~ubuntu-branches/ubuntu/precise/sflphone/precise

1.1.6 by Francois Marier
Import upstream version 1.0.2
1
# Spanish translation of SFLphone.
2
# Copyright (C) 2008 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 3.
4
#
5
# Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>, 2008.
6
#
7
# POT-Creation-Date: 2007-01-13 01:39+0100\n
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: SFLphone 0.9.4\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 21:47+0000\n"
14
"Last-Translator: Oliver Etchebarne <Unknown>\n"
15
"Language-Team: SavoirFaireLinux Inc <sflphoneteam@savoirfairelinux.com>\n"
16
"Language: \n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 12:40+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
23
24
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
25
#, c-format
26
msgid "%s says:"
27
msgstr ""
28
29
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
30
#, c-format
31
msgid "%s account : %s"
32
msgstr "%s cuenta : %s"
33
34
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
35
#, c-format
36
msgid "<i>From</i> %s"
37
msgstr "<i>De</i> %s"
38
39
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
40
#, c-format
41
msgid "%d voice mail"
42
msgid_plural "%d voice mails"
43
msgstr[0] "%d mensaje de voz"
44
msgstr[1] "%d mensajes de voz"
45
46
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
47
#, c-format
48
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
49
msgstr "Llamando con la cuenta %s <i>%s</i>"
50
51
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
52
msgid "Current account"
53
msgstr "Cuenta actual"
54
55
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
56
msgid "You have no accounts set up"
57
msgstr "No tiene configurada ninguna cuenta"
58
59
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
60
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
61
msgid "Error"
62
msgstr "Error"
63
64
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
65
msgid "You have no registered accounts"
66
msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
67
68
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
69
#, c-format
70
msgid ""
71
"<i>With:</i> %s \n"
72
"using %s"
73
msgstr ""
74
"<i>Con:</i> %s\n"
75
"usando %s"
76
77
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
78
#, c-format
79
msgid "%s does not support ZRTP."
80
msgstr "%s no soporta ZRTP"
81
82
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
83
#, c-format
84
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
85
msgstr "La negociación ZRTP ha fracasado con %s"
86
87
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
88
#, c-format
89
msgid "<i>With:</i> %s"
90
msgstr "<i>Con:</i> %s"
91
92
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
93
msgid "_Show main window"
94
msgstr "Mostrar _ventana principal"
95
96
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
97
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
98
msgid "_Hang up"
99
msgstr "_Colgar"
100
101
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
102
#, c-format
103
msgid "%i active account"
104
msgid_plural "%i active accounts"
105
msgstr[0] "%i cuenta activa"
106
msgstr[1] "%i cuentas activas"
107
108
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
109
msgid "SFLphone"
110
msgstr "SFLphone"
111
112
#: ../gnome/src/actions.c:176
113
msgid "Using account"
114
msgstr "Usando la cuenta"
115
116
#: ../gnome/src/actions.c:180
117
msgid "No registered accounts"
118
msgstr "No hay cuentas registradas"
119
120
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
121
msgid "Direct SIP call"
122
msgstr "Llamada SIP directa"
123
124
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
125
msgid "today at %R"
126
msgstr "hoy a las %R"
127
128
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
129
msgid "yesterday at %R"
130
msgstr "ayer a las %R"
131
132
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
133
msgid "%A at %R"
134
msgstr "%A a las %R"
135
136
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
137
msgid "%x at %R"
138
msgstr "%x a las %R"
139
140
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
141
msgid "SFLphone Error"
142
msgstr "Error de SFLphone"
143
144
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
145
msgid ""
146
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
147
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
148
"more info"
149
msgstr ""
150
151
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
152
msgid "Registered"
153
msgstr "Registrado"
154
155
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
156
msgid "Not Registered"
157
msgstr "No registrado"
158
159
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
160
msgid "Trying..."
161
msgstr "Intentando..."
162
163
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
164
msgid "Authentication Failed"
165
msgstr "Falló la autenticación"
166
167
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
168
msgid "Network unreachable"
169
msgstr "Red inaccesible"
170
171
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
172
msgid "Host unreachable"
173
msgstr "Servidor inaccesible"
174
175
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
176
msgid "Stun configuration error"
177
msgstr "Error de configuración de Stun"
178
179
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
180
msgid "Stun server invalid"
181
msgstr "Servidor Stun no válido"
182
183
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
184
msgid "Ready"
185
msgstr "Listo"
186
187
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
188
msgid "Invalid"
189
msgstr "Inválido"
190
191
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
192
msgid "ZRTP Options"
193
msgstr "Opciones ZRTP"
194
195
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
196
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
197
msgstr "Enviar Hello Hash en S_DP"
198
199
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
200
msgid "Ask User to Confirm SAS"
201
msgstr "Preguntar al usuario de confirmar SAS"
202
203
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
204
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
205
msgstr "_Prevenir si ZRTP no es compatible"
206
207
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
208
msgid "Display SAS once for hold events"
209
msgstr "Presentar SAS una vez para eventos en espera"
210
211
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
212
msgid "SDES Options"
213
msgstr "Opciones SDES"
214
215
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
216
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
217
msgstr "Volver a RTP al fallar SDES"
218
219
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
220
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
221
msgid "Name"
222
msgstr "Nombre"
223
224
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
225
msgid "Frequency"
226
msgstr "Frecuencia"
227
228
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
229
msgid "Bitrate"
230
msgstr "Tasa de transferencia"
231
232
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
233
msgid "ALSA plugin"
234
msgstr "Plugin ALSA"
235
236
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
237
msgid "Output"
238
msgstr "Salida"
239
240
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
241
msgid "Input"
242
msgstr "Entrada"
243
244
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
245
msgid "Ringtone"
246
msgstr "Ringtone"
247
248
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
249
msgid "Sound Manager"
250
msgstr "Gestor de audio"
251
252
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
253
msgid "_Pulseaudio"
254
msgstr "_Pulseaudio"
255
256
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
257
msgid "_ALSA"
258
msgstr "_ALSA"
259
260
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
261
msgid "ALSA settings"
262
msgstr "Configuración de ALSA"
263
264
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
265
msgid "Recordings"
266
msgstr "Grabaciones"
267
268
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
269
msgid "Destination folder"
270
msgstr "Carpeta de destino"
271
272
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
273
msgid "Select a folder"
274
msgstr "Seleccione una carpeta"
275
276
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
277
msgid "_Always recording"
278
msgstr ""
279
280
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
281
msgid "Voice enhancement settings"
282
msgstr "Ajustes de mejora de voz"
283
284
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
285
msgid "_Noise Reduction"
286
msgstr "_Reducción de Ruido"
287
288
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
289
msgid "_Echo Cancellation"
290
msgstr ""
291
292
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
293
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
294
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
295
msgid "General"
296
msgstr "General"
297
298
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
299
msgid "_Use Evolution address books"
300
msgstr "_Usar libreta de contactos de Evolution"
301
302
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
303
msgid "Download limit :"
304
msgstr "Limite de descarga :"
305
306
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
307
msgid "cards"
308
msgstr "tarjetas"
309
310
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
311
msgid "_Display contact photo if available"
312
msgstr "_Mostrar fotos de contactos, si están disponibles"
313
314
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
315
msgid "Fields from Evolution's address books"
316
msgstr "Usar los siguientes campos de la libreta de direcciones de Evolution:"
317
318
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
319
msgid "_Work"
320
msgstr "P_rofesional"
321
322
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
323
msgid "_Home"
324
msgstr "_Personal"
325
326
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
327
msgid "_Mobile"
328
msgstr "_Movil"
329
330
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
331
msgid "Address Books"
332
msgstr "Libretas de contactos"
333
334
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
335
msgid "Select which Evolution address books to use"
336
msgstr "Seleccione la libreta de contactos de Evolution a usar"
337
338
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
339
msgid "URL Argument"
340
msgstr "Argumento de URL"
341
342
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
343
msgid "Trigger on specific _SIP header"
344
msgstr "Disparador en una cabecera _SIP específica"
345
346
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
347
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
348
msgstr "Disparador con una URL _IAX2"
349
350
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
351
msgid "Command to _run"
352
msgstr "_Comando a ejecutar"
353
354
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
355
msgid "Phone number rewriting"
356
msgstr "Reescritura de número de teléfono"
357
358
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
359
msgid "_Prefix dialed numbers with"
360
msgstr "_Prefijar los números marcados con"
361
362
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
363
#, c-format
364
msgid "This assistant is now finished."
365
msgstr "El asistente ha finalizado"
366
367
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
368
msgid ""
369
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
370
"parameters in the Options/Accounts window."
371
msgstr ""
372
"Puede comprobar en cualquier momento su estado de registro o modificar la "
373
"configuración de sus cuentas en la ventana de Opciones/Cuentas."
374
375
#: ../gnome/src/config/assistant.c:83
376
msgid "Alias"
377
msgstr "Alias"
378
379
#: ../gnome/src/config/assistant.c:87
380
msgid "Server"
381
msgstr "Servidor"
382
383
#: ../gnome/src/config/assistant.c:91
384
msgid "Username"
385
msgstr "Usuario"
386
387
#: ../gnome/src/config/assistant.c:95
388
msgid "Security: "
389
msgstr "Seguridad: "
390
391
#: ../gnome/src/config/assistant.c:98
392
msgid "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
393
msgstr "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
394
395
#: ../gnome/src/config/assistant.c:100
396
msgid "None"
397
msgstr "Ninguno"
398
399
#: ../gnome/src/config/assistant.c:244
400
msgid "SFLphone account creation wizard"
401
msgstr "Asistente de creación de cuentas"
402
403
#: ../gnome/src/config/assistant.c:271
404
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone!"
405
msgstr "¡Bienvenido al asistente de creación de cuentas de SFLphone!"
406
407
#: ../gnome/src/config/assistant.c:272
408
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
409
msgstr "Este asistente de instalación le ayudará a configurar una cuenta."
410
411
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
412
msgid "VoIP Protocols"
413
msgstr "Protocolos VoIP"
414
415
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
416
msgid "Select an account type"
417
msgstr "Escoja un tipo de cuenta"
418
419
#: ../gnome/src/config/assistant.c:289
420
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
421
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
422
423
#: ../gnome/src/config/assistant.c:291
424
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
425
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
426
427
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
428
msgid "Account"
429
msgstr "Cuenta"
430
431
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
432
msgid "Please select one of the following options"
433
msgstr "Por favor, elija una de las siguientes opciones"
434
435
#: ../gnome/src/config/assistant.c:308
436
#, fuzzy
437
msgid ""
438
"Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org \n"
439
"(For testing purpose only)"
440
msgstr "Crear una cuenta SIP/IAX2 gratis en sflphone.org"
441
442
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
443
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
444
msgstr "Registrar una cuenta SIP o IAX2 existente"
445
446
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
447
msgid "SIP account settings"
448
msgstr "Configuración de cuenta SIP"
449
450
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
451
msgid "Please fill the following information"
452
msgstr "Por favor, ingrese la siguiente información"
453
454
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
455
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
456
msgid "_Alias"
457
msgstr "_Alias"
458
459
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
460
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
461
msgid "_Host name"
462
msgstr "_Nombre de equipo"
463
464
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
465
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
466
msgid "_User name"
467
msgstr "_Usuario"
468
469
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
470
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
471
msgid "_Password"
472
msgstr "_Contraseña"
473
474
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
475
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
476
msgid "Show password"
477
msgstr "Mostrar contraseña"
478
479
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
480
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
481
msgid "_Voicemail number"
482
msgstr "_Número de buzón de voz"
483
484
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
485
msgid "Secure communications with _ZRTP"
486
msgstr "Comunicación segura con _ZRTP"
487
488
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
489
msgid "Optional email address"
490
msgstr "Dirección de correo opcional"
491
492
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
493
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
494
msgstr "Esta dirección de correo se usará para mandar sus mensajes de voz"
495
496
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
497
msgid "_Email address"
498
msgstr "_Correo"
499
500
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
501
msgid "IAX2 account settings"
502
msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
503
504
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
505
msgid "Network Address Translation (NAT)"
506
msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
507
508
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
509
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
510
msgstr "Probablemente tiene que activar esto si está detrás de un cortafuegos."
511
512
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
513
msgid "E_nable STUN"
514
msgstr "A_ctivar STUN"
515
516
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
517
msgid "_STUN server"
518
msgstr "_Servidor STUN"
519
520
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
521
msgid "Account Registration"
522
msgstr "Registro de cuenta"
523
524
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
525
msgid "Congratulations!"
526
msgstr "¡Enhorabuena!"
527
528
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
529
msgid "Desktop Notifications"
530
msgstr "Notificación de escritorio"
531
532
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
533
msgid "_Enable notifications"
534
msgstr "_Activar notificaciones"
535
536
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
537
msgid "System Tray Icon"
538
msgstr "Icono de bandeja del sistema"
539
540
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
541
msgid "Show SFLphone in the system tray"
542
msgstr "Mostrar SFLphone en la barra de tareas"
543
544
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
545
msgid "_Popup main window on incoming call"
546
msgstr "_Popup ventana principal al recibir llamadas"
547
548
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
549
msgid "Ne_ver popup main window"
550
msgstr "_Nunca mostrar ventana principal"
551
552
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
553
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
554
msgstr "Esconder SFLphone al principio"
555
556
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
557
msgid "Calls History"
558
msgstr "Historia de llamadas"
559
560
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
561
msgid "_Keep my history for at least"
562
msgstr "_Guardar mi historia por lo menos"
563
564
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
565
msgid "days"
566
msgstr "días"
567
568
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
569
#, fuzzy
570
msgid "Instant Messaging"
571
msgstr "Habilitar tonos de llamada"
572
573
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
574
#, fuzzy
575
msgid "Enable instant messaging"
576
msgstr "Habilitar tonos de llamada"
577
578
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
579
msgid "Preferences"
580
msgstr "Preferencias"
581
582
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
583
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
584
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
585
msgid "Audio"
586
msgstr "Sonido"
587
588
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
589
msgid "Hooks"
590
msgstr "Disparadores"
591
592
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
593
msgid "Shortcuts"
594
msgstr "Accesos directos"
595
596
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
597
msgid "Address Book"
598
msgstr "Libreta de Direcciones"
599
600
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
601
msgid "Account Parameters"
602
msgstr "Parámetros de cuenta"
603
604
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
605
msgid "_Protocol"
606
msgstr "_Protocolo"
607
608
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
609
msgid "Unknown"
610
msgstr "Desconocido"
611
612
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
613
msgid "_Proxy"
614
msgstr ""
615
616
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
617
msgid "_User-agent"
618
msgstr "Agente de _usuario"
619
620
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
621
msgid "Authentication"
622
msgstr "Autentificación"
623
624
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
625
msgid "Secret"
626
msgstr "Secreto"
627
628
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
629
msgid "Credential"
630
msgstr "Credencial"
631
632
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
633
msgid "Authentication name"
634
msgstr "Nombre de autentificación"
635
636
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
637
msgid "Password"
638
msgstr "Contraseña"
639
640
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
641
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
642
msgid "Security"
643
msgstr "Seguridad"
644
645
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
646
#, fuzzy
647
msgid "Use TLS transport(sips)"
648
msgstr "Usa transporte TLS (sips)"
649
650
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
651
msgid "SRTP key exchange"
652
msgstr "Intercambió de clave SRTP"
653
654
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
655
msgid "Disabled"
656
msgstr "Desactivado"
657
658
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
659
msgid "Registration"
660
msgstr "Registración"
661
662
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
663
msgid "Registration expire"
664
msgstr "Registracíon expira"
665
666
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
667
msgid "_Comply with RFC 3263"
668
msgstr "_Cumplir con RFC 3263"
669
670
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
671
msgid "Network Interface"
672
msgstr "Red Inaccesible"
673
674
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
675
msgid "Local address"
676
msgstr "Dirección local"
677
678
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
679
msgid "Local port"
680
msgstr "Puerto local"
681
682
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
683
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
684
msgid "Published address"
685
msgstr "Dirección publicada"
686
687
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
688
msgid "Using STUN"
689
msgstr "Usando STUN"
690
691
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
692
msgid "STUN server URL"
693
msgstr "URL del servidor STUN"
694
695
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
696
msgid "Same as local parameters"
697
msgstr "Igual que parámetros locales"
698
699
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
700
msgid "Set published address and port:"
701
msgstr "Publicar dirección y puerto:"
702
703
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
704
msgid "Published port"
705
msgstr "Puerto publicado"
706
707
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
708
msgid "DTMF"
709
msgstr "DTMF"
710
711
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
712
msgid "RTP"
713
msgstr "RTP"
714
715
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
716
msgid "SIP"
717
msgstr "SIP"
718
719
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
720
msgid "Ringtones"
721
msgstr "Tonos de llamada"
722
723
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
724
msgid "Choose a ringtone"
725
msgstr "Elija un tono de llamada"
726
727
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
728
msgid "_Enable ringtones"
729
msgstr "_Habilitar tonos de llamada"
730
731
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
732
msgid "Audio Files"
733
msgstr "Archivos de Audio"
734
735
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
736
msgid ""
737
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
738
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
739
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
740
msgstr ""
741
"Este perfil es utilizado cuando usted quiere alcanzar al par remoto "
742
"escribiendo el URI sip así como <b>sip:parremoto</b>. Los parámetros que "
743
"usted define aqui serán también utilizados si ninguná cuenta puede ser "
744
"igualada a una llamada entrante o saliente."
745
746
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
747
msgid "Account settings"
748
msgstr "Configuración de cuentas"
749
750
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
751
msgid "Basic"
752
msgstr "Básico"
753
754
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
755
msgid "Advanced"
756
msgstr "Avanzado"
757
758
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
759
msgid "Network"
760
msgstr "Red"
761
762
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
763
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
764
msgstr ""
765
"Tenga cuidado: estos accesos directos podrían reemplazar los accesos "
766
"directos de todo sistema."
767
768
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
769
#, c-format
770
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
771
msgstr "El servidor ha devuelto «%s» (%d)"
772
773
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
774
msgid "Protocol"
775
msgstr "Protocolo"
776
777
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
778
msgid "Status"
779
msgstr "Estado"
780
781
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
782
msgid "Accounts"
783
msgstr "Cuentas"
784
785
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
786
msgid "Configured Accounts"
787
msgstr "Cuentas Configuradas"
788
789
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
790
#, c-format
791
msgid "There is %d active account"
792
msgid_plural "There are %d active accounts"
793
msgstr[0] "Hay %d cuenta activada"
794
msgstr[1] "Hay %d cuentas activadas"
795
796
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
797
msgid "You have no active account"
798
msgstr "No tienes ninguna cuenta activada"
799
800
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
801
msgid "Advanced options for TLS"
802
msgstr "Opciones avanzadas para TLS"
803
804
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
805
msgid "TLS transport"
806
msgstr "Transporte TLS"
807
808
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
809
msgid ""
810
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
811
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
812
"TLS transport for each account. However, each of them will run on a "
813
"dedicated\n"
814
"port, different one from each other\n"
815
msgstr ""
816
"Transporte TLS puede ser utilizado a lo largo con UDP para las llamadas que "
817
"podrian necesitar transacciones SIP seguras (SIPS). Puede configurar un "
818
"diferente transporte TLS para cada cuenta. De cualquier forma, cada uno de "
819
"ellos usará un puerto dedicado, diferente el uno del otro.\n"
820
821
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
822
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
823
msgstr "Escuchador TLS global (todas cuentas)"
824
825
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
826
msgid "Certificate of Authority list"
827
msgstr "Lista de Certificados de Autoridad"
828
829
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
830
msgid "Choose a CA list file (optional)"
831
msgstr "Escoge un archivo de lista de CA (opcional)"
832
833
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
834
msgid "Public endpoint certificate file"
835
msgstr "Archivo del certificado del par público"
836
837
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
838
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
839
msgstr "Escoge un certificado de par público (opcional)"
840
841
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
842
msgid "Choose a private key file (optional)"
843
msgstr "Escoge un archivo de clave privada"
844
845
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
846
msgid "Password for the private key"
847
msgstr "Contraseña de clave privada"
848
849
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
850
msgid "TLS protocol method"
851
msgstr "Método de protocolo TLS"
852
853
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
854
msgid "TLS cipher list"
855
msgstr "Lista de cifrado TLS"
856
857
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
858
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
859
msgstr "Nombre del servidor para la conexión TLS saliente"
860
861
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
862
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
863
msgstr "Negociación expirada (seg:mseg)"
864
865
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
866
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
867
msgstr "Checar certificados entrantes, como un servidor"
868
869
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
870
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
871
msgstr "Checar certificados de la respuesta, como cliente"
872
873
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
874
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
875
msgstr "Requiere certificado para conexiones TLS entrantes"
876
877
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
878
msgid "Search all"
879
msgstr "Buscar todos"
880
881
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
882
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
883
msgid "Click here to change the search type"
884
msgstr "Pulse aquí para cambiar el tipo de búsqueda"
885
886
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
887
msgid "Search by missed call"
888
msgstr "Buscar en llamadas pérdidas"
889
890
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
891
msgid "Search by incoming call"
892
msgstr "Buscar en llamadas entrantes"
893
894
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
895
msgid "Search by outgoing call"
896
msgstr "Buscar en llamadas salientes"
897
898
#: ../gnome/src/sliders.c:174
899
msgid "Speakers volume"
900
msgstr "Volumen de los altavoces"
901
902
#: ../gnome/src/sliders.c:174
903
msgid "Mic volume"
904
msgstr "Volumen del micrófono"
905
906
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
907
msgid "There is one call in progress."
908
msgstr "Hay una llamada en curso."
909
910
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
911
msgid "There are calls in progress."
912
msgstr "Hay llamadas en curso."
913
914
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
915
msgid "Do you still want to quit?"
916
msgstr "¿Aún quiere salir?"
917
918
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
919
#, c-format
920
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
921
msgstr "El nodo %s no soporta ZRTP\n"
922
923
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
924
msgid "Secure Communication Unavailable"
925
msgstr "Comunicación segura no disponible"
926
927
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
928
msgid "Continue"
929
msgstr "Continuar"
930
931
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
932
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
933
msgid "Stop Call"
934
msgstr "Terminar llamada"
935
936
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
937
#, c-format
938
msgid ""
939
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
940
"Exact reason: %s\n"
941
msgstr ""
942
"Un error de %s obliga a la llamada con %s a realizarse en modo no cifrado.\n"
943
"Razón exacta: %s\n"
944
945
#: ../gnome/src/mainwindow.c:453
946
msgid "ZRTP negotiation failed"
947
msgstr "Falló la negociación ZRTP"
948
949
#: ../gnome/src/mainwindow.c:467
950
#, c-format
951
msgid ""
952
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
953
"conversation without SRTP.\n"
954
msgstr ""
955
"%s quiere parar la comunicación segura. Confirmar reanudará la conversación "
956
"sin SRTP.\n"
957
958
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
959
msgid "Confirm Go Clear"
960
msgstr "Confirmar"
961
962
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
963
msgid "Confirm"
964
msgstr "Confirmar"
965
966
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
967
msgid "No address book selected"
968
msgstr "No se ha seleccionado ninguna libreta de direcciones"
969
970
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
971
msgid "Address book"
972
msgstr "Libreta de direcciones"
973
974
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
975
#, fuzzy, c-format
976
msgid "Voicemail(%i)"
977
msgstr "Mensaje de voz (%i)"
978
979
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
980
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
981
msgstr "SFLphone es un cliente VoIP compatible con los protocolos SIP e IAX2"
982
983
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
984
msgid "About SFLphone"
985
msgstr "Acerca de SFLphone"
986
987
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
988
msgid "Voicemail"
989
msgstr "Mensaje de voz"
990
991
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
992
msgid "Call"
993
msgstr "Llamar"
994
995
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
996
msgid "_New call"
997
msgstr "_Nueva llamada"
998
999
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
1000
msgid "Place a new call"
1001
msgstr "Realizar un nuevo llamado"
1002
1003
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
1004
msgid "_Pick up"
1005
msgstr "_Descolgar"
1006
1007
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
1008
msgid "Answer the call"
1009
msgstr "Responder la llamada"
1010
1011
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
1012
msgid "Finish the call"
1013
msgstr "Finalizar la llamada"
1014
1015
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
1016
msgid "O_n hold"
1017
msgstr "En _Espera"
1018
1019
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
1020
msgid "Place the call on hold"
1021
msgstr "Poner la llamada en espera"
1022
1023
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
1024
msgid "O_ff hold"
1025
msgstr "Seguir"
1026
1027
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
1028
msgid "Place the call off hold"
1029
msgstr "Sacar la llamada de espera"
1030
1031
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
1032
#, fuzzy
1033
msgid "Send _message"
1034
msgstr "Al recibir mensajes"
1035
1036
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
1037
#, fuzzy
1038
msgid "Send message"
1039
msgstr "Al recibir mensajes"
1040
1041
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
1042
msgid "Configuration _Assistant"
1043
msgstr "Asistente de _configuración"
1044
1045
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
1046
msgid "Run the configuration assistant"
1047
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
1048
1049
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
1050
msgid "Call your voicemail"
1051
msgstr "Llamar a tu correo de voz"
1052
1053
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
1054
msgid "_Close"
1055
msgstr "_Cerrar"
1056
1057
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
1058
msgid "Minimize to system tray"
1059
msgstr "Minimizar al área de notificación"
1060
1061
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
1062
msgid "_Quit"
1063
msgstr "_Salir"
1064
1065
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
1066
msgid "Quit the program"
1067
msgstr "Salir del programa"
1068
1069
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
1070
msgid "_Playback record"
1071
msgstr ""
1072
1073
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
1074
msgid "Playback recorded file"
1075
msgstr ""
1076
1077
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
1078
msgid "_Stop playback"
1079
msgstr ""
1080
1081
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
1082
msgid "Stop recorded file playback"
1083
msgstr ""
1084
1085
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
1086
msgid "_Edit"
1087
msgstr "_Editar"
1088
1089
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
1090
msgid "_Copy"
1091
msgstr "_Copiar"
1092
1093
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
1094
msgid "Copy the selection"
1095
msgstr "Copiar la selección"
1096
1097
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
1098
msgid "_Paste"
1099
msgstr "_Pegar"
1100
1101
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
1102
msgid "Paste the clipboard"
1103
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
1104
1105
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
1106
msgid "Clear _history"
1107
msgstr "_Limpiar historial"
1108
1109
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
1110
msgid "Clear the call history"
1111
msgstr "Limpiar el historial de llamadas"
1112
1113
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
1114
msgid "_Accounts"
1115
msgstr "_Cuentas"
1116
1117
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
1118
msgid "Edit your accounts"
1119
msgstr "Edita sus cuentas"
1120
1121
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
1122
msgid "_Preferences"
1123
msgstr "Preferencias"
1124
1125
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
1126
msgid "Change your preferences"
1127
msgstr "Cambiar sus preferencias"
1128
1129
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
1130
msgid "_View"
1131
msgstr "_Ver"
1132
1133
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
1134
msgid "_Help"
1135
msgstr "_Ayuda"
1136
1137
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
1138
msgid "Contents"
1139
msgstr "Índice"
1140
1141
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
1142
msgid "Open the manual"
1143
msgstr "Abrir el manual"
1144
1145
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
1146
msgid "About this application"
1147
msgstr "Acerca de esta aplicación"
1148
1149
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1150
msgid "_Transfer"
1151
msgstr "Transferir"
1152
1153
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1154
msgid "Transfer the call"
1155
msgstr "Transferir la llamada"
1156
1157
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
1158
msgid "_Record"
1159
msgstr "G_rabar"
1160
1161
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
1162
msgid "Record the current conversation"
1163
msgstr "Grabar la conversación actual"
1164
1165
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1166
msgid "_Show toolbar"
1167
msgstr "_Mostrar barra de herramientas"
1168
1169
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1170
msgid "Show the toolbar"
1171
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
1172
1173
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1174
msgid "_Dialpad"
1175
msgstr "_Teclado"
1176
1177
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1178
msgid "Show the dialpad"
1179
msgstr "Mostrar el teclado de marcado"
1180
1181
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1182
msgid "_Volume controls"
1183
msgstr "_Controles de volumen"
1184
1185
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1186
msgid "Show the volume controls"
1187
msgstr "_Controles de volumen"
1188
1189
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1190
msgid "_History"
1191
msgstr "Historia de Llamada"
1192
1193
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1194
msgid "Calls history"
1195
msgstr "Historia de Llamada"
1196
1197
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
1198
msgid "_Address book"
1199
msgstr "Libreta de contactos"
1200
1201
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
1202
msgid "On _Hold"
1203
msgstr "En _Espera"
1204
1205
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
1206
msgid "_Call back"
1207
msgstr "_Devolver la llamada"
1208
1209
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
1210
msgid "Edit phone number"
1211
msgstr "Editar número de teléfono"
1212
1213
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
1214
msgid "Edit the phone number before making a call"
1215
msgstr "Editar el número de teléfono antes de llamar"
1216
1217
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
1218
msgid ""
1219
"ALSA notification\n"
1220
"\n"
1221
"Error while opening playback device"
1222
msgstr ""
1223
"Notificación de ALSA\n"
1224
"\n"
1225
"Error al abrir el dispositivo de reproducción"
1226
1227
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
1228
msgid ""
1229
"ALSA notification\n"
1230
"\n"
1231
"Error while opening capture device"
1232
msgstr ""
1233
"Notificación ALSA\n"
1234
"\n"
1235
"Error al abrir el dispositivo de captura"
1236
1237
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
1238
msgid ""
1239
"Pulseaudio notification\n"
1240
"\n"
1241
"Pulseaudio is not running"
1242
msgstr ""
1243
"Notificación de Pulseaudio\n"
1244
"\n"
1245
"Pulseaudio no está funcionando"
1246
1247
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
1248
msgid ""
1249
"Codecs notification\n"
1250
"\n"
1251
"Codecs not found"
1252
msgstr ""
1253
1254
#, fuzzy
1255
#~ msgid ""
1256
#~ "Unable to connect to the SFLphone server.\n"
1257
#~ "Make sure the daemon is running."
1258
#~ msgstr ""
1259
#~ "No se pudo conectar con el servidor de SFLphone.\n"
1260
#~ "Asegúrese de que el demonio está en ejecución."
1261
1262
#~ msgid "Codecs"
1263
#~ msgstr "Códecs"
1264
1265
#~ msgid "Bandwidth"
1266
#~ msgstr "Ancho de banda"
1267
1268
#~ msgid "_Echo Suppression"
1269
#~ msgstr "_Eliminación de Eco"
1270
1271
#~ msgid "Custom commands on incoming calls with URL"
1272
#~ msgstr "Comandos personalizados en llamada entrante con URL"
1273
1274
#~ msgid "%s will be replaced with the passed URL."
1275
#~ msgstr "%s se remplazará por la URL."
1276
1277
#~ msgid "_Voice Activity Detection"
1278
#~ msgstr "_Detección de actividad de voz"
1279
1280
#~ msgid "_Noise Reduction (Narrow-Band Companding)"
1281
#~ msgstr "_Reducción de ruido"
1282
1283
#~ msgctxt "account state"
1284
#~ msgid "Registered"
1285
#~ msgstr "Registrado"
1286
1287
#~ msgctxt "account state"
1288
#~ msgid "Invalid"
1289
#~ msgstr "Inválido"
1290
1291
#~ msgctxt "account state"
1292
#~ msgid "Error"
1293
#~ msgstr "Error"
1294
1295
#~ msgid "Enable STUN"
1296
#~ msgstr "Activar STUN"
1297
1298
#~ msgid "Stun Server"
1299
#~ msgstr "Servidor STUN"
1300
1301
#~ msgid "Default account"
1302
#~ msgstr "Cuenta por defecto"
1303
1304
#~ msgid "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
1305
#~ msgstr "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
1306
1307
#~ msgid "SFLphone KDE Client"
1308
#~ msgstr "Cliente KDE de SFLphone"
1309
1310
#~ msgid "Codec"
1311
#~ msgstr "Códec"
1312
1313
#~ msgid "Main screen"
1314
#~ msgstr "Pantalla principal"
1315
1316
#~ msgid "Incoming call"
1317
#~ msgstr "Llamada entrante"
1318
1319
#~ msgid "Hang up"
1320
#~ msgstr "Colgar"
1321
1322
#~ msgid "New call"
1323
#~ msgstr "Nueva llamada"
1324
1325
#~ msgctxt "Config section"
1326
#~ msgid "Display"
1327
#~ msgstr "Mostrar"
1328
1329
#~ msgctxt "Config section"
1330
#~ msgid "Accounts"
1331
#~ msgstr "Cuentas"
1332
1333
#~ msgctxt "Config section"
1334
#~ msgid "Address Book"
1335
#~ msgstr "Libreta de direcciones"
1336
1337
#~ msgctxt "Config section"
1338
#~ msgid "Recordings"
1339
#~ msgstr "Grabaciones"
1340
1341
#~ msgid "Remove"
1342
#~ msgstr "Eliminar"
1343
1344
#~ msgid "Add"
1345
#~ msgstr "Añadir"
1346
1347
#~ msgid "IAX"
1348
#~ msgstr "IAX"
1349
1350
#~ msgid "Enable Stun"
1351
#~ msgstr "Activar STUN"
1352
1353
#~ msgid "Apply"
1354
#~ msgstr "Aplicar"
1355
1356
#~ msgid "ALSA"
1357
#~ msgstr "ALSA"
1358
1359
#~ msgid "Home"
1360
#~ msgstr "Personal"
1361
1362
#~ msgid "PulseAudio"
1363
#~ msgstr "PulseAudio"
1364
1365
#~ msgid "SIP Port"
1366
#~ msgstr "Puerto SIP"
1367
1368
#~ msgctxt "End of 'Keep my history for at least n days.'"
1369
#~ msgid "days"
1370
#~ msgstr "días"
1371
1372
#~ msgid "Display volume controls"
1373
#~ msgstr "Mostrar controles de volumen"
1374
1375
#~ msgid "Configure SFLphone"
1376
#~ msgstr "Configurar SFLphone"
1377
1378
#~ msgid "Port"
1379
#~ msgstr "Puerto"
1380
1381
#~ msgctxt "account state"
1382
#~ msgid "Not Registered"
1383
#~ msgstr "No registrado"
1384
1385
#~ msgctxt "account state"
1386
#~ msgid "Trying..."
1387
#~ msgstr "Intentando..."
1388
1389
#~ msgctxt "account state"
1390
#~ msgid "Authentication Failed"
1391
#~ msgstr "Autenticación erronea"
1392
1393
#~ msgctxt "account state"
1394
#~ msgid "Network unreachable"
1395
#~ msgstr "Red Inaccesible"
1396
1397
#~ msgctxt "account state"
1398
#~ msgid "Host unreachable"
1399
#~ msgstr "Parte del servidor"
1400
1401
#~ msgctxt "account state"
1402
#~ msgid "Stun configuration error"
1403
#~ msgstr "Error de configuración Stun"
1404
1405
#~ msgctxt "account state"
1406
#~ msgid "Stun server invalid"
1407
#~ msgstr "Servidor stun inválido"
1408
1409
#~ msgid "Account creation wizard"
1410
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas"
1411
1412
#~ msgid "Creation of account has failed for the reason"
1413
#~ msgstr "Creación de cuenta ha fallado por la razón"
1414
1415
#~ msgid "Voicemail number"
1416
#~ msgstr "Número de buzón de voz"
1417
1418
#~ msgid ""
1419
#~ "After checking the settings you chose, click \"Finish\" to create the "
1420
#~ "account."
1421
#~ msgstr ""
1422
#~ "Después de comprobar los ajustes usted eligió, haz clic \"Terminar\"para "
1423
#~ "crear la cuenta."
1424
1425
#~ msgid "You have an incoming call from"
1426
#~ msgstr "Tienes una llamada de"
1427
1428
#~ msgid "Address book loading..."
1429
#~ msgstr "Cargando el directorio..."
1430
1431
#~ msgid "Edit before call"
1432
#~ msgstr "Editar antes de llamar"
1433
1434
#~ msgid "Hold on"
1435
#~ msgstr "Retener"
1436
1437
#~ msgid "Record"
1438
#~ msgstr "Recordar"
1439
1440
#~ msgid "Pick up"
1441
#~ msgstr "Descolgar"
1442
1443
#~ msgid "Give up transfer"
1444
#~ msgstr "Abandonar transferencia"
1445
1446
#~ msgid "Call back"
1447
#~ msgstr "Llamar"
1448
1449
#~ msgctxt "Config section"
1450
#~ msgid "Audio"
1451
#~ msgstr "Audio"
1452
1453
#~ msgctxt "Config section"
1454
#~ msgid "Hooks"
1455
#~ msgstr "Disparadores"
1456
1457
#~ msgid "Get this account down"
1458
#~ msgstr "Bajar esta cuenta"
1459
1460
#~ msgid "Down"
1461
#~ msgstr "Abajo"
1462
1463
#~ msgid "Get this account up"
1464
#~ msgstr "Subir esta cuenta"
1465
1466
#~ msgid "Up"
1467
#~ msgstr "Arriba"
1468
1469
#~ msgid "Format : name.server:port"
1470
#~ msgstr "Formato : nombre.servidor:puerto"
1471
1472
#~ msgid "choose Stun server (example : stunserver.org)"
1473
#~ msgstr "Elija un servidor Stun (ejemplo : stunserver.org)"
1474
1475
#~ msgid "Work"
1476
#~ msgstr "Profesional"
1477
1478
#~ msgid "Mobile"
1479
#~ msgstr "Movil"
1480
1481
#~ msgid "Sound manager"
1482
#~ msgstr "Gestor de audio"
1483
1484
#~ msgid "PulseAudio settings"
1485
#~ msgstr "Configuración de PulseAudio"
1486
1487
#~ msgid "Mute other applications during a call"
1488
#~ msgstr "Silenciar el resto de aplicaciones durante una llamada"
1489
1490
#~ msgid "Enable notifications"
1491
#~ msgstr "Habilitar notificaciones"
1492
1493
#~ msgid "On incoming calls"
1494
#~ msgstr "Al recibir llamadas"
1495
1496
#~ msgid "Show main window"
1497
#~ msgstr "Mostrar ventana principal"
1498
1499
#~ msgid "On start"
1500
#~ msgstr "En el arranque"
1501
1502
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
1503
#~ msgid "Keep my history for at least"
1504
#~ msgstr "Guardar mi historia por lo menos"
1505
1506
#~ msgid "Trigger on specific SIP header"
1507
#~ msgstr "Disparador en una cabecera SIP específica"
1508
1509
#~ msgid "Trigger on IAX2 URL"
1510
#~ msgstr "Disparador en una URL IAX2"
1511
1512
#~ msgid "Prefix dialed numbers with"
1513
#~ msgstr "Prefijar los números marcados con"
1514
1515
#~ msgid "Attention:number of results exceeds max displayed."
1516
#~ msgstr "Cuidado:número de resultatos excede el maximo a mostrar."
1517
1518
#~ msgid "IP call - %s"
1519
#~ msgstr "Llamada IP - %s"
1520
1521
#~ msgid "_Account creation wizard"
1522
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas"
1523
1524
#~ msgid "%i account configured"
1525
#~ msgid_plural "%i accounts configured"
1526
#~ msgstr[0] "%i cuenta configurada"
1527
#~ msgstr[1] "%i cuentas configuradas"
1528
1529
#~ msgid "_Enable this account"
1530
#~ msgstr "_Habilitar esta cuenta"
1531
1532
#~ msgid "Enable voicemail _notifications"
1533
#~ msgstr "Activar _notificaciones de mensajes de voz"
1534
1535
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
1536
#~ msgid "_Keep my history for at least"
1537
#~ msgstr "_Guardar mi historia por lo menos"
1538
1539
#~ msgid "PulseAudio sound server"
1540
#~ msgstr "Servidor de sonido Pulseaudio"
1541
1542
#~ msgid "_Mute other applications during a call"
1543
#~ msgstr "Silenciar otras aplicaciones durante una llamada"
1544
1545
#~ msgid "User"
1546
#~ msgstr "Usuario"
1547
1548
#~ msgid "Mailbox"
1549
#~ msgstr "Mensaje de voz"
1550
1551
#~ msgid "State"
1552
#~ msgstr "Estado"
1553
1554
#~ msgid "Stun settings will be applied on each account"
1555
#~ msgstr "Parámetros de stun se aplicarán a cada cuenta SIP creada."
1556
1557
#~ msgid "Audio device"
1558
#~ msgstr "Archivos de Audio"
1559
1560
#~ msgid "&Codecs"
1561
#~ msgstr "Códecs"
1562
1563
#~ msgid "Out"
1564
#~ msgstr "Salida"
1565
1566
#~ msgid "On &incoming calls"
1567
#~ msgstr "Al recibir llamadas"
1568
1569
#~ msgid "Custom commands with URL %s will be replaced with the passed URL."
1570
#~ msgstr "%s se remplazará por la URL."
1571
1572
#~ msgid "Phone number formatting"
1573
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
1574
1575
#~ msgid "Add phone number prefix"
1576
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
1577
1578
#~ msgid "Hold"
1579
#~ msgstr "Retener"
1580
1581
#~ msgid "Configure audio"
1582
#~ msgstr "Cuentas Configuradas"
1583
1584
#~ msgid "accounr state"
1585
#~ msgstr "Configuración de cuentas"
1586
1587
#~ msgid "%s - %s"
1588
#~ msgstr "%s - %s"
1589
1590
#~ msgid "Bad authentification"
1591
#~ msgstr "Autenticación erronea"
1592
1593
#~ msgid "%d voice mails"
1594
#~ msgstr "%d mensajes de voz"
1595
1596
#~ msgid "No registered account"
1597
#~ msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
1598
1599
#~ msgid ""
1600
#~ "This assistant is now finished.\n"
1601
#~ "You can at any time check your registration state or modify your accounts "
1602
#~ "parameters in the Options/Accounts window.\n"
1603
#~ "\n"
1604
#~ "Alias :    %s\n"
1605
#~ "Server :   %s\n"
1606
#~ "Username : %s\n"
1607
#~ msgstr ""
1608
#~ "Ese asistante ha finalizado.\n"
1609
#~ "Puede comprobar en cualquier momento su estado de registro o modificar la "
1610
#~ "configuración de sus cuentas en la ventana de Opciones/Cuentas.\n"
1611
#~ "\n"
1612
#~ "Alias :    %s\n"
1613
#~ "Server :   %s\n"
1614
#~ "Username : %s\n"
1615
1616
#~ msgid "SFLphone account configuration wizard"
1617
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas de SFLphone"
1618
1619
#~ msgid "Welcome to SFLphone!"
1620
#~ msgstr "¡Bienvenido a SFLphone!"
1621
1622
#~ msgid "Select an account type:"
1623
#~ msgstr "Escoja un tipo de cuenta:"
1624
1625
#~ msgid "Please select one of the following option:"
1626
#~ msgstr "Por favor, elija una de las siguientes opciones:"
1627
1628
#~ msgid "SIP account configuration"
1629
#~ msgstr "Configuración de cuenta SIP"
1630
1631
#~ msgid "Please fill the following information:"
1632
#~ msgstr "Por favor, rellene la siguiente información:"
1633
1634
#~ msgid "Optional Email Address "
1635
#~ msgstr "Dirección de correo opcional "
1636
1637
#~ msgid "This email address will be use to send your voicemail messages"
1638
#~ msgstr "Esta dirección de correo se usará para mandar sus mensajes de voz"
1639
1640
#~ msgid "_Email"
1641
#~ msgstr "_Correo"
1642
1643
#~ msgid "IAX2 account configuration"
1644
#~ msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
1645
1646
#~ msgid "Network Address Translation"
1647
#~ msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
1648
1649
#~ msgid "Edit phone"
1650
#~ msgstr "Editar teléfono"
1651
1652
#~ msgid "%s account: %s"
1653
#~ msgstr "%s cuenta: %s"
1654
1655
#~ msgid "You haven't setup any accounts"
1656
#~ msgstr "No ha configurado cuentas"
1657
1658
#~ msgid "SFLphone - %i accounts configured"
1659
#~ msgstr "SFLphone - %i cuentas configuradas"
1660
1661
#~ msgid "\"Voicemail\" <%s>"
1662
#~ msgstr "\"Mensaje\" <%s>"
1663
1664
#~ msgid "Record a call"
1665
#~ msgstr "Grabar una llamada"
1666
1667
#~ msgid "Download limit:"
1668
#~ msgstr "Límite de descarga"
1669
1670
#~ msgid "_Business phone"
1671
#~ msgstr "_Numero de teléfono profesional"
1672
1673
#~ msgid "_Home phone"
1674
#~ msgstr "_Numero de teléfono personal"
1675
1676
#~ msgid "_Mobile phone"
1677
#~ msgstr "_Número de movil"
1678
1679
#~ msgid "Select which Evolution address books to use:"
1680
#~ msgstr "Seleccione las libretas de direcciones de Evolution a usar:"
1681
1682
#~ msgid "audio device index for output = %d"
1683
#~ msgstr "índice del dispositivo de salida de audio = %d"
1684
1685
#~ msgid "ALSA configuration"
1686
#~ msgstr "Configuración de ALSA"
1687
1688
#~ msgid "Stun parameters will apply to each SIP account created."
1689
#~ msgstr "Parámetros de stun se aplicarán a cada cuenta SIP creada."
1690
1691
#~ msgid "Enable it if you are behind a firewall"
1692
#~ msgstr "Actívelo si está detrás de un cortafuegos"
1693
1694
#~ msgid "Format: name.server:port"
1695
#~ msgstr "Formato: nombre.servidor:puerto"
1696
1697
#~ msgid "Port:"
1698
#~ msgstr "Puerto:"
1699
1700
#~ msgid "Command to _run: "
1701
#~ msgstr "_Orden a ejecutar: "
1702
1703
#~ msgid "Phone Number Rewriting"
1704
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
1705
1706
#~ msgid "_Prefix dialed numbers with:"
1707
#~ msgstr "_prefijar los números marcados con:"
1708
1709
#~ msgid "Accept"
1710
#~ msgstr "Aceptar"
1711
1712
#~ msgid "Refuse"
1713
#~ msgstr "Rechazar"
1714
1715
#~ msgid "Ignore"
1716
#~ msgstr "Ignorar"
1717
1718
#~ msgid "<small>Missed call</small>"
1719
#~ msgstr "<small>Llamada fallida</small>"
1720
1721
#~ msgid "<small>Duration:</small> %s"
1722
#~ msgstr "<small>Duración:</small> %s"
1723
1724
#~ msgid "Fields"
1725
#~ msgstr "Campos"
1726
1727
#~ msgid "_History size limit"
1728
#~ msgstr "Límite de tamaño de _historial"
1729
1730
#~ msgid ""
1731
#~ "SFLphone can run custom commands if incoming calls come with an URL "
1732
#~ "attached.\n"
1733
#~ "In this case, %s will be replaced with the passed URL."
1734
#~ msgstr ""
1735
#~ "SFLphone puede ejecutar órdenes personalizadas si las llamadas entrantes "
1736
#~ "incluyen una URL.\n"
1737
#~ "En este caso, %s se remplazará por la URL."
1738
1739
#~ msgid "Search history"
1740
#~ msgstr "Historial de búsquedas"
1741
1742
#~ msgid "Search contact"
1743
#~ msgstr "_Buscar contacto"
1744
1745
#~ msgid "Registered to %s (%s)"
1746
#~ msgstr "Registrado en %s (%s)"
1747
1748
#~ msgid "%s account- %s             %s"
1749
#~ msgstr "%s cuenta- %s             %s"
1750
1751
#~ msgid "Jérémy Quentin"
1752
#~ msgstr "Jérémy Quentin"
1753
1754
#~ msgid "Click to accept or refuse it."
1755
#~ msgstr "Haga clic para aceptar o rechazar"
1756
1757
#~ msgid "Hold off"
1758
#~ msgstr "Retomar"
1759
1760
#~ msgid ""
1761
#~ "This button will remove the selected account in the list below. Be sure "
1762
#~ "you really don't need it anymore. If you think you might use it again "
1763
#~ "later, just uncheck it."
1764
#~ msgstr ""
1765
#~ "Este botón elimina la cuenta seleccionada en la siguiente lista. "
1766
#~ "Asegúrese de no necesitarla más. Si cree que la pueda necesitar más "
1767
#~ "adelante, simplemente quité la selección."
1768
1769
#~ msgid ""
1770
#~ "This button enables you to initialize a new account. You will then be "
1771
#~ "able to edit it using the form on the right."
1772
#~ msgstr ""
1773
#~ "Este botón le permite inicializar una nueva cuenta. Usted podrá "
1774
#~ "corregirlo con el formulario a la derecha."
1775
1776
#~ msgid ""
1777
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
1778
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
1779
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows."
1780
#~ msgstr ""
1781
#~ "Por defecto, sflphone usa la primera cuenta registrada en esa lista para "
1782
#~ "llamar. Cambie el orden de las cuentas con las flechas \"Arriba\" y "
1783
#~ "\"Abajo\"."
1784
1785
#~ msgid "Stun parameters will be applied on each SIP account created."
1786
#~ msgstr "Los parámetros de stun serán aplicados a cada cuenta SIP creada."
1787
1788
#~ msgid "Maximum results"
1789
#~ msgstr "Cantidad máxima de resultados"
1790
1791
#~ msgid "Display photo if available"
1792
#~ msgstr "Mostrar fotos de contactos, si están disponibles"
1793
1794
#~ msgid "Display phone numbers of these types :"
1795
#~ msgstr "Mostrar números de este tipo:"
1796
1797
#~ msgid "Display dialpad"
1798
#~ msgstr "Mostrar teclado"
1799
1800
#~ msgid "Command to run"
1801
#~ msgstr "Comando a ejecutar"
1802
1803
#~ msgid ""
1804
#~ "<b>Error: No audio codecs found.\n"
1805
#~ "\n"
1806
#~ "</b> SFL audio codecs have to be placed in <i>%s</i> or in the <b>."
1807
#~ "sflphone</b> directory in your home( <i>%s</i> )"
1808
#~ msgstr ""
1809
#~ "<b>Error: Codecs de audio no encontrados.\n"
1810
#~ "\n"
1811
#~ "</b> Los codecs de audio de SFLphone deben estar en <i>%s</i> o en el "
1812
#~ "directorio <b>.sflphone</b> de su carpeta personal( <i>%s</i> )"
1813
1814
#~ msgid "Keep my history for at least"
1815
#~ msgstr "Guardar el historial al menos"
1816
1817
#~ msgid ""
1818
#~ "STUN will apply to each SIP account created.\n"
1819
#~ "It will be effective only after pressing \"apply\", closing all sessions."
1820
#~ msgstr ""
1821
#~ "STUN se aplicará a cada cuenta SIP creada.\n"
1822
#~ "Será eficaz solamente después de presionar “aplica”, cerrando todas las "
1823
#~ "sesiones."
1824
1825
#~ msgid "NAT Traversal"
1826
#~ msgstr "NAT Traversal"
1827
1828
#~ msgid ""
1829
#~ "Pressing \"apply\" will restart the network layer. Otherwise, SFLPhone "
1830
#~ "would have to be restarted."
1831
#~ msgstr ""
1832
#~ "Presionar “aplica” recomenzará la capa de red. Si no, SFLPhone tendría "
1833
#~ "que ser reiniciado."
1834
1835
#~ msgid "_Volume Controls"
1836
#~ msgstr "_Controles de Volumen"
1837
1838
#~ msgid "Registration _expire"
1839
#~ msgstr "Registracíon _expira"
1840
1841
#~ msgid "Conform to RFC 3263"
1842
#~ msgstr "Sumiso del RFC 3263"
1843
1844
#~ msgid "Display"
1845
#~ msgstr "Mostrar"
1846
1847
#~ msgid ""
1848
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
1849
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
1850
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/"
1851
#~ "unchecking them on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" "
1852
#~ "and \"Sub\" buttons. Edit the selected account with the form on the right."
1853
#~ msgstr ""
1854
#~ "Por defecto, cuando usted realiza una llamada, sflphone usará la primera "
1855
#~ "cuenta en esta lista que este \"registrada\". Cambie el orden de las "
1856
#~ "cuentas usando las flechas \"Arriba\" y \"Abajo\". Las Activa/desactiva "
1857
#~ "marcando la opción de la izquierda. Adiciona o elimina con los botones de "
1858
#~ "\"Más\" o \"Menos\". Edita la cuenta seleccionada con el formulario a la "
1859
#~ "derecha."
1860
1861
#~ msgid "Manually"
1862
#~ msgstr "Manualmente"
1863
1864
#~ msgid "s"
1865
#~ msgstr "s"
1866
1867
#~ msgid "There "
1868
#~ msgstr "Alla "
1869
1870
#~ msgid "Store SIP credentials as MD5 hash"
1871
#~ msgstr "Guarda informaciòn SIP como hash MD5"
1872
1873
#~ msgid "Direct IP calls"
1874
#~ msgstr "Llamadas IP directas"
1875
1876
#~ msgid "UDP Transport"
1877
#~ msgstr "Transporte UDP"
1878
1879
#~ msgid "are "
1880
#~ msgstr "son "
1881
1882
#~ msgid "is "
1883
#~ msgstr "es "
1884
1885
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1886
#~ msgid "Your names"
1887
#~ msgstr ""
1888
#~ "Maxime Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime "
1889
#~ "Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,"
1890
#~ "Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,Launchpad "
1891
#~ "Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,"
1892
#~ "Andres Mujica,Daniel Mustieles,Jorge E. Gómez,Maxime Chambreuil,Nicolás "
1893
#~ "M. Zahlut,Xuacu Saturio, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Daniel "
1894
#~ "Mustieles,Jorge E. Gómez,Juan Pablo,Maxime Chambreuil (http://www."
1895
#~ "savoirfairelinux.com),Nicolás M. Zahlut,Oliver Etchebarne,Xuacu Saturio"
1896
1897
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1898
#~ msgid "Your emails"
1899
#~ msgstr ""
1900
#~ "maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime."
1901
#~ "chambreuil@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail."
1902
#~ "com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail.com,,,andres."
1903
#~ "mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com."
1904
#~ "co,daniel.mustieles@gmail.com,jorge@jorgee.net,maxime.chambreuil@gmail."
1905
#~ "com,nzahlut@live.com,xuacusk8@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,"
1906
#~ "daniel.mustieles@gmail.com,jorge@jorgee.net,,maxime."
1907
#~ "chambreuil@savoirfairelinux.com,nzahlut@live.com,,xuacusk8@gmail.com"
1908
1909
#~ msgid "Transfer to : "
1910
#~ msgstr "Transferir a : "
1911
1912
#~ msgid "Transfer"
1913
#~ msgstr "Transferir"
1914
1915
#~ msgid "Remove the selected account"
1916
#~ msgstr "Eliminar la cuenta seleccionada"
1917
1918
#~ msgctxt "Config section"
1919
#~ msgid "General"
1920
#~ msgstr "General"
1921
1922
#~ msgid "_Call"
1923
#~ msgstr "_Llamar"
1924
1925
#~ msgid "Email address"
1926
#~ msgstr "Dirección de correo"
1927
1928
#~ msgid "Call history"
1929
#~ msgstr "Historia de Llamada"
1930
1931
#~ msgid "Add a new account"
1932
#~ msgstr "Añadir una nueva cuenta"
1933
1934
#~ msgid "Enable address book"
1935
#~ msgstr "Activar la libreta de contactos"
1936
1937
#~ msgid "Connection"
1938
#~ msgstr "Connexión"
1939
1940
#~ msgid "History"
1941
#~ msgstr "Historia de Llamada"
1942
1943
#~ msgid "Configure accounts"
1944
#~ msgstr "Cuentas Configuradas"
1945
1946
#~ msgid "<i>From:</i> %s"
1947
#~ msgstr "<i>De:</i> %s"
1948
1949
#~ msgid "Place a call"
1950
#~ msgstr "Llamar"
1951
1952
#~ msgid "Off Hold"
1953
#~ msgstr "Seguir"
1954
1955
#~ msgid "Clear history"
1956
#~ msgstr "Limpiar historial"
1957
1958
#~ msgid "Advanced Settings"
1959
#~ msgstr "Configuraciones avanzadas"
1960
1961
#~ msgid "_Conform to RFC 3263"
1962
#~ msgstr "_Sumiso del RFC 3263"
1963
1964
#~ msgid "Using STUN "
1965
#~ msgstr "Usando STUN "
1966
1967
#~ msgid " active account"
1968
#~ msgstr " cuenta activada"
1969
1970
#~ msgid "Server returned \""
1971
#~ msgstr "Servidor contesta \""
1972
1973
#~ msgid "Configuration File"
1974
#~ msgstr "Archivo de configuración"