji podatake slušanja"
1030
msgid "Create Station"
1031
msgstr "Napravi stanicu"
1033
1033
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1034
msgid "Recently Listened Tracks"
1035
msgstr "Nedavno slušane numere"
1037
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1034
1038
msgid "Top Artists"
1035
1039
msgstr "Najbolji izvođači"
1037
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1041
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1042
msgid "Recommendations"
1045
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1038
1046
msgid "Top Tracks"
1039
1047
msgstr "Najbolje pesme"
1041
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1042
msgid "Tracks submitted:"
1043
msgstr "Poslate pesme:"
1045
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1049
1049
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1050
msgid "View your profile"
1051
msgstr "Pogledajte vaš profil"
1050
msgid "Loved Tracks"
1051
msgstr "Omiljene pesme"
1053
1053
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1575
1574
msgstr "Delite i puštajte deljenu muziku na vašoj lokalnoj mreži"
1577
1576
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1578
msgid "<b>Add Remote</b>"
1579
msgstr "<b>Dodaj daljinski</b>"
1581
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1582
1577
msgid "<b>Sharing</b>"
1583
1578
msgstr "<b>Deljenje</b>"
1580
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1581
msgid "_Look for touch Remotes"
1582
msgstr "_Potraži dodir udaljenih"
1585
1584
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1586
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1587
msgstr "<span foreground=\"red\">Ne mogu da se uparim sa ovim udaljenim.</span>"
1585
msgid "_Share my music"
1586
msgstr "_Deli moju muziku"
1589
1588
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1589
msgid "Library _name:"
1590
msgstr "Naziv _audioteke:"
1592
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1590
1593
msgid "Forget known Remotes"
1591
1594
msgstr "Zaboravi poznate udaljene"
1593
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1594
msgid "Library _name:"
1595
msgstr "Naziv _audioteke:"
1597
1596
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1598
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1599
msgstr "Molim unesite lozinku prikazanu na vašem uređaju."
1601
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1602
1597
msgid "Require _password:"
1603
1598
msgstr "Zahtevaj _lozinku:"
1600
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1601
msgid "<b>Add Remote</b>"
1602
msgstr "<b>Dodaj daljinski</b>"
1605
1604
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1605
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1606
msgstr "Molim unesite lozinku prikazanu na vašem uređaju."
1608
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1609
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1610
msgstr "<span foreground=\"red\">Ne mogu da se uparim sa ovim udaljenim.</span>"
1612
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1606
1613
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1607
1614
msgstr "Sada možete da kontrolišete Ritam mašinu preko udaljenog"
1609
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1610
msgid "_Look for touch Remotes"
1611
msgstr "_Potraži dodir udaljenih"
1613
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1614
msgid "_Share my music"
1615
msgstr "_Deli moju muziku"
1617
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1618
msgid "Invalid share name"
1619
msgstr "Neispravan naziv deljenja"
1621
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
1623
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1624
msgstr "Unet naziv za deljenu muziku „%s“ je već zauzet. Izaberite neki drugi."
1626
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
1627
msgid "Shared music _name:"
1628
msgstr "_Naziv deljene muzike:"
1630
1616
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
1631
1617
msgid "Connect to _DAAP share..."
1632
1618
msgstr "Pove_ži se na DAAP deljenje..."
2173
2161
msgstr "Tamni tekstovi (www.leoslyrics.com)"
2175
2163
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2176
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2177
msgstr " * Pokreće ga osnivač ili vlasnik — podržava mali biznis"
2164
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2165
msgstr "<b>Megatjun mrežni muzički magacin</b>"
2179
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2182
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2184
msgstr " * 50% zarade ide izvođaču (čini kupca srećnim jer oni pomažu)"
2167
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2169
#| "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2170
#| "attributes are:\n"
2171
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2172
msgstr "Megatjun je mrežna prodavnica koja dobro postupa sa svima.\n"
2186
2174
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2187
msgid " * All albums and artists hand-picked"
2188
msgstr " * Svi albumi i izvođači su ručno izbrani"
2175
msgid " * Free listening of all songs"
2176
msgstr " * Slobodno preslušavanje svih pesama"
2190
2178
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2192
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2195
" * Dostupno je i preuzimanje pesama i kupovina diskova (niko drugi na "
2196
"internetu ne nudi oba)"
2198
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2200
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2201
"feel a strong connection to the artist"
2203
" * Proširivi biografski podaci o svakom muzičaru i slika izvođača — "
2204
"pojačava vezu sa izvođačem"
2180
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2181
"(no other service allows that)"
2183
" * Platiše dobijaju potpuno neograničeno preuzimanje čitavog kataloga "
2184
"(nijedna druga usluga ne omogućava ovo)"
2206
2186
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2207
msgid " * Free listening of all songs"
2208
msgstr " * Slobodno preslušavanje svih pesama"
2189
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2192
" * 10% vaše naknade za članarinu Megatjuna ide Ritam mašini/Gnomu — "
2193
"vredno je pridruživanja"
2210
2195
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2212
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2197
" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
2215
" * Omoti albuma su dostupni za većinu albuma, u boji su, visokog "
2216
"kvaliteta i u PDF formatu — lako za štampu"
2200
" * Formati datoteka prijatelji Otvorenog izvora: MP3 i VAV, ali takođe i "
2201
"OGG i FLAC datoteke."
2218
2203
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2220
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2221
"listening to albums"
2223
" * Zanemariv pritisak sredine — ništa se ne koči, bez dodataka na zvuk u "
2224
"toku preslušavanja albuma"
2204
msgid " * All albums and artists hand-picked"
2205
msgstr " * Svi albumi i izvođači su ručno izbrani"
2226
2207
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2228
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2229
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2231
" * Izbor muzike je jedinstven za Megatjun i za razliku od mnogih mrežnih "
2232
"magacina koji imaju manje-više identičan (ogroman) izbor\n"
2234
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2236
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2237
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2239
" * Bez zaštite protiv umnožavanja muzike (DRM), koja dozvoljava slušanje "
2240
"preuzetih pesama na bilo kom uređaju (za razliku od iTjuns, MSN i ostalih "
2243
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2244
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2245
msgstr " * Nema potrebe za „registracijom“ radi preslušavanja ili kupovine"
2247
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2249
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2250
"music biz and want to help topple it"
2252
" * Nije deo vodeće „zle“ mašinerije — za one koji mrze muzički biznis i "
2255
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2256
msgid " * Not venture-capital backed big business"
2257
msgstr " * Bez rizičnog ulaganja kao u velikom biznisu"
2259
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2261
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2262
"do appear on college radio)"
2264
" * Naši žanrovi se teško nalaze u prodavnicama i nema ih na radiju (iako "
2265
"se puštaju na školskim radijima)"
2267
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2269
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2270
"(not inferior quality sound)"
2272
" * Dostupno je preuzimanje savršenog kvaliteta (kopije zvučnih diskova), a "
2275
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2277
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2278
"- can do work while listening to our music"
2280
" * Radio stanice i liste „pomešanih žanrova“ dozvoljavaju slušanje u "
2281
"pozadini — možete da obavljate poslove u toku slušanja naše muzike"
2283
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2284
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2285
msgstr " * Manji izbor vam omogućava lakše nalaženje dobre muzike"
2287
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2289
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2292
" * Promenljive cene vam omogućavaju da platite samo 5 dolara za album "
2295
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2296
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2297
msgstr " * Jako prosto okruženje, brza reprodukcija muzike"
2299
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2300
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2301
msgstr " * Širok izbor žanrova, može da se uklopi uz svako raspoloženje"
2303
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2304
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2305
msgstr "<b>Megatjun mrežni muzički magacin</b>"
2307
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2309
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2312
"Megatjun je mrežna prodavnica koja dobro postupa sa svima. Ključni argumenti "
2315
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2316
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2317
msgstr "Više podataka možete naći na http://www.magnatune.com/"
2208
#| msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2209
msgid "You can find more information at "
2210
msgstr "Više podataka možete naći na "
2212
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2213
#| msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2214
msgid "http://www.magnatune.com/"
2215
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2319
2217
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2218
msgid "Magnatune Store"
2219
msgstr "Megatjun magacin"
2221
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2321
2223
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2322
2224
"online music store"
2324
2226
"Dodajte podršku za slušanje i kupovinu sa Megatjun mrežnog magacina u Ritam "
2327
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2328
msgid "Magnatune Store"
2329
msgstr "Megatjun magacin"
2331
2229
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2332
msgid "$10 US (better than average)"
2333
msgstr "$10 US (iznad proseka)"
2230
msgid "January (01)"
2231
msgstr "Januar (01)"
2335
2233
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2234
msgid "February (02)"
2235
msgstr "Februar (02)"
2339
2237
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2340
msgid "$12 US (generous)"
2341
msgstr "$12 US (darežljivo)"
2343
2241
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2347
2245
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2351
2249
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2352
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2353
msgstr "$15 US (veoma darežljivo!)"
2355
2253
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2359
2257
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2259
msgstr "Avgust (08)"
2363
2261
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2364
msgid "$18 US (We love you!)"
2365
msgstr "$18 US (volimo te!)"
2262
msgid "September (09)"
2263
msgstr "Septembar (09)"
2367
2265
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2266
msgid "October (10)"
2267
msgstr "Oktobar (10)"
2269
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2270
msgid "November (11)"
2271
msgstr "Novembar (11)"
2273
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2274
msgid "December (12)"
2275
msgstr "Decembar (12)"
2277
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2371
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2281
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2375
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2285
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2379
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2289
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2380
2290
msgid "$8 US (typical)"
2381
2291
msgstr "$8 US (najčešće)"
2383
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2293
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2387
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2391
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2395
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2397
msgstr "Avgust (08)"
2399
2297
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2400
msgid "December (12)"
2401
msgstr "Decembar (12)"
2298
msgid "$10 US (better than average)"
2299
msgstr "$10 US (iznad proseka)"
2403
2301
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2407
2305
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2408
msgid "February (02)"
2409
msgstr "Februar (02)"
2306
msgid "$12 US (generous)"
2307
msgstr "$12 US (darežljivo)"
2411
2309
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2412
msgid "Find out about Magnatune at "
2413
msgstr "Saznajte više o Megatjunu na "
2415
2313
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2416
msgid "Get an account at "
2417
msgstr "Napravite nalog na "
2419
2317
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2420
msgid "I don't have a Magnatune account"
2421
msgstr "Nemam nalog na Megatjunu"
2318
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2319
msgstr "$15 US (veoma darežljivo!)"
2423
2321
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2424
msgid "I have a download account"
2425
msgstr "Imam nalog za preuzimanje"
2427
2325
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2428
msgid "I have a streaming account"
2429
msgstr "Imam nalog za preslušavanje"
2431
2329
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2432
msgid "January (01)"
2433
msgstr "Januar (01)"
2330
msgid "$18 US (We love you!)"
2331
msgstr "$18 US (volimo te!)"
2435
2333
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2439
2337
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2443
2341
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2444
msgid "Magnatune Information"
2445
msgstr "Podaci o Megatjunu"
2447
2345
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2451
2349
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2455
2353
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2456
msgid "November (11)"
2457
msgstr "Novembar (11)"
2354
msgid "Magnatune Information"
2355
msgstr "Podaci o Megatjunu"
2459
2357
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2460
msgid "October (10)"
2461
msgstr "Oktobar (10)"
2358
msgid "I don't have a Magnatune account"
2359
msgstr "Nemam nalog na Megatjunu"
2463
2361
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2362
msgid "I have a streaming account"
2363
msgstr "Imam nalog za preslušavanje"
2467
2365
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2366
msgid "I have a download account"
2367
msgstr "Imam nalog za preuzimanje"
2369
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2371
msgstr "Korisničko ime:"
2373
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2468
2374
msgid "Password:"
2469
2375
msgstr "Lozinka:"
2471
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2377
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2472
2378
msgid "Preferred audio _format:"
2473
2379
msgstr "Omiljeni zvučni _format:"
2475
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2476
msgid "Redownload purchased music at "
2477
msgstr "Ponovo preuzmi kupljenu muziku na "
2479
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2480
msgid "September (09)"
2481
msgstr "Septembar (09)"
2483
2381
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2485
msgstr "Korisničko ime:"
2382
msgid "Get an account at "
2383
msgstr "Napravite nalog na "
2487
2385
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2386
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2387
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2491
2389
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2390
msgid "Find out about Magnatune at "
2391
msgstr "Saznajte više o Megatjunu na "
2495
2393
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2394
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2395
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2397
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2398
msgid "Redownload purchased music at "
2399
msgstr "Ponovo preuzmi kupljenu muziku na "
2401
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2402
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2403
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2497
2407
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2498
2408
"start Rhythmbox."
2828
2726
msgstr "Ujednačavanje vam omogućava istu jačinu zvuka na svim pesmama"
2830
2728
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2831
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2832
msgstr "Album (idealna jačina za sve pesme)"
2729
msgid "ReplayGain preferences"
2730
msgstr "Postavke ujednačavanja"
2834
2732
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2733
msgid "ReplayGain _mode:"
2734
msgstr "Režim _ujednačavanja:"
2736
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2738
msgstr "P_redpojačanje:"
2740
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2741
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2742
msgstr "_Primeni sažimanje kako bi izbegao isecanje"
2744
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2835
2745
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2836
2746
msgstr "Saznajte više o ujednačavanju zvuka na replaygain.org"
2838
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2748
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2839
2749
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2840
2750
msgstr "Radio (jednaka jačina za sve pesme)"
2842
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2843
msgid "ReplayGain _mode:"
2844
msgstr "Režim _ujednačavanja:"
2846
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2847
msgid "ReplayGain preferences"
2848
msgstr "Postavke ujednačavanja"
2850
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2851
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2852
msgstr "_Primeni sažimanje kako bi izbegao isecanje"
2854
2752
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2856
msgstr "P_redpojačanje:"
2753
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2754
msgstr "Album (idealna jačina za sve pesme)"
2858
2756
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2757
msgid "Python Sample Plugin"
2758
msgstr "Pitonov priključak uzorka"
2760
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2859
2761
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2860
2762
msgstr "Priključak uzorka u Pitonu bez funkcija"
2862
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2863
msgid "Python Sample Plugin"
2864
msgstr "Pitonov priključak uzorka"
2866
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
2764
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
2867
2765
msgid "Python Source"
2868
2766
msgstr "Pitonov izvor"
2870
2768
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2871
2769
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2872
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2770
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2873
2771
msgid "Sample Plugin"
2874
2772
msgstr "Priključak uzorka"
2876
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2774
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2877
2775
msgid "A sample plugin in C with no features"
2878
2776
msgstr "Priključak uzorka u C jeziku bez funkcija"
2880
2778
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
2779
msgid "Vala Sample Plugin"
2780
msgstr "Vala priključak uzorka"
2782
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2881
2783
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2882
2784
msgstr "Priključak uzorka u Vala jeziku bez funkcija"
2884
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2885
msgid "Vala Sample Plugin"
2886
msgstr "Vala priključak uzorka"
2888
2786
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2788
msgstr "Pošalji pesme"
2790
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2889
2791
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2890
2792
msgstr "Šaljite izabrane pesme elektronskom poštom ili brzim porukama"
2892
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2894
msgstr "Pošalji pesme"
2896
2794
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
2897
2795
msgid "Send to..."
2898
2796
msgstr "Pošalji za..."
3603
3501
"Izvršite proveru za novim uređajima skladištenja koji nisu automatski "
3606
#: ../shell/rb-shell.c:348
3504
#: ../shell/rb-shell.c:349
3608
3506
msgstr "_Muzika"
3610
#: ../shell/rb-shell.c:350
3508
#: ../shell/rb-shell.c:351
3612
3510
msgstr "P_regled"
3614
#: ../shell/rb-shell.c:351
3512
#: ../shell/rb-shell.c:352
3615
3513
msgid "_Control"
3616
3514
msgstr "Up_ravljanje"
3618
#: ../shell/rb-shell.c:352
3516
#: ../shell/rb-shell.c:353
3620
3518
msgstr "Ala_ti"
3622
#: ../shell/rb-shell.c:353
3520
#: ../shell/rb-shell.c:354
3624
3522
msgstr "_Pomoć"
3626
#: ../shell/rb-shell.c:355
3524
#: ../shell/rb-shell.c:356
3627
3525
msgid "_Import Folder..."
3628
3526
msgstr "U_vezi fasciklu..."
3630
#: ../shell/rb-shell.c:356
3528
#: ../shell/rb-shell.c:357
3631
3529
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3632
3530
msgstr "Izaberite fasciklu za dodavanje u audioteku"
3634
#: ../shell/rb-shell.c:358
3532
#: ../shell/rb-shell.c:359
3635
3533
msgid "Import _File..."
3636
3534
msgstr "_Uvezi datoteku..."
3638
#: ../shell/rb-shell.c:359
3536
#: ../shell/rb-shell.c:360
3639
3537
msgid "Choose file to be added to the Library"
3640
3538
msgstr "Izaberite datoteku za dodavanje u audioteku"
3642
#: ../shell/rb-shell.c:361
3540
#: ../shell/rb-shell.c:362
3644
3542
msgstr "_O programu"
3646
#: ../shell/rb-shell.c:362
3544
#: ../shell/rb-shell.c:363
3647
3545
msgid "Show information about Rhythmbox"
3648
3546
msgstr "Prikažite podatke o Ritam mašini"
3650
#: ../shell/rb-shell.c:364
3548
#: ../shell/rb-shell.c:365
3651
3549
msgid "_Contents"
3652
3550
msgstr "_Sadržaj"
3654
#: ../shell/rb-shell.c:365
3552
#: ../shell/rb-shell.c:366
3655
3553
msgid "Display Rhythmbox help"
3656
3554
msgstr "Prikažite pomoć Ritam mašine"
3658
#: ../shell/rb-shell.c:367
3556
#: ../shell/rb-shell.c:368
3660
3558
msgstr "_Izađi"
3662
#: ../shell/rb-shell.c:370
3560
#: ../shell/rb-shell.c:371
3663
3561
msgid "Prefere_nces"
3664
3562
msgstr "_Postavke"
3666
#: ../shell/rb-shell.c:371
3564
#: ../shell/rb-shell.c:372
3667
3565
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3668
3566
msgstr "Uređujte postavke Ritam mašine"
3670
#: ../shell/rb-shell.c:373
3568
#: ../shell/rb-shell.c:374
3671
3569
msgid "Plu_gins"
3672
3570
msgstr "_Priključci"
3674
#: ../shell/rb-shell.c:374
3572
#: ../shell/rb-shell.c:375
3675
3573
msgid "Change and configure plugins"
3676
3574
msgstr "Izmenite i podesite priključke"
3678
#: ../shell/rb-shell.c:376
3576
#: ../shell/rb-shell.c:377
3679
3577
msgid "Show _All Tracks"
3680
3578
msgstr "Prika_ži sve pesme"
3682
#: ../shell/rb-shell.c:377
3580
#: ../shell/rb-shell.c:378
3683
3581
msgid "Show all tracks in this music source"
3684
3582
msgstr "Prikažite sve pesme sa ovog izvora"
3686
#: ../shell/rb-shell.c:379
3584
#: ../shell/rb-shell.c:380
3687
3585
msgid "_Jump to Playing Song"
3688
3586
msgstr "Skoči na _puštenu pesmu"
3690
#: ../shell/rb-shell.c:380
3588
#: ../shell/rb-shell.c:381
3691
3589
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3692
3590
msgstr "Prebacite pogled na trenutno puštenu pesmu"
3694
#: ../shell/rb-shell.c:387
3592
#: ../shell/rb-shell.c:388
3695
3593
msgid "Side _Pane"
3696
3594
msgstr "_Bočna površ"
3698
#: ../shell/rb-shell.c:388
3596
#: ../shell/rb-shell.c:389
3699
3597
msgid "Change the visibility of the side pane"
3700
3598
msgstr "Izmenite vidljivost bočne površi"
3702
#: ../shell/rb-shell.c:390
3600
#: ../shell/rb-shell.c:391
3703
3601
msgid "T_oolbar"
3704
3602
msgstr "Linija _alata"
3706
#: ../shell/rb-shell.c:391
3604
#: ../shell/rb-shell.c:392
3707
3605
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3708
3606
msgstr "Izmenite vidljivost linije alata"
3710
#: ../shell/rb-shell.c:393
3608
#: ../shell/rb-shell.c:394
3711
3609
msgid "_Small Display"
3712
3610
msgstr "_Mali prikaz"
3714
#: ../shell/rb-shell.c:394
3612
#: ../shell/rb-shell.c:395
3715
3613
msgid "Make the main window smaller"
3716
3614
msgstr "Smanjite veličinu glavnog prozora"
3718
#: ../shell/rb-shell.c:396
3616
#: ../shell/rb-shell.c:397
3719
3617
msgid "Party _Mode"
3720
3618
msgstr "Režim za _žurke"
3722
#: ../shell/rb-shell.c:397
3620
#: ../shell/rb-shell.c:398
3723
3621
msgid "Change the status of the party mode"
3724
3622
msgstr "Prebacite se u uvećani režim za žurke"
3726
#: ../shell/rb-shell.c:399
3624
#: ../shell/rb-shell.c:400
3727
3625
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3728
3626
msgstr "_Zakazano u bočnu površ"
3730
#: ../shell/rb-shell.c:400
3628
#: ../shell/rb-shell.c:401
3731
3629
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3732
3630
msgstr "Omogućite prikaz zakazanih pesama u bočnoj površi"
3734
#: ../shell/rb-shell.c:402
3632
#: ../shell/rb-shell.c:403
3735
3633
msgid "S_tatusbar"
3736
3634
msgstr "Linija _stanja"
3738
#: ../shell/rb-shell.c:403
3636
#: ../shell/rb-shell.c:404
3739
3637
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3740
3638
msgstr "Izmenite vidljivost linije stanja"
3742
#: ../shell/rb-shell.c:405
3640
#: ../shell/rb-shell.c:406
3743
3641
msgid "_Browse"
3744
msgstr "_Razgledaj..."
3746
#: ../shell/rb-shell.c:406
3644
#: ../shell/rb-shell.c:407
3747
3645
msgid "Change the visibility of the browser"
3748
3646
msgstr "Izmenite vidljivost pretraživača"
3750
#: ../shell/rb-shell.c:893
3648
#: ../shell/rb-shell.c:897
3751
3649
msgid "Change the music volume"
3752
3650
msgstr "Izmenite jačinu zvuka"
3754
#: ../shell/rb-shell.c:1939
3652
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3755
3653
msgid "Enable debug output"
3756
3654
msgstr "Omogućava opširan ispis radi traženja grešaka"
3758
#: ../shell/rb-shell.c:1940
3656
#: ../shell/rb-shell.c:2003
3759
3657
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3760
3658
msgstr "Omogućava opširan ispis koji se poklapa sa unetim izrazom"
3762
#: ../shell/rb-shell.c:1941
3660
#: ../shell/rb-shell.c:2004
3763
3661
msgid "Do not update the library with file changes"
3764
3662
msgstr "Ne vrši ažuriranje audioteke izmenama u datoteci pesme"
3766
#: ../shell/rb-shell.c:1942
3664
#: ../shell/rb-shell.c:2005
3767
3665
msgid "Do not register the shell"
3768
3666
msgstr "Ne vrši prijavljivanje ljuske"
3770
#: ../shell/rb-shell.c:1943
3668
#: ../shell/rb-shell.c:2006
3771
3669
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3772
3670
msgstr "Ne čuva nikakve podatke trajno (podrazumeva „--no-registration“)"
3774
#: ../shell/rb-shell.c:1944
3672
#: ../shell/rb-shell.c:2007
3775
3673
msgid "Disable loading of plugins"
3776
3674
msgstr "Onemogućava učitavanje priključaka"
3778
#: ../shell/rb-shell.c:1945
3676
#: ../shell/rb-shell.c:2008
3779
3677
msgid "Path for database file to use"
3780
3678
msgstr "Putanja do datoteke sa bazom podataka"
3782
#: ../shell/rb-shell.c:1946
3680
#: ../shell/rb-shell.c:2009
3783
3681
msgid "Path for playlists file to use"
3784
3682
msgstr "Putanja do datoteke sa listom pesama"
3786
#: ../shell/rb-shell.c:1957
3684
#: ../shell/rb-shell.c:2020
3857
3755
"softvera na sledeću adresu: Free Software Foundation,Inc.,\n"
3858
3756
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3860
#: ../shell/rb-shell.c:2762
3758
#: ../shell/rb-shell.c:2825
3861
3759
msgid "Maintainers:"
3862
3760
msgstr "Razvojni tim:"
3864
#: ../shell/rb-shell.c:2765
3762
#: ../shell/rb-shell.c:2828
3865
3763
msgid "Former Maintainers:"
3866
3764
msgstr "Prethodni održavaoci:"
3868
#: ../shell/rb-shell.c:2768
3766
#: ../shell/rb-shell.c:2831
3869
3767
msgid "Contributors:"
3870
3768
msgstr "Doprinosioci:"
3872
#: ../shell/rb-shell.c:2770
3770
#: ../shell/rb-shell.c:2833
3873
3771
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3874
3772
msgstr "Program za uređivanje i slušanje muzike u Gnom okruženju."
3876
#: ../shell/rb-shell.c:2779
3774
#: ../shell/rb-shell.c:2842
3877
3775
msgid "Rhythmbox Website"
3878
3776
msgstr "Veb strana Ritam mašine"
3880
#: ../shell/rb-shell.c:2826 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3778
#: ../shell/rb-shell.c:2889 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3881
3779
msgid "Couldn't display help"
3882
3780
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
3884
#: ../shell/rb-shell.c:2871
3782
#: ../shell/rb-shell.c:2934
3885
3783
msgid "Configure Plugins"
3886
3784
msgstr "Podesite priključke"
3888
#: ../shell/rb-shell.c:2960
3786
#: ../shell/rb-shell.c:3023
3889
3787
msgid "Import Folder into Library"
3890
3788
msgstr "Uvezite fasciklu u audioteku"
3892
#: ../shell/rb-shell.c:2979
3790
#: ../shell/rb-shell.c:3042
3893
3791
msgid "Import File into Library"
3894
3792
msgstr "Uvezite datoteku u audioteku"
3896
#: ../shell/rb-shell.c:3512 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3794
#: ../shell/rb-shell.c:3575 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3898
3796
msgid "No registered source can handle URI %s"
3899
3797
msgstr "Registrovani izvori ne mogu da otvore adresu %s"
3901
#: ../shell/rb-shell.c:3842
3799
#: ../shell/rb-shell.c:3905
3903
3801
msgid "No registered source matches URI %s"
3904
3802
msgstr "Registrovani izvori se ne poklapaju sa adresom %s"
3906
#: ../shell/rb-shell.c:3875 ../shell/rb-shell.c:3918
3804
#: ../shell/rb-shell.c:3938 ../shell/rb-shell.c:3981
3908
3806
msgid "Unknown song URI: %s"
3909
3807
msgstr "Nepoznata adresa pesme: %s"
3911
#: ../shell/rb-shell.c:3927
3809
#: ../shell/rb-shell.c:3990
3913
3811
msgid "Unknown property %s"
3914
3812
msgstr "Nepoznato svojstvo %s"
3916
#: ../shell/rb-shell.c:3941
3814
#: ../shell/rb-shell.c:4004
3918
3816
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3919
3817
msgstr "Neispravna vrsta svojstva %s za svojstvo %s"
5051
4939
msgid "Unknown location"
5052
4940
msgstr "Nepoznato mesto"
4942
#~ msgid "Invalid share name"
4943
#~ msgstr "Neispravan naziv deljenja"
4945
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
4947
#~ "Unet naziv za deljenu muziku „%s“ je već zauzet. Izaberite neki drugi."
4949
#~ msgid "Shared music _name:"
4950
#~ msgstr "_Naziv deljene muzike:"
4952
#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
4953
#~ msgstr " * Pokreće ga osnivač ili vlasnik — podržava mali biznis"
4956
#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
4957
#~ "helping the world)"
4958
#~ msgstr " * 50% zarade ide izvođaču (čini kupca srećnim jer oni pomažu)"
4961
#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
4964
#~ " * Dostupno je i preuzimanje pesama i kupovina diskova (niko drugi na "
4965
#~ "internetu ne nudi oba)"
4968
#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
4969
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
4971
#~ " * Proširivi biografski podaci o svakom muzičaru i slika izvođača — "
4972
#~ "pojačava vezu sa izvođačem"
4975
#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
4978
#~ " * Omoti albuma su dostupni za većinu albuma, u boji su, visokog "
4979
#~ "kvaliteta i u PDF formatu — lako za štampu"
4982
#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
4983
#~ "listening to albums"
4985
#~ " * Zanemariv pritisak sredine — ništa se ne koči, bez dodataka na zvuk "
4986
#~ "u toku preslušavanja albuma"
4989
#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
4990
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
4992
#~ " * Izbor muzike je jedinstven za Megatjun i za razliku od mnogih "
4993
#~ "mrežnih magacina koji imaju manje-više identičan (ogroman) izbor\n"
4996
#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
4997
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
4999
#~ " * Bez zaštite protiv umnožavanja muzike (DRM), koja dozvoljava slušanje "
5000
#~ "preuzetih pesama na bilo kom uređaju (za razliku od iTjuns, MSN i ostalih "
5003
#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
5005
#~ " * Nema potrebe za „registracijom“ radi preslušavanja ili kupovine"
5008
#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
5009
#~ "the music biz and want to help topple it"
5011
#~ " * Nije deo vodeće „zle“ mašinerije — za one koji mrze muzički biznis "
5012
#~ "i žele da ga srvgnu"
5014
#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
5015
#~ msgstr " * Bez rizičnog ulaganja kao u velikom biznisu"
5018
#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
5019
#~ "(though do appear on college radio)"
5021
#~ " * Naši žanrovi se teško nalaze u prodavnicama i nema ih na radiju "
5022
#~ "(iako se puštaju na školskim radijima)"
5025
#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
5026
#~ "(not inferior quality sound)"
5028
#~ " * Dostupno je preuzimanje savršenog kvaliteta (kopije zvučnih "
5029
#~ "diskova), a ne loš kvalitet"
5032
#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
5033
#~ "listening - can do work while listening to our music"
5035
#~ " * Radio stanice i liste „pomešanih žanrova“ dozvoljavaju slušanje u "
5036
#~ "pozadini — možete da obavljate poslove u toku slušanja naše muzike"
5038
#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
5039
#~ msgstr " * Manji izbor vam omogućava lakše nalaženje dobre muzike"
5042
#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
5043
#~ "album if you choose"
5045
#~ " * Promenljive cene vam omogućavaju da platite samo 5 dolara za album "
5048
#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
5049
#~ msgstr " * Jako prosto okruženje, brza reprodukcija muzike"
5051
#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
5052
#~ msgstr " * Širok izbor žanrova, može da se uklopi uz svako raspoloženje"
5054
#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
5055
#~ msgstr "Više podataka možete naći na http://www.magnatune.com/"
5055
5058
#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
5056
5059
#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."