~ubuntu-branches/ubuntu/precise/typespeed/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr_FR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Dafydd Harries
  • Date: 2007-12-07 05:14:13 UTC
  • mto: (4.1.2 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071207051413-x6wtxujyiabvyuwu
Tags: upstream-0.6.4
Import upstream version 0.6.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translations for typespeed package
 
2
# Copyright (C) 1999-2003   Jani Ollikainen  <bestis@iki.fi>
 
3
#                         & Jaakko Manelius  <jman@iki.fi>
 
4
# Copyright (C) 2006-2007   Tobias Stoeckmann  <tobias@bugol.de>
 
5
# This file is distributed under the same license as the typespeed package.
 
6
# <sysyphe@msn.com>, 2007.
 
7
# Charles Clément <caratorn@gmail.com>
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: typespeed 0.6.4\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: tobias@bugol.de\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 22:42+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:49+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Charles Clément <caratorn@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: French\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
21
 
 
22
#: src/file.c:167 src/file.c:168
 
23
msgid "Enter your name:"
 
24
msgstr "Entrez votre nom :"
 
25
 
 
26
#: src/file.c:227 src/typespeed.c:290
 
27
msgid "default"
 
28
msgstr "défaut"
 
29
 
 
30
#: src/file.c:233
 
31
msgid "No rule sets found..."
 
32
msgstr "Aucun jeu de règles trouvées ..."
 
33
 
 
34
#: src/file.c:240
 
35
msgid "rule set"
 
36
msgstr "règles"
 
37
 
 
38
#: src/file.c:285 src/menu.c:409
 
39
msgid "No word lists found..."
 
40
msgstr "Aucune liste de mots trouvée ..."
 
41
 
 
42
#: src/file.c:293
 
43
msgid "word list"
 
44
msgstr "liste de mots"
 
45
 
 
46
#: src/file.c:319
 
47
msgid "Path to file is too long."
 
48
msgstr "Chemin de fichier trop long."
 
49
 
 
50
#: src/file.c:325
 
51
msgid "Not enough words in word list for current settings."
 
52
msgstr "Pas suffisamment de mot dans la liste pour les paramètres en cours."
 
53
 
 
54
#: src/file.c:328
 
55
msgid "Cannot write to high score file."
 
56
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier des records."
 
57
 
 
58
#: src/file.c:331
 
59
msgid "Something went wrong. Contact your mother."
 
60
msgstr "Il y à un problème. Appellez votre maman."
 
61
 
 
62
#: src/file.c:798
 
63
msgid "No High Scores"
 
64
msgstr "Pas de records"
 
65
 
 
66
#: src/file.c:809
 
67
msgid "High Score List"
 
68
msgstr "Liste des records"
 
69
 
 
70
#: src/file.c:810
 
71
msgid "Use cursor keys to scroll or ESC to leave"
 
72
msgstr "Utiliser les flèches pour se déplacer ou Echappe pour sortir"
 
73
 
 
74
#: src/file.c:812
 
75
msgid ""
 
76
"Rank   (score) (name)                   (level)   (cps)  (wpm)  (typoinfos)"
 
77
msgstr ""
 
78
"Rang   (points) (nom)                   (niveau)  (cps)  (wpm) (typo infos)"
 
79
 
 
80
#: src/menu.c:104
 
81
msgid "1. Test Your Speed"
 
82
msgstr "1. Testez votre rapidité"
 
83
 
 
84
#: src/menu.c:106
 
85
msgid "2. Close Connection"
 
86
msgstr "2. Fermer la connexion"
 
87
 
 
88
#: src/menu.c:108
 
89
msgid "2. Network Head2Head"
 
90
msgstr "2. Duel en réseau"
 
91
 
 
92
#: src/menu.c:109
 
93
msgid "3. Story/Credits/RTFM!"
 
94
msgstr "3. Historique/Remerciements/RTFM!"
 
95
 
 
96
#: src/menu.c:110
 
97
msgid "4. Show Highscores"
 
98
msgstr "4. Visualisation des records"
 
99
 
 
100
#: src/menu.c:111
 
101
msgid "5. Options"
 
102
msgstr "5. Options"
 
103
 
 
104
#: src/menu.c:112
 
105
msgid "6. Game Rules"
 
106
msgstr "6. Règles du jeu"
 
107
 
 
108
#: src/menu.c:113
 
109
msgid "7. Quit"
 
110
msgstr "7. Quitter"
 
111
 
 
112
#: src/menu.c:115 src/menu.c:346 src/menu.c:442 src/menu.c:532
 
113
msgid "Choose: "
 
114
msgstr "Choisir : "
 
115
 
 
116
#: src/menu.c:132 src/typespeed.c:401
 
117
msgid "Rank: %------- Score: %--- WPM: %-- CPS: %---- Misses: %-"
 
118
msgstr "Rang: %------- Score: %--- WPM: %-- CPS: %---- Manqués: %-"
 
119
 
 
120
#: src/menu.c:182
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Choose a %s (UP/DOWN/ENTER):"
 
123
msgstr "Choisissez une %s (HAUT/BAS/ENTREE):"
 
124
 
 
125
#: src/menu.c:337
 
126
msgid "1. Server"
 
127
msgstr "1. Serveur"
 
128
 
 
129
#: src/menu.c:338
 
130
msgid "2. Client"
 
131
msgstr "2. Client"
 
132
 
 
133
#: src/menu.c:339
 
134
msgid "3. Port"
 
135
msgstr "3. Port"
 
136
 
 
137
#: src/menu.c:340
 
138
msgid "4. Player Name"
 
139
msgstr "4. Nom du Joueur"
 
140
 
 
141
#: src/menu.c:341
 
142
msgid "5. Return"
 
143
msgstr "5. Retour"
 
144
 
 
145
#: src/menu.c:354 src/menu.c:356
 
146
msgid "Enter Host:"
 
147
msgstr "Entrez un hôte"
 
148
 
 
149
#: src/menu.c:362 src/menu.c:363
 
150
msgid "Enter Port:"
 
151
msgstr "Entrez un port:"
 
152
 
 
153
#: src/menu.c:372 src/menu.c:374
 
154
msgid "Enter Name:"
 
155
msgstr "Entrez votre nom :"
 
156
 
 
157
#: src/menu.c:392
 
158
msgid "When you get connect, choose a word list and"
 
159
msgstr "Quand vous êtes connecté, choisissez une liste de mots"
 
160
 
 
161
#: src/menu.c:393
 
162
msgid "then wait for the game start. The game starts as"
 
163
msgstr "puis attendez que le jeu démarre. Le jeu démarrera aussitôt"
 
164
 
 
165
#: src/menu.c:394
 
166
msgid "soon as the other player has chosen a word list."
 
167
msgstr "que les autres joueurs aurons choisi une liste de mots."
 
168
 
 
169
#: src/menu.c:425
 
170
msgid "1. Colors"
 
171
msgstr "1. Couleurs"
 
172
 
 
173
#: src/menu.c:426
 
174
msgid "2. Cheat"
 
175
msgstr "2. Tricher"
 
176
 
 
177
#: src/menu.c:427
 
178
msgid "3. Return"
 
179
msgstr "3. Retour"
 
180
 
 
181
#: src/menu.c:431 src/menu.c:433
 
182
msgid "ON"
 
183
msgstr "Actif"
 
184
 
 
185
#: src/menu.c:437 src/menu.c:439
 
186
msgid "OFF"
 
187
msgstr "Inactif"
 
188
 
 
189
#: src/menu.c:465
 
190
msgid "Press any key to continue..."
 
191
msgstr "Pressez une touche pour continuer ..."
 
192
 
 
193
#: src/menu.c:482 src/menu.c:498
 
194
msgid "Current Rule Set:"
 
195
msgstr "Règle actuelle :"
 
196
 
 
197
#: src/menu.c:484
 
198
msgid "1. Load Another Rule Set"
 
199
msgstr "1. Charger des nouvelles règles"
 
200
 
 
201
#: src/menu.c:485 src/menu.c:500
 
202
msgid "2. Misses Limit:"
 
203
msgstr "2. Limite de mots manqués :"
 
204
 
 
205
#: src/menu.c:486 src/menu.c:502 src/menu.c:504
 
206
msgid "3. Word Length:"
 
207
msgstr "3. Longueur des mots :"
 
208
 
 
209
#: src/menu.c:488 src/menu.c:506 src/menu.c:508
 
210
msgid "4. Words On Screen:"
 
211
msgstr "4. Mots à l'écran :"
 
212
 
 
213
#: src/menu.c:490 src/menu.c:511 src/menu.c:514
 
214
msgid "   High Score Enabled:"
 
215
msgstr "   Records activés :"
 
216
 
 
217
#: src/menu.c:491 src/menu.c:516
 
218
msgid "6. Speed Step:"
 
219
msgstr "6. Vitesse :"
 
220
 
 
221
#: src/menu.c:492 src/menu.c:518 src/menu.c:521 src/menu.c:524
 
222
msgid "7. Speed Range:"
 
223
msgstr "7. Intervalle de vitesse :"
 
224
 
 
225
#: src/menu.c:494 src/menu.c:527 src/menu.c:530
 
226
msgid "8. Smoothness:"
 
227
msgstr "8. Fluidité :"
 
228
 
 
229
#: src/menu.c:495
 
230
msgid "9. Return"
 
231
msgstr "9. Retour"
 
232
 
 
233
#: src/menu.c:512 src/menu.c:528
 
234
msgid "yes"
 
235
msgstr "oui"
 
236
 
 
237
#: src/menu.c:515 src/menu.c:530
 
238
msgid "no"
 
239
msgstr "non"
 
240
 
 
241
#: src/menu.c:525
 
242
msgid "0 (unlimited)"
 
243
msgstr "0 (illimité)"
 
244
 
 
245
#: src/menu.c:539
 
246
msgid "Misses Limit:"
 
247
msgstr "Limite de mots manqués :"
 
248
 
 
249
#: src/menu.c:543
 
250
msgid "Min Length:"
 
251
msgstr "Longeur Min :"
 
252
 
 
253
#: src/menu.c:545
 
254
msgid "Max Length:"
 
255
msgstr "Longeur Max :"
 
256
 
 
257
#: src/menu.c:551
 
258
msgid "Min Words:"
 
259
msgstr "Min. Mots :"
 
260
 
 
261
#: src/menu.c:553
 
262
msgid "Max Words:"
 
263
msgstr "Max. Mots :"
 
264
 
 
265
#: src/menu.c:559
 
266
msgid "Speed Step:"
 
267
msgstr "Vitesse :"
 
268
 
 
269
#: src/menu.c:563
 
270
msgid "Min Speed:"
 
271
msgstr "Vitesse Min :"
 
272
 
 
273
#: src/menu.c:565
 
274
msgid "Max Speed:"
 
275
msgstr "Vitesse Max :"
 
276
 
 
277
#: src/menu.c:595
 
278
msgid "Typespeed is made by  Jani Ollikainen  <bestis@iki.fi>"
 
279
msgstr "Typespeed par Jani Ollikainen  <bestis@iki.fi>"
 
280
 
 
281
#: src/menu.c:597
 
282
msgid "                    & Jaakko Manelius  <jman@iki.fi>"
 
283
msgstr "            & Jaakko Manelius  <jman@iki.fi>"
 
284
 
 
285
#: src/menu.c:599
 
286
msgid "Current maintainer is Tobias Stoeckmann  <tobias@bugol.de>"
 
287
msgstr "Le responsable actuel est Tobias Stöckmann <tobias@bugol.de>"
 
288
 
 
289
#: src/menu.c:602
 
290
msgid "Typespeed's idea is ripped from ztspeed (a dos game made"
 
291
msgstr " L'idée de Typespeed vient de ztspeed (un jeu sous dos"
 
292
 
 
293
#: src/menu.c:604
 
294
msgid "by Zorlim). Typespeed doesn't give scores that can be"
 
295
msgstr "  fait par Zorlim). Typespeeds n'utilise plus de scores"
 
296
 
 
297
#: src/menu.c:606
 
298
msgid "compared with ztspeed anymore. We wanted to use our way."
 
299
msgstr "  comparables avec ztspeed. On voulait utiliser notre façon."
 
300
 
 
301
#: src/menu.c:608
 
302
msgid "Idea of the game should be clear to anyone, just type and"
 
303
msgstr "  L'idée du jeu devrait être claire pour tous, il suffit d'"
 
304
 
 
305
#: src/menu.c:610
 
306
msgid "type it fast, or be a lewser."
 
307
msgstr "  écrire et d'écrire vite ou d'être un perdant."
 
308
 
 
309
#: src/menu.c:612
 
310
msgid "Bugs/Ideas/Comments to <tobias@bugol.de>"
 
311
msgstr "  Bugs/Idées/Commentaires à <tobias@bugol.de>"
 
312
 
 
313
#: src/misc.c:130
 
314
msgid "You need at least 80 x 24 terminal!"
 
315
msgstr "Il faut un terminal d'au moins 80 x 24!"
 
316
 
 
317
#: src/network.c:271
 
318
#, c-format
 
319
msgid "Looking up %s...\n"
 
320
msgstr "Recherche de %s ...\n"
 
321
 
 
322
#: src/network.c:274
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Cannot lookup %s\n"
 
325
msgstr "Ne peut résoudre %s\n"
 
326
 
 
327
#: src/network.c:284
 
328
msgid "Connecting to typespeed server at "
 
329
msgstr "Connexion au serveur tyspeed à "
 
330
 
 
331
#: src/network.c:285
 
332
#, c-format
 
333
msgid "%s (port %d)...\n"
 
334
msgstr "%s (port %d)...\n"
 
335
 
 
336
#: src/network.c:290
 
337
msgid "Cannot connect"
 
338
msgstr "Ne peut se connecter"
 
339
 
 
340
#: src/network.c:329
 
341
msgid "Waiting for connections...\n"
 
342
msgstr "En attente de connexions ...\n"
 
343
 
 
344
#: src/network.c:388
 
345
msgid "Waiting for other party to identify...\n"
 
346
msgstr "Attente d'identification ...\n"
 
347
 
 
348
#: src/network.c:401
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Remote is: %s\n"
 
351
msgstr "Pair distant utilise : %s\n"
 
352
 
 
353
#: src/network.c:403
 
354
msgid "Version missmatch\n"
 
355
msgstr "Les versions ne sont pas compatibles\n"
 
356
 
 
357
#: src/network.c:416
 
358
msgid "Remote is not typespeed\n"
 
359
msgstr "Hôte distant n'est pas typespeed\n"
 
360
 
 
361
#: src/typespeed.c:394
 
362
#, c-format
 
363
msgid ""
 
364
"Typespeed %s, Copyright (C) Jani Ollikainen & Jaakko Manelius\n"
 
365
"                  Copyright (C) Tobias Stoeckmann\n"
 
366
"Typespeed comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details read COPYING.\n"
 
367
msgstr ""
 
368
"Typespeed %s, Copyright (C) Jani Ollikainen & Jaakko Manelius\n"
 
369
"                  Copyright (C) Tobias Stoeckmann\n"
 
370
"Typespeed est fourni sans AUCUNE GARANTIE; pour plus de détail lire "
 
371
"COPYING.\n"
 
372
 
 
373
#: src/typespeed.c:528
 
374
#, c-format
 
375
msgid ""
 
376
"Typespeed %s\n"
 
377
"\n"
 
378
"Best score was:\n"
 
379
"\n"
 
380
"Rank:\t\t%s\n"
 
381
"Score:\t\t%u\n"
 
382
"WPM:\t\t%u\n"
 
383
"CPS:\t\t%2.3f\n"
 
384
"Typo ratio:\t%2.1f%%\n"
 
385
"Typorank:\t"
 
386
msgstr ""
 
387
"Typespeed %s\n"
 
388
"\n"
 
389
"Meilleur score :\n"
 
390
"\n"
 
391
"Rang :\t\t%s\n"
 
392
"Score :\t\t%u\n"
 
393
"WPM :\t\t%u\n"
 
394
"CPS :\t%2.3f\n"
 
395
"Typo ratio :\t%2.1f %%\n"
 
396
"Typo rang :\t"
 
397
 
 
398
#: src/typespeed.c:619
 
399
msgid "       PAUSED      "
 
400
msgstr "      PAUSE       "
 
401
 
 
402
#: src/typespeed.c:765
 
403
msgid "Waiting for the other party to join in..."
 
404
msgstr "En attente d'autres joueurs ..."
 
405
 
 
406
#: src/typespeed.c:847 src/typespeed.c:873
 
407
msgid "GAME OVER!"
 
408
msgstr "PERDU!"
 
409
 
 
410
#: src/typespeed.c:862
 
411
msgid "Retrieving opponent's high score ..."
 
412
msgstr "Récupération des scores ..."
 
413
 
 
414
#: src/typespeed.c:878
 
415
msgid "You achieved:"
 
416
msgstr "Vous avez fait :"
 
417
 
 
418
#: src/typespeed.c:880
 
419
msgid "Rank:"
 
420
msgstr "Rang :"
 
421
 
 
422
#: src/typespeed.c:881
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Score:\t\t%d"
 
425
msgstr "Score :\t\t%d"
 
426
 
 
427
#: src/typespeed.c:882
 
428
#, c-format
 
429
msgid "WPM:\t\t%lu"
 
430
msgstr "WPM :\t\t%lu"
 
431
 
 
432
#: src/typespeed.c:883
 
433
#, c-format
 
434
msgid "CPS:\t\t%2.3f"
 
435
msgstr "CPS :\t\t%2.3f"
 
436
 
 
437
#: src/typespeed.c:884
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Typo ratio:\t\t%2.1f%%"
 
440
msgstr "Typo ratio :\t%2.1f%%"
 
441
 
 
442
#: src/typespeed.c:885
 
443
msgid "Typorank:"
 
444
msgstr "Rang typo :"
 
445
 
 
446
#: src/typespeed.c:896
 
447
msgid "Opponent:"
 
448
msgstr "Adversaire :"
 
449
 
 
450
#: src/typespeed.c:906
 
451
#, c-format
 
452
msgid "%2.1f%%"
 
453
msgstr "%2.1f%%"
 
454
 
 
455
#: src/typespeed.c:916
 
456
msgid "NETWORK MODE - YOU CANNOT GET TO TOP10"
 
457
msgstr "MODE RESEAU - VOUS NE POUVEZ PAS ALLER DANS LE TOP10"
 
458
 
 
459
#: src/typespeed.c:919
 
460
msgid "RANKING DISABLED - YOU CANNOT GET TO TOP10"
 
461
msgstr "CLASSEMENT DESACTIVE - VOUS NE POUVEZ PAS ALLER DANS LE TOP10"
 
462
 
 
463
#: src/typespeed.c:943
 
464
#, c-format
 
465
msgid ""
 
466
"\n"
 
467
"command line options:\n"
 
468
"  --cheat       = multimedia cheat(?)\n"
 
469
"  --client=addr = ip address of server\n"
 
470
"  --netlog=file = log network traffic into file\n"
 
471
"  --nocolors    = do not use colors\n"
 
472
"  --port=port   = port number in the network play\n"
 
473
"  --server      = start typespeed in server mode\n"
 
474
"  --help        = this help!\n"
 
475
"\n"
 
476
"usage: %s options\n"
 
477
"\n"
 
478
"typespeed %s - http://tobias.eyedacor.org/typespeed/\n"
 
479
msgstr ""
 
480
"\n"
 
481
"options de la ligne de commande :\n"
 
482
"  --cheat       = cheat multimedia\n"
 
483
"  --client=addr = adresse IP du serveur\n"
 
484
"  --netlog=file = log trafic réseau dans file\n"
 
485
"  --nocolors    = ne pas utiliser les couleurs\n"
 
486
"  --port=port   = numéro de port pour le mode réseau\n"
 
487
"  --server      = démarrer typespeed en mode serveur\n"
 
488
"  --help        = cette aide!\n"
 
489
"\n"
 
490
"usage: %s Options\n"
 
491
"\n"
 
492
"typespeed %s - http://tobias.eyedacor.org/typespeed/\n"