~ubuntu-branches/ubuntu/precise/rhythmbox/precise-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodney Dawes
  • Date: 2012-03-09 07:24:47 UTC
  • mfrom: (1.1.64)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309072447-ltf9ea8d9vj5zmiy
Tags: 2.95.5-0ubuntu1
* New upstream release. (LP: #949424)
  - Add support for allowing plug-ins to specify that they should be
    enabled by default. (LP: #934235)
  - Magnatune plug-in is re-enabled upstream.
  - Removal of gtk_dialog_run in most all cases.
  - Porting of more plug-ins to python-gi. 
* debian/control, debian/*.install:
  - Remove the useless coherence plug-in install file.
  - Move some core plug-ins into main rhythmbox package.
    + audiocd, generic-player, iradio, mmkeys, power-manager, rb
  - Split out the NPAPI plug-in to a separate package.
  - Split out the zeitgeist plug-in to a separate package.
  - Split out the magnatune store plug-in to a separate package.
  - Split out the visualizer plug-in to a separate package.
    + Disable building the visualizer plug-in package, as it needs
      libmx which is in universe and not main.
* debian/patches/*:
  - Refreshed patches against new source that had problems applying.
  - Remvoe the mpris name patch which is included upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Serbian translation of rhythmbox
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2007 -2009 -2012.
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2007—2012.
3
3
# This file is distributed under the same license as the exaile package.
4
4
# Predrag Krtolica <predrag_k@optusnet.com.au>
5
5
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
10
10
"Project-Id-Version: Exaile\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm"
12
12
"box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-07 07:39+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 11:20+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 23:25+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 16:18+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17
17
"Language: sr\n"
30
30
 
31
31
#. ?
32
32
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
33
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
 
33
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
34
34
#, c-format
35
35
msgid "Failed to open output device: %s"
36
36
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni uređaj: %s"
40
40
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
41
41
msgstr "Ne mogu da napravim plejbin2 element; proverite instalaciju Gstrimera"
42
42
 
43
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
44
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
 
43
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
 
44
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
45
45
#, c-format
46
46
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
47
47
msgstr "Ne mogu da povežem novi tok u Gstrimer"
48
48
 
49
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
 
49
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
50
50
#, c-format
51
51
msgid "Failed to start new stream"
52
52
msgstr "Ne mogu da počnem novi tok"
53
53
 
54
54
#. ?
55
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
 
55
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
56
56
#, c-format
57
57
msgid "Failed to open output device"
58
58
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni uređaj"
59
59
 
60
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
61
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
 
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
 
61
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
62
62
#, c-format
63
63
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
64
64
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element; proverite instalaciju programa"
65
65
 
66
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
 
66
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
67
67
#, c-format
68
68
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
69
69
msgstr ""
70
70
"Ne mogu da napravim element zvučnog izlaza; proverite instalaciju programa"
71
71
 
72
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
73
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
74
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
75
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
76
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
 
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
 
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
 
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
 
75
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
 
76
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
77
77
#, c-format
78
78
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
79
79
msgstr "Ne mogu da povežem Gstrimer proces; proverite instalaciju programa"
80
80
 
81
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
 
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
82
82
#, c-format
83
83
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
84
84
msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer proces kako bih pustio „%s“"
85
85
 
86
86
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
87
 
msgid "My Top Rated"
88
 
msgstr "Najbolje ocenjene"
89
 
 
90
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
91
87
msgid "Recently Added"
92
88
msgstr "Skoro dodate"
93
89
 
94
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
 
90
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
95
91
msgid "Recently Played"
96
92
msgstr "Poslednje slušane"
97
93
 
 
94
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
 
95
msgid "My Top Rated"
 
96
msgstr "Najbolje ocenjene"
 
97
 
98
98
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
99
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
 
99
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
 
100
#: ../shell/rb-shell.c:2694
 
101
msgid "Rhythmbox"
 
102
msgstr "Ritam mašina"
 
103
 
 
104
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 
105
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
100
106
msgid "Music Player"
101
107
msgstr "Muzički program"
102
108
 
103
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
104
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
105
 
msgid "Play and organize your music collection"
106
 
msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku"
107
 
 
108
109
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
109
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:622
110
 
#: ../shell/rb-shell.c:2631
111
 
msgid "Rhythmbox"
112
 
msgstr "Ritam mašina"
 
110
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
 
111
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
112
msgstr "Ritam mašina muzički program"
113
113
 
114
114
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
115
115
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
116
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
117
 
msgstr "Ritam mašina muzički program"
 
116
msgid "Play and organize your music collection"
 
117
msgstr "Slušajte i uređujte muzičku zbirku"
118
118
 
119
119
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
120
 
msgid "A_dd if any criteria are matched"
121
 
msgstr "_Dodaj ako zadovoljava neki od uslova"
 
120
msgid "songs"
 
121
msgstr "pesme"
122
122
 
123
123
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
124
 
msgid "Create automatically updating playlist where:"
125
 
msgstr "Samoosvežavajuća lista pesama gde:"
 
124
msgid "MB"
 
125
msgstr "MB"
126
126
 
127
127
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
128
128
msgid "GB"
129
129
msgstr "GB"
130
130
 
131
131
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
132
 
msgid "MB"
133
 
msgstr "MB"
 
132
msgid "Minutes"
 
133
msgstr "minuta"
134
134
 
135
135
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
136
 
msgid "Minutes"
137
 
msgstr "minuta"
 
136
msgid "Create automatically updating playlist where:"
 
137
msgstr "Samoosvežavajuća lista pesama gde:"
138
138
 
139
139
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
 
140
msgid "A_dd if any criteria are matched"
 
141
msgstr "_Dodaj ako zadovoljava neki od uslova"
 
142
 
 
143
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
140
144
msgid "_Limit to: "
141
 
msgstr "O_graniči na:"
 
145
msgstr "O_graniči na: "
142
146
 
143
 
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 
147
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
144
148
msgid "_When sorted by:"
145
149
msgstr "_Kada je poređano po:"
146
150
 
147
 
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
148
 
msgid "songs"
149
 
msgstr "pesme"
150
 
 
151
151
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
152
 
msgid "A_lbum"
153
 
msgstr "_Album"
 
152
msgid "Default"
 
153
msgstr "Podrazumevano"
154
154
 
155
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
156
 
msgid "BPM"
157
 
msgstr "BPM"
 
155
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 
156
msgid "Text below icons"
 
157
msgstr "Tekst ispod ikonica"
158
158
 
159
159
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
160
 
msgid "Browser Views"
161
 
msgstr "Izgled razgledača"
 
160
msgid "Text beside icons"
 
161
msgstr "Tekst pored ikonica"
162
162
 
163
163
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
164
 
msgid "C_omment"
165
 
msgstr "_Komentar"
 
164
msgid "Icons only"
 
165
msgstr "Samo ikonice"
166
166
 
167
167
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
168
 
msgid "Da_te added"
169
 
msgstr "_Datum dodavanja"
 
168
msgid "Text only"
 
169
msgstr "Samo tekst"
170
170
 
171
171
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
172
 
msgid "Default"
173
 
msgstr "Podrazumevano"
 
172
msgid "Browser Views"
 
173
msgstr "Izgled razgledača"
174
174
 
175
175
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 
176
msgid "_Artists and albums"
 
177
msgstr "I_zvođači i albumi"
 
178
 
 
179
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 
180
msgid "_Genres and artists"
 
181
msgstr "Ž_anrovi i izvođači"
 
182
 
 
183
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
176
184
msgid "G_enres, artists and albums"
177
185
msgstr "Ža_nrovi, izvođači i albumi"
178
186
 
179
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
180
 
msgid "Icons only"
181
 
msgstr "Samo ikonice"
182
 
 
183
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
184
 
msgid "Lo_cation"
185
 
msgstr "_Putanja"
186
 
 
187
187
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
188
 
msgid "Text below icons"
189
 
msgstr "Tekst ispod ikonica"
 
188
msgid "Visible Columns"
 
189
msgstr "Prikazane kolone"
190
190
 
191
191
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
192
 
msgid "Text beside icons"
193
 
msgstr "Tekst pored ikonica"
 
192
msgid "Track _number"
 
193
msgstr "_Broj pesme"
194
194
 
195
195
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
196
 
msgid "Text only"
197
 
msgstr "Samo tekst"
 
196
msgid "_Artist"
 
197
msgstr "_Izvođač"
198
198
 
199
199
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
200
 
msgid "Ti_me"
201
 
msgstr "_Vreme"
 
200
msgid "A_lbum"
 
201
msgstr "_Album"
202
202
 
203
203
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
204
 
msgid "Toolbar Button Labels"
205
 
msgstr "Natpisi dugmića na liniji alata"
 
204
msgid "_Year"
 
205
msgstr "_Godina"
206
206
 
207
207
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
208
 
msgid "Track _number"
209
 
msgstr "_Broj pesme"
 
208
msgid "_Last played"
 
209
msgstr "Posle_dnje puštano"
210
210
 
211
211
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
212
 
msgid "Visible Columns"
213
 
msgstr "Prikazane kolone"
 
212
msgid "_Genre"
 
213
msgstr "_Žanr"
214
214
 
215
215
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
216
 
msgid "_Artist"
217
 
msgstr "_Izvođač"
 
216
msgid "Da_te added"
 
217
msgstr "_Datum dodavanja"
218
218
 
219
219
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
220
 
msgid "_Artists and albums"
221
 
msgstr "I_zvođači i albumi"
 
220
msgid "_Play count"
 
221
msgstr "P_reslušana"
222
222
 
223
223
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
224
 
msgid "_Genre"
225
 
msgstr "_Žanr"
 
224
msgid "C_omment"
 
225
msgstr "_Komentar"
226
226
 
227
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
228
 
msgid "_Genres and artists"
229
 
msgstr "Ž_anrovi i izvođači"
 
227
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 
228
msgid "BPM"
 
229
msgstr "BPM"
230
230
 
231
231
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
232
 
msgid "_Last played"
233
 
msgstr "Posle_dnje puštano"
 
232
msgid "_Rating"
 
233
msgstr "_Ocena"
234
234
 
235
235
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
236
 
msgid "_Play count"
237
 
msgstr "P_reslušana"
 
236
msgid "Ti_me"
 
237
msgstr "_Vreme"
238
238
 
239
239
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
240
msgid "Lo_cation"
 
241
msgstr "_Putanja"
 
242
 
 
243
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
240
244
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
241
245
msgid "_Quality"
242
246
msgstr "_Kvalitet"
243
247
 
244
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
245
 
msgid "_Rating"
246
 
msgstr "_Ocena"
247
 
 
248
248
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
249
 
msgid "_Year"
250
 
msgstr "_Godina"
 
249
msgid "Toolbar Button Labels"
 
250
msgstr "Natpisi dugmića na liniji alata"
251
251
 
252
252
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
253
 
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
254
 
msgstr "Izvođač/Izvođač — Album/Izvođač (Album) — 01  - Naslov.ogg"
 
253
msgid "Library Location"
 
254
msgstr "Mesto audioteke"
255
255
 
256
256
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
257
 
msgid "F_older hierarchy:"
258
 
msgstr "Redosled _fascikli:"
 
257
msgid "_Music files are placed in:"
 
258
msgstr "_Zvučne datoteke su smeštene u:"
259
259
 
260
260
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
261
 
msgid "Library Location"
262
 
msgstr "Mesto audioteke"
 
261
msgid "_Browse..."
 
262
msgstr "_Razgledaj..."
263
263
 
264
264
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 
265
msgid "_Watch my library for new files"
 
266
msgstr "_Sam nađi nove pesme u audioteci"
 
267
 
 
268
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
265
269
msgid "Library Structure"
266
270
msgstr "Izvor audioteke"
267
271
 
268
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
269
 
msgid "_Browse..."
270
 
msgstr "_Razgledaj..."
271
 
 
272
272
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
 
273
msgid "F_older hierarchy:"
 
274
msgstr "Redosled _fascikli:"
 
275
 
 
276
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
273
277
msgid "_File name:"
274
278
msgstr "_Naziv datoteke:"
275
279
 
276
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
277
 
msgid "_Install additional software required to use this format"
278
 
msgstr "_Instaliraj dodatni softver potreban za korišćenje ovog formata"
279
 
 
280
280
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
281
 
msgid "_Music files are placed in:"
282
 
msgstr "_Zvučne datoteke su smeštene u:"
283
 
 
284
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
285
281
msgid "_Preferred format:"
286
282
msgstr "_Željeni format:"
287
283
 
 
284
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 
285
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 
286
msgstr "Izvođač/Izvođač — Album/Izvođač (Album) — 01 - Naslov.ogg"
 
287
 
288
288
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
289
289
msgid "_Settings"
290
290
msgstr "_Podešavanja"
291
291
 
292
292
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
293
 
msgid "_Watch my library for new files"
294
 
msgstr "_Sam nađi nove pesme u audioteci"
 
293
msgid "_Install additional software required to use this format"
 
294
msgstr "_Instaliraj dodatni softver potreban za korišćenje ovog formata"
295
295
 
296
296
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
 
297
msgid "Media Player Properties"
 
298
msgstr "Podešavanja zvučnog programa"
 
299
 
 
300
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
297
301
msgid "<b>Information</b>"
298
302
msgstr "<b>Podaci</b>"
299
303
 
300
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
301
 
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
302
 
msgstr "<b>Postavke usklađivanja</b>"
303
 
 
304
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
305
 
msgid "<b>Sync Preview</b>"
306
 
msgstr "<b>Pregled usklađivanja</b>"
307
 
 
308
304
#. Translators: This refers to the usage of media space
309
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 
305
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
310
306
msgid "<b>Volume usage</b>"
311
307
msgstr "<b>Zauzetost diska</b>"
312
308
 
313
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
314
 
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
315
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
316
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 
309
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 
310
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
 
311
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
 
312
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
317
313
msgid "Basic"
318
314
msgstr "Osnovni"
319
315
 
320
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
321
 
msgid "Media Player Properties"
322
 
msgstr "Podešavanja zvučnog programa"
 
316
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
 
317
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
 
318
msgstr "<b>Postavke usklađivanja</b>"
 
319
 
 
320
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
 
321
msgid "<b>Sync Preview</b>"
 
322
msgstr "<b>Pregled usklađivanja</b>"
323
323
 
324
324
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
325
325
msgid "Sync"
326
326
msgstr "Usklađivanje"
327
327
 
328
328
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
329
 
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
330
 
msgstr "Trajanje prelaza (u sekundama)"
331
 
 
332
 
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
333
329
msgid "Player Backend"
334
330
msgstr "Motor programa"
335
331
 
336
 
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 
332
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
337
333
msgid "_Crossfade between tracks"
338
334
msgstr "_Postepeni prelaz između numera"
339
335
 
 
336
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 
337
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 
338
msgstr "Trajanje prelaza (u sekundama)"
 
339
 
340
340
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
341
 
msgid "<b>Playlist format</b>"
342
 
msgstr "<b>Format liste pesama</b>"
343
 
 
344
 
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
345
341
msgid "By extension"
346
342
msgstr "Po proširenju"
347
343
 
348
 
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 
344
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
349
345
msgid "Save Playlist"
350
346
msgstr "Sačuvajte listu pesama"
351
347
 
352
 
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 
348
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
353
349
msgid "Select playlist format:"
354
350
msgstr "Izaberite vrstu liste pesama:"
355
351
 
 
352
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 
353
msgid "<b>Playlist format</b>"
 
354
msgstr "<b>Format liste pesama</b>"
 
355
 
356
356
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 
357
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
 
358
msgid "Title:"
 
359
msgstr "Naslov:"
 
360
 
 
361
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
357
362
msgid "Author:"
358
363
msgstr "Autor:"
359
364
 
360
365
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
361
 
msgid "Copyright:"
362
 
msgstr "Autorska prava:"
 
366
msgid "Last updated:"
 
367
msgstr "Poslednje ažuriranje:"
363
368
 
364
369
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
365
370
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
367
372
msgstr "Opis:"
368
373
 
369
374
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
370
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
371
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
372
 
msgid "Details"
373
 
msgstr "Podaci"
374
 
 
375
 
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
376
 
msgid "Language:"
377
 
msgstr "Jezik:"
378
 
 
379
 
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
380
375
msgid "Last episode:"
381
376
msgstr "Poslednja epizoda:"
382
377
 
 
378
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 
379
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 
380
msgid "Source:"
 
381
msgstr "Izvor:"
 
382
 
383
383
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
384
 
msgid "Last updated:"
385
 
msgstr "Poslednje ažuriranje:"
 
384
msgid "Language:"
 
385
msgstr "Jezik:"
386
386
 
387
387
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
388
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
389
 
msgid "Source:"
390
 
msgstr "Izvor:"
 
388
msgid "Copyright:"
 
389
msgstr "Autorska prava:"
391
390
 
392
391
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
393
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
394
 
msgid "Title:"
395
 
msgstr "Naslov:"
 
392
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
 
393
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 
394
msgid "Details"
 
395
msgstr "Podaci"
396
396
 
397
397
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 
398
msgid "Podcast Downloads"
 
399
msgstr "Preuzimanja podemisija"
 
400
 
 
401
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 
402
msgid "_Download location:"
 
403
msgstr "_Mesto za preuzete datoteke:"
 
404
 
 
405
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
398
406
msgid "Check for _new episodes:"
399
407
msgstr "Traži _nove epizode:"
400
408
 
401
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 
409
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 
410
msgid "Select Folder For Podcasts"
 
411
msgstr "Izaberite direktorijum za podemisije"
 
412
 
 
413
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 
414
msgid "Every hour"
 
415
msgstr "Svakog sata"
 
416
 
 
417
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
402
418
msgid "Every day"
403
419
msgstr "Svakog dana"
404
420
 
405
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
406
 
msgid "Every hour"
407
 
msgstr "Svakog sata"
408
 
 
409
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 
421
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
410
422
msgid "Every week"
411
423
msgstr "Svake nedelje"
412
424
 
413
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 
425
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
414
426
msgid "Manually"
415
427
msgstr "Ručno"
416
428
 
417
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
418
 
msgid "Podcast Downloads"
419
 
msgstr "Preuzimanja podemisija"
420
 
 
421
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
422
 
msgid "Select Folder For Podcasts"
423
 
msgstr "Izaberite direktorijum za podemisije"
424
 
 
425
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
426
 
msgid "_Download location:"
427
 
msgstr "_Mesto za preuzete datoteke:"
428
 
 
429
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
430
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
431
 
msgid "Bitrate:"
432
 
msgstr "Bitski protok:"
 
429
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
 
430
msgid "Feed:"
 
431
msgstr "Dovod:"
433
432
 
434
433
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
435
434
msgid "Date:"
436
435
msgstr "Datum:"
437
436
 
438
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 
437
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
 
438
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 
439
msgid "_Rating:"
 
440
msgstr "_Ocena:"
 
441
 
 
442
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
 
443
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 
444
msgid "Play count:"
 
445
msgstr "Broj slušanja:"
 
446
 
 
447
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
 
448
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 
449
msgid "Last played:"
 
450
msgstr "Poslednje slušano:"
 
451
 
 
452
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
 
453
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 
454
msgid "Bitrate:"
 
455
msgstr "Bitski protok:"
 
456
 
 
457
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
 
458
msgid "Duration:"
 
459
msgstr "Trajanje:"
 
460
 
 
461
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
439
462
msgid "Download location:"
440
463
msgstr "Mesto za preuzete datoteke:"
441
464
 
442
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
443
 
msgid "Duration:"
444
 
msgstr "Trajanje:"
445
 
 
446
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
447
 
msgid "Feed:"
448
 
msgstr "Dovod:"
449
 
 
450
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
451
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
452
 
msgid "Last played:"
453
 
msgstr "Poslednje slušano:"
454
 
 
455
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
456
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
457
 
msgid "Play count:"
458
 
msgstr "Broj slušanja:"
459
 
 
460
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
461
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
462
 
msgid "_Rating:"
463
 
msgstr "_Ocena:"
464
 
 
465
465
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
466
 
msgid "Albu_m sort order:"
467
 
msgstr "Pore_đaj albume:"
468
 
 
469
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
470
466
msgid "Albu_m:"
471
467
msgstr "_Album:"
472
468
 
473
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
474
 
msgid "Album a_rtist sort order:"
475
 
msgstr "P_oređaj izvođače albuma:"
476
 
 
477
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
478
 
msgid "Album a_rtist:"
479
 
msgstr "I_zvođač albuma:"
480
 
 
481
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
482
 
msgid "Sorting"
483
 
msgstr "Ređanje"
484
 
 
485
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
486
 
msgid "_Artist sort order:"
487
 
msgstr "P_oređaj izvođače:"
488
 
 
489
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
490
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 
469
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
 
470
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
491
471
msgid "_Artist:"
492
472
msgstr "_Izvođač:"
493
473
 
494
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
495
 
msgid "_Disc number:"
496
 
msgstr "B_roj diska"
497
 
 
498
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
499
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
500
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 
474
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
 
475
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 
476
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
501
477
msgid "_Genre:"
502
478
msgstr "_Žanr:"
503
479
 
504
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
505
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 
480
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
 
481
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
506
482
msgid "_Year:"
507
483
msgstr "_Godina:"
508
484
 
509
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
 
485
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
 
486
msgid "_Disc number:"
 
487
msgstr "B_roj diska:"
 
488
 
 
489
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 
490
msgid "Album a_rtist:"
 
491
msgstr "I_zvođač albuma:"
 
492
 
 
493
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 
494
msgid "Albu_m sort order:"
 
495
msgstr "Pore_đaj albume:"
 
496
 
 
497
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 
498
msgid "_Artist sort order:"
 
499
msgstr "P_oređaj izvođače:"
 
500
 
 
501
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
 
502
msgid "Album a_rtist sort order:"
 
503
msgstr "P_oređaj izvođače albuma:"
 
504
 
 
505
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 
506
msgid "Sorting"
 
507
msgstr "Ređanje"
 
508
 
 
509
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 
510
msgid "_Title:"
 
511
msgstr "_Naslov:"
 
512
 
 
513
#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
 
514
msgid "Track _number:"
 
515
msgstr "_Broj pesme:"
 
516
 
 
517
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
510
518
msgid "BPM:"
511
519
msgstr "BPM:"
512
520
 
513
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
514
 
msgid "Date added:"
515
 
msgstr "Datum dodavanja:"
 
521
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
 
522
msgid "_Comment:"
 
523
msgstr "_Komentari:"
516
524
 
517
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 
525
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
518
526
msgid "Error message"
519
527
msgstr "Poruka o grešci"
520
528
 
521
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
 
529
#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
522
530
msgid "File name:"
523
531
msgstr "Naziv datoteke:"
524
532
 
525
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
 
533
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 
534
msgid "Location:"
 
535
msgstr "Putanja:"
 
536
 
 
537
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
526
538
msgid "File size:"
527
539
msgstr "Veličina datoteke:"
528
540
 
529
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
530
 
msgid "Location:"
531
 
msgstr "Putanja:"
532
 
 
533
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
534
 
msgid "Track _number:"
535
 
msgstr "_Broj pesme"
536
 
 
537
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
538
 
msgid "_Comment:"
539
 
msgstr "_Komentari:"
540
 
 
541
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
542
 
msgid "_Title:"
543
 
msgstr "_Naslov:"
 
541
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
 
542
msgid "Date added:"
 
543
msgstr "Datum dodavanja:"
544
544
 
545
545
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
546
 
msgid "Added files:"
547
 
msgstr "Dodate datoteke:"
 
546
msgid "Current contents"
 
547
msgstr "Tekući sadržaj"
548
548
 
549
549
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
550
550
msgid "Contents after sync"
551
551
msgstr "Sadržaj nakon usklađivanja"
552
552
 
553
553
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
554
 
msgid "Current contents"
555
 
msgstr "Tekući sadržaj"
 
554
msgid "Added files:"
 
555
msgstr "Dodate datoteke:"
556
556
 
557
557
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
558
558
msgid "Removed files:"
559
 
msgstr "Uklonjene datoteke"
 
559
msgstr "Uklonjene datoteke:"
560
560
 
561
561
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
562
562
#, c-format
622
622
msgstr "Prikazuje opcije upravnika sesije"
623
623
 
624
624
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
625
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 
625
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
626
626
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
627
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
627
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
628
628
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
629
629
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
630
630
msgid "Never"
671
671
#. Translators: unknown track title
672
672
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
673
673
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
674
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
 
674
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
675
675
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
676
676
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
677
677
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
680
680
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
681
681
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
682
682
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
683
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
 
683
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
684
684
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
685
685
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
686
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
687
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
688
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
 
686
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
 
687
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
 
688
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
689
689
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
690
690
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
691
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
 
691
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
692
692
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
693
693
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
694
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
694
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
695
695
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
696
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
697
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 
696
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
 
697
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
698
698
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
699
699
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
700
700
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
806
806
msgid "A_lbum:"
807
807
msgstr "_Album:"
808
808
 
809
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
 
809
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
810
810
msgid "Artist s_ort order:"
811
811
msgstr "P_oređaj izvođače:"
812
812
 
813
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 
813
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
814
814
msgid "_Disc:"
815
815
msgstr "_Disk:"
816
816
 
838
838
msgid "_Continue"
839
839
msgstr "_Nastavi"
840
840
 
841
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 
841
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
842
842
msgid "_Extract to Library"
843
843
msgstr "_Izvuci u audioteku"
844
844
 
845
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 
845
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
846
846
msgid "Copy tracks to the library"
847
847
msgstr "Umnoži pesme u audioteku"
848
848
 
849
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
 
849
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
850
850
msgid "Reload"
851
851
msgstr "Osveži"
852
852
 
853
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 
853
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
854
854
msgid "Reload Album Information"
855
855
msgstr "Ponovo učitajte podatke o albumu"
856
856
 
857
857
#. Translators: this is the toolbar button label
858
858
#. for Copy to Library action.
859
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 
859
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
860
860
msgid "Extract"
861
861
msgstr "Izvuci"
862
862
 
863
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
 
863
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
864
864
msgid "Select tracks to be extracted"
865
865
msgstr "Izaberite pesme za izvlačenje zvuka"
866
866
 
867
867
#. Info bar for non-Musicbrainz data
868
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
 
868
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
869
869
msgid "S_ubmit Album"
870
870
msgstr "Po_šalji album"
871
871
 
872
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
873
873
msgid "Hide"
874
874
msgstr "Sakrij"
875
875
 
876
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
 
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
877
877
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
878
878
msgstr "Ne mogu da nađem album na MusicBrainz-u."
879
879
 
880
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
881
881
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
882
882
msgstr "Možete da poboljšate MusicBrainz bazu dodavanjem ovog albuma."
883
883
 
884
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
 
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
885
885
msgid "<Invalid unicode>"
886
886
msgstr "<Neispravan unikod>"
887
887
 
888
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
 
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
889
889
#, c-format
890
890
msgid "Track %u"
891
891
msgstr "Pesma %u"
892
892
 
893
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
894
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
895
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
 
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
 
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
 
895
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
896
896
msgid "Couldn't load Audio CD"
897
897
msgstr "Ne mogu da učitam zvučni disk"
898
898
 
899
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
 
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
900
900
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
901
901
msgstr "Ritam mašina ne može da pristupi zvučnom disku."
902
902
 
903
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
904
904
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
905
905
msgstr "Ritam mašina ne može da pročita podatke o zvučnom disku."
906
906
 
907
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
 
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
908
908
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
909
909
msgid "Title"
910
910
msgstr "Naslov"
911
911
 
912
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
 
912
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
913
913
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
914
914
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
915
915
msgid "Artist"
916
916
msgstr "Izvođač"
917
917
 
918
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
 
918
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
919
919
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
920
920
msgstr "Ritam mašina ne može da pristupi uređaju sa zvučnim diskom."
921
921
 
965
965
msgstr "Ne mogu da pristupim disku: %s"
966
966
 
967
967
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
968
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 
968
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
969
969
msgid "Last.fm"
970
970
msgstr "Last.fm"
971
971
 
973
973
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
974
974
msgstr "Šaljite podatke o pesmi na Last.fm i puštajte Last.fm radio tokove"
975
975
 
976
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 
976
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 
977
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 
978
msgstr "Koje usluge Audioskroblera želite da koristite?"
 
979
 
 
980
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
977
981
msgid "Libre.fm"
978
982
msgstr "Libre.fm"
979
983
 
980
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
981
 
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
982
 
msgstr "Koje usluge Audioskroblera želite da koristite?"
983
 
 
984
984
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
985
 
msgid "Create Station"
986
 
msgstr "Napravi stanicu"
 
985
msgid "Logout"
 
986
msgstr "Odjavi"
987
987
 
988
988
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
989
 
msgid "Create a Radio Station"
990
 
msgstr "Pravi radio stanicu"
 
989
msgid "View your profile"
 
990
msgstr "Pogledajte vaš profil"
991
991
 
992
992
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
993
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
994
 
msgid "Disabled"
995
 
msgstr "Onemogućen"
 
993
msgid "Submit listening data"
 
994
msgstr "Pošalji podatake slušanja"
996
995
 
997
996
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
998
 
msgid "Last submission time:"
999
 
msgstr "Vreme poslednjeg slanja:"
 
997
msgid "Status:"
 
998
msgstr "Stanje:"
1000
999
 
1001
1000
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1002
 
msgid "Logout"
1003
 
msgstr "Odjavi"
1004
 
 
1005
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1006
 
msgid "Loved Tracks"
1007
 
msgstr "Omiljene pesme"
1008
 
 
1009
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
1010
1001
msgid "Queued tracks:"
1011
1002
msgstr "Zakazane pesme:"
1012
1003
 
 
1004
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
 
1005
msgid "Tracks submitted:"
 
1006
msgstr "Poslate pesme:"
 
1007
 
 
1008
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 
1009
msgid "Last submission time:"
 
1010
msgstr "Vreme poslednjeg slanja:"
 
1011
 
1013
1012
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1014
 
msgid "Recently Listened Tracks"
1015
 
msgstr "Nedavno slušane numere"
 
1013
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
 
1014
msgid "Disabled"
 
1015
msgstr "Onemogućen"
1016
1016
 
1017
1017
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1018
 
msgid "Recommendations"
1019
 
msgstr "Preporuke"
 
1018
msgid "Submission statistics"
 
1019
msgstr "Podnošenje statističkih podataka"
1020
1020
 
1021
1021
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1022
 
msgid "Status:"
1023
 
msgstr "Stanje:"
 
1022
msgid "Create a Radio Station"
 
1023
msgstr "Pravi radio stanicu"
1024
1024
 
1025
1025
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1026
 
msgid "Submission statistics"
1027
 
msgstr "Podnošenje statističkih podataka"
 
1026
msgid "Type:"
 
1027
msgstr "Vrsta:"
1028
1028
 
1029
1029
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1030
 
msgid "Submit listening data"
1031
 
msgstr "Pošalji podatake slušanja"
 
1030
msgid "Create Station"
 
1031
msgstr "Napravi stanicu"
1032
1032
 
1033
1033
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
 
1034
msgid "Recently Listened Tracks"
 
1035
msgstr "Nedavno slušane numere"
 
1036
 
 
1037
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1034
1038
msgid "Top Artists"
1035
1039
msgstr "Najbolji izvođači"
1036
1040
 
1037
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
 
1041
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
 
1042
msgid "Recommendations"
 
1043
msgstr "Preporuke"
 
1044
 
 
1045
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1038
1046
msgid "Top Tracks"
1039
1047
msgstr "Najbolje pesme"
1040
1048
 
1041
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1042
 
msgid "Tracks submitted:"
1043
 
msgstr "Poslate pesme:"
1044
 
 
1045
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1046
 
msgid "Type:"
1047
 
msgstr "Vrsta:"
1048
 
 
1049
1049
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1050
 
msgid "View your profile"
1051
 
msgstr "Pogledajte vaš profil"
 
1050
msgid "Loved Tracks"
 
1051
msgstr "Omiljene pesme"
1052
1052
 
1053
1053
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1054
1054
msgid "OK"
1203
1203
#.
1204
1204
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
1205
1205
msgid "Tracks Loved by User:"
1206
 
msgstr "Pesme koje obožava korisnik: "
 
1206
msgstr "Pesme koje obožava korisnik:"
1207
1207
 
1208
1208
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1209
1209
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1333
1333
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1334
1334
#, c-format
1335
1335
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1336
 
msgstr "Ova stanica je dostupna samo za „%s“ pretplatnike."
 
1336
msgstr "Ova stanica je dostupna samo za „%s“ pretplatnike"
1337
1337
 
1338
1338
#. Not enough content
1339
1339
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
1420
1420
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
1421
1421
#, c-format
1422
1422
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1423
 
msgstr "Ne mogu da upišem datoteku zvučnog projekta %s: %s "
 
1423
msgstr "Ne mogu da upišem datoteku zvučnog projekta %s: %s"
1424
1424
 
1425
1425
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
1426
1426
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
1445
1445
msgstr "Umnožite CD"
1446
1446
 
1447
1447
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1448
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
 
1448
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
1449
1449
msgid "Albums"
1450
1450
msgstr "Albumi"
1451
1451
 
1533
1533
 
1534
1534
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1535
1535
#, c-format
1536
 
#| msgid "%s (%d tracks)"
1537
1536
msgid "%s (%d track)"
1538
1537
msgid_plural "%s (%d tracks)"
1539
1538
msgstr[0] "%s (%d pesma)"
1575
1574
msgstr "Delite i puštajte deljenu muziku na vašoj lokalnoj mreži"
1576
1575
 
1577
1576
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1578
 
msgid "<b>Add Remote</b>"
1579
 
msgstr "<b>Dodaj daljinski</b>"
1580
 
 
1581
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1582
1577
msgid "<b>Sharing</b>"
1583
1578
msgstr "<b>Deljenje</b>"
1584
1579
 
 
1580
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 
1581
msgid "_Look for touch Remotes"
 
1582
msgstr "_Potraži dodir udaljenih"
 
1583
 
1585
1584
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1586
 
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1587
 
msgstr "<span foreground=\"red\">Ne mogu da se uparim sa ovim udaljenim.</span>"
 
1585
msgid "_Share my music"
 
1586
msgstr "_Deli moju muziku"
1588
1587
 
1589
1588
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 
1589
msgid "Library _name:"
 
1590
msgstr "Naziv _audioteke:"
 
1591
 
 
1592
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1590
1593
msgid "Forget known Remotes"
1591
1594
msgstr "Zaboravi poznate udaljene"
1592
1595
 
1593
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1594
 
msgid "Library _name:"
1595
 
msgstr "Naziv _audioteke:"
1596
 
 
1597
1596
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1598
 
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1599
 
msgstr "Molim unesite lozinku prikazanu na vašem uređaju."
1600
 
 
1601
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1602
1597
msgid "Require _password:"
1603
1598
msgstr "Zahtevaj _lozinku:"
1604
1599
 
 
1600
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
 
1601
msgid "<b>Add Remote</b>"
 
1602
msgstr "<b>Dodaj daljinski</b>"
 
1603
 
1605
1604
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 
1605
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 
1606
msgstr "Molim unesite lozinku prikazanu na vašem uređaju."
 
1607
 
 
1608
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
 
1609
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
 
1610
msgstr "<span foreground=\"red\">Ne mogu da se uparim sa ovim udaljenim.</span>"
 
1611
 
 
1612
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1606
1613
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1607
1614
msgstr "Sada možete da kontrolišete Ritam mašinu preko udaljenog"
1608
1615
 
1609
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1610
 
msgid "_Look for touch Remotes"
1611
 
msgstr "_Potraži dodir udaljenih"
1612
 
 
1613
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1614
 
msgid "_Share my music"
1615
 
msgstr "_Deli moju muziku"
1616
 
 
1617
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1618
 
msgid "Invalid share name"
1619
 
msgstr "Neispravan naziv deljenja"
1620
 
 
1621
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
1622
 
#, c-format
1623
 
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1624
 
msgstr "Unet naziv za deljenu muziku „%s“ je već zauzet. Izaberite neki drugi."
1625
 
 
1626
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
1627
 
msgid "Shared music _name:"
1628
 
msgstr "_Naziv deljene muzike:"
1629
 
 
1630
1616
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
1631
1617
msgid "Connect to _DAAP share..."
1632
1618
msgstr "Pove_ži se na DAAP deljenje..."
1643
1629
msgid "Disconnect from DAAP share"
1644
1630
msgstr "Odjavite se sa DAAP deljenja"
1645
1631
 
1646
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 
1632
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1647
1633
msgid "New DAAP share"
1648
1634
msgstr "Novo DAAP deljenje"
1649
1635
 
1650
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 
1636
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1651
1637
msgid "Host:port of DAAP share:"
1652
1638
msgstr "Domaćin:port DAAP deljenja:"
1653
1639
 
1656
1642
msgid "%s's Music"
1657
1643
msgstr "%s i njegova muzika"
1658
1644
 
1659
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
 
1645
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
1660
1646
#, c-format
1661
1647
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1662
1648
msgstr "Muzičko deljenje „%s“ zahteva lozinku za povezivanje"
1663
1649
 
1664
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
 
1650
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
1665
1651
msgid "Connecting to music share"
1666
1652
msgstr "Povezujem se na deljenu muziku"
1667
1653
 
1668
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
 
1654
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
1669
1655
msgid "Retrieving songs from music share"
1670
1656
msgstr "Dostavljam listu deljenih pesama"
1671
1657
 
1672
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
 
1658
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
1673
1659
msgid "Could not connect to shared music"
1674
1660
msgstr "Ne mogu da se povežem na deljenu muziku"
1675
1661
 
1694
1680
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1695
1681
msgstr "Omogućite ugrađivanje specifikacija Medija Servera 2 D-Bas sučelja"
1696
1682
 
1697
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
1698
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
 
1683
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
 
1684
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1699
1685
msgid "All Tracks"
1700
1686
msgstr "Sve pesme"
1701
1687
 
1702
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
 
1688
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
1703
1689
msgid "Artists"
1704
1690
msgstr "Izvođači"
1705
1691
 
1706
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
 
1692
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
1707
1693
msgid "Genres"
1708
1694
msgstr "Žanrovi"
1709
1695
 
1710
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
1711
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 
1696
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
 
1697
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1712
1698
msgid "Playlists"
1713
1699
msgstr "Liste pesama"
1714
1700
 
1729
1715
msgid "Create a new FM Radio station"
1730
1716
msgstr "Napravite novu FM radio stanicu"
1731
1717
 
1732
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
 
1718
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
1733
1719
msgid "New FM Radio Station"
1734
1720
msgstr "Nova FM radio stanica"
1735
1721
 
1736
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
 
1722
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
1737
1723
msgid "Frequency of radio station"
1738
1724
msgstr "Učestanost radio stanice"
1739
1725
 
1740
1726
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1741
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1742
 
msgid "<b>System</b>"
1743
 
msgstr "<b>Sistem</b>"
 
1727
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 
1728
msgid "Device _name:"
 
1729
msgstr "_Naziv uređaja:"
1744
1730
 
1745
1731
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1746
1732
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1747
 
msgid "Audio formats:"
1748
 
msgstr "Format zvuka:"
 
1733
msgid "Tracks:"
 
1734
msgstr "Pesme:"
1749
1735
 
1750
1736
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1751
 
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1752
 
msgid "Device _name:"
1753
 
msgstr "_Naziv uređaja:"
 
1737
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
 
1738
msgid "Playlists:"
 
1739
msgstr "Liste pesama:"
1754
1740
 
1755
1741
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1756
 
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1757
 
msgid "Manufacturer:"
1758
 
msgstr "Proizvođač:"
1759
 
 
1760
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1761
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 
1742
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1762
1743
msgid "Model:"
1763
1744
msgstr "Model:"
1764
1745
 
 
1746
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
 
1747
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 
1748
msgid "Serial number:"
 
1749
msgstr "Serijski broj:"
 
1750
 
1765
1751
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1766
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1767
 
msgid "Playlists:"
1768
 
msgstr "Liste pesama:"
 
1752
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
 
1753
msgid "Manufacturer:"
 
1754
msgstr "Proizvođač:"
1769
1755
 
1770
1756
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1771
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
1772
 
msgid "Serial number:"
1773
 
msgstr "Serijski broj:"
 
1757
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
 
1758
msgid "Audio formats:"
 
1759
msgstr "Format zvuka:"
1774
1760
 
1775
1761
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1776
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1777
 
msgid "Tracks:"
1778
 
msgstr "Pesme:"
 
1762
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
 
1763
msgid "<b>System</b>"
 
1764
msgstr "<b>Sistem</b>"
1779
1765
 
1780
1766
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1781
1767
msgid "Portable Players"
1787
1773
"Podrška za samostalne zvučne plejere (zajedno sa Plej stejšn i Nokia 770)"
1788
1774
 
1789
1775
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1790
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 
1776
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
1791
1777
msgid "New Playlist"
1792
1778
msgstr "Nova lista pesama"
1793
1779
 
1817
1803
 
1818
1804
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
1819
1805
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
1820
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
 
1806
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
1821
1807
msgid "Advanced"
1822
1808
msgstr "Napredno"
1823
1809
 
1824
1810
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1811
msgid "Grilo media browser"
 
1812
msgstr "Medijski preglednik Grilo"
 
1813
 
 
1814
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1825
1815
msgid "Browse various local and Internet media sources"
1826
1816
msgstr "Pregledajte razne lokalne i medijske izvore na Internetu"
1827
1817
 
1828
 
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1829
 
msgid "Grilo media browser"
1830
 
msgstr "Medijski preglednik Grilo"
1831
 
 
1832
1818
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
1833
1819
msgid "Browse"
1834
1820
msgstr "Razgledaj"
1892
1878
msgid "♫ Listening to music... ♫"
1893
1879
msgstr "♫ Slušam muziku... ♫"
1894
1880
 
1895
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 
1881
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
 
1882
msgid "iPod _name:"
 
1883
msgstr "_Naziv iPoda:"
 
1884
 
 
1885
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
 
1886
msgid "Podcasts:"
 
1887
msgstr "Podemisije:"
 
1888
 
 
1889
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 
1890
msgid "Device node:"
 
1891
msgstr "Tačka uređaja:"
 
1892
 
 
1893
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 
1894
msgid "Mount point:"
 
1895
msgstr "Tačka montiranja:"
 
1896
 
 
1897
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1896
1898
msgid "Database version:"
1897
1899
msgstr "Izdanje baze podataka:"
1898
1900
 
1899
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
1900
 
msgid "Device node:"
1901
 
msgstr "Tačka uređaja:"
1902
 
 
1903
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
 
1901
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1904
1902
msgid "Firmware version:"
1905
1903
msgstr "Izdanje firmvera:"
1906
1904
 
1907
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1908
 
msgid "Mount point:"
1909
 
msgstr "Tačka montiranja:"
1910
 
 
1911
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1912
 
msgid "Podcasts:"
1913
 
msgstr "Podemisije:"
1914
 
 
1915
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
1916
 
msgid "iPod _name:"
1917
 
msgstr "_Naziv iPoda:"
1918
 
 
1919
1905
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
1920
 
msgid ""
1921
 
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
1922
 
"span>"
1923
 
msgstr ""
1924
 
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Da li želite da pokrenete iPod?</span>"
 
1906
msgid "iPod detected"
 
1907
msgstr "Pronađen je iPod"
1925
1908
 
1926
1909
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
 
1910
msgid "_Initialize"
 
1911
msgstr "P_okreni"
 
1912
 
 
1913
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 
1914
msgid "_Name:"
 
1915
msgstr "_Naziv:"
 
1916
 
 
1917
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 
1918
msgid "_Model:"
 
1919
msgstr "_Model:"
 
1920
 
 
1921
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1927
1922
msgid ""
1928
1923
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
1929
1924
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
1935
1930
"mora biti pokrenut da bi ga Ritam mašina koristila, ali će to ukloniti "
1936
1931
"postojeće metapodatke u pesmama. Ukoliko želite da pokrenete iPod popunite "
1937
1932
"sledeće podatke. Ukoliko uređaj nije iPod, ili ne želite da ga pokrenete, "
1938
 
"kliknite na „Otkaži“"
1939
 
 
1940
 
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
1941
 
msgid "_Initialize"
1942
 
msgstr "P_okreni"
1943
 
 
1944
 
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
1945
 
msgid "_Model:"
1946
 
msgstr "_Model:"
1947
 
 
1948
 
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1949
 
msgid "_Name:"
1950
 
msgstr "_Naziv:"
 
1933
"kliknite na „Otkaži“."
1951
1934
 
1952
1935
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
1953
 
msgid "iPod detected"
1954
 
msgstr "Pronađen je iPod"
 
1936
msgid ""
 
1937
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
 
1938
"span>"
 
1939
msgstr ""
 
1940
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Da li želite da pokrenete iPod?</span>"
1955
1941
 
1956
1942
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1957
1943
msgid "Portable Players - iPod"
2057
2043
msgstr[2] "%d stanica"
2058
2044
msgstr[3] "Jedna stanica"
2059
2045
 
2060
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 
2046
#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
 
2047
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
2061
2048
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2062
2049
msgid "New Internet Radio Station"
2063
2050
msgstr "Nova internet radio stanica"
2064
2051
 
2065
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 
2052
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
2066
2053
msgid "URL of internet radio station:"
2067
2054
msgstr "Adresa internet radio stanice:"
2068
2055
 
2094
2081
msgid "L_ocation:"
2095
2082
msgstr "_Putanja:"
2096
2083
 
2097
 
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 
2084
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
 
2085
#| msgid "LIRC "
 
2086
msgid "LIRC"
 
2087
msgstr "LIRC"
 
2088
 
 
2089
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
2098
2090
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2099
2091
msgstr "Upravljajte Ritam mašinom daljinskim upravljačem"
2100
2092
 
2101
 
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2102
 
msgid "LIRC "
2103
 
msgstr "LIRC"
2104
 
 
2105
2093
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2106
2094
msgid "Choose lyrics folder..."
2107
2095
msgstr "Izaberite fasciklu za tekstove..."
2108
2096
 
2109
2097
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
 
2098
msgid "Song Lyrics"
 
2099
msgstr "Tekstovi pesama"
 
2100
 
 
2101
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2110
2102
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2111
2103
msgstr "Preuzimajte tekstove pesama sa Interneta"
2112
2104
 
2113
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2114
 
msgid "Song Lyrics"
2115
 
msgstr "Tekstovi pesama"
2116
 
 
2117
2105
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2118
 
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2119
 
msgstr "<b>Fascikla za tekstove</b>"
2120
 
 
2121
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2122
2106
msgid "<b>Search engines</b>"
2123
2107
msgstr "<b>Pretraživači</b>"
2124
2108
 
2125
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 
2109
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2126
2110
msgid "Browse..."
2127
2111
msgstr "Razgledaj..."
2128
2112
 
 
2113
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 
2114
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
 
2115
msgstr "<b>Fascikla za tekstove</b>"
 
2116
 
2129
2117
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
2130
2118
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
2131
2119
msgid "No lyrics found"
2136
2124
msgstr "_Sačuvaj"
2137
2125
 
2138
2126
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2139
 
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
2127
#: ../shell/rb-shell.c:350
2140
2128
msgid "_Edit"
2141
2129
msgstr "_Uređivanje"
2142
2130
 
2173
2161
msgstr "Tamni tekstovi (www.leoslyrics.com)"
2174
2162
 
2175
2163
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2176
 
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
2177
 
msgstr "     * Pokreće ga osnivač ili vlasnik — podržava mali biznis"
 
2164
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 
2165
msgstr "<b>Megatjun mrežni muzički magacin</b>"
2178
2166
 
2179
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2180
 
#, no-c-format
2181
 
msgid ""
2182
 
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2183
 
"the world)"
2184
 
msgstr "    * 50% zarade ide izvođaču (čini kupca srećnim jer oni pomažu)"
 
2167
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
 
2168
#| msgid ""
 
2169
#| "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 
2170
#| "attributes are:\n"
 
2171
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
 
2172
msgstr "Megatjun je mrežna prodavnica koja dobro postupa sa svima.\n"
2185
2173
 
2186
2174
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2187
 
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2188
 
msgstr "    * Svi albumi i izvođači su ručno izbrani"
 
2175
msgid "    * Free listening of all songs"
 
2176
msgstr "    * Slobodno preslušavanje svih pesama"
2189
2177
 
2190
2178
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2191
2179
msgid ""
2192
 
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2193
 
"sells both)"
2194
 
msgstr ""
2195
 
"    * Dostupno je i preuzimanje pesama i kupovina diskova (niko drugi na "
2196
 
"internetu ne nudi oba)"
2197
 
 
2198
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2199
 
msgid ""
2200
 
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2201
 
"feel a strong connection to the artist"
2202
 
msgstr ""
2203
 
"    * Proširivi biografski podaci o svakom muzičaru i slika izvođača — "
2204
 
"pojačava vezu sa izvođačem"
 
2180
"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
 
2181
"(no other service allows that)"
 
2182
msgstr ""
 
2183
"    * Platiše dobijaju potpuno neograničeno preuzimanje čitavog kataloga "
 
2184
"(nijedna druga usluga ne omogućava ovo)"
2205
2185
 
2206
2186
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2207
 
msgid "    * Free listening of all songs"
2208
 
msgstr "    * Slobodno preslušavanje svih pesama"
 
2187
#, no-c-format
 
2188
msgid ""
 
2189
"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
 
2190
"worth joining"
 
2191
msgstr ""
 
2192
"    * 10% vaše naknade za članarinu Megatjuna ide Ritam mašini/Gnomu — "
 
2193
"vredno je pridruživanja"
2209
2194
 
2210
2195
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2211
2196
msgid ""
2212
 
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2213
 
"easy to print"
 
2197
"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
 
2198
"FLAC files."
2214
2199
msgstr ""
2215
 
"    * Omoti albuma su dostupni za većinu albuma, u boji su, visokog "
2216
 
"kvaliteta i u PDF formatu — lako za štampu"
 
2200
"    * Formati datoteka prijatelji Otvorenog izvora: MP3 i VAV, ali takođe i "
 
2201
"OGG i FLAC datoteke."
2217
2202
 
2218
2203
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2219
 
msgid ""
2220
 
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2221
 
"listening to albums"
2222
 
msgstr ""
2223
 
"    * Zanemariv pritisak sredine — ništa se ne koči, bez dodataka na zvuk u "
2224
 
"toku preslušavanja albuma"
 
2204
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 
2205
msgstr "    * Svi albumi i izvođači su ručno izbrani"
2225
2206
 
2226
2207
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2227
 
msgid ""
2228
 
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2229
 
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2230
 
msgstr ""
2231
 
"    * Izbor muzike je jedinstven za Megatjun i za razliku od mnogih mrežnih "
2232
 
"magacina koji imaju manje-više identičan (ogroman) izbor\n"
2233
 
 
2234
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2235
 
msgid ""
2236
 
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2237
 
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2238
 
msgstr ""
2239
 
"    * Bez zaštite protiv umnožavanja muzike (DRM), koja dozvoljava slušanje "
2240
 
"preuzetih pesama na bilo kom uređaju (za razliku od iTjuns, MSN i ostalih "
2241
 
"magacina)"
2242
 
 
2243
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2244
 
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
2245
 
msgstr "    * Nema potrebe za „registracijom“ radi preslušavanja ili kupovine"
2246
 
 
2247
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2248
 
msgid ""
2249
 
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2250
 
"music biz and want to help topple it"
2251
 
msgstr ""
2252
 
"    * Nije deo vodeće „zle“ mašinerije — za one koji mrze muzički biznis i "
2253
 
"žele da ga srvgnu"
2254
 
 
2255
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2256
 
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
2257
 
msgstr "    * Bez rizičnog ulaganja kao u velikom biznisu"
2258
 
 
2259
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2260
 
msgid ""
2261
 
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2262
 
"do appear on college radio)"
2263
 
msgstr ""
2264
 
"    * Naši žanrovi se teško nalaze u prodavnicama i nema ih na radiju (iako "
2265
 
"se puštaju na školskim radijima)"
2266
 
 
2267
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2268
 
msgid ""
2269
 
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2270
 
"(not inferior quality sound)"
2271
 
msgstr ""
2272
 
"    * Dostupno je preuzimanje savršenog kvaliteta (kopije zvučnih diskova), a "
2273
 
"ne loš kvalitet"
2274
 
 
2275
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2276
 
msgid ""
2277
 
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2278
 
"- can do work while listening to our music"
2279
 
msgstr ""
2280
 
"    * Radio stanice i liste „pomešanih žanrova“ dozvoljavaju slušanje u "
2281
 
"pozadini — možete da obavljate poslove u toku slušanja naše muzike"
2282
 
 
2283
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2284
 
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
2285
 
msgstr "    * Manji izbor vam omogućava lakše nalaženje dobre muzike"
2286
 
 
2287
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2288
 
msgid ""
2289
 
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2290
 
"if you choose"
2291
 
msgstr ""
2292
 
"    * Promenljive cene vam omogućavaju da platite samo 5 dolara za album "
2293
 
"ukoliko želite"
2294
 
 
2295
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2296
 
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
2297
 
msgstr "    * Jako prosto okruženje, brza reprodukcija muzike"
2298
 
 
2299
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2300
 
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
2301
 
msgstr "    * Širok izbor žanrova, može da se uklopi uz svako raspoloženje"
2302
 
 
2303
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2304
 
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2305
 
msgstr "<b>Megatjun mrežni muzički magacin</b>"
2306
 
 
2307
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2308
 
msgid ""
2309
 
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2310
 
"attributes are:\n"
2311
 
msgstr ""
2312
 
"Megatjun je mrežna prodavnica koja dobro postupa sa svima. Ključni argumenti "
2313
 
"za to su:\n"
2314
 
 
2315
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2316
 
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2317
 
msgstr "Više podataka možete naći na http://www.magnatune.com/"
 
2208
#| msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
 
2209
msgid "You can find more information at "
 
2210
msgstr "Više podataka možete naći na "
 
2211
 
 
2212
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
 
2213
#| msgid "http://www.magnatune.com/info/"
 
2214
msgid "http://www.magnatune.com/"
 
2215
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2318
2216
 
2319
2217
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 
2218
msgid "Magnatune Store"
 
2219
msgstr "Megatjun magacin"
 
2220
 
 
2221
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2320
2222
msgid ""
2321
2223
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2322
2224
"online music store"
2324
2226
"Dodajte podršku za slušanje i kupovinu sa Megatjun mrežnog magacina u Ritam "
2325
2227
"mašinu"
2326
2228
 
2327
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2328
 
msgid "Magnatune Store"
2329
 
msgstr "Megatjun magacin"
2330
 
 
2331
2229
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2332
 
msgid "$10 US (better than average)"
2333
 
msgstr "$10 US (iznad proseka)"
 
2230
msgid "January (01)"
 
2231
msgstr "Januar (01)"
2334
2232
 
2335
2233
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2336
 
msgid "$11 US"
2337
 
msgstr "$11 US"
 
2234
msgid "February (02)"
 
2235
msgstr "Februar (02)"
2338
2236
 
2339
2237
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2340
 
msgid "$12 US (generous)"
2341
 
msgstr "$12 US (darežljivo)"
 
2238
msgid "March (03)"
 
2239
msgstr "Mart (03)"
2342
2240
 
2343
2241
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2344
 
msgid "$13 US"
2345
 
msgstr "$13 US"
 
2242
msgid "April (04)"
 
2243
msgstr "April (04)"
2346
2244
 
2347
2245
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2348
 
msgid "$14 US"
2349
 
msgstr "$14 US"
 
2246
msgid "May (05)"
 
2247
msgstr "Maj (05)"
2350
2248
 
2351
2249
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2352
 
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2353
 
msgstr "$15 US (veoma darežljivo!)"
 
2250
msgid "June (06)"
 
2251
msgstr "Jun (06)"
2354
2252
 
2355
2253
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2356
 
msgid "$16 US"
2357
 
msgstr "$16 US"
 
2254
msgid "July (07)"
 
2255
msgstr "Jul (07)"
2358
2256
 
2359
2257
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2360
 
msgid "$17 US"
2361
 
msgstr "$17 US"
 
2258
msgid "August (08)"
 
2259
msgstr "Avgust (08)"
2362
2260
 
2363
2261
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2364
 
msgid "$18 US (We love you!)"
2365
 
msgstr "$18 US (volimo te!)"
 
2262
msgid "September (09)"
 
2263
msgstr "Septembar (09)"
2366
2264
 
2367
2265
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
 
2266
msgid "October (10)"
 
2267
msgstr "Oktobar (10)"
 
2268
 
 
2269
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 
2270
msgid "November (11)"
 
2271
msgstr "Novembar (11)"
 
2272
 
 
2273
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 
2274
msgid "December (12)"
 
2275
msgstr "Decembar (12)"
 
2276
 
 
2277
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2368
2278
msgid "$5 US"
2369
2279
msgstr "$5 US"
2370
2280
 
2371
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 
2281
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2372
2282
msgid "$6 US"
2373
2283
msgstr "$6 US"
2374
2284
 
2375
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 
2285
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2376
2286
msgid "$7 US"
2377
2287
msgstr "$7 US"
2378
2288
 
2379
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
 
2289
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2380
2290
msgid "$8 US (typical)"
2381
2291
msgstr "$8 US (najčešće)"
2382
2292
 
2383
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
 
2293
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2384
2294
msgid "$9 US"
2385
2295
msgstr "$9 US"
2386
2296
 
2387
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2388
 
msgid "128K MP3"
2389
 
msgstr "128K MP3"
2390
 
 
2391
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2392
 
msgid "April (04)"
2393
 
msgstr "April (04)"
2394
 
 
2395
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2396
 
msgid "August (08)"
2397
 
msgstr "Avgust (08)"
2398
 
 
2399
2297
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2400
 
msgid "December (12)"
2401
 
msgstr "Decembar (12)"
 
2298
msgid "$10 US (better than average)"
 
2299
msgstr "$10 US (iznad proseka)"
2402
2300
 
2403
2301
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2404
 
msgid "FLAC"
2405
 
msgstr "FLAC"
 
2302
msgid "$11 US"
 
2303
msgstr "$11 US"
2406
2304
 
2407
2305
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2408
 
msgid "February (02)"
2409
 
msgstr "Februar (02)"
 
2306
msgid "$12 US (generous)"
 
2307
msgstr "$12 US (darežljivo)"
2410
2308
 
2411
2309
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2412
 
msgid "Find out about Magnatune at "
2413
 
msgstr "Saznajte više o Megatjunu na "
 
2310
msgid "$13 US"
 
2311
msgstr "$13 US"
2414
2312
 
2415
2313
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2416
 
msgid "Get an account at "
2417
 
msgstr "Napravite nalog na "
 
2314
msgid "$14 US"
 
2315
msgstr "$14 US"
2418
2316
 
2419
2317
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2420
 
msgid "I don't have a Magnatune account"
2421
 
msgstr "Nemam nalog na Megatjunu"
 
2318
msgid "$15 US (VERY generous!)"
 
2319
msgstr "$15 US (veoma darežljivo!)"
2422
2320
 
2423
2321
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2424
 
msgid "I have a download account"
2425
 
msgstr "Imam nalog za preuzimanje"
 
2322
msgid "$16 US"
 
2323
msgstr "$16 US"
2426
2324
 
2427
2325
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2428
 
msgid "I have a streaming account"
2429
 
msgstr "Imam nalog za preslušavanje"
 
2326
msgid "$17 US"
 
2327
msgstr "$17 US"
2430
2328
 
2431
2329
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2432
 
msgid "January (01)"
2433
 
msgstr "Januar (01)"
 
2330
msgid "$18 US (We love you!)"
 
2331
msgstr "$18 US (volimo te!)"
2434
2332
 
2435
2333
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2436
 
msgid "July (07)"
2437
 
msgstr "Jul (07)"
 
2334
msgid "Ogg Vorbis"
 
2335
msgstr "Ogg Vorbis"
2438
2336
 
2439
2337
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2440
 
msgid "June (06)"
2441
 
msgstr "Jun (06)"
 
2338
msgid "FLAC"
 
2339
msgstr "FLAC"
2442
2340
 
2443
2341
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2444
 
msgid "Magnatune Information"
2445
 
msgstr "Podaci o Megatjunu"
 
2342
msgid "WAV"
 
2343
msgstr "VAV"
2446
2344
 
2447
2345
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2448
 
msgid "March (03)"
2449
 
msgstr "Mart (03)"
 
2346
msgid "VBR MP3"
 
2347
msgstr "VBR MP3"
2450
2348
 
2451
2349
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2452
 
msgid "May (05)"
2453
 
msgstr "Maj (05)"
 
2350
msgid "128K MP3"
 
2351
msgstr "128K MP3"
2454
2352
 
2455
2353
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2456
 
msgid "November (11)"
2457
 
msgstr "Novembar (11)"
 
2354
msgid "Magnatune Information"
 
2355
msgstr "Podaci o Megatjunu"
2458
2356
 
2459
2357
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2460
 
msgid "October (10)"
2461
 
msgstr "Oktobar (10)"
 
2358
msgid "I don't have a Magnatune account"
 
2359
msgstr "Nemam nalog na Megatjunu"
2462
2360
 
2463
2361
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2464
 
msgid "Ogg Vorbis"
2465
 
msgstr "Ogg Vorbis"
 
2362
msgid "I have a streaming account"
 
2363
msgstr "Imam nalog za preslušavanje"
2466
2364
 
2467
2365
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
 
2366
msgid "I have a download account"
 
2367
msgstr "Imam nalog za preuzimanje"
 
2368
 
 
2369
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 
2370
msgid "Username:"
 
2371
msgstr "Korisničko ime:"
 
2372
 
 
2373
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2468
2374
msgid "Password:"
2469
2375
msgstr "Lozinka:"
2470
2376
 
2471
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 
2377
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2472
2378
msgid "Preferred audio _format:"
2473
2379
msgstr "Omiljeni zvučni _format:"
2474
2380
 
2475
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2476
 
msgid "Redownload purchased music at "
2477
 
msgstr "Ponovo preuzmi kupljenu muziku na "
2478
 
 
2479
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2480
 
msgid "September (09)"
2481
 
msgstr "Septembar (09)"
2482
 
 
2483
2381
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2484
 
msgid "Username:"
2485
 
msgstr "Korisničko ime:"
 
2382
msgid "Get an account at "
 
2383
msgstr "Napravite nalog na "
2486
2384
 
2487
2385
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2488
 
msgid "VBR MP3"
2489
 
msgstr "VBR MP3"
 
2386
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
 
2387
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2490
2388
 
2491
2389
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2492
 
msgid "WAV"
2493
 
msgstr "VAV"
 
2390
msgid "Find out about Magnatune at "
 
2391
msgstr "Saznajte više o Megatjunu na "
2494
2392
 
2495
2393
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 
2394
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
 
2395
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
 
2396
 
 
2397
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 
2398
msgid "Redownload purchased music at "
 
2399
msgstr "Ponovo preuzmi kupljenu muziku na "
 
2400
 
 
2401
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 
2402
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
2403
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
2404
 
 
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2496
2406
msgid ""
2497
2407
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2498
2408
"start Rhythmbox."
2500
2410
"Podaci o vašem nalogu su promenjeni. Oni će biti primenjeni po sledećem "
2501
2411
"pokretanju Ritam mašine."
2502
2412
 
2503
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2504
 
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2505
 
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2506
 
 
2507
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2508
 
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2509
 
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2510
 
 
2511
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2512
 
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2513
 
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2514
 
 
2515
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 
2413
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
2516
2414
msgid "Magnatune"
2517
2415
msgstr "Megatjun"
2518
2416
 
2519
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
 
2417
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
2520
2418
msgid "Download Album"
2521
2419
msgstr "Preuzmi album"
2522
2420
 
2523
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
 
2421
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
2524
2422
msgid "Download this album from Magnatune"
2525
2423
msgstr "Preuzmite ovaj album sa Megatjuna"
2526
2424
 
2527
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
 
2425
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
2528
2426
msgid "Artist Information"
2529
2427
msgstr "Podaci o izvođaču"
2530
2428
 
2531
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
 
2429
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
2532
2430
msgid "Get information about this artist"
2533
2431
msgstr "Nađi podatke o ovom izvođaču"
2534
2432
 
2535
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
 
2433
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
2536
2434
msgid "Cancel Downloads"
2537
2435
msgstr "Obustavi preuzimanja"
2538
2436
 
2539
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
 
2437
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2540
2438
msgid "Stop downloading purchased albums"
2541
2439
msgstr "Prekini preuzimanje kupljenih albuma"
2542
2440
 
2543
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
 
2441
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230 ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
2544
2442
msgid "Couldn't store account information"
2545
2443
msgstr "Ne mogu da sačuvam podatke o nalogu"
2546
2444
 
2547
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
 
2445
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
2548
2446
msgid ""
2549
2447
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2550
2448
"information."
2552
2450
"Problem prilikom pristupanja privesku. Proverite ispis sa greškama za više "
2553
2451
"podataka."
2554
2452
 
2555
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
 
2453
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
2556
2454
msgid "Loading Magnatune catalog"
2557
2455
msgstr "Učitavam Megatjunov katalog"
2558
2456
 
2559
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
 
2457
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
2560
2458
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2561
2459
msgstr "Preuzimam Megatjun album(e)"
2562
2460
 
2563
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
 
2461
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
2564
2462
msgid "Couldn't purchase album"
2565
2463
msgstr "Ne mogu da kupim album"
2566
2464
 
2567
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
 
2465
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
2568
2466
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2569
2467
msgstr "Morate da odredite mesto za audioteku kako bi kupili album."
2570
2468
 
2571
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
 
2469
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
2572
2470
msgid "Unable to load catalog"
2573
2471
msgstr "Ne mogu da učitam katalog"
2574
2472
 
2575
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
 
2473
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
2576
2474
msgid ""
2577
2475
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2578
2476
msgstr "Ritam mašina ne razume Megatjunov katalog. Pošaljite izveštaj o grešci."
2579
2477
 
2580
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
2581
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
 
2478
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
 
2479
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
2582
2480
msgid "Couldn't get account details"
2583
2481
msgstr "Ne mogu da preuzmem podatke o nalogu"
2584
2482
 
2585
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
 
2483
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
2586
2484
msgid "Download Error"
2587
2485
msgstr "Greška u preuzimanju"
2588
2486
 
2589
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
 
2487
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
2590
2488
#, python-format
2591
2489
msgid ""
2592
2490
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2597
2495
"Megatjun server je odgovorio sa:\n"
2598
2496
"%s"
2599
2497
 
2600
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 
2498
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2601
2499
msgid "Error"
2602
2500
msgstr "Greška"
2603
2501
 
2604
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
 
2502
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
2605
2503
#, python-format
2606
2504
msgid ""
2607
2505
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2612
2510
"Poruka o grešci je:\n"
2613
2511
"%s"
2614
2512
 
2615
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 
2513
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
2616
2514
msgid "Finished Downloading"
2617
2515
msgstr "Završena preuzimanja"
2618
2516
 
2619
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 
2517
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
2620
2518
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2621
2519
msgstr "Sve pesme sa Megatjuna su preuzete."
2622
2520
 
2623
2521
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
 
2522
msgid "Media Player Keys"
 
2523
msgstr "Prečice zvučnog programa"
 
2524
 
 
2525
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2624
2526
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2625
2527
msgstr "Kontroliše Ritam mašinu prečicama"
2626
2528
 
2627
 
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2628
 
msgid "Media Player Keys"
2629
 
msgstr "Prečice zvučnog programa"
2630
 
 
2631
2529
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2632
2530
msgid "Portable Players - MTP"
2633
2531
msgstr "Prenosni plejeri — MTP"
2639
2537
"sa uređaja)"
2640
2538
 
2641
2539
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
2642
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
 
2540
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
2643
2541
#, c-format
2644
2542
msgid "Unable to open temporary file: %s"
2645
2543
msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku: %s"
2648
2546
msgid "Rename MTP-device"
2649
2547
msgstr "Preimenuj MPT uređaj"
2650
2548
 
2651
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
2652
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 
2549
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
 
2550
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2653
2551
msgid "Media player device error"
2654
2552
msgstr "Greška u multimedijalnom uređaju"
2655
2553
 
2656
2554
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2657
2555
#. * second is the product name.
2658
2556
#.
2659
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
 
2557
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
2660
2558
#, c-format
2661
2559
msgid "Unable to open the %s %s device"
2662
2560
msgstr "Ne mogu da otvorim %s-ov uređaj %s"
2663
2561
 
2664
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
 
2562
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
2665
2563
msgid "Digital Audio Player"
2666
2564
msgstr "Digitalni zvučni plejer"
2667
2565
 
2668
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
2669
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
2670
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
 
2566
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
 
2567
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
 
2568
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
2671
2569
#, c-format
2672
2570
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2673
2571
msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku iz MTP uređaja: %s"
2674
2572
 
2675
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
 
2573
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
2676
2574
#, c-format
2677
2575
msgid "Not enough space in %s"
2678
2576
msgstr "Nema dovoljno mesta u %s"
2679
2577
 
2680
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
 
2578
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
2681
2579
#, c-format
2682
2580
msgid "No space left on MTP device"
2683
2581
msgstr "Nema više mesta na MTP uređaju"
2684
2582
 
2685
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
 
2583
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
2686
2584
#, c-format
2687
2585
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2688
2586
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u MTP uređaj: %s"
2733
2631
msgstr "Ne sviram"
2734
2632
 
2735
2633
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 
2634
msgid "Power Manager"
 
2635
msgstr "Upravnik potrošnjom"
 
2636
 
 
2637
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2736
2638
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2737
2639
msgstr ""
2738
2640
"Zabranjuje upravljanje potrošnjom električne energije računara u toku "
2739
2641
"reprodukcije"
2740
2642
 
2741
 
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2742
 
msgid "Power Manager"
2743
 
msgstr "Upravnik potrošnjom"
2744
 
 
2745
2643
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
2746
2644
msgid "Playing"
2747
2645
msgstr "Sviram"
2748
2646
 
2749
2647
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2648
msgid "Python Console"
 
2649
msgstr "Pitonova konzola"
 
2650
 
 
2651
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2750
2652
msgid "Interactive python console"
2751
2653
msgstr "Upitna pitonova konzola"
2752
2654
 
2753
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2754
 
msgid "Python Console"
2755
 
msgstr "Pitonova konzola"
2756
 
 
2757
2655
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2758
2656
msgid "_Python Console"
2759
2657
msgstr "_Pitonova konzola"
2787
2685
 
2788
2686
#. ex:noet:ts=8:
2789
2687
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 
2688
msgid "Zeitgeist"
 
2689
msgstr "Cajtgajst"
 
2690
 
 
2691
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2790
2692
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2791
2693
msgstr "Obaveštava Cajtgajst o vašoj aktivnosti"
2792
2694
 
2793
 
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2794
 
msgid "Zeitgeist"
2795
 
msgstr "Cajtgajst"
2796
 
 
2797
2695
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
2798
2696
msgid "-15.0 dB"
2799
2697
msgstr "-15.0 dB"
2828
2726
msgstr "Ujednačavanje vam omogućava istu jačinu zvuka na svim pesmama"
2829
2727
 
2830
2728
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2831
 
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2832
 
msgstr "Album (idealna jačina za sve pesme)"
 
2729
msgid "ReplayGain preferences"
 
2730
msgstr "Postavke ujednačavanja"
2833
2731
 
2834
2732
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
 
2733
msgid "ReplayGain _mode:"
 
2734
msgstr "Režim _ujednačavanja:"
 
2735
 
 
2736
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
 
2737
msgid "_Pre-amp:"
 
2738
msgstr "P_redpojačanje:"
 
2739
 
 
2740
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
 
2741
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 
2742
msgstr "_Primeni sažimanje kako bi izbegao isecanje"
 
2743
 
 
2744
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2835
2745
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2836
2746
msgstr "Saznajte više o ujednačavanju zvuka na replaygain.org"
2837
2747
 
2838
 
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
 
2748
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2839
2749
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2840
2750
msgstr "Radio (jednaka jačina za sve pesme)"
2841
2751
 
2842
 
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2843
 
msgid "ReplayGain _mode:"
2844
 
msgstr "Režim _ujednačavanja:"
2845
 
 
2846
 
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2847
 
msgid "ReplayGain preferences"
2848
 
msgstr "Postavke ujednačavanja"
2849
 
 
2850
 
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2851
 
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2852
 
msgstr "_Primeni sažimanje kako bi izbegao isecanje"
2853
 
 
2854
2752
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2855
 
msgid "_Pre-amp:"
2856
 
msgstr "P_redpojačanje:"
 
2753
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
 
2754
msgstr "Album (idealna jačina za sve pesme)"
2857
2755
 
2858
2756
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 
2757
msgid "Python Sample Plugin"
 
2758
msgstr "Pitonov priključak uzorka"
 
2759
 
 
2760
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2859
2761
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2860
2762
msgstr "Priključak uzorka u Pitonu bez funkcija"
2861
2763
 
2862
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2863
 
msgid "Python Sample Plugin"
2864
 
msgstr "Pitonov priključak uzorka"
2865
 
 
2866
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
 
2764
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
2867
2765
msgid "Python Source"
2868
2766
msgstr "Pitonov izvor"
2869
2767
 
2870
2768
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2871
2769
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2872
 
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 
2770
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2873
2771
msgid "Sample Plugin"
2874
2772
msgstr "Priključak uzorka"
2875
2773
 
2876
 
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 
2774
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2877
2775
msgid "A sample plugin in C with no features"
2878
2776
msgstr "Priključak uzorka u C jeziku bez funkcija"
2879
2777
 
2880
2778
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 
2779
msgid "Vala Sample Plugin"
 
2780
msgstr "Vala priključak uzorka"
 
2781
 
 
2782
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2881
2783
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2882
2784
msgstr "Priključak uzorka u Vala jeziku bez funkcija"
2883
2785
 
2884
 
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2885
 
msgid "Vala Sample Plugin"
2886
 
msgstr "Vala priključak uzorka"
2887
 
 
2888
2786
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 
2787
msgid "Send tracks"
 
2788
msgstr "Pošalji pesme"
 
2789
 
 
2790
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2889
2791
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2890
2792
msgstr "Šaljite izabrane pesme elektronskom poštom ili brzim porukama"
2891
2793
 
2892
 
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2893
 
msgid "Send tracks"
2894
 
msgstr "Pošalji pesme"
2895
 
 
2896
2794
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
2897
2795
msgid "Send to..."
2898
2796
msgstr "Pošalji za..."
2935
2833
msgstr "Prikaz"
2936
2834
 
2937
2835
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
 
2836
msgid "Visualization"
 
2837
msgstr "Vizuelizacija"
 
2838
 
 
2839
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2938
2840
msgid "Displays visualizations"
2939
2841
msgstr "Prikažite vizuelizacije"
2940
2842
 
2941
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2942
 
msgid "Visualization"
2943
 
msgstr "Vizuelizacija"
2944
 
 
2945
2843
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2946
2844
msgid "New Episodes"
2947
2845
msgstr "Nove epizode"
2962
2860
msgid "New updates available from"
2963
2861
msgstr "Dostupna su nova izdanja"
2964
2862
 
2965
 
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
 
2863
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
2966
2864
msgid "Error in podcast"
2967
2865
msgstr "Greška u podemisiji"
2968
2866
 
2969
 
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
 
2867
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
2970
2868
#, c-format
2971
2869
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2972
2870
msgstr "%s. Da li svejedno želite da dodate dovod podemisije?"
2973
2871
 
2974
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
 
2872
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2975
2873
msgid "Error creating podcast download directory"
2976
2874
msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma za preuzimanje podemisija"
2977
2875
 
2978
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 
2876
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
2979
2877
#, c-format
2980
2878
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2981
 
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za preuzimanje %s: %s "
 
2879
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za preuzimanje %s: %s"
2982
2880
 
2983
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
 
2881
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2984
2882
msgid "Invalid URL"
2985
2883
msgstr "Neispravna adresa"
2986
2884
 
2987
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 
2885
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2988
2886
#, c-format
2989
2887
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2990
2888
msgstr "Adresa „%s“ nije ispravna. Proverite je."
2991
2889
 
2992
2890
#. added as something else, probably iradio
2993
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
 
2891
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2994
2892
msgid "URL already added"
2995
2893
msgstr "Adresa je već dodata"
2996
2894
 
2997
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 
2895
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
2998
2896
#, c-format
2999
2897
msgid ""
3000
2898
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3003
2901
"Adresa „%s“ je već dodata kao radio stanica. Ukoliko je ovo dovod podemisije "
3004
2902
"uklonite radio stanicu."
3005
2903
 
3006
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
 
2904
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
3007
2905
#, c-format
3008
2906
msgid ""
3009
2907
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3013
2911
"Adresa „%s“ ne izgleda kao dovod podemisije. Možda je pogrešna ili je dovod "
3014
2912
"pokvaren. Da li želite da Ritam mašina pokuša da ga koristi?"
3015
2913
 
3016
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
 
2914
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
3017
2915
msgid "Podcast"
3018
2916
msgstr "Podemisija"
3019
2917
 
3020
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
 
2918
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
3021
2919
#, c-format
3022
2920
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
3023
2921
msgstr "Javio se problem pri dodavanju podemisije: %s. Proverite adresu: %s"
3116
3014
msgid "Search podcast episodes"
3117
3015
msgstr "Traži epizodu podemisije"
3118
3016
 
3119
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 
3017
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3120
3018
msgid "New Podcast Feed"
3121
3019
msgstr "Novi dovod podemisije"
3122
3020
 
3123
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 
3021
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3124
3022
msgid "URL of podcast feed:"
3125
3023
msgstr "Adresa dovoda podemisije:"
3126
3024
 
3127
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
 
3025
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
3128
3026
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3129
3027
msgstr "Da obrišem dovod podemisije i preuzete datoteke?"
3130
3028
 
3131
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
 
3029
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
3132
3030
msgid ""
3133
3031
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3134
3032
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3138
3036
"samo dovod zadržavajući preuzete datoteke izborom mogućnosti „Obriši samo "
3139
3037
"dovod“."
3140
3038
 
3141
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
 
3039
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
3142
3040
msgid "Delete _Feed Only"
3143
3041
msgstr "Obriši _samo dovod"
3144
3042
 
3145
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
 
3043
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
3146
3044
msgid "_Delete Feed And Files"
3147
3045
msgstr "_Obriši dovod i datoteke"
3148
3046
 
3149
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 
3047
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
3150
3048
msgid "Downloaded"
3151
3049
msgstr "Preuzeto"
3152
3050
 
3153
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 
3051
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
3154
3052
msgid "Failed"
3155
3053
msgstr "Neuspelo"
3156
3054
 
3157
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 
3055
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
3158
3056
msgid "Waiting"
3159
3057
msgstr "Čekam"
3160
3058
 
3161
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
 
3059
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
3162
3060
#, c-format
3163
3061
msgid "%d feed"
3164
3062
msgid_plural "All %d feeds"
3167
3065
msgstr[2] "%d dovoda"
3168
3066
msgstr[3] "Jedan dovod"
3169
3067
 
3170
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
 
3068
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
3171
3069
msgid "Podcast Error"
3172
3070
msgstr "Greška u podemisiji"
3173
3071
 
3174
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
 
3072
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
3175
3073
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3176
3074
msgstr "Da obrišem epizodu podemsije i preuzetu datoteku?"
3177
3075
 
3178
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
 
3076
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
3179
3077
msgid ""
3180
3078
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3181
3079
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3185
3083
"samo epizodu zadržavajući preuzete datoteke izborom mogućnosti „Obriši samo "
3186
3084
"epizodu“."
3187
3085
 
3188
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
 
3086
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
3189
3087
msgid "Delete _Episode Only"
3190
3088
msgstr "Obriši _samo epizodu"
3191
3089
 
3192
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
 
3090
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
3193
3091
msgid "_Delete Episode And File"
3194
3092
msgstr "Obriši _epizodu i datoteku"
3195
3093
 
3196
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
 
3094
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
3197
3095
#, c-format
3198
3096
msgid "%d episode"
3199
3097
msgid_plural "%d episodes"
3204
3102
 
3205
3103
#. Translators: this is the toolbar button label
3206
3104
#. for New Podcast Feed action.
3207
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
 
3105
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
3208
3106
msgctxt "Podcast"
3209
3107
msgid "Add"
3210
3108
msgstr "Dodaj"
3211
3109
 
3212
3110
#. Translators: this is the toolbar button label
3213
3111
#. for Update Feed action.
3214
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
 
3112
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
3215
3113
msgid "Update"
3216
3114
msgstr "Ažuriraj"
3217
3115
 
3218
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 
3116
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
3219
3117
msgid "Date"
3220
3118
msgstr "Datum"
3221
3119
 
3222
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
3223
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
 
3120
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
 
3121
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
3224
3122
msgid "Feed"
3225
3123
msgstr "Dovod"
3226
3124
 
3227
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 
3125
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
3228
3126
msgid "Status"
3229
3127
msgstr "Stanje"
3230
3128
 
3232
3130
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3233
3131
msgstr "Ne pokreći još jednu Ritam mašinu"
3234
3132
 
3235
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:368
 
3133
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
3236
3134
msgid "Quit Rhythmbox"
3237
3135
msgstr "Izađi iz Ritam mašine"
3238
3136
 
3399
3297
msgid "Could not load the music database:"
3400
3298
msgstr "Ne mogu da učitam zvučnu bazu podataka:"
3401
3299
 
3402
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
 
3300
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
3403
3301
#, c-format
3404
3302
msgid "Checking (%d/%d)"
3405
3303
msgstr "Uvozim (%d/%d)"
3406
3304
 
3407
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 
3305
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
3408
3306
#, c-format
3409
3307
msgid "%ld minute"
3410
3308
msgid_plural "%ld minutes"
3413
3311
msgstr[2] "%ld minuta"
3414
3312
msgstr[3] "Jedan minut"
3415
3313
 
3416
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 
3314
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3417
3315
#, c-format
3418
3316
msgid "%ld hour"
3419
3317
msgid_plural "%ld hours"
3422
3320
msgstr[2] "%ld sati"
3423
3321
msgstr[3] "Jedan sat"
3424
3322
 
3425
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
 
3323
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3426
3324
#, c-format
3427
3325
msgid "%ld day"
3428
3326
msgid_plural "%ld days"
3432
3330
msgstr[3] "Jedan dan"
3433
3331
 
3434
3332
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3435
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
 
3333
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
3436
3334
#, c-format
3437
3335
msgid "%s, %s and %s"
3438
3336
msgstr "%s, %s i %s"
3440
3338
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3441
3339
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3442
3340
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3443
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
3444
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
 
3341
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
 
3342
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
3445
3343
#, c-format
3446
3344
msgid "%s and %s"
3447
3345
msgstr "%s i %s"
3544
3442
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3545
3443
msgstr "Može biti da je lista pesama nepoznata ili oštećena."
3546
3444
 
3547
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
 
3445
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
3548
3446
msgid "Untitled Playlist"
3549
3447
msgstr "Neimenovana lista pesama"
3550
3448
 
3551
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
 
3449
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
3552
3450
msgid "Couldn't read playlist"
3553
3451
msgstr "Ne mogu da pročitam listu pesama"
3554
3452
 
3555
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
 
3453
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
3556
3454
msgid "All Files"
3557
3455
msgstr "Sve datoteke"
3558
3456
 
3559
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
 
3457
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
3560
3458
msgid "Load Playlist"
3561
3459
msgstr "Učitajte listu pesama"
3562
3460
 
3563
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 
3461
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3564
3462
msgid "Couldn't save playlist"
3565
3463
msgstr "Ne mogu da sačuvam listu pesama"
3566
3464
 
3567
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
 
3465
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
3568
3466
msgid "Unsupported file extension given."
3569
3467
msgstr "Data je nepodržano proširenje datoteke."
3570
3468
 
3571
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
 
3469
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
3572
3470
#, c-format
3573
3471
msgid "Playlist %s already exists"
3574
3472
msgstr "Lista pesama „%s“ već postoji"
3575
3473
 
3576
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
3577
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
 
3474
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
 
3475
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
3578
3476
#, c-format
3579
3477
msgid "Unknown playlist: %s"
3580
3478
msgstr "Nepoznata lista pesama: %s"
3581
3479
 
3582
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
 
3480
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
3583
3481
#, c-format
3584
3482
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3585
3483
msgstr "Lista pesama %s je samoosvežavajuća"
3603
3501
"Izvršite proveru za novim uređajima skladištenja koji nisu automatski "
3604
3502
"otkriveni"
3605
3503
 
3606
 
#: ../shell/rb-shell.c:348
 
3504
#: ../shell/rb-shell.c:349
3607
3505
msgid "_Music"
3608
3506
msgstr "_Muzika"
3609
3507
 
3610
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
3508
#: ../shell/rb-shell.c:351
3611
3509
msgid "_View"
3612
3510
msgstr "P_regled"
3613
3511
 
3614
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3512
#: ../shell/rb-shell.c:352
3615
3513
msgid "_Control"
3616
3514
msgstr "Up_ravljanje"
3617
3515
 
3618
 
#: ../shell/rb-shell.c:352
 
3516
#: ../shell/rb-shell.c:353
3619
3517
msgid "_Tools"
3620
3518
msgstr "Ala_ti"
3621
3519
 
3622
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3520
#: ../shell/rb-shell.c:354
3623
3521
msgid "_Help"
3624
3522
msgstr "_Pomoć"
3625
3523
 
3626
 
#: ../shell/rb-shell.c:355
 
3524
#: ../shell/rb-shell.c:356
3627
3525
msgid "_Import Folder..."
3628
3526
msgstr "U_vezi fasciklu..."
3629
3527
 
3630
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3528
#: ../shell/rb-shell.c:357
3631
3529
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3632
3530
msgstr "Izaberite fasciklu za dodavanje u audioteku"
3633
3531
 
3634
 
#: ../shell/rb-shell.c:358
 
3532
#: ../shell/rb-shell.c:359
3635
3533
msgid "Import _File..."
3636
3534
msgstr "_Uvezi datoteku..."
3637
3535
 
3638
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3536
#: ../shell/rb-shell.c:360
3639
3537
msgid "Choose file to be added to the Library"
3640
3538
msgstr "Izaberite datoteku za dodavanje u audioteku"
3641
3539
 
3642
 
#: ../shell/rb-shell.c:361
 
3540
#: ../shell/rb-shell.c:362
3643
3541
msgid "_About"
3644
3542
msgstr "_O programu"
3645
3543
 
3646
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3544
#: ../shell/rb-shell.c:363
3647
3545
msgid "Show information about Rhythmbox"
3648
3546
msgstr "Prikažite podatke o Ritam mašini"
3649
3547
 
3650
 
#: ../shell/rb-shell.c:364
 
3548
#: ../shell/rb-shell.c:365
3651
3549
msgid "_Contents"
3652
3550
msgstr "_Sadržaj"
3653
3551
 
3654
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3552
#: ../shell/rb-shell.c:366
3655
3553
msgid "Display Rhythmbox help"
3656
3554
msgstr "Prikažite pomoć Ritam mašine"
3657
3555
 
3658
 
#: ../shell/rb-shell.c:367
 
3556
#: ../shell/rb-shell.c:368
3659
3557
msgid "_Quit"
3660
3558
msgstr "_Izađi"
3661
3559
 
3662
 
#: ../shell/rb-shell.c:370
 
3560
#: ../shell/rb-shell.c:371
3663
3561
msgid "Prefere_nces"
3664
3562
msgstr "_Postavke"
3665
3563
 
3666
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3564
#: ../shell/rb-shell.c:372
3667
3565
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3668
3566
msgstr "Uređujte postavke Ritam mašine"
3669
3567
 
3670
 
#: ../shell/rb-shell.c:373
 
3568
#: ../shell/rb-shell.c:374
3671
3569
msgid "Plu_gins"
3672
3570
msgstr "_Priključci"
3673
3571
 
3674
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3572
#: ../shell/rb-shell.c:375
3675
3573
msgid "Change and configure plugins"
3676
3574
msgstr "Izmenite i podesite priključke"
3677
3575
 
3678
 
#: ../shell/rb-shell.c:376
 
3576
#: ../shell/rb-shell.c:377
3679
3577
msgid "Show _All Tracks"
3680
3578
msgstr "Prika_ži sve pesme"
3681
3579
 
3682
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3580
#: ../shell/rb-shell.c:378
3683
3581
msgid "Show all tracks in this music source"
3684
3582
msgstr "Prikažite sve pesme sa ovog izvora"
3685
3583
 
3686
 
#: ../shell/rb-shell.c:379
 
3584
#: ../shell/rb-shell.c:380
3687
3585
msgid "_Jump to Playing Song"
3688
3586
msgstr "Skoči na _puštenu pesmu"
3689
3587
 
3690
 
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
3588
#: ../shell/rb-shell.c:381
3691
3589
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3692
3590
msgstr "Prebacite pogled na trenutno puštenu pesmu"
3693
3591
 
3694
 
#: ../shell/rb-shell.c:387
 
3592
#: ../shell/rb-shell.c:388
3695
3593
msgid "Side _Pane"
3696
3594
msgstr "_Bočna površ"
3697
3595
 
3698
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3596
#: ../shell/rb-shell.c:389
3699
3597
msgid "Change the visibility of the side pane"
3700
3598
msgstr "Izmenite vidljivost bočne površi"
3701
3599
 
3702
 
#: ../shell/rb-shell.c:390
 
3600
#: ../shell/rb-shell.c:391
3703
3601
msgid "T_oolbar"
3704
3602
msgstr "Linija _alata"
3705
3603
 
3706
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3604
#: ../shell/rb-shell.c:392
3707
3605
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3708
3606
msgstr "Izmenite vidljivost linije alata"
3709
3607
 
3710
 
#: ../shell/rb-shell.c:393
 
3608
#: ../shell/rb-shell.c:394
3711
3609
msgid "_Small Display"
3712
3610
msgstr "_Mali prikaz"
3713
3611
 
3714
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3612
#: ../shell/rb-shell.c:395
3715
3613
msgid "Make the main window smaller"
3716
3614
msgstr "Smanjite veličinu glavnog prozora"
3717
3615
 
3718
 
#: ../shell/rb-shell.c:396
 
3616
#: ../shell/rb-shell.c:397
3719
3617
msgid "Party _Mode"
3720
3618
msgstr "Režim za _žurke"
3721
3619
 
3722
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3620
#: ../shell/rb-shell.c:398
3723
3621
msgid "Change the status of the party mode"
3724
3622
msgstr "Prebacite se u uvećani režim za žurke"
3725
3623
 
3726
 
#: ../shell/rb-shell.c:399
 
3624
#: ../shell/rb-shell.c:400
3727
3625
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3728
3626
msgstr "_Zakazano u bočnu površ"
3729
3627
 
3730
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3628
#: ../shell/rb-shell.c:401
3731
3629
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3732
3630
msgstr "Omogućite prikaz zakazanih pesama u bočnoj površi"
3733
3631
 
3734
 
#: ../shell/rb-shell.c:402
 
3632
#: ../shell/rb-shell.c:403
3735
3633
msgid "S_tatusbar"
3736
3634
msgstr "Linija _stanja"
3737
3635
 
3738
 
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3636
#: ../shell/rb-shell.c:404
3739
3637
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3740
3638
msgstr "Izmenite vidljivost linije stanja"
3741
3639
 
3742
 
#: ../shell/rb-shell.c:405
 
3640
#: ../shell/rb-shell.c:406
3743
3641
msgid "_Browse"
3744
 
msgstr "_Razgledaj..."
 
3642
msgstr "_Razgledaj"
3745
3643
 
3746
 
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3644
#: ../shell/rb-shell.c:407
3747
3645
msgid "Change the visibility of the browser"
3748
3646
msgstr "Izmenite vidljivost pretraživača"
3749
3647
 
3750
 
#: ../shell/rb-shell.c:893
 
3648
#: ../shell/rb-shell.c:897
3751
3649
msgid "Change the music volume"
3752
3650
msgstr "Izmenite jačinu zvuka"
3753
3651
 
3754
 
#: ../shell/rb-shell.c:1939
 
3652
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3755
3653
msgid "Enable debug output"
3756
3654
msgstr "Omogućava opširan ispis radi traženja grešaka"
3757
3655
 
3758
 
#: ../shell/rb-shell.c:1940
 
3656
#: ../shell/rb-shell.c:2003
3759
3657
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3760
3658
msgstr "Omogućava opširan ispis koji se poklapa sa unetim izrazom"
3761
3659
 
3762
 
#: ../shell/rb-shell.c:1941
 
3660
#: ../shell/rb-shell.c:2004
3763
3661
msgid "Do not update the library with file changes"
3764
3662
msgstr "Ne vrši ažuriranje audioteke izmenama u datoteci pesme"
3765
3663
 
3766
 
#: ../shell/rb-shell.c:1942
 
3664
#: ../shell/rb-shell.c:2005
3767
3665
msgid "Do not register the shell"
3768
3666
msgstr "Ne vrši prijavljivanje ljuske"
3769
3667
 
3770
 
#: ../shell/rb-shell.c:1943
 
3668
#: ../shell/rb-shell.c:2006
3771
3669
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3772
3670
msgstr "Ne čuva nikakve podatke trajno (podrazumeva „--no-registration“)"
3773
3671
 
3774
 
#: ../shell/rb-shell.c:1944
 
3672
#: ../shell/rb-shell.c:2007
3775
3673
msgid "Disable loading of plugins"
3776
3674
msgstr "Onemogućava učitavanje priključaka"
3777
3675
 
3778
 
#: ../shell/rb-shell.c:1945
 
3676
#: ../shell/rb-shell.c:2008
3779
3677
msgid "Path for database file to use"
3780
3678
msgstr "Putanja do datoteke sa bazom podataka"
3781
3679
 
3782
 
#: ../shell/rb-shell.c:1946
 
3680
#: ../shell/rb-shell.c:2009
3783
3681
msgid "Path for playlists file to use"
3784
3682
msgstr "Putanja do datoteke sa listom pesama"
3785
3683
 
3786
 
#: ../shell/rb-shell.c:1957
 
3684
#: ../shell/rb-shell.c:2020
3787
3685
#, c-format
3788
3686
msgid ""
3789
3687
"%s\n"
3793
3691
"Pokrenite „%s --help“ za potpun spisak opcija iz komandne linije.\n"
3794
3692
 
3795
3693
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3796
 
#: ../shell/rb-shell.c:2058
 
3694
#: ../shell/rb-shell.c:2121
3797
3695
msgctxt "Library"
3798
3696
msgid "Import"
3799
3697
msgstr "Uvezi"
3800
3698
 
3801
3699
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3802
 
#: ../shell/rb-shell.c:2060
 
3700
#: ../shell/rb-shell.c:2123
3803
3701
msgid "Show All"
3804
3702
msgstr "Prikaži sve"
3805
3703
 
3806
 
#: ../shell/rb-shell.c:2370
 
3704
#: ../shell/rb-shell.c:2433
3807
3705
msgid "Error while saving song information"
3808
3706
msgstr "Greška pri čuvanju podataka o pesmi"
3809
3707
 
3810
3708
#. Translators: %s is the song name
3811
 
#: ../shell/rb-shell.c:2651
 
3709
#: ../shell/rb-shell.c:2714
3812
3710
#, c-format
3813
3711
msgid "%s (Paused)"
3814
3712
msgstr "%s (pauzirano)"
3815
3713
 
3816
 
#: ../shell/rb-shell.c:2744
 
3714
#: ../shell/rb-shell.c:2807
3817
3715
msgid "translator-credits"
3818
3716
msgstr ""
3819
3717
"Predrag Krtolica <predrag_k@optusnet.com.au>\n"
3822
3720
"\n"
3823
3721
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
3824
3722
 
3825
 
#: ../shell/rb-shell.c:2747
 
3723
#: ../shell/rb-shell.c:2810
3826
3724
msgid ""
3827
3725
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3828
3726
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3834
3732
"objavljuje Zadužbina slobodnog softvera; bilo verzije 2 te\n"
3835
3733
"licence, ili (po vašem mišljenju) bilo koje novije verzije.\n"
3836
3734
 
3837
 
#: ../shell/rb-shell.c:2751
 
3735
#: ../shell/rb-shell.c:2814
3838
3736
msgid ""
3839
3737
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3840
3738
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3846
3744
"TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
3847
3745
"Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više detalja.\n"
3848
3746
 
3849
 
#: ../shell/rb-shell.c:2755
 
3747
#: ../shell/rb-shell.c:2818
3850
3748
msgid ""
3851
3749
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3852
3750
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3857
3755
"softvera na sledeću adresu: Free Software Foundation,Inc.,\n"
3858
3756
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3859
3757
 
3860
 
#: ../shell/rb-shell.c:2762
 
3758
#: ../shell/rb-shell.c:2825
3861
3759
msgid "Maintainers:"
3862
3760
msgstr "Razvojni tim:"
3863
3761
 
3864
 
#: ../shell/rb-shell.c:2765
 
3762
#: ../shell/rb-shell.c:2828
3865
3763
msgid "Former Maintainers:"
3866
3764
msgstr "Prethodni održavaoci:"
3867
3765
 
3868
 
#: ../shell/rb-shell.c:2768
 
3766
#: ../shell/rb-shell.c:2831
3869
3767
msgid "Contributors:"
3870
3768
msgstr "Doprinosioci:"
3871
3769
 
3872
 
#: ../shell/rb-shell.c:2770
 
3770
#: ../shell/rb-shell.c:2833
3873
3771
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3874
3772
msgstr "Program za uređivanje i slušanje muzike u Gnom okruženju."
3875
3773
 
3876
 
#: ../shell/rb-shell.c:2779
 
3774
#: ../shell/rb-shell.c:2842
3877
3775
msgid "Rhythmbox Website"
3878
3776
msgstr "Veb strana Ritam mašine"
3879
3777
 
3880
 
#: ../shell/rb-shell.c:2826 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3778
#: ../shell/rb-shell.c:2889 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3881
3779
msgid "Couldn't display help"
3882
3780
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
3883
3781
 
3884
 
#: ../shell/rb-shell.c:2871
 
3782
#: ../shell/rb-shell.c:2934
3885
3783
msgid "Configure Plugins"
3886
3784
msgstr "Podesite priključke"
3887
3785
 
3888
 
#: ../shell/rb-shell.c:2960
 
3786
#: ../shell/rb-shell.c:3023
3889
3787
msgid "Import Folder into Library"
3890
3788
msgstr "Uvezite fasciklu u audioteku"
3891
3789
 
3892
 
#: ../shell/rb-shell.c:2979
 
3790
#: ../shell/rb-shell.c:3042
3893
3791
msgid "Import File into Library"
3894
3792
msgstr "Uvezite datoteku u audioteku"
3895
3793
 
3896
 
#: ../shell/rb-shell.c:3512 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3794
#: ../shell/rb-shell.c:3575 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3897
3795
#, c-format
3898
3796
msgid "No registered source can handle URI %s"
3899
3797
msgstr "Registrovani izvori ne mogu da otvore adresu %s"
3900
3798
 
3901
 
#: ../shell/rb-shell.c:3842
 
3799
#: ../shell/rb-shell.c:3905
3902
3800
#, c-format
3903
3801
msgid "No registered source matches URI %s"
3904
3802
msgstr "Registrovani izvori se ne poklapaju sa adresom %s"
3905
3803
 
3906
 
#: ../shell/rb-shell.c:3875 ../shell/rb-shell.c:3918
 
3804
#: ../shell/rb-shell.c:3938 ../shell/rb-shell.c:3981
3907
3805
#, c-format
3908
3806
msgid "Unknown song URI: %s"
3909
3807
msgstr "Nepoznata adresa pesme: %s"
3910
3808
 
3911
 
#: ../shell/rb-shell.c:3927
 
3809
#: ../shell/rb-shell.c:3990
3912
3810
#, c-format
3913
3811
msgid "Unknown property %s"
3914
3812
msgstr "Nepoznato svojstvo %s"
3915
3813
 
3916
 
#: ../shell/rb-shell.c:3941
 
3814
#: ../shell/rb-shell.c:4004
3917
3815
#, c-format
3918
3816
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3919
3817
msgstr "Neispravna vrsta svojstva %s za svojstvo %s"
4204
4102
 
4205
4103
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
4206
4104
#, c-format
4207
 
#| msgid ""
4208
 
#| "%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
4209
 
#| "format supported by the target device but no suitable encoding profiles "
4210
 
#| "are available."
4211
4105
msgid ""
4212
4106
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
4213
4107
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
4242
4136
 
4243
4137
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
4244
4138
#, c-format
4245
 
#| msgid ""
4246
 
#| "Additional software is required to convert this file into a format "
4247
 
#| "supported by the target device:\n"
4248
 
#| "%s"
4249
4139
msgid ""
4250
4140
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
4251
4141
"by the target device:\n"
4375
4265
 
4376
4266
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
4377
4267
#, c-format
4378
 
#| msgid "%d import errors"
4379
 
#| msgid_plural "%d import errors"
4380
4268
msgid "%d import error"
4381
4269
msgid_plural "%d import errors"
4382
4270
msgstr[0] "%d greška pri uvozu"
4428
4316
msgid "Music"
4429
4317
msgstr "Muzika"
4430
4318
 
4431
 
#: ../sources/rb-library-source.c:368
 
4319
#: ../sources/rb-library-source.c:392
4432
4320
msgid "Choose Library Location"
4433
4321
msgstr "Izaberite putanju do audioteke"
4434
4322
 
4435
4323
# bug: "multiple properties" or "multiple song"?
4436
 
#: ../sources/rb-library-source.c:422
 
4324
#: ../sources/rb-library-source.c:431
4437
4325
msgid "Multiple locations set"
4438
4326
msgstr "Postavljanje više putanja"
4439
4327
 
4440
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1110
 
4328
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
4441
4329
msgid "Example Path:"
4442
4330
msgstr "Primer putanje:"
4443
4331
 
4444
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
 
4332
#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
4445
4333
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4446
4334
msgid "Error transferring track"
4447
4335
msgstr "Greška u prenosu pesama"
4466
4354
"playlists and podcasts."
4467
4355
msgstr ""
4468
4356
"Nema dovoljno mesta na uređaju za prenos izabranih pesama, listi ili "
4469
 
"podemisija"
 
4357
"podemisija."
4470
4358
 
4471
4359
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
4472
4360
#, c-format
5051
4939
msgid "Unknown location"
5052
4940
msgstr "Nepoznato mesto"
5053
4941
 
 
4942
#~ msgid "Invalid share name"
 
4943
#~ msgstr "Neispravan naziv deljenja"
 
4944
 
 
4945
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 
4946
#~ msgstr ""
 
4947
#~ "Unet naziv za deljenu muziku „%s“ je već zauzet. Izaberite neki drugi."
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "Shared music _name:"
 
4950
#~ msgstr "_Naziv deljene muzike:"
 
4951
 
 
4952
#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 
4953
#~ msgstr "     * Pokreće ga osnivač ili vlasnik — podržava mali biznis"
 
4954
 
 
4955
#~ msgid ""
 
4956
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
 
4957
#~ "helping the world)"
 
4958
#~ msgstr "    * 50% zarade ide izvođaču (čini kupca srećnim jer oni pomažu)"
 
4959
 
 
4960
#~ msgid ""
 
4961
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 
4962
#~ "sells both)"
 
4963
#~ msgstr ""
 
4964
#~ "    * Dostupno je i preuzimanje pesama i kupovina diskova (niko drugi na "
 
4965
#~ "internetu ne nudi oba)"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid ""
 
4968
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
 
4969
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
 
4970
#~ msgstr ""
 
4971
#~ "    * Proširivi biografski podaci o svakom muzičaru i slika izvođača — "
 
4972
#~ "pojačava vezu sa izvođačem"
 
4973
 
 
4974
#~ msgid ""
 
4975
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 
4976
#~ "easy to print"
 
4977
#~ msgstr ""
 
4978
#~ "    * Omoti albuma su dostupni za većinu albuma, u boji su, visokog "
 
4979
#~ "kvaliteta i u PDF formatu — lako za štampu"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid ""
 
4982
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
 
4983
#~ "listening to albums"
 
4984
#~ msgstr ""
 
4985
#~ "    * Zanemariv pritisak sredine — ništa se ne koči, bez dodataka na zvuk "
 
4986
#~ "u toku preslušavanja albuma"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid ""
 
4989
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
 
4990
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 
4991
#~ msgstr ""
 
4992
#~ "    * Izbor muzike je jedinstven za Megatjun i za razliku od mnogih "
 
4993
#~ "mrežnih magacina koji imaju manje-više identičan (ogroman) izbor\n"
 
4994
 
 
4995
#~ msgid ""
 
4996
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 
4997
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 
4998
#~ msgstr ""
 
4999
#~ "    * Bez zaštite protiv umnožavanja muzike (DRM), koja dozvoljava slušanje "
 
5000
#~ "preuzetih pesama na bilo kom uređaju (za razliku od iTjuns, MSN i ostalih "
 
5001
#~ "magacina)"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 
5004
#~ msgstr ""
 
5005
#~ "    * Nema potrebe za „registracijom“ radi preslušavanja ili kupovine"
 
5006
 
 
5007
#~ msgid ""
 
5008
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
 
5009
#~ "the music biz and want to help topple it"
 
5010
#~ msgstr ""
 
5011
#~ "    * Nije deo vodeće „zle“ mašinerije — za one koji mrze muzički biznis "
 
5012
#~ "i žele da ga srvgnu"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 
5015
#~ msgstr "    * Bez rizičnog ulaganja kao u velikom biznisu"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid ""
 
5018
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
 
5019
#~ "(though do appear on college radio)"
 
5020
#~ msgstr ""
 
5021
#~ "    * Naši žanrovi se teško nalaze u prodavnicama i nema ih na radiju "
 
5022
#~ "(iako se puštaju na školskim radijima)"
 
5023
 
 
5024
#~ msgid ""
 
5025
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 
5026
#~ "(not inferior quality sound)"
 
5027
#~ msgstr ""
 
5028
#~ "    * Dostupno je preuzimanje savršenog kvaliteta (kopije zvučnih "
 
5029
#~ "diskova), a ne loš kvalitet"
 
5030
 
 
5031
#~ msgid ""
 
5032
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
 
5033
#~ "listening - can do work while listening to our music"
 
5034
#~ msgstr ""
 
5035
#~ "    * Radio stanice i liste „pomešanih žanrova“ dozvoljavaju slušanje u "
 
5036
#~ "pozadini — možete da obavljate poslove u toku slušanja naše muzike"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 
5039
#~ msgstr "    * Manji izbor vam omogućava lakše nalaženje dobre muzike"
 
5040
 
 
5041
#~ msgid ""
 
5042
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
 
5043
#~ "album if you choose"
 
5044
#~ msgstr ""
 
5045
#~ "    * Promenljive cene vam omogućavaju da platite samo 5 dolara za album "
 
5046
#~ "ukoliko želite"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
 
5049
#~ msgstr "    * Jako prosto okruženje, brza reprodukcija muzike"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 
5052
#~ msgstr "    * Širok izbor žanrova, može da se uklopi uz svako raspoloženje"
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
 
5055
#~ msgstr "Više podataka možete naći na http://www.magnatune.com/"
 
5056
 
5054
5057
#~ msgid ""
5055
5058
#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
5056
5059
#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
5168
5171
#~ "vršnjačke komunikacione mreže tipa torent, eMule za isporuku albuma po "
5169
5172
#~ "niskoj ceni."
5170
5173
 
5171
 
#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
5172
 
#~ msgstr "Više podataka možete naći na http://www.jamendo.com/"
5173
 
 
5174
5174
#~ msgid ""
5175
5175
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5176
5176
#~ msgstr ""