1
# French translations for typespeed package
2
# Copyright (C) 1999-2003 Jani Ollikainen <bestis@iki.fi>
3
# & Jaakko Manelius <jman@iki.fi>
4
# Copyright (C) 2006-2007 Tobias Stoeckmann <tobias@bugol.de>
5
# This file is distributed under the same license as the typespeed package.
6
# <sysyphe@msn.com>, 2007.
7
# Charles Clément <caratorn@gmail.com>
11
"Project-Id-Version: typespeed 0.6.4\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: tobias@bugol.de\n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 22:42+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:49+0100\n"
15
"Last-Translator: Charles Clément <caratorn@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: French\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
#: src/file.c:167 src/file.c:168
23
msgid "Enter your name:"
24
msgstr "Entrez votre nom :"
26
#: src/file.c:227 src/typespeed.c:290
31
msgid "No rule sets found..."
32
msgstr "Aucun jeu de règles trouvées ..."
38
#: src/file.c:285 src/menu.c:409
39
msgid "No word lists found..."
40
msgstr "Aucune liste de mots trouvée ..."
44
msgstr "liste de mots"
47
msgid "Path to file is too long."
48
msgstr "Chemin de fichier trop long."
51
msgid "Not enough words in word list for current settings."
52
msgstr "Pas suffisamment de mot dans la liste pour les paramètres en cours."
55
msgid "Cannot write to high score file."
56
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier des records."
59
msgid "Something went wrong. Contact your mother."
60
msgstr "Il y à un problème. Appellez votre maman."
63
msgid "No High Scores"
64
msgstr "Pas de records"
67
msgid "High Score List"
68
msgstr "Liste des records"
71
msgid "Use cursor keys to scroll or ESC to leave"
72
msgstr "Utiliser les flèches pour se déplacer ou Echappe pour sortir"
76
"Rank (score) (name) (level) (cps) (wpm) (typoinfos)"
78
"Rang (points) (nom) (niveau) (cps) (wpm) (typo infos)"
81
msgid "1. Test Your Speed"
82
msgstr "1. Testez votre rapidité"
85
msgid "2. Close Connection"
86
msgstr "2. Fermer la connexion"
89
msgid "2. Network Head2Head"
90
msgstr "2. Duel en réseau"
93
msgid "3. Story/Credits/RTFM!"
94
msgstr "3. Historique/Remerciements/RTFM!"
97
msgid "4. Show Highscores"
98
msgstr "4. Visualisation des records"
105
msgid "6. Game Rules"
106
msgstr "6. Règles du jeu"
112
#: src/menu.c:115 src/menu.c:346 src/menu.c:442 src/menu.c:532
116
#: src/menu.c:132 src/typespeed.c:401
117
msgid "Rank: %------- Score: %--- WPM: %-- CPS: %---- Misses: %-"
118
msgstr "Rang: %------- Score: %--- WPM: %-- CPS: %---- Manqués: %-"
122
msgid "Choose a %s (UP/DOWN/ENTER):"
123
msgstr "Choisissez une %s (HAUT/BAS/ENTREE):"
138
msgid "4. Player Name"
139
msgstr "4. Nom du Joueur"
145
#: src/menu.c:354 src/menu.c:356
147
msgstr "Entrez un hôte"
149
#: src/menu.c:362 src/menu.c:363
151
msgstr "Entrez un port:"
153
#: src/menu.c:372 src/menu.c:374
155
msgstr "Entrez votre nom :"
158
msgid "When you get connect, choose a word list and"
159
msgstr "Quand vous êtes connecté, choisissez une liste de mots"
162
msgid "then wait for the game start. The game starts as"
163
msgstr "puis attendez que le jeu démarre. Le jeu démarrera aussitôt"
166
msgid "soon as the other player has chosen a word list."
167
msgstr "que les autres joueurs aurons choisi une liste de mots."
181
#: src/menu.c:431 src/menu.c:433
185
#: src/menu.c:437 src/menu.c:439
190
msgid "Press any key to continue..."
191
msgstr "Pressez une touche pour continuer ..."
193
#: src/menu.c:482 src/menu.c:498
194
msgid "Current Rule Set:"
195
msgstr "Règle actuelle :"
198
msgid "1. Load Another Rule Set"
199
msgstr "1. Charger des nouvelles règles"
201
#: src/menu.c:485 src/menu.c:500
202
msgid "2. Misses Limit:"
203
msgstr "2. Limite de mots manqués :"
205
#: src/menu.c:486 src/menu.c:502 src/menu.c:504
206
msgid "3. Word Length:"
207
msgstr "3. Longueur des mots :"
209
#: src/menu.c:488 src/menu.c:506 src/menu.c:508
210
msgid "4. Words On Screen:"
211
msgstr "4. Mots à l'écran :"
213
#: src/menu.c:490 src/menu.c:511 src/menu.c:514
214
msgid " High Score Enabled:"
215
msgstr " Records activés :"
217
#: src/menu.c:491 src/menu.c:516
218
msgid "6. Speed Step:"
219
msgstr "6. Vitesse :"
221
#: src/menu.c:492 src/menu.c:518 src/menu.c:521 src/menu.c:524
222
msgid "7. Speed Range:"
223
msgstr "7. Intervalle de vitesse :"
225
#: src/menu.c:494 src/menu.c:527 src/menu.c:530
226
msgid "8. Smoothness:"
227
msgstr "8. Fluidité :"
233
#: src/menu.c:512 src/menu.c:528
237
#: src/menu.c:515 src/menu.c:530
242
msgid "0 (unlimited)"
243
msgstr "0 (illimité)"
246
msgid "Misses Limit:"
247
msgstr "Limite de mots manqués :"
251
msgstr "Longeur Min :"
255
msgstr "Longeur Max :"
271
msgstr "Vitesse Min :"
275
msgstr "Vitesse Max :"
278
msgid "Typespeed is made by Jani Ollikainen <bestis@iki.fi>"
279
msgstr "Typespeed par Jani Ollikainen <bestis@iki.fi>"
282
msgid " & Jaakko Manelius <jman@iki.fi>"
283
msgstr " & Jaakko Manelius <jman@iki.fi>"
286
msgid "Current maintainer is Tobias Stoeckmann <tobias@bugol.de>"
287
msgstr "Le responsable actuel est Tobias Stöckmann <tobias@bugol.de>"
290
msgid "Typespeed's idea is ripped from ztspeed (a dos game made"
291
msgstr " L'idée de Typespeed vient de ztspeed (un jeu sous dos"
294
msgid "by Zorlim). Typespeed doesn't give scores that can be"
295
msgstr " fait par Zorlim). Typespeeds n'utilise plus de scores"
298
msgid "compared with ztspeed anymore. We wanted to use our way."
299
msgstr " comparables avec ztspeed. On voulait utiliser notre façon."
302
msgid "Idea of the game should be clear to anyone, just type and"
303
msgstr " L'idée du jeu devrait être claire pour tous, il suffit d'"
306
msgid "type it fast, or be a lewser."
307
msgstr " écrire et d'écrire vite ou d'être un perdant."
310
msgid "Bugs/Ideas/Comments to <tobias@bugol.de>"
311
msgstr " Bugs/Idées/Commentaires à <tobias@bugol.de>"
314
msgid "You need at least 80 x 24 terminal!"
315
msgstr "Il faut un terminal d'au moins 80 x 24!"
319
msgid "Looking up %s...\n"
320
msgstr "Recherche de %s ...\n"
324
msgid "Cannot lookup %s\n"
325
msgstr "Ne peut résoudre %s\n"
328
msgid "Connecting to typespeed server at "
329
msgstr "Connexion au serveur tyspeed à "
333
msgid "%s (port %d)...\n"
334
msgstr "%s (port %d)...\n"
337
msgid "Cannot connect"
338
msgstr "Ne peut se connecter"
341
msgid "Waiting for connections...\n"
342
msgstr "En attente de connexions ...\n"
345
msgid "Waiting for other party to identify...\n"
346
msgstr "Attente d'identification ...\n"
350
msgid "Remote is: %s\n"
351
msgstr "Pair distant utilise : %s\n"
354
msgid "Version missmatch\n"
355
msgstr "Les versions ne sont pas compatibles\n"
358
msgid "Remote is not typespeed\n"
359
msgstr "Hôte distant n'est pas typespeed\n"
361
#: src/typespeed.c:394
364
"Typespeed %s, Copyright (C) Jani Ollikainen & Jaakko Manelius\n"
365
" Copyright (C) Tobias Stoeckmann\n"
366
"Typespeed comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details read COPYING.\n"
368
"Typespeed %s, Copyright (C) Jani Ollikainen & Jaakko Manelius\n"
369
" Copyright (C) Tobias Stoeckmann\n"
370
"Typespeed est fourni sans AUCUNE GARANTIE; pour plus de détail lire "
373
#: src/typespeed.c:528
384
"Typo ratio:\t%2.1f%%\n"
395
"Typo ratio :\t%2.1f %%\n"
398
#: src/typespeed.c:619
402
#: src/typespeed.c:765
403
msgid "Waiting for the other party to join in..."
404
msgstr "En attente d'autres joueurs ..."
406
#: src/typespeed.c:847 src/typespeed.c:873
410
#: src/typespeed.c:862
411
msgid "Retrieving opponent's high score ..."
412
msgstr "Récupération des scores ..."
414
#: src/typespeed.c:878
415
msgid "You achieved:"
416
msgstr "Vous avez fait :"
418
#: src/typespeed.c:880
422
#: src/typespeed.c:881
425
msgstr "Score :\t\t%d"
427
#: src/typespeed.c:882
430
msgstr "WPM :\t\t%lu"
432
#: src/typespeed.c:883
434
msgid "CPS:\t\t%2.3f"
435
msgstr "CPS :\t\t%2.3f"
437
#: src/typespeed.c:884
439
msgid "Typo ratio:\t\t%2.1f%%"
440
msgstr "Typo ratio :\t%2.1f%%"
442
#: src/typespeed.c:885
446
#: src/typespeed.c:896
448
msgstr "Adversaire :"
450
#: src/typespeed.c:906
455
#: src/typespeed.c:916
456
msgid "NETWORK MODE - YOU CANNOT GET TO TOP10"
457
msgstr "MODE RESEAU - VOUS NE POUVEZ PAS ALLER DANS LE TOP10"
459
#: src/typespeed.c:919
460
msgid "RANKING DISABLED - YOU CANNOT GET TO TOP10"
461
msgstr "CLASSEMENT DESACTIVE - VOUS NE POUVEZ PAS ALLER DANS LE TOP10"
463
#: src/typespeed.c:943
467
"command line options:\n"
468
" --cheat = multimedia cheat(?)\n"
469
" --client=addr = ip address of server\n"
470
" --netlog=file = log network traffic into file\n"
471
" --nocolors = do not use colors\n"
472
" --port=port = port number in the network play\n"
473
" --server = start typespeed in server mode\n"
474
" --help = this help!\n"
476
"usage: %s options\n"
478
"typespeed %s - http://tobias.eyedacor.org/typespeed/\n"
481
"options de la ligne de commande :\n"
482
" --cheat = cheat multimedia\n"
483
" --client=addr = adresse IP du serveur\n"
484
" --netlog=file = log trafic réseau dans file\n"
485
" --nocolors = ne pas utiliser les couleurs\n"
486
" --port=port = numéro de port pour le mode réseau\n"
487
" --server = démarrer typespeed en mode serveur\n"
488
" --help = cette aide!\n"
490
"usage: %s Options\n"
492
"typespeed %s - http://tobias.eyedacor.org/typespeed/\n"