30
32
msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
32
34
#: disk-utils/blockdev.c:82
35
msgid "get discard zeroes support status"
38
#: disk-utils/blockdev.c:88
34
39
msgid "get logical block (sector) size"
35
msgstr "szektorméret lekérése"
40
msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
37
#: disk-utils/blockdev.c:88
42
#: disk-utils/blockdev.c:94
39
43
msgid "get physical block (sector) size"
40
msgstr "szektorméret lekérése"
44
msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
42
#: disk-utils/blockdev.c:94
46
#: disk-utils/blockdev.c:100
43
47
msgid "get minimum I/O size"
48
msgstr "minimális I/O méret lekérése"
46
#: disk-utils/blockdev.c:100
50
#: disk-utils/blockdev.c:106
47
51
msgid "get optimal I/O size"
50
#: disk-utils/blockdev.c:106
52
msgid "get alignment offset"
53
msgstr "hibás inode méret"
52
msgstr "optimális I/O méret lekérése"
55
54
#: disk-utils/blockdev.c:112
56
msgid "get alignment offset in bytes"
57
msgstr "igazítási eltolás lekérése"
59
#: disk-utils/blockdev.c:118
57
60
msgid "get max sectors per request"
58
msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
61
msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
60
#: disk-utils/blockdev.c:118
63
#: disk-utils/blockdev.c:124
61
64
msgid "get blocksize"
62
65
msgstr "blokkméret lekérése"
64
#: disk-utils/blockdev.c:125
67
#: disk-utils/blockdev.c:131
65
68
msgid "set blocksize"
66
69
msgstr "blokkméret beállítása"
68
#: disk-utils/blockdev.c:131
69
msgid "get 32-bit sector count"
71
#: disk-utils/blockdev.c:137
73
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
70
74
msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
72
#: disk-utils/blockdev.c:137
76
#: disk-utils/blockdev.c:143
73
77
msgid "get size in bytes"
74
78
msgstr "méret lekérése bájtokban"
76
#: disk-utils/blockdev.c:144
80
#: disk-utils/blockdev.c:150
77
81
msgid "set readahead"
78
82
msgstr "előreolvasás beállítása"
80
#: disk-utils/blockdev.c:150
84
#: disk-utils/blockdev.c:156
81
85
msgid "get readahead"
82
86
msgstr "előreolvasás lekérése"
84
#: disk-utils/blockdev.c:157
88
#: disk-utils/blockdev.c:163
85
89
msgid "set filesystem readahead"
86
90
msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
88
#: disk-utils/blockdev.c:163
92
#: disk-utils/blockdev.c:169
89
93
msgid "get filesystem readahead"
90
94
msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
92
#: disk-utils/blockdev.c:167
96
#: disk-utils/blockdev.c:173
93
97
msgid "flush buffers"
94
98
msgstr "pufferek ürítése"
96
#: disk-utils/blockdev.c:171
100
#: disk-utils/blockdev.c:177
97
101
msgid "reread partition table"
98
102
msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
100
#: disk-utils/blockdev.c:179
104
#: disk-utils/blockdev.c:185
103
107
msgstr "Használat:\n"
105
#: disk-utils/blockdev.c:181
109
#: disk-utils/blockdev.c:186
114
#: disk-utils/blockdev.c:187
107
116
msgid " %s --report [devices]\n"
108
117
msgstr " %s --report [eszközök]\n"
110
#: disk-utils/blockdev.c:182
119
#: disk-utils/blockdev.c:188
112
121
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
113
122
msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
115
#: disk-utils/blockdev.c:185
124
#: disk-utils/blockdev.c:191
117
126
msgid "Available commands:\n"
118
127
msgstr "Elérhető parancsok:\n"
120
#: disk-utils/blockdev.c:187
129
#: disk-utils/blockdev.c:193
121
130
msgid "get size in 512-byte sectors"
122
131
msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
124
#: disk-utils/blockdev.c:321
133
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
134
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
135
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
136
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
137
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
138
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
139
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
144
#: disk-utils/blockdev.c:327
126
146
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
127
147
msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
129
#: disk-utils/blockdev.c:338
149
#: disk-utils/blockdev.c:344
131
151
msgid "%s requires an argument\n"
132
152
msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
134
#: disk-utils/blockdev.c:375
154
#: disk-utils/blockdev.c:381
136
156
msgid "%s failed.\n"
137
157
msgstr "%s meghiúsult.\n"
139
#: disk-utils/blockdev.c:382
159
#: disk-utils/blockdev.c:388
141
161
msgid "%s succeeded.\n"
142
162
msgstr "%s sikeres.\n"
144
#: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
164
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
146
166
msgid "%s: cannot open %s\n"
147
167
msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
149
#: disk-utils/blockdev.c:472
169
#: disk-utils/blockdev.c:478
151
171
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
152
172
msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
154
#: disk-utils/blockdev.c:481
174
#: disk-utils/blockdev.c:487
156
176
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
157
177
msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
271
285
" fájl tesztelendő fájl\n"
273
287
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
275
289
msgid "stat failed: %s"
276
msgstr "(Következő fájl: %s)"
290
msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
278
292
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
293
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
280
295
msgid "open failed: %s"
281
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
296
msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
283
298
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
285
300
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
301
msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
288
303
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
290
305
msgid "not a block device or file: %s"
291
msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
306
msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
293
308
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
294
309
msgid "file length too short"
310
msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
297
312
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
298
313
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
300
315
msgid "read failed: %s"
301
msgstr "(Következő fájl: %s)"
316
msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
303
318
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
304
319
msgid "superblock magic not found"
320
msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
307
322
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
309
323
msgid "unsupported filesystem features"
310
msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
324
msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
312
326
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
314
328
msgid "superblock size (%d) too small"
315
msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
329
msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
317
331
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
318
332
msgid "zero file count"
333
msgstr "nulla fájlszám"
321
335
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
323
337
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
324
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
338
msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
326
340
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
328
342
msgid "warning: old cramfs format\n"
343
msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
331
345
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
332
346
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
347
msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
335
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
336
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
337
#: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321
350
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
338
351
msgid "malloc failed"
339
352
msgstr "a malloc meghiúsult"
341
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
343
355
msgid "crc error"
346
358
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
348
359
msgid "root inode is not directory"
349
360
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
351
362
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
353
364
msgid "bad root offset (%lu)"
365
msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
356
367
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
357
368
msgid "data block too large"
369
msgstr "az adatblokk túl nagy"
360
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
362
373
msgid "decompression error %p(%d): %s"
374
msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
365
376
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
367
378
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
368
msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
379
msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
370
381
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
372
383
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
384
msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
375
386
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
377
388
msgid "non-block (%ld) bytes"
378
msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
389
msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
380
391
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
382
393
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
394
msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
385
396
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
387
398
msgid "write failed: %s"
388
msgstr "(Következő fájl: %s)"
399
msgstr "az írás meghiúsult: %s"
390
401
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
392
403
msgid "lchown failed: %s"
393
msgstr "a csatolás meghiúsult"
404
msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
395
406
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
397
408
msgid "chown failed: %s"
398
msgstr "a csatolás meghiúsult"
409
msgstr "a chown meghiúsult: %s"
400
411
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
402
413
msgid "utime failed: %s"
403
msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
414
msgstr "az utime meghiúsult: %s"
405
416
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
407
418
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
419
msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
410
421
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
412
423
msgid "mkdir failed: %s"
413
msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
424
msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
415
426
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
416
427
msgid "filename length is zero"
428
msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
419
430
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
420
431
msgid "bad filename length"
432
msgstr "hibás fájlnévhossz"
423
434
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
425
435
msgid "bad inode offset"
426
msgstr "hibás inode méret"
436
msgstr "hibás inode-eltolás"
428
438
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
429
439
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
440
msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
432
442
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
433
443
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
444
msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
436
446
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
437
447
msgid "symbolic link has zero offset"
448
msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
440
450
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
441
451
msgid "symbolic link has zero size"
452
msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
444
454
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
446
456
msgid "size error in symlink: %s"
447
msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
457
msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
449
459
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
451
461
msgid "symlink failed: %s"
452
msgstr "az fsync meghiúsult"
462
msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
454
464
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
456
466
msgid "special file has non-zero offset: %s"
467
msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
459
469
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
461
471
msgid "fifo has non-zero size: %s"
472
msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
464
474
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
466
476
msgid "socket has non-zero size: %s"
477
msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
469
479
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
471
481
msgid "bogus mode: %s (%o)"
482
msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
474
484
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
476
486
msgid "mknod failed: %s"
477
msgstr "a csatolás meghiúsult"
487
msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
479
489
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
481
491
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
493
"a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
484
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
486
497
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
498
msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
489
500
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
491
501
msgid "invalid file data offset"
492
msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
502
msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
494
504
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
496
505
msgid "failed to allocate outbuffer"
497
msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
506
msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
499
508
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
501
509
msgid "compiled without -x support"
502
msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
510
msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
504
512
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
1417
1424
msgid "%lu bad pages\n"
1418
1425
msgstr "%lu hibás lap\n"
1420
#: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659
1427
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1421
1428
msgid "unable to rewind swap-device"
1422
1429
msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
1424
#: disk-utils/mkswap.c:413
1431
#: disk-utils/mkswap.c:393
1426
1432
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1427
msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
1429
#: disk-utils/mkswap.c:415
1430
msgid "unable to assign device to liblkid probe"
1433
#: disk-utils/mkswap.c:443
1433
msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
1435
#: disk-utils/mkswap.c:395
1436
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1437
msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
1439
#: disk-utils/mkswap.c:423
1435
1440
msgid "unable to erase bootbits sectors"
1436
msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
1441
msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
1438
#: disk-utils/mkswap.c:447
1443
#: disk-utils/mkswap.c:427
1440
1445
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1446
msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
1443
#: disk-utils/mkswap.c:450
1448
#: disk-utils/mkswap.c:430
1445
1450
msgid " (%s partition table detected). "
1446
msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
1451
msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
1448
#: disk-utils/mkswap.c:452
1453
#: disk-utils/mkswap.c:432
1450
1455
msgid " on whole disk. "
1451
msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1456
msgstr " teljes lemezen. "
1453
#: disk-utils/mkswap.c:454
1458
#: disk-utils/mkswap.c:434
1455
1460
msgid " (compiled without libblkid). "
1456
msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1461
msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
1458
#: disk-utils/mkswap.c:524
1463
#: disk-utils/mkswap.c:505
1460
1465
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1462
1467
"%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
1465
#: disk-utils/mkswap.c:540
1470
#: disk-utils/mkswap.c:521
1467
1472
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1468
msgstr "%s: hiba: a(z) %d verziószám ismeretlen\n"
1473
msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
1470
#: disk-utils/mkswap.c:548
1475
#: disk-utils/mkswap.c:529
1471
1476
msgid "error: UUID parsing failed"
1472
1477
msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
1474
#: disk-utils/mkswap.c:559
1479
#: disk-utils/mkswap.c:539
1476
1481
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1477
1482
msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
1479
#: disk-utils/mkswap.c:577
1484
#: disk-utils/mkswap.c:563
1481
1486
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1482
msgstr "%s: hiba: a(z) %lu KiB méret nagyobb mint az eszköz %lu KiB mérete\n"
1487
msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
1484
#: disk-utils/mkswap.c:586
1489
#: disk-utils/mkswap.c:572
1486
1491
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1487
1492
msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
1489
#: disk-utils/mkswap.c:603
1494
#: disk-utils/mkswap.c:589
1491
1496
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1492
msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %ld KiB méretre lesz csonkítva\n"
1497
msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
1494
#: disk-utils/mkswap.c:626
1499
#: disk-utils/mkswap.c:612
1496
1501
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1498
1503
"%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” "
1501
#: disk-utils/mkswap.c:632
1506
#: disk-utils/mkswap.c:618
1503
1508
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1505
1510
"%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
1507
#: disk-utils/mkswap.c:648
1512
#: disk-utils/mkswap.c:635
1508
1513
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1509
1514
msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
1511
#: disk-utils/mkswap.c:651
1516
#: disk-utils/mkswap.c:638
1513
1518
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1514
msgstr "%d verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
1519
msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
1516
#: disk-utils/mkswap.c:662
1521
#: disk-utils/mkswap.c:649
1518
1523
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1519
1524
msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
1521
#: disk-utils/mkswap.c:673
1526
#: disk-utils/mkswap.c:660
1522
1527
msgid "fsync failed"
1523
1528
msgstr "az fsync meghiúsult"
1525
#: disk-utils/mkswap.c:684
1530
#: disk-utils/mkswap.c:671
1527
1532
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1528
1533
msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
1530
#: disk-utils/mkswap.c:690
1535
#: disk-utils/mkswap.c:677
1531
1536
msgid "unable to matchpathcon()"
1532
1537
msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
1534
#: disk-utils/mkswap.c:693
1539
#: disk-utils/mkswap.c:680
1535
1540
msgid "unable to create new selinux context"
1536
1541
msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
1538
#: disk-utils/mkswap.c:695
1543
#: disk-utils/mkswap.c:682
1539
1544
msgid "couldn't compute selinux context"
1540
1545
msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
1542
#: disk-utils/mkswap.c:701
1547
#: disk-utils/mkswap.c:688
1544
1549
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1545
1550
msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
1547
1552
#: disk-utils/raw.c:50
1552
msgstr "Használat:\n"
1554
1561
#: disk-utils/raw.c:125
1602
1609
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1603
1610
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
1605
#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083
1612
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
1614
msgid "%s: unable to probe device"
1615
msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
1617
#: disk-utils/swaplabel.c:69
1619
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1622
#: disk-utils/swaplabel.c:71
1624
msgid "%s: not a valid swap partition"
1625
msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
1627
#: disk-utils/swaplabel.c:77
1629
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1630
msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
1632
#: disk-utils/swaplabel.c:108
1634
msgid "%s: failed to open"
1635
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1637
#: disk-utils/swaplabel.c:117
1639
msgid "failed to parse UUID: %s"
1640
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1642
#: disk-utils/swaplabel.c:121
1644
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1645
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1647
#: disk-utils/swaplabel.c:125
1649
msgid "%s: failed to write UUID"
1650
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1652
#: disk-utils/swaplabel.c:136
1654
msgid "%s: failed to seek to swap label "
1655
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1657
#: disk-utils/swaplabel.c:143
1659
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1662
#: disk-utils/swaplabel.c:146
1664
msgid "%s: failed to write label"
1665
msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1667
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
1670
"Usage: %s [options] <device>\n"
1673
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1675
#: disk-utils/swaplabel.c:165
1678
" -h, --help this help\n"
1679
" -L, --label <label> specify a new label\n"
1680
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1683
#: disk-utils/swaplabel.c:169
1687
"For more information see swaplabel(8).\n"
1690
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
1692
#: disk-utils/swaplabel.c:203
1694
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1696
"%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
1699
#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
1701
msgid "%s: Out of memory!\n"
1702
msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
1704
#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
1606
1705
msgid "Unusable"
1607
1706
msgstr "Használhatatlan"
1609
#: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085
1708
#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
1610
1709
msgid "Free Space"
1611
1710
msgstr "Szabad terület"
1613
#: fdisk/cfdisk.c:383
1617
#: fdisk/cfdisk.c:385
1621
#: fdisk/cfdisk.c:387
1625
#: fdisk/cfdisk.c:389
1629
#: fdisk/cfdisk.c:391
1630
msgid "Linux ReiserFS"
1631
msgstr "Linux ReiserFS"
1633
#: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57
1637
#: fdisk/cfdisk.c:396
1641
#: fdisk/cfdisk.c:398
1645
#: fdisk/cfdisk.c:402
1649
#: fdisk/cfdisk.c:415
1712
#: fdisk/cfdisk.c:409
1651
1714
msgid "Disk has been changed.\n"
1652
1715
msgstr "A lemez megváltozott.\n"
1654
#: fdisk/cfdisk.c:417
1717
#: fdisk/cfdisk.c:411
1656
1719
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1658
1721
"A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
1659
1722
"frissítését.\n"
1661
#: fdisk/cfdisk.c:421
1724
#: fdisk/cfdisk.c:415
1671
1734
"létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
1672
1735
"olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
1674
#: fdisk/cfdisk.c:516
1737
#: fdisk/cfdisk.c:559
1675
1738
msgid "FATAL ERROR"
1676
1739
msgstr "VÉGZETES HIBA "
1678
#: fdisk/cfdisk.c:517
1741
#: fdisk/cfdisk.c:560
1679
1742
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1680
1743
msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
1682
#: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572
1745
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
1683
1746
msgid "Cannot seek on disk drive"
1684
1747
msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
1686
#: fdisk/cfdisk.c:566
1749
#: fdisk/cfdisk.c:609
1687
1750
msgid "Cannot read disk drive"
1688
1751
msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
1690
#: fdisk/cfdisk.c:574
1753
#: fdisk/cfdisk.c:617
1691
1754
msgid "Cannot write disk drive"
1692
1755
msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
1694
#: fdisk/cfdisk.c:917
1757
#: fdisk/cfdisk.c:825
1695
1758
msgid "Too many partitions"
1696
1759
msgstr "Túl sok partíció"
1698
#: fdisk/cfdisk.c:922
1761
#: fdisk/cfdisk.c:830
1699
1762
msgid "Partition begins before sector 0"
1700
1763
msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
1702
#: fdisk/cfdisk.c:927
1765
#: fdisk/cfdisk.c:835
1703
1766
msgid "Partition ends before sector 0"
1704
1767
msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
1706
#: fdisk/cfdisk.c:932
1769
#: fdisk/cfdisk.c:840
1707
1770
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1708
1771
msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
1710
#: fdisk/cfdisk.c:937
1773
#: fdisk/cfdisk.c:845
1711
1774
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1712
1775
msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
1714
#: fdisk/cfdisk.c:942
1715
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1716
msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
1718
#: fdisk/cfdisk.c:966
1777
#: fdisk/cfdisk.c:869
1719
1778
msgid "logical partitions not in disk order"
1720
1779
msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
1722
#: fdisk/cfdisk.c:969
1781
#: fdisk/cfdisk.c:872
1723
1782
msgid "logical partitions overlap"
1724
1783
msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
1726
#: fdisk/cfdisk.c:973
1785
#: fdisk/cfdisk.c:876
1727
1786
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1728
1787
msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
1730
#: fdisk/cfdisk.c:1003
1789
#: fdisk/cfdisk.c:906
1732
1791
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1734
1793
"Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
1736
#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
1795
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
1738
1797
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1740
1799
"Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
1743
#: fdisk/cfdisk.c:1168
1802
#: fdisk/cfdisk.c:1069
1744
1803
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1745
1804
msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
1747
#: fdisk/cfdisk.c:1224
1806
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1748
1807
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1750
1809
"A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
1752
#: fdisk/cfdisk.c:1356
1811
#: fdisk/cfdisk.c:1261
1753
1812
msgid "Illegal key"
1754
1813
msgstr "Érvénytelen billentyű"
1756
#: fdisk/cfdisk.c:1379
1815
#: fdisk/cfdisk.c:1284
1757
1816
msgid "Press a key to continue"
1758
1817
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
1760
#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586
1761
#: fdisk/cfdisk.c:2588
1819
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1820
#: fdisk/cfdisk.c:2491
1762
1821
msgid "Primary"
1763
1822
msgstr "Elsődleges"
1765
#: fdisk/cfdisk.c:1426
1824
#: fdisk/cfdisk.c:1331
1766
1825
msgid "Create a new primary partition"
1767
1826
msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
1769
#: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585
1770
#: fdisk/cfdisk.c:2588
1828
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1829
#: fdisk/cfdisk.c:2491
1771
1830
msgid "Logical"
1772
1831
msgstr "Logikai"
1774
#: fdisk/cfdisk.c:1427
1833
#: fdisk/cfdisk.c:1332
1775
1834
msgid "Create a new logical partition"
1776
1835
msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
1778
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259
1837
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
1780
1839
msgstr "Mégsem"
1782
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483
1841
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
1783
1842
msgid "Don't create a partition"
1784
1843
msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
1786
#: fdisk/cfdisk.c:1444
1845
#: fdisk/cfdisk.c:1349
1787
1846
msgid "!!! Internal error !!!"
1788
1847
msgstr "!!! Belső hiba !!!"
1790
#: fdisk/cfdisk.c:1447
1849
#: fdisk/cfdisk.c:1352
1791
1850
msgid "Size (in MB): "
1792
1851
msgstr "Méret (MB): "
1794
#: fdisk/cfdisk.c:1481
1853
#: fdisk/cfdisk.c:1386
1795
1854
msgid "Beginning"
1796
1855
msgstr "Kezdet"
1798
#: fdisk/cfdisk.c:1481
1857
#: fdisk/cfdisk.c:1386
1799
1858
msgid "Add partition at beginning of free space"
1800
1859
msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
1802
#: fdisk/cfdisk.c:1482
1861
#: fdisk/cfdisk.c:1387
1806
#: fdisk/cfdisk.c:1482
1865
#: fdisk/cfdisk.c:1387
1807
1866
msgid "Add partition at end of free space"
1808
1867
msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
1810
#: fdisk/cfdisk.c:1500
1869
#: fdisk/cfdisk.c:1405
1811
1870
msgid "No room to create the extended partition"
1812
1871
msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
1814
#: fdisk/cfdisk.c:1574
1873
#: fdisk/cfdisk.c:1474
1815
1874
msgid "No partition table.\n"
1816
1875
msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
1818
#: fdisk/cfdisk.c:1578
1877
#: fdisk/cfdisk.c:1478
1819
1878
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1820
1879
msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
1822
#: fdisk/cfdisk.c:1588
1881
#: fdisk/cfdisk.c:1488
1823
1882
msgid "Bad signature on partition table"
1824
1883
msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
1826
#: fdisk/cfdisk.c:1592
1885
#: fdisk/cfdisk.c:1492
1827
1886
msgid "Unknown partition table type"
1828
1887
msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
1830
#: fdisk/cfdisk.c:1594
1889
#: fdisk/cfdisk.c:1494
1831
1890
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1832
1891
msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
1834
#: fdisk/cfdisk.c:1642
1893
#: fdisk/cfdisk.c:1541
1835
1894
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1836
1895
msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
1838
#: fdisk/cfdisk.c:1674
1897
#: fdisk/cfdisk.c:1577
1839
1898
msgid "Cannot open disk drive"
1840
1899
msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
1842
#: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865
1901
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
1843
1902
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1844
1903
msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
1846
#: fdisk/cfdisk.c:1687
1905
#: fdisk/cfdisk.c:1590
1848
1907
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1850
1909
"Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU "
1853
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1912
#: fdisk/cfdisk.c:1609
1854
1913
msgid "Cannot get disk size"
1855
1914
msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
1857
#: fdisk/cfdisk.c:1732
1916
#: fdisk/cfdisk.c:1635
1858
1917
msgid "Bad primary partition"
1859
1918
msgstr "Hibás elsődleges partíció"
1861
#: fdisk/cfdisk.c:1762
1920
#: fdisk/cfdisk.c:1665
1862
1921
msgid "Bad logical partition"
1863
1922
msgstr "Hibás logikai partíció"
1865
#: fdisk/cfdisk.c:1877
1924
#: fdisk/cfdisk.c:1780
1866
1925
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1867
1926
msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
1869
#: fdisk/cfdisk.c:1881
1928
#: fdisk/cfdisk.c:1784
1871
1930
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1873
1932
"Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
1875
#: fdisk/cfdisk.c:1887
1934
#: fdisk/cfdisk.c:1790
1879
#: fdisk/cfdisk.c:1889
1938
#: fdisk/cfdisk.c:1792
1880
1939
msgid "Did not write partition table to disk"
1881
1940
msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
1883
#: fdisk/cfdisk.c:1891
1942
#: fdisk/cfdisk.c:1794
1887
#: fdisk/cfdisk.c:1895
1946
#: fdisk/cfdisk.c:1798
1888
1947
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1889
1948
msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
1891
#: fdisk/cfdisk.c:1899
1950
#: fdisk/cfdisk.c:1802
1892
1951
msgid "Writing partition table to disk..."
1893
1952
msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
1895
#: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928
1954
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
1896
1955
msgid "Wrote partition table to disk"
1897
1956
msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
1899
#: fdisk/cfdisk.c:1926
1958
#: fdisk/cfdisk.c:1829
1902
1961
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2000
2059
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2003
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2062
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2004
2063
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2005
2064
msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
2007
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2066
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2008
2067
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2009
2068
msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
2011
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2070
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2012
2071
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2014
2073
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2016
#: fdisk/cfdisk.c:2256
2075
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2020
#: fdisk/cfdisk.c:2256
2079
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2021
2080
msgid "Print the table using raw data format"
2022
2081
msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
2024
#: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360
2083
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
2025
2084
msgid "Sectors"
2026
2085
msgstr "Szektorok"
2028
#: fdisk/cfdisk.c:2257
2087
#: fdisk/cfdisk.c:2160
2029
2088
msgid "Print the table ordered by sectors"
2030
2089
msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
2032
#: fdisk/cfdisk.c:2258
2091
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2034
2093
msgstr "Táblázat"
2036
#: fdisk/cfdisk.c:2258
2095
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2037
2096
msgid "Just print the partition table"
2038
2097
msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2040
#: fdisk/cfdisk.c:2259
2099
#: fdisk/cfdisk.c:2162
2041
2100
msgid "Don't print the table"
2042
2101
msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
2044
#: fdisk/cfdisk.c:2287
2103
#: fdisk/cfdisk.c:2190
2045
2104
msgid "Help Screen for cfdisk"
2046
2105
msgstr "A cfdisk súgója"
2048
#: fdisk/cfdisk.c:2289
2107
#: fdisk/cfdisk.c:2192
2049
2108
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2050
2109
msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
2052
#: fdisk/cfdisk.c:2290
2111
#: fdisk/cfdisk.c:2193
2053
2112
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2054
2113
msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
2056
#: fdisk/cfdisk.c:2291
2115
#: fdisk/cfdisk.c:2194
2057
2116
msgid "disk drive."
2058
2117
msgstr "merevlemezen."
2060
#: fdisk/cfdisk.c:2293
2119
#: fdisk/cfdisk.c:2196
2061
2120
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2062
2121
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2064
#: fdisk/cfdisk.c:2295
2123
#: fdisk/cfdisk.c:2198
2065
2124
msgid "Command Meaning"
2066
2125
msgstr "Parancs Jelentés"
2068
#: fdisk/cfdisk.c:2296
2127
#: fdisk/cfdisk.c:2199
2069
2128
msgid "------- -------"
2070
2129
msgstr "------- -------"
2072
#: fdisk/cfdisk.c:2297
2131
#: fdisk/cfdisk.c:2200
2073
2132
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2074
2133
msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
2076
#: fdisk/cfdisk.c:2298
2135
#: fdisk/cfdisk.c:2201
2077
2136
msgid " d Delete the current partition"
2078
2137
msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2080
#: fdisk/cfdisk.c:2299
2139
#: fdisk/cfdisk.c:2202
2081
2140
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2082
2141
msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
2084
#: fdisk/cfdisk.c:2300
2143
#: fdisk/cfdisk.c:2203
2085
2144
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2086
2145
msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
2088
#: fdisk/cfdisk.c:2301
2147
#: fdisk/cfdisk.c:2204
2089
2148
msgid " know what they are doing."
2090
2149
msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
2092
#: fdisk/cfdisk.c:2302
2151
#: fdisk/cfdisk.c:2205
2093
2152
msgid " h Print this screen"
2094
2153
msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
2096
#: fdisk/cfdisk.c:2303
2155
#: fdisk/cfdisk.c:2206
2097
2156
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2098
2157
msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
2100
#: fdisk/cfdisk.c:2304
2159
#: fdisk/cfdisk.c:2207
2101
2160
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2102
2161
msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
2104
#: fdisk/cfdisk.c:2305
2163
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2105
2164
msgid " DOS, OS/2, ..."
2106
2165
msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
2108
#: fdisk/cfdisk.c:2306
2167
#: fdisk/cfdisk.c:2209
2109
2168
msgid " n Create new partition from free space"
2110
2169
msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
2112
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2171
#: fdisk/cfdisk.c:2210
2113
2172
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2114
2173
msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
2116
#: fdisk/cfdisk.c:2308
2175
#: fdisk/cfdisk.c:2211
2117
2176
msgid " There are several different formats for the partition"
2118
2177
msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
2120
#: fdisk/cfdisk.c:2309
2179
#: fdisk/cfdisk.c:2212
2121
2180
msgid " that you can choose from:"
2122
2181
msgstr " amelyek közül választhat:"
2124
#: fdisk/cfdisk.c:2310
2183
#: fdisk/cfdisk.c:2213
2125
2184
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2127
2186
" r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
2129
#: fdisk/cfdisk.c:2311
2188
#: fdisk/cfdisk.c:2214
2130
2189
msgid " s - Table ordered by sectors"
2131
2190
msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
2133
#: fdisk/cfdisk.c:2312
2192
#: fdisk/cfdisk.c:2215
2134
2193
msgid " t - Table in raw format"
2135
2194
msgstr " t - Táblázat nyers formában"
2137
#: fdisk/cfdisk.c:2313
2196
#: fdisk/cfdisk.c:2216
2138
2197
msgid " q Quit program without writing partition table"
2139
2198
msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
2141
#: fdisk/cfdisk.c:2314
2200
#: fdisk/cfdisk.c:2217
2142
2201
msgid " t Change the filesystem type"
2143
2202
msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2145
#: fdisk/cfdisk.c:2315
2204
#: fdisk/cfdisk.c:2218
2146
2205
msgid " u Change units of the partition size display"
2147
2206
msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
2149
#: fdisk/cfdisk.c:2316
2208
#: fdisk/cfdisk.c:2219
2150
2209
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2151
2210
msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
2153
#: fdisk/cfdisk.c:2317
2212
#: fdisk/cfdisk.c:2220
2154
2213
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2156
2215
" W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
2158
#: fdisk/cfdisk.c:2318
2217
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2159
2218
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2160
2219
msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
2162
#: fdisk/cfdisk.c:2319
2221
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2163
2222
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2164
2223
msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
2166
#: fdisk/cfdisk.c:2320
2225
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2168
2227
msgstr " vagy „nem” beírásával"
2170
#: fdisk/cfdisk.c:2321
2229
#: fdisk/cfdisk.c:2224
2171
2230
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2172
2231
msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
2174
#: fdisk/cfdisk.c:2322
2233
#: fdisk/cfdisk.c:2225
2175
2234
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2176
2235
msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
2178
#: fdisk/cfdisk.c:2323
2237
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2179
2238
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2180
2239
msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
2182
#: fdisk/cfdisk.c:2324
2241
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2183
2242
msgid " ? Print this screen"
2184
2243
msgstr " ? Ez a képernyő"
2186
#: fdisk/cfdisk.c:2326
2245
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2187
2246
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2188
2247
msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
2190
#: fdisk/cfdisk.c:2327
2249
#: fdisk/cfdisk.c:2230
2191
2250
msgid "case letters (except for Writes)."
2192
2251
msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
2194
#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2253
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2195
2254
msgid "Cylinders"
2196
2255
msgstr "Cilinderek"
2198
#: fdisk/cfdisk.c:2358
2257
#: fdisk/cfdisk.c:2261
2199
2258
msgid "Change cylinder geometry"
2200
2259
msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
2202
#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2261
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2206
#: fdisk/cfdisk.c:2359
2265
#: fdisk/cfdisk.c:2262
2207
2266
msgid "Change head geometry"
2208
2267
msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
2210
#: fdisk/cfdisk.c:2360
2269
#: fdisk/cfdisk.c:2263
2211
2270
msgid "Change sector geometry"
2212
2271
msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
2214
#: fdisk/cfdisk.c:2361
2273
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2218
#: fdisk/cfdisk.c:2361
2277
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2219
2278
msgid "Done with changing geometry"
2220
2279
msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
2222
#: fdisk/cfdisk.c:2374
2281
#: fdisk/cfdisk.c:2277
2223
2282
msgid "Enter the number of cylinders: "
2224
2283
msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
2226
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958
2285
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
2227
2286
msgid "Illegal cylinders value"
2228
2287
msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
2230
#: fdisk/cfdisk.c:2391
2289
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2231
2290
msgid "Enter the number of heads: "
2232
2291
msgstr "Adja meg a fejek számát: "
2234
#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968
2293
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
2235
2294
msgid "Illegal heads value"
2236
2295
msgstr "Érvénytelen fejszám"
2238
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2297
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2239
2298
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2240
2299
msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
2242
#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975
2301
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
2243
2302
msgid "Illegal sectors value"
2244
2303
msgstr "Érvénytelen szektorszám"
2246
#: fdisk/cfdisk.c:2514
2305
#: fdisk/cfdisk.c:2417
2247
2306
msgid "Enter filesystem type: "
2248
2307
msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
2250
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2309
#: fdisk/cfdisk.c:2435
2251
2310
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2252
2311
msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
2254
#: fdisk/cfdisk.c:2534
2313
#: fdisk/cfdisk.c:2437
2255
2314
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2256
2315
msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
2258
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2317
#: fdisk/cfdisk.c:2468
2260
2319
msgid "Unk(%02X)"
2261
2320
msgstr "Ism(%02X)"
2263
#: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571
2322
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
2267
#: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579
2326
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
2271
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2330
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2272
2331
msgid "Pri/Log"
2273
2332
msgstr "Els/Log"
2275
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2334
#: fdisk/cfdisk.c:2497
2277
2336
msgid "Unknown (%02X)"
2278
2337
msgstr "Ismeretlen (%02X)"
2280
#: fdisk/cfdisk.c:2663
2339
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2282
2341
msgid "Disk Drive: %s"
2283
2342
msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
2285
#: fdisk/cfdisk.c:2670
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2287
2346
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2288
2347
msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
2290
#: fdisk/cfdisk.c:2673
2349
#: fdisk/cfdisk.c:2576
2292
2351
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2293
2352
msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
2295
#: fdisk/cfdisk.c:2677
2354
#: fdisk/cfdisk.c:2580
2297
2356
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2298
2357
msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
2300
#: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377
2359
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
2304
#: fdisk/cfdisk.c:2682
2363
#: fdisk/cfdisk.c:2585
2308
#: fdisk/cfdisk.c:2683
2367
#: fdisk/cfdisk.c:2586
2309
2368
msgid "Part Type"
2310
2369
msgstr "Part. típus"
2312
#: fdisk/cfdisk.c:2684
2371
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2313
2372
msgid "FS Type"
2314
2373
msgstr "FR típus"
2316
#: fdisk/cfdisk.c:2685
2375
#: fdisk/cfdisk.c:2588
2317
2376
msgid "[Label]"
2318
2377
msgstr "[Címke]"
2320
#: fdisk/cfdisk.c:2687
2379
#: fdisk/cfdisk.c:2590
2321
2380
msgid " Sectors"
2322
2381
msgstr " Szektorok"
2324
#: fdisk/cfdisk.c:2689
2383
#: fdisk/cfdisk.c:2592
2325
2384
msgid " Cylinders"
2326
2385
msgstr " Cilinderek"
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2691
2387
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2329
2388
msgid " Size (MB)"
2330
2389
msgstr " Méret (MB)"
2332
#: fdisk/cfdisk.c:2693
2391
#: fdisk/cfdisk.c:2596
2333
2392
msgid " Size (GB)"
2334
2393
msgstr " Méret (GB)"
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2337
2396
msgid "Bootable"
2340
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2341
2400
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2342
2401
msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2403
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2346
2405
msgstr "Törlés"
2348
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2407
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2349
2408
msgid "Delete the current partition"
2350
2409
msgstr "Az aktuális partíció törlése"
2352
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2411
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2353
2412
msgid "Geometry"
2354
2413
msgstr "Geometria"
2356
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2357
2416
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2358
2417
msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
2360
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2364
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2365
2424
msgid "Print help screen"
2366
2425
msgstr "Segítség kiírása"
2368
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2427
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2369
2428
msgid "Maximize"
2370
2429
msgstr "Maximal."
2372
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2431
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2373
2432
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2374
2433
msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2435
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2439
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2381
2440
msgid "Create new partition from free space"
2382
2441
msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2443
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2386
2445
msgstr "Megnézés"
2388
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2447
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2389
2448
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2390
2449
msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
2392
#: fdisk/cfdisk.c:2755
2451
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2394
2453
msgstr "Kilépés"
2396
#: fdisk/cfdisk.c:2755
2455
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2397
2456
msgid "Quit program without writing partition table"
2398
2457
msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
2400
#: fdisk/cfdisk.c:2756
2459
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2404
#: fdisk/cfdisk.c:2756
2463
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2405
2464
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2406
2465
msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
2408
#: fdisk/cfdisk.c:2757
2467
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2410
2469
msgstr "Egység"
2412
#: fdisk/cfdisk.c:2757
2471
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2413
2472
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2415
2474
"A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
2417
#: fdisk/cfdisk.c:2758
2476
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2419
2478
msgstr "Kiírás"
2421
#: fdisk/cfdisk.c:2758
2480
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2422
2481
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2423
2482
msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
2425
#: fdisk/cfdisk.c:2805
2484
#: fdisk/cfdisk.c:2708
2426
2485
msgid "Cannot make this partition bootable"
2427
2486
msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
2429
#: fdisk/cfdisk.c:2815
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2430
2489
msgid "Cannot delete an empty partition"
2431
2490
msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2433
#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
2434
2493
msgid "Cannot maximize this partition"
2435
2494
msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
2437
#: fdisk/cfdisk.c:2845
2496
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2438
2497
msgid "This partition is unusable"
2439
2498
msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
2441
#: fdisk/cfdisk.c:2847
2500
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2442
2501
msgid "This partition is already in use"
2443
2502
msgstr "Ez a partíció már használatban van"
2445
#: fdisk/cfdisk.c:2864
2504
#: fdisk/cfdisk.c:2767
2446
2505
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2447
2506
msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
2449
#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897
2508
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2450
2509
msgid "No more partitions"
2451
2510
msgstr "Nincs több partíció"
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2904
2512
#: fdisk/cfdisk.c:2807
2454
2513
msgid "Illegal command"
2455
2514
msgstr "Érvénytelen parancs"
2457
#: fdisk/cfdisk.c:2914
2516
#: fdisk/cfdisk.c:2817
2459
2518
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2460
2519
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2462
#: fdisk/cfdisk.c:2921
2521
#: fdisk/cfdisk.c:2824
2854
2913
"Lemezek szinkronizálása.\n"
2856
#: fdisk/fdisk.c:256
2915
#: fdisk/fdisk.c:250
2859
" fdisk [options] <disk> change partition table\n"
2860
" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2861
" fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
2919
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
2920
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2921
" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
2864
" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2865
" -c switch off DOS-compatible mode\n"
2867
" -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n"
2868
" -v print version\n"
2869
" -C <number> specify the number of cylinders\n"
2870
" -H <number> specify the number of heads\n"
2871
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
2924
" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2925
" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
2926
" -h print this help text\n"
2927
" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
2928
" -v print program version\n"
2929
" -C <number> specify the number of cylinders\n"
2930
" -H <number> specify the number of heads\n"
2931
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
2875
#: fdisk/fdisk.c:273
2877
msgid "Unable to open %s\n"
2878
msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
2880
#: fdisk/fdisk.c:277
2882
msgid "Unable to read %s\n"
2935
#: fdisk/fdisk.c:279
2937
msgid "unable to read %s"
2883
2938
msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
2885
#: fdisk/fdisk.c:281
2887
msgid "Unable to seek on %s\n"
2940
#: fdisk/fdisk.c:282
2942
msgid "unable to seek on %s"
2888
2943
msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
2890
2945
#: fdisk/fdisk.c:285
2892
msgid "Unable to write %s\n"
2947
msgid "unable to write %s"
2893
2948
msgstr "A(z) %s nem írható\n"
2895
#: fdisk/fdisk.c:289
2897
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2950
#: fdisk/fdisk.c:288
2952
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2898
2953
msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
2900
#: fdisk/fdisk.c:293
2901
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2902
msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
2904
#: fdisk/fdisk.c:296
2905
msgid "Fatal error\n"
2955
#: fdisk/fdisk.c:291
2906
2958
msgstr "Végzetes hiba\n"
2908
#: fdisk/fdisk.c:395
2960
#: fdisk/fdisk.c:384
2909
2961
msgid " a toggle a read only flag"
2910
2962
msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
2912
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440
2964
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
2913
2965
msgid " b edit bsd disklabel"
2914
2966
msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
2916
#: fdisk/fdisk.c:397
2968
#: fdisk/fdisk.c:386
2917
2969
msgid " c toggle the mountable flag"
2918
2970
msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
2920
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2972
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
2921
2973
msgid " d delete a partition"
2922
2974
msgstr " d partíció törlése"
2924
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2976
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
2925
2977
msgid " l list known partition types"
2926
2978
msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
2928
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
2980
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2929
2981
msgid " n add a new partition"
2930
2982
msgstr " n új partíció hozzáadása"
2932
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446
2984
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
2933
2985
msgid " o create a new empty DOS partition table"
2934
2986
msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
2936
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470
2937
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
2988
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
2989
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
2938
2990
msgid " p print the partition table"
2939
2991
msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
2941
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449
2993
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
2942
2994
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2943
2995
msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
2945
#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450
2997
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
2946
2998
msgid " t change a partition's system id"
2947
2999
msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
2949
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
3001
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
2950
3002
msgid " u change display/entry units"
2951
3003
msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
2953
#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474
2954
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
3005
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3006
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2955
3007
msgid " v verify the partition table"
2956
3008
msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
2958
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
2959
#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
3010
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3011
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2960
3012
msgid " w write table to disk and exit"
2961
3013
msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
2963
#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454
3015
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
2964
3016
msgid " x extra functionality (experts only)"
2965
3017
msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
2967
#: fdisk/fdisk.c:414
3019
#: fdisk/fdisk.c:403
2968
3020
msgid " a select bootable partition"
2969
3021
msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
2971
#: fdisk/fdisk.c:415
3023
#: fdisk/fdisk.c:404
2972
3024
msgid " b edit bootfile entry"
2973
3025
msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
2975
#: fdisk/fdisk.c:416
3027
#: fdisk/fdisk.c:405
2976
3028
msgid " c select sgi swap partition"
2977
3029
msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
2979
#: fdisk/fdisk.c:439
3031
#: fdisk/fdisk.c:428
2980
3032
msgid " a toggle a bootable flag"
2981
3033
msgstr " a indítható jelző átváltása"
2983
#: fdisk/fdisk.c:441
3035
#: fdisk/fdisk.c:430
2984
3036
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2985
3037
msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
2987
#: fdisk/fdisk.c:462
3039
#: fdisk/fdisk.c:451
2988
3040
msgid " a change number of alternate cylinders"
2989
3041
msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
2991
#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
3043
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
2992
3044
msgid " c change number of cylinders"
2993
3045
msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
2995
#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
3047
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2996
3048
msgid " d print the raw data in the partition table"
2997
3049
msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
2999
#: fdisk/fdisk.c:465
3051
#: fdisk/fdisk.c:454
3000
3052
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3001
3053
msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
3003
#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
3055
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
3004
3056
msgid " h change number of heads"
3005
3057
msgstr " h a fejek számának módosítása"
3007
#: fdisk/fdisk.c:467
3059
#: fdisk/fdisk.c:456
3008
3060
msgid " i change interleave factor"
3009
3061
msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
3011
#: fdisk/fdisk.c:468
3063
#: fdisk/fdisk.c:457
3012
3064
msgid " o change rotation speed (rpm)"
3013
3065
msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
3015
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
3067
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
3016
3068
msgid " s change number of sectors/track"
3017
3069
msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
3019
#: fdisk/fdisk.c:476
3071
#: fdisk/fdisk.c:465
3020
3072
msgid " y change number of physical cylinders"
3021
3073
msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
3023
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
3075
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
3024
3076
msgid " b move beginning of data in a partition"
3025
3077
msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
3027
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
3079
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3028
3080
msgid " e list extended partitions"
3029
3081
msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
3031
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517
3083
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
3032
3084
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3033
3085
msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
3035
#: fdisk/fdisk.c:516
3087
#: fdisk/fdisk.c:505
3036
3088
msgid " f fix partition order"
3037
3089
msgstr " f partíciósorrend javítása"
3039
#: fdisk/fdisk.c:519
3091
#: fdisk/fdisk.c:508
3040
3092
msgid " i change the disk identifier"
3041
3093
msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
3043
#: fdisk/fdisk.c:635
3095
#: fdisk/fdisk.c:634
3045
3097
msgid "You must set"
3046
3098
msgstr "Beállítandó"
3048
#: fdisk/fdisk.c:736
3100
#: fdisk/fdisk.c:735
3052
#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1592 fdisk/sfdisk.c:930
3104
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
3053
3105
msgid "sectors"
3054
3106
msgstr "szektorok"
3056
#: fdisk/fdisk.c:744
3108
#: fdisk/fdisk.c:743
4576
4624
msgstr "NEC DOS"
4578
4626
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4628
msgid "Hidden NTFS WinRE"
4629
msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4631
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4580
4633
msgstr "Plan 9"
4582
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4635
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4583
4636
msgid "PartitionMagic recovery"
4584
4637
msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4586
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4639
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4587
4640
msgid "Venix 80286"
4588
4641
msgstr "Venix 80286"
4590
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4643
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4591
4644
msgid "PPC PReP Boot"
4592
4645
msgstr "PPC PReP indító"
4594
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4647
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4598
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4651
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4600
4653
msgstr "QNX4.x"
4602
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4655
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4603
4656
msgid "QNX4.x 2nd part"
4604
4657
msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4606
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4659
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4607
4660
msgid "QNX4.x 3rd part"
4608
4661
msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4610
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4663
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4611
4664
msgid "OnTrack DM"
4612
4665
msgstr "OnTrack DM"
4614
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4667
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4615
4668
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4616
4669
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4618
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4671
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4622
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4675
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4623
4676
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4624
4677
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4626
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4679
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4627
4680
msgid "OnTrackDM6"
4628
4681
msgstr "OnTrackDM6"
4630
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4683
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4631
4684
msgid "EZ-Drive"
4632
4685
msgstr "EZ-Drive"
4634
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4687
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4635
4688
msgid "Golden Bow"
4636
4689
msgstr "Golden Bow"
4638
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4691
#: fdisk/i386_sys_types.c:48
4639
4692
msgid "Priam Edisk"
4640
4693
msgstr "Priam Edisk"
4642
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4643
#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
4695
#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4696
#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4644
4697
msgid "SpeedStor"
4645
4698
msgstr "SpeedStor"
4647
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4700
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4648
4701
msgid "GNU HURD or SysV"
4649
4702
msgstr "GNU HURD vagy SysV"
4651
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4704
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4652
4705
msgid "Novell Netware 286"
4653
4706
msgstr "Novell Netware 286"
4655
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4708
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4656
4709
msgid "Novell Netware 386"
4657
4710
msgstr "Novell Netware 386"
4659
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4712
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4660
4713
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4661
4714
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4663
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4716
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4667
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4720
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4668
4721
msgid "Old Minix"
4669
4722
msgstr "Régi Minix"
4671
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4724
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4672
4725
msgid "Minix / old Linux"
4673
4726
msgstr "Minix / régi Linux"
4675
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4728
#: fdisk/i386_sys_types.c:57
4676
4729
msgid "Linux swap / Solaris"
4677
4730
msgstr "Linux lapozó / Solaris"
4679
4732
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4736
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4680
4737
msgid "OS/2 hidden C: drive"
4681
4738
msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
4683
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4740
#: fdisk/i386_sys_types.c:60
4684
4741
msgid "Linux extended"
4685
4742
msgstr "Linux kiterjesztett"
4687
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4744
#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4688
4745
msgid "NTFS volume set"
4689
4746
msgstr "NTFS kötetkészlet"
4691
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
4748
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
4692
4749
msgid "Linux plaintext"
4693
4750
msgstr "Linux egyszerű szöveg"
4695
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
4752
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
4697
4754
msgstr "Amoeba"
4699
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
4756
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
4700
4757
msgid "Amoeba BBT"
4701
4758
msgstr "Amoeba BBT"
4703
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
4760
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
4705
4762
msgstr "BSD/OS"
4707
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
4764
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
4708
4765
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4709
4766
msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
4711
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
4768
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
4712
4769
msgid "FreeBSD"
4713
4770
msgstr "FreeBSD"
4715
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
4772
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
4716
4773
msgid "OpenBSD"
4717
4774
msgstr "OpenBSD"
4719
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
4776
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
4720
4777
msgid "NeXTSTEP"
4721
4778
msgstr "NeXTSTEP"
4723
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
4780
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
4724
4781
msgid "Darwin UFS"
4725
4782
msgstr "Darwin UFS"
4727
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
4784
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
4729
4786
msgstr "NetBSD"
4731
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
4788
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
4732
4789
msgid "Darwin boot"
4733
4790
msgstr "Darwin indító"
4735
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
4792
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
4737
4794
msgid "HFS / HFS+"
4738
4795
msgstr "OS/2 HPFS"
4740
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
4797
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
4741
4798
msgid "BSDI fs"
4742
4799
msgstr "BSDI fs"
4744
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
4801
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
4745
4802
msgid "BSDI swap"
4746
4803
msgstr "BSDI lapozó"
4748
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
4805
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
4749
4806
msgid "Boot Wizard hidden"
4750
4807
msgstr "Boot Wizard rejtett"
4752
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
4809
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
4753
4810
msgid "Solaris boot"
4754
4811
msgstr "Solaris indító"
4756
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
4813
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
4757
4814
msgid "Solaris"
4758
4815
msgstr "Solaris"
4760
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
4817
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
4761
4818
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4762
4819
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4764
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
4821
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
4765
4822
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4766
4823
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4768
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
4825
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
4769
4826
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4770
4827
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4772
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
4829
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
4774
4831
msgstr "Syrinx"
4776
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
4833
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
4777
4834
msgid "Non-FS data"
4778
4835
msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
4780
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
4837
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
4781
4838
msgid "CP/M / CTOS / ..."
4782
4839
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4784
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
4841
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
4785
4842
msgid "Dell Utility"
4786
4843
msgstr "Dell Utility"
4788
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
4845
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
4790
4847
msgstr "BootIt"
4792
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
4849
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
4793
4850
msgid "DOS access"
4794
4851
msgstr "DOS elérés"
4796
#: fdisk/i386_sys_types.c:91
4853
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
4797
4854
msgid "DOS R/O"
4798
4855
msgstr "DOS R/O"
4800
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
4857
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
4801
4858
msgid "BeOS fs"
4802
4859
msgstr "BeOS fs"
4804
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
4861
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
4808
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
4865
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
4809
4866
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4810
4867
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4812
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
4869
#: fdisk/i386_sys_types.c:98
4813
4870
msgid "Linux/PA-RISC boot"
4814
4871
msgstr "Linux/PA-RISC indító"
4816
#: fdisk/i386_sys_types.c:100
4873
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
4817
4874
msgid "DOS secondary"
4818
4875
msgstr "DOS másodlagos"
4820
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
4877
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
4821
4878
msgid "VMware VMFS"
4824
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
4881
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
4825
4882
msgid "VMware VMKCORE"
4828
#: fdisk/i386_sys_types.c:106
4885
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
4829
4886
msgid "LANstep"
4830
4887
msgstr "LANstep"
4832
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
4889
#: fdisk/i386_sys_types.c:108
4836
#: fdisk/sfdisk.c:164
4893
#: fdisk/sfdisk.c:166
4838
4895
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4840
4897
"pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
4841
4898
"pozicionálni\n"
4843
#: fdisk/sfdisk.c:169
4900
#: fdisk/sfdisk.c:171
4845
4902
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4846
4903
msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
4848
#: fdisk/sfdisk.c:215
4905
#: fdisk/sfdisk.c:217
4849
4906
msgid "out of memory - giving up\n"
4850
4907
msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
4852
#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
4909
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
4854
4911
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4855
4912
msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
4857
#: fdisk/sfdisk.c:238
4914
#: fdisk/sfdisk.c:240
4859
4916
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4860
4917
msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
4862
#: fdisk/sfdisk.c:253
4919
#: fdisk/sfdisk.c:255
4864
4921
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4865
4922
msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
4867
#: fdisk/sfdisk.c:291
4924
#: fdisk/sfdisk.c:293
4869
4926
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4870
4927
msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
4872
#: fdisk/sfdisk.c:309
4929
#: fdisk/sfdisk.c:311
4874
4931
msgid "write error on %s\n"
4875
4932
msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
4877
#: fdisk/sfdisk.c:335
4934
#: fdisk/sfdisk.c:337
4879
4936
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4880
4937
msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
4882
#: fdisk/sfdisk.c:340
4939
#: fdisk/sfdisk.c:342
4883
4940
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4885
4942
"a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
4887
#: fdisk/sfdisk.c:344
4944
#: fdisk/sfdisk.c:346
4888
4945
msgid "out of memory?\n"
4889
4946
msgstr "elfogyott a memória?\n"
4891
#: fdisk/sfdisk.c:350
4948
#: fdisk/sfdisk.c:352
4893
4950
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4894
4951
msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
4896
#: fdisk/sfdisk.c:356
4953
#: fdisk/sfdisk.c:358
4898
4955
msgid "error reading %s\n"
4899
4956
msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
4901
#: fdisk/sfdisk.c:363
4958
#: fdisk/sfdisk.c:365
4903
4960
msgid "cannot open device %s for writing\n"
4904
4961
msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
4906
#: fdisk/sfdisk.c:375
4963
#: fdisk/sfdisk.c:377
4908
4965
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4909
4966
msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
4911
#: fdisk/sfdisk.c:440
4968
#: fdisk/sfdisk.c:442
4913
4970
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4914
4971
msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
4916
#: fdisk/sfdisk.c:457
4973
#: fdisk/sfdisk.c:459
4918
4975
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4919
4976
msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
4921
#: fdisk/sfdisk.c:490
4978
#: fdisk/sfdisk.c:492
4924
4981
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5273
5330
"Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
5274
5331
"A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
5276
#: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
5333
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
5278
5335
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5279
5336
msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
5281
#: fdisk/sfdisk.c:1417
5338
#: fdisk/sfdisk.c:1422
5282
5339
msgid "tree of partitions?\n"
5283
5340
msgstr "partíciófa?\n"
5285
#: fdisk/sfdisk.c:1525
5342
#: fdisk/sfdisk.c:1530
5286
5343
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5287
5344
msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
5289
#: fdisk/sfdisk.c:1532
5346
#: fdisk/sfdisk.c:1537
5290
5347
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5291
5348
msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
5293
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5350
#: fdisk/sfdisk.c:1557
5294
5351
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5295
5352
msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
5297
#: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
5354
#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
5298
5355
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5299
5356
msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
5301
#: fdisk/sfdisk.c:1604
5358
#: fdisk/sfdisk.c:1609
5303
5360
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5304
5361
msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
5306
#: fdisk/sfdisk.c:1616
5363
#: fdisk/sfdisk.c:1621
5307
5364
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5308
5365
msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
5310
#: fdisk/sfdisk.c:1632
5367
#: fdisk/sfdisk.c:1637
5311
5368
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5312
5369
msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
5314
#: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642
5371
#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
5316
5373
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5317
5374
msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
5319
#: fdisk/sfdisk.c:1719
5376
#: fdisk/sfdisk.c:1724
5320
5377
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5321
5378
msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
5323
#: fdisk/sfdisk.c:1755
5380
#: fdisk/sfdisk.c:1760
5325
5382
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5326
5383
msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
5328
#: fdisk/sfdisk.c:1762
5385
#: fdisk/sfdisk.c:1767
5330
5387
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5331
5388
msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
5333
#: fdisk/sfdisk.c:1768
5390
#: fdisk/sfdisk.c:1773
5335
5392
msgid "unrecognized input: %s\n"
5336
5393
msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
5338
#: fdisk/sfdisk.c:1810
5395
#: fdisk/sfdisk.c:1815
5339
5396
msgid "number too big\n"
5340
5397
msgstr "a szám túl nagy\n"
5342
#: fdisk/sfdisk.c:1814
5399
#: fdisk/sfdisk.c:1819
5343
5400
msgid "trailing junk after number\n"
5344
5401
msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
5346
#: fdisk/sfdisk.c:1938
5403
#: fdisk/sfdisk.c:1943
5347
5404
msgid "no room for partition descriptor\n"
5348
5405
msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
5350
#: fdisk/sfdisk.c:1971
5407
#: fdisk/sfdisk.c:1976
5351
5408
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5352
5409
msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
5354
#: fdisk/sfdisk.c:2022
5411
#: fdisk/sfdisk.c:2027
5355
5412
msgid "too many input fields\n"
5356
5413
msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
5358
#: fdisk/sfdisk.c:2056
5415
#: fdisk/sfdisk.c:2061
5359
5416
msgid "No room for more\n"
5360
5417
msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
5362
#: fdisk/sfdisk.c:2075
5419
#: fdisk/sfdisk.c:2080
5363
5420
msgid "Illegal type\n"
5364
5421
msgstr "Érvénytelen típus\n"
5366
#: fdisk/sfdisk.c:2107
5423
#: fdisk/sfdisk.c:2114
5368
5425
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5370
5427
"Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
5371
5428
"méretet (%lu)\n"
5373
#: fdisk/sfdisk.c:2113
5430
#: fdisk/sfdisk.c:2120
5374
5431
msgid "Warning: empty partition\n"
5375
5432
msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5377
#: fdisk/sfdisk.c:2127
5434
#: fdisk/sfdisk.c:2134
5379
5436
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5380
5437
msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
5382
#: fdisk/sfdisk.c:2140
5439
#: fdisk/sfdisk.c:2147
5383
5440
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5384
5441
msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
5386
#: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170
5443
#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
5387
5444
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5388
5445
msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
5390
#: fdisk/sfdisk.c:2181
5447
#: fdisk/sfdisk.c:2188
5391
5448
msgid "Extended partition not where expected\n"
5392
5449
msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
5394
#: fdisk/sfdisk.c:2213
5451
#: fdisk/sfdisk.c:2220
5395
5452
msgid "bad input\n"
5396
5453
msgstr "hibás bemenet\n"
5398
#: fdisk/sfdisk.c:2235
5455
#: fdisk/sfdisk.c:2242
5399
5456
msgid "too many partitions\n"
5400
5457
msgstr "túl sok partíció\n"
5402
#: fdisk/sfdisk.c:2268
5459
#: fdisk/sfdisk.c:2275
5404
5461
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5405
5462
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6806
6901
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6807
6902
msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
6809
#: login-utils/agetty.c:360
6904
#: login-utils/agetty.c:363
6811
6906
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6812
6907
msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
6814
#: login-utils/agetty.c:383
6909
#: login-utils/agetty.c:388
6815
6910
msgid "can't malloc initstring"
6816
6911
msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
6818
#: login-utils/agetty.c:448
6913
#: login-utils/agetty.c:456
6820
6915
msgid "bad timeout value: %s"
6821
6916
msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
6823
#: login-utils/agetty.c:525
6918
#: login-utils/agetty.c:533
6825
6920
msgid "bad speed: %s"
6826
6921
msgstr "hibás sebesség: %s"
6828
#: login-utils/agetty.c:527
6923
#: login-utils/agetty.c:535
6829
6924
msgid "too many alternate speeds"
6830
6925
msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6832
#: login-utils/agetty.c:629
6927
#: login-utils/agetty.c:637
6834
6929
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6835
6930
msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
6837
#: login-utils/agetty.c:633
6932
#: login-utils/agetty.c:641
6839
6934
msgid "/dev/%s: not a character device"
6840
6935
msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
6842
#: login-utils/agetty.c:642
6937
#: login-utils/agetty.c:650
6844
6939
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6845
6940
msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
6847
#: login-utils/agetty.c:652
6942
#: login-utils/agetty.c:660
6849
6944
msgid "%s: not open for read/write"
6850
6945
msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
6852
#: login-utils/agetty.c:658
6947
#: login-utils/agetty.c:666
6854
6949
msgid "%s: dup problem: %m"
6855
6950
msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
6857
#: login-utils/agetty.c:945
6952
#: login-utils/agetty.c:961
6860
6955
msgstr "felhasználó"
6862
#: login-utils/agetty.c:945
6957
#: login-utils/agetty.c:961
6865
6960
msgstr "felhasználó"
6867
#: login-utils/agetty.c:1030
6962
#: login-utils/agetty.c:1055
6869
6964
msgid "%s: read: %m"
6870
6965
msgstr "%s: olvasás: %m"
6872
#: login-utils/agetty.c:1077
6967
#: login-utils/agetty.c:1102
6874
6969
msgid "%s: input overrun"
6875
6970
msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
6877
#: login-utils/agetty.c:1206
6972
#: login-utils/agetty.c:1230
6880
"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6975
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6881
6976
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6882
6977
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6883
6978
"line baud_rate,... [termtype]\n"
6888
6983
"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] "
6889
6984
"[-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
6891
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
6986
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
6893
6988
msgid "login: memory low, login may fail\n"
6894
6989
msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
6896
#: login-utils/checktty.c:92
6991
#: login-utils/checktty.c:94
6897
6992
msgid "can't malloc for ttyclass"
6898
6993
msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
6900
#: login-utils/checktty.c:113
6995
#: login-utils/checktty.c:115
6901
6996
msgid "can't malloc for grplist"
6902
6997
msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
6904
#: login-utils/checktty.c:554
6999
#: login-utils/checktty.c:556
6906
7001
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6908
7003
"A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
6910
#: login-utils/checktty.c:565
7005
#: login-utils/checktty.c:567
6912
7007
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6913
7008
msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
6915
#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6917
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
7010
#: login-utils/chfn.c:100
7012
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7013
msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
7015
#: login-utils/chfn.c:101
7018
"[ -p office-phone ]\n"
7019
"\t[ -h home-phone ] "
7021
"[ -p irodai_szám ]\n"
7022
"\t[ -h otthoni_szám ] "
7024
#: login-utils/chfn.c:102
7026
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7027
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7029
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
7031
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
6918
7032
msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
6920
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6922
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
7034
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
7036
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
6923
7037
msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
6925
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6927
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
7039
#: login-utils/chfn.c:153
7041
msgid "can only change local entries"
6929
7043
"%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
6930
7044
"lehetőséget.\n"
6932
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
7046
#: login-utils/chfn.c:163
7048
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7049
msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7051
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
6933
7052
msgid "Unknown user context"
6934
7053
msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
6936
#: login-utils/chfn.c:157
6938
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6939
msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
6941
#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6943
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
7055
#: login-utils/chfn.c:170
7057
msgid "can't set default context for /etc/passwd"
6944
7058
msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
6946
#: login-utils/chfn.c:178
7060
#: login-utils/chfn.c:180
6948
7062
msgid "Changing finger information for %s.\n"
6949
7063
msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6951
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576
6953
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
7065
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
7067
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
6954
7068
msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
6956
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827
6957
#: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
6958
#: mount/lomount.c:745
7070
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
7071
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:862 mount/lomount.c:865
7072
#: simpleinit/simpleinit.c:345
6959
7073
msgid "Password: "
6960
7074
msgstr "Jelszó: "
6962
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
7076
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
6963
7077
msgid "Incorrect password."
6964
7078
msgstr "Helytelen jelszó."
7009
7106
"Megszakítva.\n"
7011
#: login-utils/chfn.c:434
7108
#: login-utils/chfn.c:415
7013
7110
msgid "field is too long.\n"
7014
7111
msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7016
#: login-utils/chfn.c:442
7113
#: login-utils/chfn.c:423
7018
7115
msgid "'%c' is not allowed.\n"
7019
7116
msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
7021
#: login-utils/chfn.c:447
7118
#: login-utils/chfn.c:428
7023
7120
msgid "Control characters are not allowed.\n"
7024
7121
msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7026
#: login-utils/chfn.c:512
7123
#: login-utils/chfn.c:493
7028
7125
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7029
7126
msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7031
#: login-utils/chfn.c:515
7128
#: login-utils/chfn.c:496
7033
7130
msgid "Finger information changed.\n"
7034
7131
msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7036
#: login-utils/chsh.c:143
7133
#: login-utils/chsh.c:91
7038
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
7136
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7139
"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
7141
" [ felhasználónév ]\n"
7143
#: login-utils/chsh.c:134
7145
msgid "%s: can only change local entries."
7147
"%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7150
#: login-utils/chsh.c:144
7152
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7039
7153
msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7041
#: login-utils/chsh.c:164
7155
#: login-utils/chsh.c:150
7157
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7158
msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7160
#: login-utils/chsh.c:162
7044
"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7163
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7047
7165
"%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7048
7166
"felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7050
#: login-utils/chsh.c:170
7052
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
7168
#: login-utils/chsh.c:167
7170
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7054
7172
"%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7055
7173
"parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7057
#: login-utils/chsh.c:177
7175
#: login-utils/chsh.c:173
7059
7177
msgid "Changing shell for %s.\n"
7060
7178
msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7062
#: login-utils/chsh.c:222
7180
#: login-utils/chsh.c:216
7063
7181
msgid "New shell"
7064
7182
msgstr "Új parancsértelmező"
7066
#: login-utils/chsh.c:229
7184
#: login-utils/chsh.c:225
7068
7186
msgid "Shell not changed.\n"
7069
7187
msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7071
#: login-utils/chsh.c:235
7189
#: login-utils/chsh.c:230
7191
msgid "setpwnam failed"
7192
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7194
#: login-utils/chsh.c:231
7073
7196
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7074
7197
msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7076
#: login-utils/chsh.c:238
7199
#: login-utils/chsh.c:234
7078
7201
msgid "Shell changed.\n"
7079
7202
msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7081
#: login-utils/chsh.c:303
7084
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7087
"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
7089
" [ felhasználónév ]\n"
7091
#: login-utils/chsh.c:349
7204
#: login-utils/chsh.c:329
7093
7206
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7094
7207
msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7096
#: login-utils/chsh.c:353
7209
#: login-utils/chsh.c:333
7098
7211
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7099
7212
msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7101
#: login-utils/chsh.c:357
7214
#: login-utils/chsh.c:337
7103
7216
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7104
7217
msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7106
#: login-utils/chsh.c:364
7219
#: login-utils/chsh.c:344
7108
7221
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7109
7222
msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
7111
#: login-utils/chsh.c:368
7224
#: login-utils/chsh.c:348
7113
7226
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7114
7227
msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7116
#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
7229
#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
7118
7231
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7120
7233
"Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7122
#: login-utils/chsh.c:377
7235
#: login-utils/chsh.c:357
7124
7237
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7125
7238
msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7127
#: login-utils/chsh.c:379
7240
#: login-utils/chsh.c:359
7129
7242
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7130
7243
msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
7132
#: login-utils/chsh.c:386
7245
#: login-utils/chsh.c:366
7134
7247
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7135
7248
msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
7137
#: login-utils/chsh.c:406
7250
#: login-utils/chsh.c:387
7139
7252
msgid "No known shells.\n"
7140
7253
msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7247
7376
"A bejelentkezés meghiúsult\n"
7249
#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
7378
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
7253
"Session setup problem, abort.\n"
7382
"Session setup problem, abort."
7256
7385
"Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7258
#: login-utils/login.c:691
7387
#: login-utils/login.c:695
7260
7389
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7261
7390
msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7263
#: login-utils/login.c:698
7392
#: login-utils/login.c:702
7265
7394
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7266
7395
msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7268
#: login-utils/login.c:717
7270
msgid "login: Out of memory\n"
7271
msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
7397
#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
7398
msgid "out of memory"
7399
msgstr "elfogyott a memória"
7273
#: login-utils/login.c:761
7401
#: login-utils/login.c:765
7274
7402
msgid "Illegal username"
7275
7403
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7277
#: login-utils/login.c:804
7279
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7405
#: login-utils/login.c:807
7407
msgid "%s login refused on this terminal."
7280
7408
msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
7282
#: login-utils/login.c:809
7410
#: login-utils/login.c:812
7284
7412
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7285
7413
msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
7287
#: login-utils/login.c:813
7415
#: login-utils/login.c:816
7289
7417
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7290
7418
msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
7292
#: login-utils/login.c:867
7420
#: login-utils/login.c:870
7294
7422
msgid "Login incorrect\n"
7295
7423
msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7297
#: login-utils/login.c:1092
7425
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
7427
msgid "change terminal owner failed"
7428
msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7430
#: login-utils/login.c:1041
7432
msgid "setgid() failed"
7433
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7435
#: login-utils/login.c:1105
7299
7437
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7300
7438
msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7302
#: login-utils/login.c:1099
7440
#: login-utils/login.c:1112
7304
7442
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7305
7443
msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7307
#: login-utils/login.c:1102
7445
#: login-utils/login.c:1115
7309
7447
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7310
7448
msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7312
#: login-utils/login.c:1105
7450
#: login-utils/login.c:1118
7314
7452
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7315
7453
msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7317
#: login-utils/login.c:1108
7455
#: login-utils/login.c:1121
7319
7457
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7320
7458
msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7322
#: login-utils/login.c:1129
7460
#: login-utils/login.c:1142
7324
7462
msgid "You have new mail.\n"
7325
7463
msgstr "Új levele érkezett.\n"
7327
#: login-utils/login.c:1131
7465
#: login-utils/login.c:1144
7329
7467
msgid "You have mail.\n"
7330
7468
msgstr "Levele van.\n"
7332
#: login-utils/login.c:1175
7334
msgid "login: failure forking: %s"
7470
#: login-utils/login.c:1187
7472
msgid "failure forking"
7335
7473
msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
7337
#: login-utils/login.c:1222
7475
#: login-utils/login.c:1234
7339
7477
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7340
7478
msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7342
#: login-utils/login.c:1228
7480
#: login-utils/login.c:1240
7343
7481
msgid "setuid() failed"
7344
7482
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7346
#: login-utils/login.c:1234
7348
msgid "No directory %s!\n"
7349
msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7484
#: login-utils/login.c:1246
7486
msgid "%s: change directory failed"
7487
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7351
#: login-utils/login.c:1238
7489
#: login-utils/login.c:1250
7353
7491
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7354
7492
msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7356
#: login-utils/login.c:1246
7358
msgid "login: no memory for shell script.\n"
7359
msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
7361
#: login-utils/login.c:1273
7363
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7494
#: login-utils/login.c:1280
7496
msgid "couldn't exec shell script"
7364
7497
msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7366
#: login-utils/login.c:1276
7368
msgid "login: no shell: %s.\n"
7369
msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
7499
#: login-utils/login.c:1282
7502
msgstr "Nincs parancsértelmező"
7371
#: login-utils/login.c:1291
7504
#: login-utils/login.c:1297
7378
7511
"%s felhasználónév: "
7380
#: login-utils/login.c:1302
7382
msgid "login name much too long.\n"
7383
msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
7385
#: login-utils/login.c:1303
7513
#: login-utils/login.c:1308
7386
7514
msgid "NAME too long"
7387
7515
msgstr "A NÉV túl hosszú"
7389
#: login-utils/login.c:1310
7391
msgid "login names may not start with '-'.\n"
7517
#: login-utils/login.c:1309
7519
msgid "login name much too long."
7520
msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
7522
#: login-utils/login.c:1314
7524
msgid "login names may not start with '-'."
7392
7525
msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
7394
#: login-utils/login.c:1320
7396
msgid "too many bare linefeeds.\n"
7397
msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
7399
#: login-utils/login.c:1321
7527
#: login-utils/login.c:1324
7400
7528
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7401
7529
msgstr "TÚL SOK soremelés"
7403
#: login-utils/login.c:1353
7405
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7531
#: login-utils/login.c:1325
7533
msgid "too many bare linefeeds."
7534
msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
7536
#: login-utils/login.c:1356
7538
msgid "timed out after %d seconds"
7406
7539
msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7408
#: login-utils/login.c:1441
7541
#: login-utils/login.c:1450
7410
7543
msgid "Last login: %.*s "
7411
7544
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7413
#: login-utils/login.c:1445
7546
#: login-utils/login.c:1454
7415
7548
msgid "from %.*s\n"
7416
7549
msgstr "erről: %.*s\n"
7418
#: login-utils/login.c:1448
7551
#: login-utils/login.c:1457
7420
7553
msgid "on %.*s\n"
7421
7554
msgstr "ezen: %.*s\n"
7423
#: login-utils/login.c:1474
7556
#: login-utils/login.c:1475
7558
msgid "write lastlog failed"
7559
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7561
#: login-utils/login.c:1484
7425
7563
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7426
7564
msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
7428
#: login-utils/login.c:1477
7566
#: login-utils/login.c:1487
7430
7568
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7431
7569
msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
7433
#: login-utils/login.c:1481
7571
#: login-utils/login.c:1491
7435
7573
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7436
7574
msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
7438
#: login-utils/login.c:1484
7576
#: login-utils/login.c:1494
7440
7578
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7441
7579
msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
7581
#: login-utils/mesg.c:86
7583
msgid "ttyname failed"
7584
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7443
7586
#: login-utils/mesg.c:89
7588
msgid "stat %s failed"
7589
msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
7591
#: login-utils/mesg.c:93
7446
7594
msgstr "most igen\n"
7448
#: login-utils/mesg.c:92
7596
#: login-utils/mesg.c:96
7451
7599
msgstr "most nem\n"
7453
#: login-utils/mesg.c:112
7455
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7601
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
7603
msgid "change %s mode failed"
7604
msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7606
#: login-utils/mesg.c:116
7608
msgid "Usage: %s [y | n]"
7456
7609
msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
7458
#: login-utils/newgrp.c:99
7459
msgid "newgrp: Who are you?"
7611
#: login-utils/newgrp.c:103
7613
msgid "who are you?"
7460
7614
msgstr "newgrp: Ön ki?"
7462
#: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
7463
msgid "newgrp: setgid"
7464
msgstr "newgrp: setgid"
7616
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
7618
msgid "setgid failed"
7619
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7466
7621
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
7467
msgid "newgrp: No such group."
7623
msgid "no such group"
7468
7624
msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7470
#: login-utils/newgrp.c:125
7471
msgid "newgrp: Permission denied"
7472
msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
7474
#: login-utils/newgrp.c:132
7475
msgid "newgrp: setuid"
7476
msgstr "newgrp: setuid"
7478
#: login-utils/newgrp.c:138
7480
msgstr "Nincs parancsértelmező"
7482
#: login-utils/shutdown.c:116
7484
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7485
msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
7487
#: login-utils/shutdown.c:134
7488
msgid "Shutdown process aborted"
7489
msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
7491
#: login-utils/shutdown.c:165
7493
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7494
msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
7496
#: login-utils/shutdown.c:259
7498
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7499
msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
7501
#: login-utils/shutdown.c:310
7502
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7503
msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
7505
#: login-utils/shutdown.c:339
7506
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7507
msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
7509
#: login-utils/shutdown.c:343
7510
msgid "Login is therefore prohibited."
7511
msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
7513
#: login-utils/shutdown.c:365
7515
msgid "rebooted by %s: %s"
7516
msgstr "újraindította: %s: %s"
7518
#: login-utils/shutdown.c:368
7520
msgid "halted by %s: %s"
7521
msgstr "leállította: %s: %s"
7523
#: login-utils/shutdown.c:432
7526
"Why am I still alive after reboot?"
7529
"Miért élek az újraindítás után?"
7531
#: login-utils/shutdown.c:434
7534
"Now you can turn off the power..."
7537
"Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
7539
#: login-utils/shutdown.c:450
7541
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7542
msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
7544
#: login-utils/shutdown.c:453
7546
msgid "Error powering off\t%s\n"
7547
msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
7549
#: login-utils/shutdown.c:461
7551
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7552
msgstr "„%s” program futtatása...\n"
7554
#: login-utils/shutdown.c:464
7556
msgid "Error executing\t%s\n"
7557
msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
7559
#: login-utils/shutdown.c:491
7561
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7562
msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
7564
#: login-utils/shutdown.c:497
7566
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7567
msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
7569
#: login-utils/shutdown.c:500
7571
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7572
msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
7574
#: login-utils/shutdown.c:503
7576
msgid "System going down in %d minutes\n"
7577
msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
7579
#: login-utils/shutdown.c:506
7581
msgid "System going down in 1 minute\n"
7582
msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
7584
#: login-utils/shutdown.c:508
7586
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7587
msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
7589
#: login-utils/shutdown.c:513
7591
msgid "\t... %s ...\n"
7592
msgstr "\t... %s ...\n"
7594
#: login-utils/shutdown.c:570
7595
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7596
msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
7598
#: login-utils/shutdown.c:578
7599
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7600
msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
7602
#: login-utils/shutdown.c:597
7603
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7604
msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
7606
#: login-utils/shutdown.c:606
7608
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7609
msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
7611
#: login-utils/shutdown.c:610
7612
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7613
msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
7615
#: login-utils/shutdown.c:615
7616
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7617
msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
7619
#: login-utils/shutdown.c:662
7621
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7622
msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
7624
#: login-utils/simpleinit.c:132
7625
msgid "Booting to single user mode.\n"
7626
msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
7628
#: login-utils/simpleinit.c:136
7629
msgid "exec of single user shell failed\n"
7630
msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
7632
#: login-utils/simpleinit.c:140
7633
msgid "fork of single user shell failed\n"
7634
msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
7636
#: login-utils/simpleinit.c:208
7637
msgid "error opening fifo\n"
7638
msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
7640
#: login-utils/simpleinit.c:212
7641
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7642
msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
7644
#: login-utils/simpleinit.c:259
7645
msgid "error running finalprog\n"
7646
msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
7648
#: login-utils/simpleinit.c:263
7649
msgid "error forking finalprog\n"
7650
msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
7652
#: login-utils/simpleinit.c:345
7660
#: login-utils/simpleinit.c:418
7661
msgid "lstat of path failed\n"
7662
msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7664
#: login-utils/simpleinit.c:426
7665
msgid "stat of path failed\n"
7666
msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7668
#: login-utils/simpleinit.c:434
7669
msgid "open of directory failed\n"
7670
msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
7672
#: login-utils/simpleinit.c:501
7674
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7677
#: login-utils/simpleinit.c:509
7678
msgid "fork failed\n"
7679
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
7681
#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
7682
msgid "exec failed\n"
7626
#: login-utils/newgrp.c:122
7628
msgid "permission denied"
7629
msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7631
#: login-utils/newgrp.c:127
7633
msgid "setuid failed"
7634
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7636
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
7638
msgid "exec %s failed"
7683
7639
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7685
#: login-utils/simpleinit.c:564
7686
msgid "cannot open inittab\n"
7687
msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
7689
#: login-utils/simpleinit.c:631
7690
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7691
msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
7693
#: login-utils/simpleinit.c:938
7695
msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7696
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
7698
#: login-utils/simpleinit.c:950
7700
msgid "Stopped service: %s\n"
7701
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
7703
#: login-utils/simpleinit.c:1070
7705
msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7706
msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
7708
7641
#: login-utils/ttymsg.c:75
7709
7642
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7710
7643
msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
7729
7662
msgid "%s: BAD ERROR"
7730
7663
msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
7732
#: login-utils/vipw.c:143
7665
#: login-utils/vipw.c:144
7734
7667
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7735
7668
msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7737
#: login-utils/vipw.c:146
7670
#: login-utils/vipw.c:147
7739
7672
msgid "%s: the group file is busy.\n"
7740
7673
msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
7742
#: login-utils/vipw.c:162
7675
#: login-utils/vipw.c:161
7744
7677
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7745
7678
msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
7747
#: login-utils/vipw.c:168
7680
#: login-utils/vipw.c:167
7749
7682
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7750
7683
msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7752
#: login-utils/vipw.c:202
7685
#: login-utils/vipw.c:196
7687
msgid "%s: create a link to %s failed"
7688
msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
7690
#: login-utils/vipw.c:203
7754
7692
msgid "%s: Can't get context for %s"
7755
7693
msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
7757
#: login-utils/vipw.c:208
7695
#: login-utils/vipw.c:209
7759
7697
msgid "%s: Can't set context for %s"
7760
7698
msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
7762
#: login-utils/vipw.c:217
7700
#: login-utils/vipw.c:218
7764
7702
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7766
7704
"%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a "
7767
7705
"következőben vannak: %s)\n"
7769
#: login-utils/vipw.c:240
7771
msgid "%s: Cannot fork\n"
7772
msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
7707
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
7710
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
7774
#: login-utils/vipw.c:276
7712
#: login-utils/vipw.c:278
7776
7714
msgid "%s: %s unchanged\n"
7777
7715
msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
7779
#: login-utils/vipw.c:297
7717
#: login-utils/vipw.c:299
7781
7719
msgid "%s: no changes made\n"
7782
7720
msgstr "%s: nem történt változás\n"
7784
#: login-utils/vipw.c:350
7722
#: login-utils/vipw.c:352
7786
7724
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7787
7725
msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
7789
#: login-utils/vipw.c:351
7727
#: login-utils/vipw.c:353
7791
7729
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7792
7730
msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7794
#: login-utils/vipw.c:352
7732
#: login-utils/vipw.c:354
7796
7734
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7797
7735
msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
7799
#: login-utils/wall.c:112
7801
msgid "usage: %s [file]\n"
7737
#: login-utils/wall.c:87
7739
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
7802
7740
msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7804
7742
#: login-utils/wall.c:167
7806
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7744
msgid "can't open temporary file"
7807
7745
msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
7809
#: login-utils/wall.c:194
7747
#: login-utils/wall.c:193
7811
7749
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7812
7750
msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
7814
#: login-utils/wall.c:212
7816
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7752
#: login-utils/wall.c:211
7754
msgid "will not read %s - use stdin."
7818
7756
"%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
7820
#: login-utils/wall.c:217
7822
msgid "%s: can't read %s.\n"
7758
#: login-utils/wall.c:215
7760
msgid "can't read %s."
7823
7761
msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
7825
#: login-utils/wall.c:240
7827
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7828
msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
7830
#: login-utils/wall.c:250
7832
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7833
msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
7835
#: misc-utils/cal.c:364 misc-utils/cal.c:376
7763
#: login-utils/wall.c:235
7765
msgid "fstat failed"
7766
msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7768
#: login-utils/wall.c:241
7770
msgid "fread failed"
7771
msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7773
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
7837
7775
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7838
7776
msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
7840
#: misc-utils/cal.c:368
7778
#: misc-utils/cal.c:359
7841
7779
msgid "illegal month value: use 1-12"
7842
7780
msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
7844
#: misc-utils/cal.c:372
7782
#: misc-utils/cal.c:363
7845
7783
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7846
7784
msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
7848
#: misc-utils/cal.c:466
7786
#: misc-utils/cal.c:445
7853
#: misc-utils/cal.c:858
7855
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7791
#: misc-utils/cal.c:764
7793
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7856
7794
msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
7858
7796
#: misc-utils/ddate.c:203
7874
7812
msgid "unable to resolve '%s'"
7875
7813
msgstr "%s nem nyitható meg"
7815
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
7817
msgid "unknown column: %s"
7818
msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7820
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
7821
msgid "failed to add line to output"
7824
#: misc-utils/findmnt.c:361
7826
msgid "%s: parse error at line %d"
7827
msgstr "az első sor után"
7829
#: misc-utils/findmnt.c:372
7830
msgid "failed to initialize libmount tab"
7833
#: misc-utils/findmnt.c:387
7835
msgid "can't read: %s"
7836
msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
7838
#: misc-utils/findmnt.c:478
7839
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7842
#: misc-utils/findmnt.c:507
7848
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7849
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7850
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7853
#: misc-utils/findmnt.c:515
7858
" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7859
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7860
" -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
7861
" filesystems (default)\n"
7863
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7864
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
7865
" -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
7866
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7867
" -h, --help print this help\n"
7868
" -i, --invert invert sense of matching\n"
7869
" -l, --list use list format output\n"
7870
" -n, --noheadings don't print headings\n"
7871
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7872
" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7873
" -o, --output <list> output columns\n"
7874
" -r, --raw use raw format output\n"
7875
" -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
7876
" -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
7877
" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7878
" -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
7879
" -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
7880
" -T, --target <string> mountpoint\n"
7884
#: misc-utils/findmnt.c:541 misc-utils/lsblk.c:871
7888
"Available columns:\n"
7889
msgstr "Elérhető parancsok:\n"
7891
#: misc-utils/findmnt.c:551
7895
"For more information see findmnt(1).\n"
7898
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
7900
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
7901
msgid "options are mutually exclusive"
7904
#: misc-utils/findmnt.c:630
7906
msgid "unknown direction '%s'"
7907
msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
7909
#: misc-utils/findmnt.c:719
7911
"options --target and --source can't be used together with command line "
7912
"element that is not an option"
7915
#: misc-utils/findmnt.c:758
7916
msgid "failed to initialize libmount cache"
7919
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
7920
msgid "failed to initialize output table"
7923
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
7924
msgid "failed to initialize output column"
7877
7927
#: misc-utils/kill.c:207
7879
7929
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7937
7987
"Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] "
7938
7988
"[ üzenet ... ]\n"
7940
#: misc-utils/look.c:351
7990
#: misc-utils/look.c:353
7942
7992
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7943
7993
msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
7995
#: misc-utils/lsblk.c:92
7999
#: misc-utils/lsblk.c:93
8000
msgid "internel kernel device name"
8003
#: misc-utils/lsblk.c:94
8004
msgid "major:minor device number"
8007
#: misc-utils/lsblk.c:95
8009
msgid "filesystem type"
8010
msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8012
#: misc-utils/lsblk.c:96
8013
msgid "where the device is mounted"
8016
#: misc-utils/lsblk.c:97
8017
msgid "filesystem LABEL"
8020
#: misc-utils/lsblk.c:98
8021
msgid "filesystem UUID"
8024
#: misc-utils/lsblk.c:99
8026
msgid "read-only device"
8027
msgstr "beállítás csak olvashatóra"
8029
#: misc-utils/lsblk.c:100
8031
msgid "removable device"
8032
msgstr " eltávolítható"
8034
#: misc-utils/lsblk.c:101
8035
msgid "rotational device"
8038
#: misc-utils/lsblk.c:102
8039
msgid "device identifier"
8042
#: misc-utils/lsblk.c:103
8043
msgid "size of the device"
8046
#: misc-utils/lsblk.c:104
8049
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8051
#: misc-utils/lsblk.c:105
8055
#: misc-utils/lsblk.c:106
8056
msgid "device node permissions"
8059
#: misc-utils/lsblk.c:107
8061
msgid "alignment offset"
8062
msgstr "igazítási eltolás lekérése"
8064
#: misc-utils/lsblk.c:108
8066
msgid "minimum I/O size"
8067
msgstr "minimális I/O méret lekérése"
8069
#: misc-utils/lsblk.c:109
8071
msgid "optimal I/O size"
8072
msgstr "optimális I/O méret lekérése"
8074
#: misc-utils/lsblk.c:110
8076
msgid "physical sector size"
8077
msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
8079
#: misc-utils/lsblk.c:111
8081
msgid "logical sector size"
8082
msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
8084
#: misc-utils/lsblk.c:112
8085
msgid "I/O scheduler name"
8088
#: misc-utils/lsblk.c:705
8089
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8092
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8094
msgid "%s: not a block device"
8095
msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
8097
#: misc-utils/lsblk.c:779
8099
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
8100
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8102
#: misc-utils/lsblk.c:800
8104
msgid "%s: failed to read link"
8105
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8107
#: misc-utils/lsblk.c:836
8109
msgid "failed to parse list '%s'"
8110
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8112
#: misc-utils/lsblk.c:840
8114
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8117
#: misc-utils/lsblk.c:852
8122
" %s [options] [<device> ...]\n"
8123
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8125
#: misc-utils/lsblk.c:856
8130
" -a, --all print all devices\n"
8131
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8133
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8134
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8135
" -f, --fs output info about filesystems\n"
8136
" -h, --help usage information (this)\n"
8137
" -i, --ascii use ascii characters only\n"
8138
" -m, --perms output info about permissions\n"
8139
" -l, --list use list format ouput\n"
8140
" -n, --noheadings don't print headings\n"
8141
" -o, --output <list> output columns\n"
8142
" -r, --raw use raw format output\n"
8143
" -t, --topology output info about topology\n"
8146
#: misc-utils/lsblk.c:876
8150
"For more information see lsblk(8).\n"
8153
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
7945
8155
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7947
8157
msgid "Could not open %s\n"
8144
8350
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8145
8351
msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
8147
#: misc-utils/setterm.c:759
8353
#: misc-utils/setterm.c:761
8149
8355
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8150
8356
msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
8152
#: misc-utils/setterm.c:762
8358
#: misc-utils/setterm.c:764
8154
8360
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8155
8361
msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
8157
#: misc-utils/setterm.c:763
8363
#: misc-utils/setterm.c:765
8159
8365
msgid " [ -reset ]\n"
8160
8366
msgstr " [ -reset ]\n"
8162
#: misc-utils/setterm.c:764
8368
#: misc-utils/setterm.c:766
8164
8370
msgid " [ -initialize ]\n"
8165
8371
msgstr " [ -initialize ]\n"
8167
#: misc-utils/setterm.c:765
8373
#: misc-utils/setterm.c:767
8169
8375
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8170
8376
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8172
#: misc-utils/setterm.c:767
8378
#: misc-utils/setterm.c:769
8174
8380
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8175
8381
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8177
#: misc-utils/setterm.c:768
8383
#: misc-utils/setterm.c:770
8179
8385
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8180
8386
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8182
#: misc-utils/setterm.c:770
8388
#: misc-utils/setterm.c:772
8184
8390
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8185
8391
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8187
#: misc-utils/setterm.c:771
8393
#: misc-utils/setterm.c:773
8189
8395
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8190
8396
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8192
#: misc-utils/setterm.c:772
8398
#: misc-utils/setterm.c:774
8194
8400
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8195
8401
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8197
#: misc-utils/setterm.c:773
8403
#: misc-utils/setterm.c:775
8199
8405
msgid " [ -default ]\n"
8200
8406
msgstr " [ -default ]\n"
8202
#: misc-utils/setterm.c:774
8408
#: misc-utils/setterm.c:776
8204
8410
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8205
8411
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8207
#: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
8413
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8209
8415
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8210
8416
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8212
#: misc-utils/setterm.c:776
8418
#: misc-utils/setterm.c:778
8214
8420
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8215
8421
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8217
#: misc-utils/setterm.c:778
8423
#: misc-utils/setterm.c:780
8219
8425
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8220
8426
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8222
#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
8223
#: misc-utils/setterm.c:785
8428
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8429
#: misc-utils/setterm.c:787
8225
8431
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8226
8432
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8228
#: misc-utils/setterm.c:780
8434
#: misc-utils/setterm.c:782
8230
8436
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8231
8437
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8233
#: misc-utils/setterm.c:782
8439
#: misc-utils/setterm.c:784
8235
8441
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8236
8442
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8238
#: misc-utils/setterm.c:784
8444
#: misc-utils/setterm.c:786
8240
8446
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8241
8447
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8243
#: misc-utils/setterm.c:787
8449
#: misc-utils/setterm.c:789
8245
8451
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8246
8452
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8248
#: misc-utils/setterm.c:789
8454
#: misc-utils/setterm.c:791
8250
8456
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8251
8457
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8253
#: misc-utils/setterm.c:790
8459
#: misc-utils/setterm.c:792
8255
8461
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8256
8462
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8258
#: misc-utils/setterm.c:791
8464
#: misc-utils/setterm.c:793
8260
8466
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8261
8467
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8263
#: misc-utils/setterm.c:792
8469
#: misc-utils/setterm.c:794
8265
8471
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8266
8472
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8268
#: misc-utils/setterm.c:793
8474
#: misc-utils/setterm.c:795
8270
8476
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8271
8477
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8273
#: misc-utils/setterm.c:794
8479
#: misc-utils/setterm.c:796
8275
8481
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8276
8482
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8278
#: misc-utils/setterm.c:795
8484
#: misc-utils/setterm.c:797
8280
8486
msgid " [ -store ]\n"
8281
8487
msgstr " [ -store ]\n"
8283
#: misc-utils/setterm.c:796
8489
#: misc-utils/setterm.c:798
8285
8491
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8286
8492
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8288
#: misc-utils/setterm.c:797
8494
#: misc-utils/setterm.c:799
8290
8496
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8291
8497
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8293
#: misc-utils/setterm.c:798
8499
#: misc-utils/setterm.c:800
8295
8501
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8296
8502
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8298
#: misc-utils/setterm.c:799
8504
#: misc-utils/setterm.c:801
8300
8506
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8301
8507
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8303
#: misc-utils/setterm.c:800
8509
#: misc-utils/setterm.c:802
8305
8511
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8306
8512
msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8308
#: misc-utils/setterm.c:801
8514
#: misc-utils/setterm.c:803
8310
8516
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8311
8517
msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
8313
#: misc-utils/setterm.c:802
8519
#: misc-utils/setterm.c:804
8315
8521
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8316
8522
msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
8318
#: misc-utils/setterm.c:803
8524
#: misc-utils/setterm.c:805
8320
8526
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8321
8527
msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
8323
#: misc-utils/setterm.c:804
8529
#: misc-utils/setterm.c:806
8325
8531
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8326
8532
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8328
#: misc-utils/setterm.c:805
8534
#: misc-utils/setterm.c:807
8330
8536
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8331
8537
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8333
#: misc-utils/setterm.c:806
8539
#: misc-utils/setterm.c:808
8335
8541
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8336
8542
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8338
#: misc-utils/setterm.c:807
8544
#: misc-utils/setterm.c:809
8340
8546
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8341
8547
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8343
#: misc-utils/setterm.c:808
8549
#: misc-utils/setterm.c:810
8345
8551
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8346
8552
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8348
#: misc-utils/setterm.c:809
8554
#: misc-utils/setterm.c:811
8350
8556
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8351
8557
msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
8353
#: misc-utils/setterm.c:1061
8559
#: misc-utils/setterm.c:1063
8355
8561
msgid "cannot force blank\n"
8356
8562
msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
8358
#: misc-utils/setterm.c:1065
8564
#: misc-utils/setterm.c:1067
8360
8566
msgid "cannot force unblank\n"
8361
8567
msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
8363
#: misc-utils/setterm.c:1071
8569
#: misc-utils/setterm.c:1073
8365
8571
msgid "cannot get blank status\n"
8366
8572
msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
8368
#: misc-utils/setterm.c:1083
8574
#: misc-utils/setterm.c:1085
8370
8576
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8371
8577
msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
8373
#: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
8579
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8375
8581
msgid "klogctl error: %s\n"
8376
8582
msgstr "klogctl hiba: %s\n"
8378
#: misc-utils/setterm.c:1196
8584
#: misc-utils/setterm.c:1198
8380
8586
msgid "Error writing screendump\n"
8381
8587
msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
8383
#: misc-utils/setterm.c:1203
8589
#: misc-utils/setterm.c:1205
8385
8591
msgid "Couldn't read %s\n"
8386
8592
msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
8388
#: misc-utils/setterm.c:1257
8594
#: misc-utils/setterm.c:1259
8390
8596
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8391
8597
msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
8393
#: misc-utils/uuidd.c:46
8599
#: misc-utils/uuidd.c:53
8394
8600
#, fuzzy, c-format
8395
8601
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8397
8603
"Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8399
#: misc-utils/uuidd.c:48
8605
#: misc-utils/uuidd.c:55
8401
8607
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8404
#: misc-utils/uuidd.c:50
8610
#: misc-utils/uuidd.c:57
8405
8611
#, fuzzy, c-format
8406
8612
msgid " %s -k\n"
8407
8613
msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
8409
#: misc-utils/uuidd.c:152
8615
#: misc-utils/uuidd.c:126
8411
8617
msgid "bad arguments"
8412
8618
msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
8414
#: misc-utils/uuidd.c:159
8620
#: misc-utils/uuidd.c:133
8417
msgstr "Blokkméret: %d\n"
8419
#: misc-utils/uuidd.c:170
8625
#: misc-utils/uuidd.c:144
8421
8627
msgid "connect"
8422
8628
msgstr "n.szám"
8424
#: misc-utils/uuidd.c:189
8630
#: misc-utils/uuidd.c:164
8429
#: misc-utils/uuidd.c:197
8635
#: misc-utils/uuidd.c:172
8431
8637
msgid "read count"
8432
8638
msgstr "időtúllépés"
8434
#: misc-utils/uuidd.c:203
8640
#: misc-utils/uuidd.c:178
8435
8641
msgid "bad response length"
8438
#: misc-utils/uuidd.c:268
8644
#: misc-utils/uuidd.c:219
8646
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8647
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8649
#: misc-utils/uuidd.c:236
8651
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8652
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8654
#: misc-utils/uuidd.c:243
8440
8656
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8443
#: misc-utils/uuidd.c:276
8659
#: misc-utils/uuidd.c:251
8445
8661
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8448
#: misc-utils/uuidd.c:305
8664
#: misc-utils/uuidd.c:278
8449
8665
#, fuzzy, c-format
8450
8666
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8451
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8667
msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
8453
#: misc-utils/uuidd.c:313
8669
#: misc-utils/uuidd.c:286
8454
8670
#, fuzzy, c-format
8455
8671
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8456
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8672
msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
8458
#: misc-utils/uuidd.c:351
8674
#: misc-utils/uuidd.c:324
8460
8676
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8463
#: misc-utils/uuidd.c:359
8679
#: misc-utils/uuidd.c:333
8465
8681
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8468
#: misc-utils/uuidd.c:378
8684
#: misc-utils/uuidd.c:336
8686
msgid "operation %d\n"
8687
msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
8689
#: misc-utils/uuidd.c:352
8470
8691
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8473
#: misc-utils/uuidd.c:388
8694
#: misc-utils/uuidd.c:362
8475
8696
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8478
#: misc-utils/uuidd.c:397
8699
#: misc-utils/uuidd.c:371
8480
8701
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8483
#: misc-utils/uuidd.c:415
8704
#: misc-utils/uuidd.c:389
8485
msgid "Generated %d UUID's:\n"
8706
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8488
#: misc-utils/uuidd.c:427
8709
#: misc-utils/uuidd.c:401
8489
8710
#, fuzzy, c-format
8490
8711
msgid "Invalid operation %d\n"
8491
8712
msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8493
#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8714
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
8495
8716
msgid "Bad number: %s\n"
8496
msgstr "%s: hibás érték\n"
8498
#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
8719
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
8499
8720
#, fuzzy, c-format
8500
8721
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8501
8722
msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
8503
#: misc-utils/uuidd.c:534
8505
msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8508
#: misc-utils/uuidd.c:536
8510
msgid "List of UUID's:\n"
8513
#: misc-utils/uuidd.c:557
8724
#: misc-utils/uuidd.c:508
8726
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8729
#: misc-utils/uuidd.c:510
8731
msgid "List of UUIDs:\n"
8734
#: misc-utils/uuidd.c:531
8515
8736
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8518
#: misc-utils/uuidd.c:574
8739
#: misc-utils/uuidd.c:548
8520
8741
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8523
#: misc-utils/uuidd.c:580
8744
#: misc-utils/uuidd.c:554
8525
8746
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8528
8749
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8529
8750
#, fuzzy, c-format
8530
8751
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8531
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8752
msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
8533
8754
#: misc-utils/whereis.c:159
8535
8756
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8536
8757
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
8538
#: misc-utils/wipefs.c:128
8759
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
8540
8761
msgid "calloc failed"
8541
8762
msgstr "a malloc meghiúsult"
8543
#: misc-utils/wipefs.c:150
8545
msgid "strdup failed"
8546
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8548
#: misc-utils/wipefs.c:200
8764
#: misc-utils/wipefs.c:186
8549
8765
#, fuzzy, c-format
8550
8766
msgid "error: %s: probing initialization failed"
8551
8767
msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8553
#: misc-utils/wipefs.c:211
8769
#: misc-utils/wipefs.c:197
8554
8770
#, fuzzy, c-format
8555
msgid "error: %s: appears to contain '%s' partition table"
8771
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8556
8772
msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
8558
#: misc-utils/wipefs.c:257
8774
#: misc-utils/wipefs.c:225
8560
msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
8776
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8563
#: misc-utils/wipefs.c:264
8779
#: misc-utils/wipefs.c:232
8564
8780
#, fuzzy, c-format
8565
8781
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8566
8782
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8568
#: misc-utils/wipefs.c:271
8784
#: misc-utils/wipefs.c:239
8569
8785
#, fuzzy, c-format
8570
8786
msgid "%s: write failed"
8571
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
8787
msgstr "%s meghiúsult.\n"
8573
#: misc-utils/wipefs.c:273
8789
#: misc-utils/wipefs.c:241
8574
8790
#, fuzzy, c-format
8575
8791
msgid "%zd bytes ["
8578
#: misc-utils/wipefs.c:281
8794
#: misc-utils/wipefs.c:249
8580
8796
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8583
#: misc-utils/wipefs.c:292 mount/swapon.c:198 mount/swapon.c:266
8584
#: mount/swapon.c:411 mount/swapon.c:570 mount/swapon.c:772
8585
#: sys-utils/fallocate.c:159
8587
msgid "%s: open failed"
8588
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
8590
#: misc-utils/wipefs.c:315 misc-utils/wipefs.c:318
8592
msgid "invalid offset '%s' value specified"
8799
#: misc-utils/wipefs.c:295
8801
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8593
8802
msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
8595
#: misc-utils/wipefs.c:326
8598
"Usage: %s [options] <device>\n"
8601
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8603
#: misc-utils/wipefs.c:330
8804
#: misc-utils/wipefs.c:307
8606
8807
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8607
" -h, --help this help\n"
8608
" -n, --no-act everything to be done except for the write() call\n"
8808
" -h, --help show this help text\n"
8809
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8609
8810
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8610
8811
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8613
#: misc-utils/wipefs.c:336
8814
#: misc-utils/wipefs.c:313
8614
8815
#, fuzzy, c-format
8960
#: mount/mount.c:338
9185
#: mount/mount.c:362
8962
9187
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8963
9188
msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
8965
#: mount/mount.c:371
9190
#: mount/mount.c:395
8967
9192
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8968
9193
msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
8970
#: mount/mount.c:535
9195
#: mount/mount.c:450
9197
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9200
#: mount/mount.c:623
8972
9202
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8973
9203
msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
8975
#: mount/mount.c:540
9205
#: mount/mount.c:628
8977
9207
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8978
9208
msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
8980
#: mount/mount.c:564
9210
#: mount/mount.c:652
8982
9212
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8983
9213
msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
8985
#: mount/mount.c:581 mount/mount.c:1199
9215
#: mount/mount.c:669
8987
9217
msgid "mount: error writing %s: %s"
8988
9218
msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
8990
#: mount/mount.c:589
9220
#: mount/mount.c:677
8992
9222
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8993
9223
msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
8995
#: mount/mount.c:672
9225
#: mount/mount.c:783
8997
9227
msgid "mount: cannot set group id: %s"
8998
9228
msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9000
#: mount/mount.c:675
9230
#: mount/mount.c:786
9002
9232
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9003
9233
msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9005
#: mount/mount.c:714 mount/mount.c:1864
9235
#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2174
9007
9237
msgid "mount: cannot fork: %s"
9008
9238
msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
9010
#: mount/mount.c:851
9240
#: mount/mount.c:969
9012
9242
msgid "Trying %s\n"
9013
9243
msgstr "Kísérlet: %s\n"
9015
#: mount/mount.c:879
9245
#: mount/mount.c:997
9017
9247
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9018
9248
msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
9020
#: mount/mount.c:882
9250
#: mount/mount.c:1000
9022
9252
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9024
9254
" Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
9026
#: mount/mount.c:885
9256
#: mount/mount.c:1003
9028
9258
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9029
9259
msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
9031
#: mount/mount.c:887
9261
#: mount/mount.c:1005
9033
9263
msgid " I will try type %s\n"
9034
9264
msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
9036
#: mount/mount.c:911
9266
#: mount/mount.c:1030
9038
9268
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9039
9269
msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
9041
#: mount/mount.c:1002
9271
#: mount/mount.c:1038
9274
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9275
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9276
" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9279
#: mount/mount.c:1126
9042
9280
msgid "mount failed"
9043
9281
msgstr "a csatolás meghiúsult"
9045
#: mount/mount.c:1004
9283
#: mount/mount.c:1128
9047
9285
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9048
9286
msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
9050
#: mount/mount.c:1074
9288
#: mount/mount.c:1213
9051
9289
msgid "mount: loop device specified twice"
9052
9290
msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
9054
#: mount/mount.c:1079
9292
#: mount/mount.c:1218
9055
9293
msgid "mount: type specified twice"
9056
9294
msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
9058
#: mount/mount.c:1091
9296
#: mount/mount.c:1246
9060
9298
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9061
9299
msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
9063
#: mount/mount.c:1103
9301
#: mount/mount.c:1258
9303
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9304
msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9306
#: mount/mount.c:1266
9308
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9311
#: mount/mount.c:1270
9313
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9316
#: mount/mount.c:1275
9065
9318
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9067
9320
"mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
9068
9321
"következőn: %s"
9070
#: mount/mount.c:1113
9323
#: mount/mount.c:1285
9072
9325
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9073
9326
msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9075
#: mount/mount.c:1122
9328
#: mount/mount.c:1294
9077
9330
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9079
9332
"mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
9081
#: mount/mount.c:1127
9334
#: mount/mount.c:1299
9083
9336
msgid "mount: stolen loop=%s"
9084
9337
msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
9086
#: mount/mount.c:1132
9339
#: mount/mount.c:1304
9088
9341
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9089
9342
msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9091
#: mount/mount.c:1143
9344
#: mount/mount.c:1315
9093
9346
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9094
9347
msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
9096
#: mount/mount.c:1177
9349
#: mount/mount.c:1399 mount/mount.c:1431
9098
9351
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9099
9352
msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
9101
#: mount/mount.c:1194
9103
msgid "mount: can't open %s: %s"
9104
msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
9106
#: mount/mount.c:1215
9354
#: mount/mount.c:1454
9107
9355
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9108
9356
msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
9110
#: mount/mount.c:1228
9358
#: mount/mount.c:1467
9112
9360
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9113
9361
msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
9115
#: mount/mount.c:1231
9363
#: mount/mount.c:1470
9117
9365
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9118
9366
msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
9120
#: mount/mount.c:1323
9368
#: mount/mount.c:1563
9122
9370
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9123
9371
msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
9125
#: mount/mount.c:1380
9373
#: mount/mount.c:1647
9126
9374
#, fuzzy, c-format
9127
9375
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9128
9376
msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9130
#: mount/mount.c:1413
9378
#: mount/mount.c:1659
9380
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9381
msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9383
#: mount/mount.c:1700
9132
9385
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9134
9387
"mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
9136
#: mount/mount.c:1416
9389
#: mount/mount.c:1703
9137
9390
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9138
9391
msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
9140
#: mount/mount.c:1419
9393
#: mount/mount.c:1706
9141
9394
msgid "mount: mount failed"
9142
9395
msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9144
#: mount/mount.c:1425 mount/mount.c:1462
9397
#: mount/mount.c:1712 mount/mount.c:1749
9146
9399
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9147
9400
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
9149
#: mount/mount.c:1427
9402
#: mount/mount.c:1714
9150
9403
msgid "mount: permission denied"
9151
9404
msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
9153
#: mount/mount.c:1429
9406
#: mount/mount.c:1716
9154
9407
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9155
9408
msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
9157
#: mount/mount.c:1433 mount/mount.c:1437
9410
#: mount/mount.c:1720 mount/mount.c:1724
9159
9412
msgid "mount: %s is busy"
9160
9413
msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
9162
#: mount/mount.c:1439
9415
#: mount/mount.c:1726
9163
9416
msgid "mount: proc already mounted"
9164
9417
msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
9166
#: mount/mount.c:1441
9419
#: mount/mount.c:1728
9168
9421
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9169
9422
msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
9171
#: mount/mount.c:1447
9424
#: mount/mount.c:1734
9173
9426
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9174
9427
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
9176
#: mount/mount.c:1449
9429
#: mount/mount.c:1736
9178
9431
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9179
9432
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
9181
#: mount/mount.c:1454
9434
#: mount/mount.c:1741
9183
9436
msgid "mount: special device %s does not exist"
9184
9437
msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
9186
#: mount/mount.c:1466
9439
#: mount/mount.c:1753
9189
9442
"mount: special device %s does not exist\n"
9549
9801
" %1$s -V verzió megjelenítése\n"
9552
#: mount/swapon.c:144
9804
#: mount/swapon.c:150
9553
9805
#, fuzzy, c-format
9554
9806
msgid "%s: unexpected file format"
9555
9807
msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9557
#: mount/swapon.c:219
9809
#: mount/swapon.c:247
9558
9810
#, fuzzy, c-format
9559
9811
msgid "%s: reinitializing the swap."
9561
9813
"%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
9562
9814
"ismételt előkészítése.\n"
9564
#: mount/swapon.c:223
9567
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
9569
#: mount/swapon.c:239
9816
#: mount/swapon.c:267
9571
9818
msgid "execv failed"
9572
9819
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9574
#: mount/swapon.c:247
9821
#: mount/swapon.c:275
9576
9823
msgid "waitpid failed"
9577
9824
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9579
#: mount/swapon.c:271
9826
#: mount/swapon.c:299
9580
9827
#, fuzzy, c-format
9581
9828
msgid "%s: lseek failed"
9582
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9829
msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9584
#: mount/swapon.c:277
9831
#: mount/swapon.c:305
9585
9832
#, fuzzy, c-format
9586
9833
msgid "%s: write signature failed"
9587
9834
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9589
#: mount/swapon.c:364
9836
#: mount/swapon.c:393
9591
9838
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9594
#: mount/swapon.c:369
9841
#: mount/swapon.c:398
9595
9842
msgid "different"
9598
#: mount/swapon.c:369
9845
#: mount/swapon.c:398
9603
#: mount/swapon.c:384
9850
#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9604
9851
#, fuzzy, c-format
9605
9852
msgid "%s: stat failed"
9606
9853
msgstr "%s meghiúsult.\n"
9608
#: mount/swapon.c:394
9855
#: mount/swapon.c:423
9609
9856
#, fuzzy, c-format
9610
9857
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9612
9859
"%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
9613
9860
"javasolt érték: %04o\n"
9615
#: mount/swapon.c:402
9862
#: mount/swapon.c:428
9864
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9866
"%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
9867
"javasolt érték: %04o\n"
9869
#: mount/swapon.c:435
9616
9870
#, fuzzy, c-format
9617
9871
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9618
9872
msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
9620
#: mount/swapon.c:416
9874
#: mount/swapon.c:449
9621
9875
#, fuzzy, c-format
9622
9876
msgid "%s: get size failed"
9623
9877
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9625
#: mount/swapon.c:422
9879
#: mount/swapon.c:455
9627
9881
msgid "%s: read swap header failed"
9630
#: mount/swapon.c:435
9884
#: mount/swapon.c:463
9886
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9889
#: mount/swapon.c:468
9632
9891
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9635
#: mount/swapon.c:440
9894
#: mount/swapon.c:473
9637
9896
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9640
#: mount/swapon.c:445
9899
#: mount/swapon.c:478
9643
9902
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9646
#: mount/swapon.c:454
9905
#: mount/swapon.c:487
9647
9906
#, fuzzy, c-format
9648
9907
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9650
9909
"%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
9651
9910
"ismételt előkészítése.\n"
9653
#: mount/swapon.c:478 mount/swapon.c:528
9912
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
9655
9914
msgid "%s on %s\n"
9656
9915
msgstr "%s a következőn: %s\n"
9658
#: mount/swapon.c:500
9917
#: mount/swapon.c:536
9659
9918
#, fuzzy, c-format
9660
9919
msgid "%s: swapon failed"
9661
9920
msgstr "%s meghiúsult.\n"
9663
#: mount/swapon.c:507
9922
#: mount/swapon.c:543
9664
9923
#, fuzzy, c-format
9665
9924
msgid "cannot find the device for %s"
9666
9925
msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
9668
#: mount/swapon.c:540
9927
#: mount/swapon.c:578
9670
9929
msgid "Not superuser."
9671
9930
msgstr "Nem rendszergazda.\n"
9673
#: mount/swapon.c:543
9932
#: mount/swapon.c:581
9674
9933
#, fuzzy, c-format
9675
9934
msgid "%s: swapoff failed"
9676
9935
msgstr "%s meghiúsult.\n"
9678
#: mount/swapon.c:811
9937
#: mount/swapon.c:856
9680
9939
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9683
#: mount/umount.c:41
9942
#: mount/umount.c:42 shlibs/mount/src/context_umount.c:36
9685
9944
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9686
9945
msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
9688
#: mount/umount.c:111
9947
#: mount/umount.c:131
9690
9949
msgid "umount: cannot set group id: %s"
9691
9950
msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9693
#: mount/umount.c:114
9952
#: mount/umount.c:134
9695
9954
msgid "umount: cannot set user id: %s"
9696
9955
msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9698
#: mount/umount.c:139
9957
#: mount/umount.c:163
9700
9959
msgid "umount: cannot fork: %s"
9701
9960
msgstr "mount: nem indítható program: %s"
9703
#: mount/umount.c:160
9962
#: mount/umount.c:184
9705
9964
msgid "umount: %s: invalid block device"
9706
9965
msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
9708
#: mount/umount.c:162
9967
#: mount/umount.c:186
9710
9969
msgid "umount: %s: not mounted"
9711
9970
msgstr "umount: %s nincs csatolva"
9713
#: mount/umount.c:164
9972
#: mount/umount.c:188
9715
9974
msgid "umount: %s: can't write superblock"
9716
9975
msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
9718
#: mount/umount.c:168
9977
#: mount/umount.c:192
9721
9980
"umount: %s: device is busy.\n"
9782
10066
"kapcsolók]\n"
9783
10067
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
9785
#: mount/umount.c:468
10069
#: mount/umount.c:558
10071
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10072
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10074
#: mount/umount.c:566
9786
10075
#, fuzzy, c-format
9787
10076
msgid "device %s is associated with %s\n"
9788
10077
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9790
#: mount/umount.c:474
10079
#: mount/umount.c:572
9791
10080
#, fuzzy, c-format
9792
10081
msgid "device %s is not associated with %s\n"
9793
10082
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9795
#: mount/umount.c:487
9796
msgid "Cannot umount \"\"\n"
10084
#: mount/umount.c:586
10086
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9797
10087
msgstr "Nem választható le: „”\n"
9799
#: mount/umount.c:493
10089
#: mount/umount.c:600
10091
msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
10092
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10094
#: mount/umount.c:606
9801
msgid "Trying to umount %s\n"
10096
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10099
#: mount/umount.c:613
10101
msgid "Trying to unmount %s\n"
9802
10102
msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
9804
#: mount/umount.c:506
10104
#: mount/umount.c:627
9805
10105
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9808
#: mount/umount.c:511
10108
#: mount/umount.c:633
9810
msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
10110
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9813
#: mount/umount.c:518
10113
#: mount/umount.c:641
9815
10115
msgid "Could not find %s in mtab\n"
9816
10116
msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
9818
#: mount/umount.c:525
10118
#: mount/umount.c:648
9820
10120
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9821
10121
msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
9823
#: mount/umount.c:549
10123
#: mount/umount.c:673
9825
10125
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9826
10126
msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
9828
#: mount/umount.c:563
10128
#: mount/umount.c:687
9830
10130
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9831
10131
msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
9833
#: mount/umount.c:569
10133
#: mount/umount.c:693
9835
10135
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9836
10136
msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
9838
#: mount/umount.c:610
10138
#: mount/umount.c:734
9840
10140
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9842
10142
"umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
9844
#: mount/umount.c:701
10144
#: mount/umount.c:829
9845
10145
msgid "umount: only root can do that"
9846
10146
msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9848
#: schedutils/chrt.c:53
9852
"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
10148
#: partx/partx.c:80
10150
msgid "partition number"
10151
msgstr "Partíciószám"
10153
#: partx/partx.c:81
10155
msgid "start of the partition in sectors"
10156
msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
10158
#: partx/partx.c:82
10160
msgid "end of the partition in sectors"
10161
msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
10163
#: partx/partx.c:83
10165
msgid "number of sectors"
10166
msgstr "Szektorok száma"
10168
#: partx/partx.c:84
10169
msgid "human readable size"
10172
#: partx/partx.c:85
10174
msgid "partition name"
10175
msgstr "Partíciószám"
10177
#: partx/partx.c:86
10179
msgid "partition UUID"
10184
#: partx/partx.c:87
10186
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10187
msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
10189
#: partx/partx.c:88
10191
msgid "partition flags"
10196
#: partx/partx.c:89
10198
msgid "partition type hex or uuid"
10199
msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
10201
#: partx/partx.c:177
10203
msgid "%s: failed to get partition number"
10204
msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
10206
#: partx/partx.c:239
10208
msgid "%s: error deleting partition %d"
10209
msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
10211
#: partx/partx.c:241
10213
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10216
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
10218
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
10221
#: partx/partx.c:273
10223
msgid "%s: partition #%d removed\n"
10224
msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
10226
#: partx/partx.c:278
10228
msgid "%s: delete partition #%d failed"
10229
msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
10231
#: partx/partx.c:297
10233
msgid "%s: error adding partition %d"
10234
msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
10236
#: partx/partx.c:299
10238
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10239
msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
10241
#: partx/partx.c:336
10243
msgid "%s: partition #%d added\n"
10244
msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
10246
#: partx/partx.c:341
10248
msgid "%s: add partition #%d failed"
10249
msgstr "%s meghiúsult.\n"
10251
#: partx/partx.c:564
10253
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10254
msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10256
#: partx/partx.c:572
10258
msgid "%s: failed to read partition table"
10259
msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
10261
#: partx/partx.c:578
10263
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
10264
msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
10266
#: partx/partx.c:583
10268
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10269
msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
10271
#: partx/partx.c:596
10276
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
10279
#: partx/partx.c:601
10284
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10285
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10286
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10287
" -s, --show list partitions\n"
10289
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10291
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10292
" -r, --raw use raw format output\n"
10293
" -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10294
" -n, --nr <M:N> specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
10295
" -o, --output <LIST> output column\n"
10296
" -h, --help print this help\n"
10300
#: partx/partx.c:615
10304
"Available columns (for --show):\n"
10305
msgstr "Elérhető parancsok:\n"
10307
#: partx/partx.c:620
10311
"For more information see partx(8).\n"
10314
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10316
#: partx/partx.c:680
10318
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10319
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10321
#: partx/partx.c:778
10322
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
10325
#: partx/partx.c:816
10327
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10328
msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10330
#: schedutils/chrt.c:62
10334
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9854
10336
"Set policy:\n"
9855
10337
" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9857
10339
"Get policy:\n"
9858
10340
" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10343
#: schedutils/chrt.c:69
9861
10347
"Scheduling policies:\n"
9862
10348
" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9971
#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9973
msgid "cannot parse number '%s'"
9974
msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9976
#: schedutils/ionice.c:151
10477
#: schedutils/ionice.c:106
10479
msgid "failed to parse class data"
10480
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10482
#: schedutils/ionice.c:110
10484
msgid "failed to parse class"
10485
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10487
#: schedutils/ionice.c:129
9977
10488
msgid "ignoring given class data for none class"
9980
#: schedutils/ionice.c:159
10491
#: schedutils/ionice.c:137
9981
10492
msgid "ignoring given class data for idle class"
9984
#: schedutils/ionice.c:163
10495
#: schedutils/ionice.c:141
9986
10497
msgid "bad prio class %d"
9989
#: schedutils/ionice.c:187
9991
msgid "execvp failed"
9992
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9994
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9996
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
10500
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
10502
msgid "executing %s failed"
10503
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10505
#: schedutils/taskset.c:37
10508
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10510
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10512
#: schedutils/taskset.c:41
10516
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10517
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10518
" -h, --help display this help\n"
10519
" -V, --version output version information\n"
10523
#: schedutils/taskset.c:48
10526
"The default behavior is to run a new command:\n"
10527
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10528
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10531
" %1$s -p 03 700\n"
10532
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10533
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10534
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10535
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10538
#: schedutils/taskset.c:60
10542
"For more information see taskset(1).\n"
10545
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10547
#: schedutils/taskset.c:112
10549
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10550
msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10552
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10554
msgid "cpuset_alloc failed"
10555
msgstr "a malloc meghiúsult"
10557
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
10559
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10562
#: schedutils/taskset.c:142
10564
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10567
#: schedutils/taskset.c:145
10569
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10572
#: schedutils/taskset.c:156
10574
msgid "failed to parse %s %s"
10575
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10577
#: schedutils/taskset.c:157
10581
#: schedutils/taskset.c:157
10585
#: schedutils/taskset.c:161
10587
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10588
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10590
#: schedutils/taskset.c:168
10592
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10595
#: schedutils/taskset.c:171
10597
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10600
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10602
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10603
msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10605
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10607
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10608
msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10610
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10612
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10613
msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
10615
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10617
msgid "only root can do that"
10618
msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10620
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10625
" %1$s -a [options]\n"
10626
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10627
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10628
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10631
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10636
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10637
" -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
10638
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
10639
" -h, --help this help\n"
10640
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
10641
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10642
" -v, --verbose verbose mode\n"
10643
" -V, --version print version string\n"
10644
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
10645
" -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
10646
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10647
" -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
10648
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
10649
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
10650
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
10653
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
10654
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
10655
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
10656
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
10657
" <device> specifies device by path\n"
10658
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10659
" <file> regular file for loopdev setup\n"
10662
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10663
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
10664
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10665
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
10666
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
10667
" --make-private mark a subtree as private\n"
10668
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
10669
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
10670
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
10671
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
10672
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10675
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10679
"For more information see mount(8).\n"
10682
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10684
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10686
msgid "libmount context allocation failed"
10687
msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10689
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10690
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10692
msgid "failed to append options"
10693
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10695
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10697
msgid "failed to set options pattern"
10698
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10700
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10701
msgid "only one <source> could be specified"
10704
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10706
msgid "failed to allocate source buffer"
10707
msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10709
#: simpleinit/shutdown.c:116
10711
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10712
msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
10714
#: simpleinit/shutdown.c:134
10715
msgid "Shutdown process aborted"
10716
msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
10718
#: simpleinit/shutdown.c:165
10720
msgid "only root can shut a system down."
10721
msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
10723
#: simpleinit/shutdown.c:255
10725
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10726
msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
10728
#: simpleinit/shutdown.c:304
10729
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10730
msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
10732
#: simpleinit/shutdown.c:332
10733
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10734
msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
10736
#: simpleinit/shutdown.c:336
10737
msgid "Login is therefore prohibited."
10738
msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
10740
#: simpleinit/shutdown.c:358
10742
msgid "rebooted by %s: %s"
10743
msgstr "újraindította: %s: %s"
10745
#: simpleinit/shutdown.c:361
10747
msgid "halted by %s: %s"
10748
msgstr "leállította: %s: %s"
10750
#: simpleinit/shutdown.c:425
10753
"Why am I still alive after reboot?"
10756
"Miért élek az újraindítás után?"
10758
#: simpleinit/shutdown.c:427
10761
"Now you can turn off the power..."
10764
"Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
10766
#: simpleinit/shutdown.c:443
10768
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10769
msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
10771
#: simpleinit/shutdown.c:446
10773
msgid "Error powering off\t%s\n"
10774
msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
10776
#: simpleinit/shutdown.c:454
10778
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10779
msgstr "„%s” program futtatása...\n"
10781
#: simpleinit/shutdown.c:457
10783
msgid "Error executing\t%s\n"
10784
msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
10786
#: simpleinit/shutdown.c:484
10788
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10789
msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
10791
#: simpleinit/shutdown.c:490
10793
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10794
msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
10796
#: simpleinit/shutdown.c:493
10798
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10799
msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
10801
#: simpleinit/shutdown.c:496
10803
msgid "System going down in %d minutes\n"
10804
msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
10806
#: simpleinit/shutdown.c:499
10808
msgid "System going down in 1 minute\n"
10809
msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
10811
#: simpleinit/shutdown.c:501
10813
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10814
msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
10816
#: simpleinit/shutdown.c:506
10818
msgid "\t... %s ...\n"
10819
msgstr "\t... %s ...\n"
10821
#: simpleinit/shutdown.c:563
10822
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10823
msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
10825
#: simpleinit/shutdown.c:571
10826
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10827
msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
10829
#: simpleinit/shutdown.c:590
10830
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10831
msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
10833
#: simpleinit/shutdown.c:599
10835
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10836
msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
10838
#: simpleinit/shutdown.c:603
10839
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10840
msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
10842
#: simpleinit/shutdown.c:608
10843
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10844
msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
10846
#: simpleinit/shutdown.c:655
10848
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10849
msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
10851
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10852
msgid "Booting to single user mode.\n"
10853
msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
10855
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10856
msgid "exec of single user shell failed\n"
10857
msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
10859
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10860
msgid "fork of single user shell failed\n"
10861
msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
10863
#: simpleinit/simpleinit.c:213
10864
msgid "error opening fifo\n"
10865
msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
10867
#: simpleinit/simpleinit.c:217
10868
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10869
msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
10871
#: simpleinit/simpleinit.c:264
10872
msgid "error running finalprog\n"
10873
msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
10875
#: simpleinit/simpleinit.c:268
10876
msgid "error forking finalprog\n"
10877
msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
10879
#: simpleinit/simpleinit.c:350
10882
"Wrong password.\n"
10887
#: simpleinit/simpleinit.c:423
10888
msgid "lstat of path failed\n"
10889
msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10891
#: simpleinit/simpleinit.c:431
10892
msgid "stat of path failed\n"
10893
msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10895
#: simpleinit/simpleinit.c:439
10896
msgid "open of directory failed\n"
10897
msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
10899
#: simpleinit/simpleinit.c:506
10901
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
10904
#: simpleinit/simpleinit.c:514
10905
msgid "fork failed\n"
10906
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
10908
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
10909
msgid "exec failed\n"
10910
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10912
#: simpleinit/simpleinit.c:569
10913
msgid "cannot open inittab\n"
10914
msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
10916
#: simpleinit/simpleinit.c:636
10917
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
10918
msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
10920
#: simpleinit/simpleinit.c:943
10922
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
10923
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
10925
#: simpleinit/simpleinit.c:955
10927
msgid "Stopped service: %s\n"
10928
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
10930
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
10932
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
10933
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
10935
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10937
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
9997
10938
msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
9999
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
10001
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
10940
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10942
msgid "Usage: %s hard|soft"
10002
10943
msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10004
#: sys-utils/cytune.c:114
10945
#: sys-utils/cytune.c:115
10007
10948
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10055
10996
"Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
10056
10997
"érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
10058
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
10059
#: sys-utils/cytune.c:339
10999
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
11000
#: sys-utils/cytune.c:336
10061
11002
msgid "Can't open %s: %s\n"
10062
11003
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
10064
#: sys-utils/cytune.c:257
11005
#: sys-utils/cytune.c:258
10066
11007
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10067
11008
msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
10069
#: sys-utils/cytune.c:276
11010
#: sys-utils/cytune.c:277
10071
11012
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10072
11013
msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
10074
#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
11015
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
10076
11017
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10077
11018
msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
10079
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
11020
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
10081
11022
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10082
11023
msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
10084
#: sys-utils/cytune.c:306
11025
#: sys-utils/cytune.c:307
10086
11027
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10087
11028
msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
10089
#: sys-utils/cytune.c:309
11030
#: sys-utils/cytune.c:310
10091
11032
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10093
11034
"%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
10095
#: sys-utils/cytune.c:327
11036
#: sys-utils/cytune.c:324
10096
11037
msgid "Can't set signal handler"
10097
11038
msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
10099
#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
11040
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
10100
11041
msgid "gettimeofday failed"
10101
11042
msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
10103
#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
11044
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
10105
11046
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10106
11047
msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
10108
#: sys-utils/cytune.c:418
11049
#: sys-utils/cytune.c:415
10111
11052
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10113
"%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %"
11054
"%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, "
10116
#: sys-utils/cytune.c:424
11057
#: sys-utils/cytune.c:421
10118
11059
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10119
11060
msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
10121
#: sys-utils/cytune.c:429
11062
#: sys-utils/cytune.c:426
10124
11065
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10233
11192
msgid "%s: fork failed: %s\n"
10234
11193
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
11195
#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
11198
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
11202
"Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11206
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
11209
" -h, --help this help\n"
11210
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11211
" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11214
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
11218
"For more information see fsfreeze(8).\n"
11221
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
11223
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
11225
msgid "no action specified"
11226
msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11228
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
11229
msgid "no filename specified"
11232
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
11234
msgid "%s: fstat failed"
11235
msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
11237
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
11239
msgid "%s: is not a directory"
11240
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11242
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
11244
msgid "%s: freeze failed"
11245
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11247
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
11249
msgid "%s: unfreeze failed"
11250
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11252
#: sys-utils/fstrim.c:61
11255
" -h, --help this help\n"
11256
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11257
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11258
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11259
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11262
#: sys-utils/fstrim.c:67
11266
"For more information see fstrim(1).\n"
11269
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
11271
#: sys-utils/fstrim.c:103
11273
msgid "failed to parse length: %s"
11274
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11276
#: sys-utils/fstrim.c:108
11278
msgid "failed to parse offset: %s"
11279
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11281
#: sys-utils/fstrim.c:113
11283
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
11284
msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11286
#: sys-utils/fstrim.c:126
11288
msgid "no mountpoint specified."
11289
msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11291
#: sys-utils/fstrim.c:138
11293
msgid "%s: not a directory"
11294
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11296
#: sys-utils/fstrim.c:147
11298
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11299
msgstr "%s meghiúsult.\n"
11301
#: sys-utils/fstrim.c:150
11303
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
10236
11306
#: sys-utils/ipcmk.c:84
10237
11307
#, fuzzy, c-format
10330
11400
" [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S "
10331
11401
"szemaforkulcs] ... ]\n"
10333
#: sys-utils/ipcrm.c:179
10335
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
10336
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
10338
#: sys-utils/ipcrm.c:191
11403
#: sys-utils/ipcrm.c:189
10340
11405
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10341
11406
msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
10343
#: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
11408
#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
10344
11409
msgid "permission denied for key"
10345
11410
msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
10347
#: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
11412
#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
10348
11413
msgid "already removed key"
10349
11414
msgstr "a kulcs már el van távolítva"
10351
#: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
11416
#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
10352
11417
msgid "invalid key"
10353
11418
msgstr "érvénytelen kulcs"
10355
#: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
11420
#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
10356
11421
msgid "unknown error in key"
10357
11422
msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
10359
#: sys-utils/ipcrm.c:239
11424
#: sys-utils/ipcrm.c:237
10360
11425
msgid "permission denied for id"
10361
11426
msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
10363
#: sys-utils/ipcrm.c:244
11428
#: sys-utils/ipcrm.c:242
10364
11429
msgid "invalid id"
10365
11430
msgstr "érvénytelen azonosító"
10367
#: sys-utils/ipcrm.c:249
11432
#: sys-utils/ipcrm.c:247
10368
11433
msgid "already removed id"
10369
11434
msgstr "az azonosító már el van távolítva"
10371
#: sys-utils/ipcrm.c:254
11436
#: sys-utils/ipcrm.c:252
10372
11437
msgid "unknown error in id"
10373
11438
msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10375
#: sys-utils/ipcrm.c:257
11440
#: sys-utils/ipcrm.c:255
10377
11442
msgid "%s: %s (%s)\n"
10378
11443
msgstr "%s: %s (%s)\n"
10380
#: sys-utils/ipcrm.c:265
11445
#: sys-utils/ipcrm.c:263
10382
11447
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10383
11448
msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10385
#: sys-utils/ipcs.c:116
10387
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
10388
msgstr "Használat: %s -asmq -tclup \n"
10390
#: sys-utils/ipcs.c:117
10392
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10393
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i azonosító\n"
10395
#: sys-utils/ipcs.c:118
10397
msgid "\t%s -h for help.\n"
10398
msgstr "\t%s -h - súgó.\n"
10400
#: sys-utils/ipcs.c:124
10403
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
11450
#: sys-utils/ipcs.c:114
11453
"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11454
" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11455
" %1$s -h for help\n"
11458
#: sys-utils/ipcs.c:123
11461
"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11462
" %1$s [resource] -i id\n"
11466
#: sys-utils/ipcs.c:127
11469
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
10405
11472
"A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
10406
11473
"olvasására jogosult.\n"
10408
#: sys-utils/ipcs.c:126
10411
"Resource Specification:\n"
10412
"\t-m : shared_mem\n"
10413
"\t-q : messages\n"
10415
"Erőforrás meghatározása:\n"
10416
"\t-m: osztott memória\n"
10419
#: sys-utils/ipcs.c:127
10422
"\t-s : semaphores\n"
10423
"\t-a : all (default)\n"
10425
"\t-s: szemaforok\n"
10426
"\t-a: minden (alapértelmezés)\n"
10428
#: sys-utils/ipcs.c:128
10436
"Kimeneti formátum\n"
10439
"\t-c: létrehozó\n"
10441
#: sys-utils/ipcs.c:129
10448
"\t-u: összesítés\n"
10450
#: sys-utils/ipcs.c:130
10452
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
11475
#: sys-utils/ipcs.c:131
11478
" -h display this help\n"
11479
" -i id print details on resource identified by id\n"
10454
11482
"-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító "
10455
11483
"részletei\n"
10457
#: sys-utils/ipcs.c:254
11485
#: sys-utils/ipcs.c:134
11488
"Resource options:\n"
11489
" -m shared memory segments\n"
11490
" -q message queues\n"
11492
" -a all (default)\n"
11496
#: sys-utils/ipcs.c:140
11507
#: sys-utils/ipcs.c:268
10459
11509
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10460
11510
msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
10462
#: sys-utils/ipcs.c:260
11512
#: sys-utils/ipcs.c:274
10464
11514
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10465
11515
msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
10467
#: sys-utils/ipcs.c:265
11517
#: sys-utils/ipcs.c:279
10469
11519
msgid "max number of segments = %lu\n"
10470
11520
msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
10472
#: sys-utils/ipcs.c:267
11522
#: sys-utils/ipcs.c:281
10474
11524
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10475
11525
msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
10477
#: sys-utils/ipcs.c:269
11527
#: sys-utils/ipcs.c:283
10479
11529
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10480
11530
msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
10482
#: sys-utils/ipcs.c:271
11532
#: sys-utils/ipcs.c:285
10484
11534
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10485
11535
msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
10487
#: sys-utils/ipcs.c:276
11537
#: sys-utils/ipcs.c:290
10489
11539
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10490
11540
msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
10492
#: sys-utils/ipcs.c:277
10494
msgid "segments allocated %d\n"
10495
msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
10497
#: sys-utils/ipcs.c:278
10499
msgid "pages allocated %ld\n"
10500
msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
10502
#: sys-utils/ipcs.c:279
10504
msgid "pages resident %ld\n"
10505
msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
10507
#: sys-utils/ipcs.c:280
10509
msgid "pages swapped %ld\n"
10510
msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
10512
#: sys-utils/ipcs.c:281
10514
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10515
msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
10517
#: sys-utils/ipcs.c:286
11542
#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11543
#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11544
#. form can follow this model:
11546
#. "segments allocated = %d\n"
11547
#. "pages allocated = %ld\n"
11548
#. "pages resident = %ld\n"
11549
#. "pages swapped = %ld\n"
11550
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11552
#: sys-utils/ipcs.c:301
11555
"segments allocated %d\n"
11556
"pages allocated %ld\n"
11557
"pages resident %ld\n"
11558
"pages swapped %ld\n"
11559
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11562
#: sys-utils/ipcs.c:314
10519
11564
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10520
11565
msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
10522
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
10523
#: sys-utils/ipcs.c:307
11567
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11568
#: sys-utils/ipcs.c:335
10524
11569
msgid "shmid"
10525
11570
msgstr "o.m.-az"
10527
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
10528
#: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
11572
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11573
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
10529
11574
msgid "perms"
10530
11575
msgstr "jogok"
10532
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
11577
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10534
11579
msgstr "l.fh.az"
10536
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
11581
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10538
11583
msgstr "l.cs.az"
10540
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
11585
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10542
11587
msgstr "fh.az"
10544
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
11589
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10546
11591
msgstr "cs.az"
10548
#: sys-utils/ipcs.c:292
11593
#: sys-utils/ipcs.c:320
10550
11595
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10552
11597
"-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
10554
#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
10555
#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
10556
#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
11599
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11600
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11601
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
10557
11602
msgid "owner"
10558
11603
msgstr "tulajdonos"
10560
#: sys-utils/ipcs.c:294
11605
#: sys-utils/ipcs.c:322
10561
11606
msgid "attached"
10562
11607
msgstr "csatolva"
10564
#: sys-utils/ipcs.c:294
11609
#: sys-utils/ipcs.c:322
10565
11610
msgid "detached"
10566
11611
msgstr "leválasztva"
10568
#: sys-utils/ipcs.c:295
11613
#: sys-utils/ipcs.c:323
10569
11614
msgid "changed"
10570
11615
msgstr "módosítva"
10572
#: sys-utils/ipcs.c:299
10574
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
11617
#: sys-utils/ipcs.c:327
11619
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
10575
11620
msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
10577
#: sys-utils/ipcs.c:301
11622
#: sys-utils/ipcs.c:329
10579
11624
msgstr "l.f.az"
10581
#: sys-utils/ipcs.c:301
11626
#: sys-utils/ipcs.c:329
10583
11628
msgstr "u.f.az"
10585
#: sys-utils/ipcs.c:305
11630
#: sys-utils/ipcs.c:333
10587
11632
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10588
11633
msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
10590
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
11635
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
10592
11637
msgstr "kulcs"
10594
#: sys-utils/ipcs.c:307
11639
#: sys-utils/ipcs.c:335
10595
11640
msgid "bytes"
10596
11641
msgstr "bájt"
10598
#: sys-utils/ipcs.c:308
11643
#: sys-utils/ipcs.c:336
10599
11644
msgid "nattch"
10600
11645
msgstr "csat.szám"
10602
#: sys-utils/ipcs.c:308
11647
#: sys-utils/ipcs.c:336
10603
11648
msgid "status"
10604
11649
msgstr "állapot"
10606
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
10607
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
10608
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:600
10609
#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
10610
#: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
11651
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11652
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11653
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11654
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11655
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
10611
11656
msgid "Not set"
10612
11657
msgstr "Nincs beállítva"
10614
#: sys-utils/ipcs.c:361
11659
#: sys-utils/ipcs.c:389
10618
#: sys-utils/ipcs.c:362
11663
#: sys-utils/ipcs.c:390
10619
11664
msgid "locked"
10620
11665
msgstr "zárolva"
10622
#: sys-utils/ipcs.c:382
11667
#: sys-utils/ipcs.c:410
10624
11669
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10625
11670
msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
10627
#: sys-utils/ipcs.c:388
11672
#: sys-utils/ipcs.c:416
10629
11674
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10630
11675
msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
10632
#: sys-utils/ipcs.c:392
11677
#: sys-utils/ipcs.c:420
10634
11679
msgid "max number of arrays = %d\n"
10635
11680
msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
10637
#: sys-utils/ipcs.c:393
11682
#: sys-utils/ipcs.c:421
10639
11684
msgid "max semaphores per array = %d\n"
10640
11685
msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
10642
#: sys-utils/ipcs.c:394
11687
#: sys-utils/ipcs.c:422
10644
11689
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10645
11690
msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
10647
#: sys-utils/ipcs.c:395
11692
#: sys-utils/ipcs.c:423
10649
11694
msgid "max ops per semop call = %d\n"
10650
11695
msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
10652
#: sys-utils/ipcs.c:396
11697
#: sys-utils/ipcs.c:424
10654
11699
msgid "semaphore max value = %d\n"
10655
11700
msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
10657
#: sys-utils/ipcs.c:400
11702
#: sys-utils/ipcs.c:428
10659
11704
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10660
11705
msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
10662
#: sys-utils/ipcs.c:401
11707
#: sys-utils/ipcs.c:429
10664
11709
msgid "used arrays = %d\n"
10665
11710
msgstr "használt tömbök = %d\n"
10667
#: sys-utils/ipcs.c:402
11712
#: sys-utils/ipcs.c:430
10669
11714
msgid "allocated semaphores = %d\n"
10670
11715
msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
10672
#: sys-utils/ipcs.c:406
11717
#: sys-utils/ipcs.c:434
10674
11719
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10675
11720
msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
10677
#: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
11722
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
10678
11723
msgid "semid"
10679
11724
msgstr "szem.az"
10681
#: sys-utils/ipcs.c:412
11726
#: sys-utils/ipcs.c:440
10683
11728
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10684
11729
msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
10686
#: sys-utils/ipcs.c:414
11731
#: sys-utils/ipcs.c:442
10687
11732
msgid "last-op"
10688
11733
msgstr "ut.művelet"
10690
#: sys-utils/ipcs.c:414
11735
#: sys-utils/ipcs.c:442
10691
11736
msgid "last-changed"
10692
11737
msgstr "ut.változás"
10694
#: sys-utils/ipcs.c:421
11739
#: sys-utils/ipcs.c:449
10696
11741
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10697
11742
msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
10699
#: sys-utils/ipcs.c:423
11744
#: sys-utils/ipcs.c:451
10700
11745
msgid "nsems"
10701
11746
msgstr "szem.sz"
10703
#: sys-utils/ipcs.c:482
11748
#: sys-utils/ipcs.c:510
10705
11750
msgid "kernel not configured for message queues\n"
10706
11751
msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
10708
#: sys-utils/ipcs.c:490
10710
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
11753
#: sys-utils/ipcs.c:518
11755
msgid "------ Messages Limits --------\n"
10711
11756
msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
10713
#: sys-utils/ipcs.c:491
11758
#: sys-utils/ipcs.c:519
10715
11760
msgid "max queues system wide = %d\n"
10716
11761
msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
10718
#: sys-utils/ipcs.c:492
11763
#: sys-utils/ipcs.c:520
10720
11765
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10721
11766
msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
10723
#: sys-utils/ipcs.c:493
11768
#: sys-utils/ipcs.c:521
10725
11770
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10726
11771
msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
10728
#: sys-utils/ipcs.c:497
10730
msgid "------ Messages: Status --------\n"
11773
#: sys-utils/ipcs.c:525
11775
msgid "------ Messages Status --------\n"
10731
11776
msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
10733
#: sys-utils/ipcs.c:498
11778
#: sys-utils/ipcs.c:526
10735
11780
msgid "allocated queues = %d\n"
10736
11781
msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
10738
#: sys-utils/ipcs.c:499
11783
#: sys-utils/ipcs.c:527
10740
11785
msgid "used headers = %d\n"
10741
11786
msgstr "használt fejlécek = %d\n"
10743
#: sys-utils/ipcs.c:500
11788
#: sys-utils/ipcs.c:528
10745
11790
msgid "used space = %d bytes\n"
10746
11791
msgstr "használt terület = %d bájt\n"
10748
#: sys-utils/ipcs.c:504
10750
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
11793
#: sys-utils/ipcs.c:532
11795
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
10751
11796
msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
10753
#: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
10754
#: sys-utils/ipcs.c:524
11798
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11799
#: sys-utils/ipcs.c:552
10755
11800
msgid "msqid"
10756
11801
msgstr "üz.az"
10758
#: sys-utils/ipcs.c:510
11803
#: sys-utils/ipcs.c:538
10760
11805
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10761
11806
msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
10763
#: sys-utils/ipcs.c:512
11808
#: sys-utils/ipcs.c:540
10765
11810
msgstr "küldés"
10767
#: sys-utils/ipcs.c:512
11812
#: sys-utils/ipcs.c:540
10769
11814
msgstr "fogadás"
10771
#: sys-utils/ipcs.c:512
11816
#: sys-utils/ipcs.c:540
10772
11817
msgid "change"
10773
11818
msgstr "módosítás"
10775
#: sys-utils/ipcs.c:516
11820
#: sys-utils/ipcs.c:544
10777
11822
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10778
11823
msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
10780
#: sys-utils/ipcs.c:518
11825
#: sys-utils/ipcs.c:546
10781
11826
msgid "lspid"
10782
11827
msgstr "u.k.f.az"
10784
#: sys-utils/ipcs.c:518
11829
#: sys-utils/ipcs.c:546
10785
11830
msgid "lrpid"
10786
11831
msgstr "u.f.f.az"
10788
#: sys-utils/ipcs.c:522
11833
#: sys-utils/ipcs.c:550
10790
11835
msgid "------ Message Queues --------\n"
10791
11836
msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
10793
#: sys-utils/ipcs.c:525
11838
#: sys-utils/ipcs.c:553
10794
11839
msgid "used-bytes"
10795
11840
msgstr "használt bájtok"
10797
#: sys-utils/ipcs.c:525
11842
#: sys-utils/ipcs.c:553
10798
11843
msgid "messages"
10799
11844
msgstr "üzenetek"
10801
#: sys-utils/ipcs.c:589
11846
#: sys-utils/ipcs.c:617
10803
11848
msgid "shmctl failed"
10804
11849
msgstr "az fsync meghiúsult"
10806
#: sys-utils/ipcs.c:591
11851
#: sys-utils/ipcs.c:619
10953
12003
"Ismert <llemez> nevek:\n"
10955
#: sys-utils/ldattach.c:176
12005
#: sys-utils/ldattach.c:155
12009
"Known <iflag> names:\n"
12012
"Ismert <llemez> nevek:\n"
12014
#: sys-utils/ldattach.c:240
10957
12016
msgid "invalid speed: %s"
10958
12017
msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
10960
#: sys-utils/ldattach.c:179
12019
#: sys-utils/ldattach.c:246
10962
12021
msgid "ldattach from %s\n"
10963
12022
msgstr "ldattach innen: %s\n"
10965
#: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
12024
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
10966
12025
msgid "invalid option"
10967
12026
msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10969
12028
# fixme: mi ez?
10970
#: sys-utils/ldattach.c:196
12029
#: sys-utils/ldattach.c:264
10972
12031
msgid "invalid line discipline: %s"
10973
12032
msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
10975
#: sys-utils/ldattach.c:204
12034
#: sys-utils/ldattach.c:272
10977
12036
msgid "%s is not a serial line"
10978
12037
msgstr "%s nem soros vonal"
10980
#: sys-utils/ldattach.c:210
12039
#: sys-utils/ldattach.c:278
10982
12041
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10983
12042
msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
10985
#: sys-utils/ldattach.c:213
12044
#: sys-utils/ldattach.c:281
10987
12046
msgid "speed %d unsupported"
10988
12047
msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
10990
#: sys-utils/ldattach.c:244
12049
#: sys-utils/ldattach.c:316
10992
12051
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10993
12052
msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
10995
#: sys-utils/ldattach.c:251
12054
#: sys-utils/ldattach.c:323
10996
12055
msgid "cannot set line discipline"
10997
12056
msgstr "nem állítható be a sorelv"
10999
#: sys-utils/ldattach.c:257
12058
#: sys-utils/ldattach.c:329
11000
12059
msgid "cannot daemonize"
11001
12060
msgstr "nem démonizálható"
11003
#: sys-utils/lscpu.c:64
12062
#: sys-utils/lscpu.c:58
11008
#: sys-utils/lscpu.c:65
12067
#: sys-utils/lscpu.c:59
11012
#: sys-utils/lscpu.c:66
12072
#: sys-utils/lscpu.c:60
11016
#: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456
11021
#: sys-utils/lscpu.c:162
11023
msgid "error parse: %s"
11024
msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
11026
#: sys-utils/lscpu.c:184
12077
#: sys-utils/lscpu.c:167
12079
msgid "error: cannot open %s"
12080
msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
12082
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12084
msgid "failed to read: %s"
12085
msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12087
#: sys-utils/lscpu.c:218
12089
msgid "parse error: %s"
12090
msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
12092
#: sys-utils/lscpu.c:242
11028
12094
msgid "error: strdup failed"
11029
12095
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
11031
#: sys-utils/lscpu.c:267
12097
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
12099
msgid "failed to callocate cpu set"
12100
msgstr "nem foglalható le pufferterület"
12102
#: sys-utils/lscpu.c:270
12104
msgid "failed to parse CPU list %s"
12105
msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12107
#: sys-utils/lscpu.c:273
12109
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12110
msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12112
#: sys-utils/lscpu.c:379
11033
12114
msgid "error: uname failed"
11034
12115
msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
11036
#: sys-utils/lscpu.c:506
12117
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12118
#: sys-utils/lscpu.c:718
11038
msgid "error: malloc failed"
12120
msgid "error: calloc failed"
11039
12121
msgstr "a malloc meghiúsult"
11041
#: sys-utils/lscpu.c:521
11042
msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
11045
#: sys-utils/lscpu.c:539
12123
#: sys-utils/lscpu.c:734
11048
12126
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11051
12129
"# CPU,Core,Socket,Node"
11054
#: sys-utils/lscpu.c:619
12132
#: sys-utils/lscpu.c:836
12133
msgid "Architecture:"
12136
#: sys-utils/lscpu.c:850
11055
12137
msgid "CPU op-mode(s):"
11058
#: sys-utils/lscpu.c:625
12140
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
12141
msgid "Byte Order:"
12144
#: sys-utils/lscpu.c:857
12148
#: sys-utils/lscpu.c:860
12149
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12152
#: sys-utils/lscpu.c:861
12153
msgid "On-line CPU(s) list:"
12156
#: sys-utils/lscpu.c:879
12157
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12160
#: sys-utils/lscpu.c:880
12161
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12164
#: sys-utils/lscpu.c:886
11059
12165
msgid "Thread(s) per core:"
11062
#: sys-utils/lscpu.c:626
12168
#: sys-utils/lscpu.c:887
11063
12169
msgid "Core(s) per socket:"
11066
#: sys-utils/lscpu.c:627
12172
#: sys-utils/lscpu.c:888
11067
12173
msgid "CPU socket(s):"
11070
#: sys-utils/lscpu.c:631
12176
#: sys-utils/lscpu.c:892
11071
12177
msgid "NUMA node(s):"
11074
#: sys-utils/lscpu.c:633
12180
#: sys-utils/lscpu.c:894
11075
12181
msgid "Vendor ID:"
11078
#: sys-utils/lscpu.c:635
12184
#: sys-utils/lscpu.c:896
11079
12185
msgid "CPU family:"
11082
#: sys-utils/lscpu.c:637
12188
#: sys-utils/lscpu.c:898
11083
12190
msgid "Model:"
11086
#: sys-utils/lscpu.c:639
12193
#: sys-utils/lscpu.c:900
11087
12194
msgid "Stepping:"
11090
#: sys-utils/lscpu.c:641
12197
#: sys-utils/lscpu.c:902
11091
12198
msgid "CPU MHz:"
11094
#: sys-utils/lscpu.c:644 sys-utils/lscpu.c:646
12201
#: sys-utils/lscpu.c:904
12205
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
11096
12207
msgid "Virtualization:"
11097
12208
msgstr "Régi helyzet:\n"
11099
#: sys-utils/lscpu.c:649
12210
#: sys-utils/lscpu.c:912
11100
12211
msgid "Hypervisor vendor:"
11103
#: sys-utils/lscpu.c:650
12214
#: sys-utils/lscpu.c:913
11104
12215
msgid "Virtualization type:"
11107
#: sys-utils/lscpu.c:658
12218
#: sys-utils/lscpu.c:921
11109
12220
msgid "%s cache:"
11112
#: sys-utils/lscpu.c:666
12223
#: sys-utils/lscpu.c:927
12225
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12228
#: sys-utils/lscpu.c:934
11113
12229
#, fuzzy, c-format
11114
12230
msgid "Usage: %s [option]\n"
11115
12231
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11117
#: sys-utils/lscpu.c:669
12233
#: sys-utils/lscpu.c:937
11119
12236
"CPU architecture information helper\n"
11121
12238
" -h, --help usage information\n"
11122
12239
" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
11123
12240
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
11126
#: sys-utils/lscpu.c:718
11128
msgid "error: change working directory to %s."
11129
msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11131
#: sys-utils/rdev.c:77
11132
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
11133
msgstr "Használat: rdev [ -rv ] [ -o ELTOLÁS ] [ KÉP [ ÉRTÉK [ ELTOLÁS ] ] ]"
11135
#: sys-utils/rdev.c:78
11137
" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
11139
" rdev /dev/fd0 (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti az aktuális "
11142
#: sys-utils/rdev.c:79
11143
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
11145
" rdev /dev/fd0 /dev/hda2 a gyökér beállítása a /dev/hda2 eszközre"
11147
#: sys-utils/rdev.c:80
11148
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
11150
" rdev -R /dev/fd0 1 a ROOTFLAGS beállítása (csak olvasható)"
11152
#: sys-utils/rdev.c:81
11153
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
11154
msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 a RAMDISK méretének beállítása"
11156
#: sys-utils/rdev.c:82
11157
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
11158
msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 a kiinduló VIDEOMODE beállítása"
11160
#: sys-utils/rdev.c:83
11161
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
11162
msgstr " rdev -o N ... N bájtos eltolás használata"
11164
#: sys-utils/rdev.c:84
11165
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
11166
msgstr " rootflags ... ugyanaz, mint az rdev -R"
11168
#: sys-utils/rdev.c:85
11169
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
11170
msgstr " ramsize ... ugyanaz, mint az rdev -r"
11172
#: sys-utils/rdev.c:86
11173
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
11174
msgstr " vidmode ... ugyanaz, mint az rdev -v"
11176
#: sys-utils/rdev.c:87
11178
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
11180
"Megjegyzés: a videomódok: -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1."
11181
"kulcs, 2=2.kulcs, ..."
11183
#: sys-utils/rdev.c:88
11184
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
11186
" a -R 1 használatával a gyökér csak olvasható, a -R 0 használatával "
11187
"írható-olvasható módban csatolható."
11189
#: sys-utils/rdev.c:245
11190
msgid "missing comma"
11191
msgstr "hiányzó vessző"
11193
#: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
11195
msgid "out of memory"
11196
msgstr "elfogyott a memória"
11198
#: sys-utils/readprofile.c:118
12241
" -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12244
#: sys-utils/readprofile.c:104
11201
12247
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
11333
12421
" -v | --verbose részletes üzenetek\n"
11334
12422
" -V | --version verziószám megjelenítése\n"
11336
#: sys-utils/rtcwake.c:142
11337
msgid "read rtc time"
12424
#: sys-utils/rtcwake.c:100
12428
"For more information see rtcwake(8).\n"
12431
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
12433
#: sys-utils/rtcwake.c:151
12435
msgid "read rtc time failed"
11338
12436
msgstr "rtc idő olvasása"
11340
#: sys-utils/rtcwake.c:147
11341
msgid "read system time"
12438
#: sys-utils/rtcwake.c:156
12440
msgid "read system time failed"
11342
12441
msgstr "rendszeridő olvasása"
11344
#: sys-utils/rtcwake.c:165
11345
msgid "convert rtc time"
12443
#: sys-utils/rtcwake.c:174
12445
msgid "convert rtc time failed"
11346
12446
msgstr "rtc idő átalakítása"
11348
#: sys-utils/rtcwake.c:224
11349
msgid "set rtc alarm"
12448
#: sys-utils/rtcwake.c:234
12450
msgid "set rtc alarm failed"
11350
12451
msgstr "rtc riasztás beállítása"
11352
#: sys-utils/rtcwake.c:228
11353
msgid "enable rtc alarm"
12453
#: sys-utils/rtcwake.c:238
12455
msgid "enable rtc alarm failed"
11354
12456
msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
11356
#: sys-utils/rtcwake.c:232
11357
msgid "set rtc wake alarm"
12458
#: sys-utils/rtcwake.c:242
12460
msgid "set rtc wake alarm failed"
11358
12461
msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
11360
#: sys-utils/rtcwake.c:346
11362
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
12463
#: sys-utils/rtcwake.c:326
12465
msgid "read rtc alarm failed"
12466
msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
12468
#: sys-utils/rtcwake.c:332
12470
msgid "alarm: off\n"
12473
#: sys-utils/rtcwake.c:349
12475
msgid "convert time failed"
12476
msgstr "rtc idő átalakítása"
12478
#: sys-utils/rtcwake.c:356
12480
msgid "alarm: on %s"
12483
#: sys-utils/rtcwake.c:412
12485
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
11363
12486
msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
11365
#: sys-utils/rtcwake.c:355
11367
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
11368
msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
11370
#: sys-utils/rtcwake.c:369
11372
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
11373
msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
11375
#: sys-utils/rtcwake.c:385
11377
msgid "%s: version %s\n"
11378
msgstr "%s: %s verzió\n"
11380
#: sys-utils/rtcwake.c:398
12488
#: sys-utils/rtcwake.c:423
12490
msgid "failed to parse seconds value"
12491
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12493
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12495
msgid "failed to parse time_t value"
12496
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12498
#: sys-utils/rtcwake.c:455
11382
12500
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11383
12501
msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
11385
#: sys-utils/rtcwake.c:403
12503
#: sys-utils/rtcwake.c:461
11387
12505
msgid "Using UTC time.\n"
11388
12506
msgstr "UTC idő használata.\n"
11390
#: sys-utils/rtcwake.c:404
12508
#: sys-utils/rtcwake.c:462
11392
12510
msgid "Using local time.\n"
11393
12511
msgstr "Helyi idő használata.\n"
11395
#: sys-utils/rtcwake.c:407
11397
msgid "%s: must provide wake time\n"
12513
#: sys-utils/rtcwake.c:467
12515
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
11398
12516
msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
11400
#: sys-utils/rtcwake.c:417
11401
msgid "malloc() failed"
11402
msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
11404
#: sys-utils/rtcwake.c:429
11406
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
12518
#: sys-utils/rtcwake.c:485
12520
msgid "%s not enabled for wakeup events"
11407
12521
msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
11409
#: sys-utils/rtcwake.c:449
12523
#: sys-utils/rtcwake.c:500
11411
12525
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11412
12526
msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
11414
#: sys-utils/rtcwake.c:454
11416
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
12528
#: sys-utils/rtcwake.c:509
12530
msgid "time doesn't go backward to %s"
11417
12531
msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
11419
#: sys-utils/rtcwake.c:465
11421
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11422
msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
11424
#: sys-utils/rtcwake.c:487
11426
msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
11427
msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
11429
#: sys-utils/rtcwake.c:496
11431
msgstr "rtc olvasás"
11433
#: sys-utils/rtcwake.c:505
11434
msgid "disable rtc alarm interrupt"
12533
#: sys-utils/rtcwake.c:519
12535
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12536
msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
12538
#: sys-utils/rtcwake.c:523
12540
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12541
msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
12543
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12545
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12548
#: sys-utils/rtcwake.c:540
12550
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12553
#: sys-utils/rtcwake.c:550
12555
msgid "unable to execute %s"
12556
msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12558
#: sys-utils/rtcwake.c:558
12560
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12563
#: sys-utils/rtcwake.c:564
12565
msgid "rtc read failed"
12566
msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
12568
#: sys-utils/rtcwake.c:575
12570
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12573
#: sys-utils/rtcwake.c:579
12575
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12578
#: sys-utils/rtcwake.c:586
12580
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12583
#: sys-utils/rtcwake.c:592
12585
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
11435
12586
msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
11437
12588
#: sys-utils/setarch.c:50
11987
13158
"%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] "
11990
#: text-utils/pg.c:245
13161
#: text-utils/pg.c:231
11992
13163
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11993
13164
msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
11995
#: text-utils/pg.c:253
13166
#: text-utils/pg.c:239
11997
13168
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11998
13169
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
12000
#: text-utils/pg.c:370
13171
#: text-utils/pg.c:356
12001
13172
msgid "...skipping forward\n"
12002
13173
msgstr "...ugrás előre\n"
12004
#: text-utils/pg.c:372
13175
#: text-utils/pg.c:358
12005
13176
msgid "...skipping backward\n"
12006
13177
msgstr "...ugrás vissza\n"
12008
#: text-utils/pg.c:394
13179
#: text-utils/pg.c:380
12009
13180
msgid "No next file"
12010
13181
msgstr "Nincs következő fájl"
12012
#: text-utils/pg.c:398
13183
#: text-utils/pg.c:384
12013
13184
msgid "No previous file"
12014
13185
msgstr "Nincs előző fájl"
12016
#: text-utils/pg.c:931
13187
#: text-utils/pg.c:917
12018
13189
msgid "%s: Read error from %s file\n"
12019
13190
msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
12021
#: text-utils/pg.c:937
13192
#: text-utils/pg.c:923
12023
13194
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
12024
13195
msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
12026
#: text-utils/pg.c:940
13197
#: text-utils/pg.c:926
12028
13199
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
12029
13200
msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
12031
#: text-utils/pg.c:1035
13202
#: text-utils/pg.c:1021
12033
13204
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12034
13205
msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
12036
#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
13207
#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
12037
13208
msgid "RE error: "
12038
13209
msgstr "RE hiba: "
12040
#: text-utils/pg.c:1201
13211
#: text-utils/pg.c:1187
12041
13212
msgid "(EOF)"
12042
13213
msgstr "(Fájl vége)"
12044
#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
13215
#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
12045
13216
msgid "No remembered search string"
12046
13217
msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
12048
#: text-utils/pg.c:1310
13219
#: text-utils/pg.c:1296
12049
13220
msgid "Cannot open "
12050
13221
msgstr "Nem nyitható meg: "
12052
#: text-utils/pg.c:1358
13223
#: text-utils/pg.c:1344
12053
13224
msgid "saved"
12054
13225
msgstr "elmentve"
12056
#: text-utils/pg.c:1465
13227
#: text-utils/pg.c:1451
12057
13228
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
12058
13229
msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
12060
#: text-utils/pg.c:1497
13231
#: text-utils/pg.c:1483
12061
13232
msgid "fork() failed, try again later\n"
12062
13233
msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
12064
#: text-utils/pg.c:1705
13235
#: text-utils/pg.c:1691
12065
13236
msgid "(Next file: "
12066
13237
msgstr "(Következő fájl: "
12068
#: text-utils/rev.c:113
12069
msgid "unable to allocate bufferspace"
12070
msgstr "nem foglalható le pufferterület"
12072
#: text-utils/rev.c:143
12074
msgid "usage: rev [file ...]\n"
12075
msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
12077
#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
13239
#: text-utils/rev.c:75
13241
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
13242
msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
13244
#: text-utils/rev.c:78
13248
"For more information see rev(1).\n"
13251
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
13253
#: text-utils/rev.c:138
13255
msgid "realloc failed"
13256
msgstr "a malloc meghiúsult"
13258
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
12079
13260
msgid "cannot open \"%s\" for read"
12080
13261
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
12082
#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
13263
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
12084
13265
msgid "cannot stat \"%s\""
12085
13266
msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
12087
#: text-utils/tailf.c:109
13268
#: text-utils/tailf.c:112
12088
13269
#, fuzzy, c-format
12089
13270
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
12090
13271
msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
12092
#: text-utils/tailf.c:147
13273
#: text-utils/tailf.c:158
12094
13275
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12097
#: text-utils/tailf.c:151
13278
#: text-utils/tailf.c:162
12099
13280
msgid "%s: cannot add inotify watch."
12102
#: text-utils/tailf.c:160
13283
#: text-utils/tailf.c:171
12103
13284
#, fuzzy, c-format
12104
13285
msgid "%s: cannot read inotify events"
12105
13286
msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
12107
#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
13288
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
12108
13289
msgid "invalid number of lines"
12109
13290
msgstr "a sorok száma érvénytelen"
12111
#: text-utils/tailf.c:210
13292
#: text-utils/tailf.c:221
12112
13293
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
12113
13294
msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
12115
#: text-utils/ul.c:141
12117
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13296
#: text-utils/ul.c:149
13298
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
12118
13299
msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
12120
#: text-utils/ul.c:152
13301
#: text-utils/ul.c:160
12122
13302
msgid "trouble reading terminfo"
12123
13303
msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
12125
#: text-utils/ul.c:242
12127
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
13305
#: text-utils/ul.c:249
13307
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
12128
13308
msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
12130
#: text-utils/ul.c:425
12132
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
12133
msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12135
#: text-utils/ul.c:586
12137
msgid "Input line too long.\n"
13310
#: text-utils/ul.c:588
13312
msgid "Input line too long."
12138
13313
msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
12140
#: text-utils/ul.c:599
12142
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
12143
msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
12146
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
12147
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
12148
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
12149
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
12150
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
12151
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
12152
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
12153
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
12155
#~ "Használat: fdisk [-b SZM] [-u] LEMEZ Partíciós tábla módosítása\n"
12156
#~ " fdisk -l [-b SZM] [-u] LEMEZ A partíciós táblák kiírása\n"
12157
#~ " fdisk -s PARTÍCIÓ A partícióméret megadása blokkban\n"
12158
#~ " fdisk -v Az fdisk verziószáma\n"
12159
#~ "A LEMEZ /dev/hdb vagy /dev/sda alakban adható meg,\n"
12160
#~ "a PARTÍCIÓ pedig /dev/hda7 alakban\n"
12161
#~ "-u: A kezdet és vég megadása szektorban (cilinder helyett)\n"
12162
#~ "-b 2048: (bizonyos MO lemezeknél) 2048 bájtos szektorok használata\n"
12165
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
12166
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
12167
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
12168
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
12169
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
12172
#~ "Használat: fdisk [-l] [-b SZM] [-u] eszköz\n"
12173
#~ "Például: fdisk /dev/hda (az első IDE meghajtó)\n"
12174
#~ " vagy: fdisk /dev/sdc (a harmadik SCSI lemez)\n"
12175
#~ " vagy: fdisk /dev/eda (az első PS/2 ESDI lemez)\n"
12176
#~ " vagy: fdisk /dev/rd/c0d0 vagy: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID eszközök)\n"
12181
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
12182
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
12183
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
12184
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
12185
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
12186
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12189
#~ "A cilinderek beállított száma ezen a meghajtón %d.\n"
12190
#~ "Ez nem jelent problémát, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n"
12191
#~ "és bizonyos rendszereken problémák lehetnek:\n"
12192
#~ "1) rendszerinduláskor futó szoftverekkel (például a LILO régi verziói)\n"
12193
#~ "2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló "
12194
#~ "szoftvereinek\n"
12195
#~ " használatával (például DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12198
#~ msgid "out if memory"
12199
#~ msgstr "elfogyott a memória"
12201
#~ msgid "# partition table of %s\n"
12202
#~ msgstr "# %s partíciós táblája\n"
12206
#~ "unit: sectors\n"
12208
#~ msgstr "SunOS alt szektorok"
12211
#~ msgid " start=%9lu"
12215
#~ msgid ", size=%9lu"
12216
#~ msgstr "Max. méret=%ld\n"
12219
#~ msgid ", bootable"
12220
#~ msgstr "AIX indítható"
12223
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
12224
#~ msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
12226
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
12227
#~ msgstr "%s hiba: címke 1-es verziójú lapozóterülettel\n"
12229
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
12230
#~ msgstr "végzetes hiba: az első lap nem olvasható"
12233
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
12234
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
12235
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
12237
#~ "use the -f option to force it.\n"
12239
#~ "%s: A(z) „%s” eszköz egy érvényes Sun lemezcímkét tartalmaz.\n"
12240
#~ "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy egy 0 verziójú lapozóterület "
12242
#~ "megsemmisítheti a partíciós táblát. A lapozóterület nem jött létre.\n"
12243
#~ "Ha valóban 0 verziójú lapozóterületet akar létrehozni az eszközön, akkor\n"
12244
#~ "a -f kapcsoló használatával kikényszerítheti ezt.\n"
12246
#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
12247
#~ msgstr "namei: nem lehet lekérni az aktuális könyvtárat - %s\n"
12249
#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
12250
#~ msgstr "namei: nem lehet könyvtárat váltani ebbe: %s - %s (%d)\n"
12252
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
12253
#~ msgstr "namei: nem lehet a gyökérkönyvtárba lépni!\n"
12255
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
12256
#~ msgstr "namei: nem érhető el a gyökérkönyvtár!\n"
12258
#~ msgid "namei: buf overflow\n"
12259
#~ msgstr "namei: puffertúlcsordulás\n"
12261
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
12262
#~ msgstr " ? nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s - %s (%d)\n"
12264
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
12265
#~ msgstr " ? probléma a szimbolikus link olvasásakor: %s - %s (%d)\n"
12267
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
12268
#~ msgstr " ** A SZIMBOLIKUS HIVATKOZÁSOK UNIX HATÁRA ELÉRVE ***\n"
12270
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
12271
#~ msgstr "namei: a következő fájl fájltípusa (0%06o) ismeretlen: %s\n"
12273
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
12274
#~ msgstr "mount: a(z) %s csatolása a(z) %s szerint\n"
12276
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
12277
#~ msgstr "mount: nincs LABEL= vagy UUID=, %s csatolása útvonal szerint\n"
12279
#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
12280
#~ msgstr "%s: Nem indítható program: %s\n"
12282
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12283
#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
12285
#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12286
#~ msgstr "%s: %s nem érhető el: %s\n"
12288
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
12290
#~ "a(z) %s nem választható le, ehelyett kísérlet a(z) %s használatára\n"
12292
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12293
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12295
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12296
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12298
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12299
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12301
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12302
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12304
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12305
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12307
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12308
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12310
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12311
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12313
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
12314
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
13315
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13316
#~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
13318
#~ msgid "Unable to open %s\n"
13319
#~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
13321
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
13322
#~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
13326
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
13329
#~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
13331
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
13332
#~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
13334
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
13335
#~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
13337
#~ msgid "last: gethostname"
13338
#~ msgstr "last: gépnév feloldása"
13340
#~ msgid "login: Out of memory\n"
13341
#~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
13343
#~ msgid "No directory %s!\n"
13344
#~ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
13346
#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
13347
#~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
13349
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
13350
#~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
13352
#~ msgid "newgrp: setgid"
13353
#~ msgstr "newgrp: setgid"
13355
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
13356
#~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
13358
#~ msgid "newgrp: setuid"
13359
#~ msgstr "newgrp: setuid"
13361
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
13362
#~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
13364
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
13365
#~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
13367
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
13368
#~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
13370
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
13371
#~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
13374
#~ msgid "%s: parse error: %s"
13375
#~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
13378
#~ msgid "failed to stat: %s"
13379
#~ msgstr "%s nem érhető el"
13381
#~ msgid "%s: out of memory\n"
13382
#~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
13385
#~ msgid "cannot parse number '%s'"
13386
#~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13389
#~ msgid " and %d."
13392
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
13393
#~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
13395
#~ msgid "segments allocated %d\n"
13396
#~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
13398
#~ msgid "pages allocated %ld\n"
13399
#~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
13401
#~ msgid "pages resident %ld\n"
13402
#~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
13404
#~ msgid "pages swapped %ld\n"
13405
#~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
13407
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13408
#~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
13410
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
13411
#~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
13413
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
13414
#~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
13416
#~ msgid "getpriority"
13417
#~ msgstr "prioritás lekérése"
13419
#~ msgid "setpriority"
13420
#~ msgstr "prioritás beállítása"
13422
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
13423
#~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
13425
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
13426
#~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
13428
#~ msgid "%s: version %s\n"
13429
#~ msgstr "%s: %s verzió\n"
13431
#~ msgid "malloc() failed"
13432
#~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
13435
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
13436
#~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
13438
#~ msgid "rtc read"
13439
#~ msgstr "rtc olvasás"
13441
#~ msgid "malloc error"
13442
#~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
13444
#~ msgid "line too long"
13445
#~ msgstr "a sor túl hosszú"
13447
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
13448
#~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
13450
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
13451
#~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
13453
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
13454
#~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
13456
#~ msgid "; see strings(1)."
13457
#~ msgstr "; lásd strings(1)."
13460
#~ msgid "Out of memory\n"
13461
#~ msgstr "Nincs elég memória"
13463
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
13464
#~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
13466
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
13467
#~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
13469
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
13470
#~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13472
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
13473
#~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"