~ubuntu-branches/ubuntu/precise/util-linux/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-06-20 22:31:50 UTC
  • mfrom: (1.6.3 upstream) (4.5.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110620223150-lz8wrv0946ihcz3z
Tags: 2.19.1-2ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Build for multiarch.
  - Add pre-depends on multiarch-support.
  - configure.ac: don't try to be clever about extracting a path name from
    $libdir to append to /usr in a way that's not overridable; instead,
    reuse the built-in configurable libexecdir.
  - Fix up the .pc.in files to know about libexecdir, so our substitutions
    don't leave us with unusable pkg-config files.
  - Install custom blkid.conf to use /dev/.blkid.tab since we don't
    expect device names to survive a reboot
  - Mention mountall(8) in fstab(5) manpages, along with its special
    options.
  - Since upstart is required in Ubuntu, the hwclock.sh init script is not
    called on startup and the hwclockfirst.sh init script is removed.
  - Drop depends on initscripts for the above.
  - Replace hwclock udev rule with an Upstart job.
  - For the case where mount is called with a directory to mount, look
    that directory up in mountall's /lib/init/fstab if we couldn't find
    it mentioned anywhere else.  This means "mount /proc", "mount /sys",
    etc. work.
  - mount.8 points to the cifs-utils package, not the obsolete smbfs one. 
* Dropped changes:
  - mount.preinst: lsb_release has been fixed in lucid and above to be
    usable without configuration, so we don't have to diverge from Debian
    here anymore.
* Changes merged upstream:
  - sfdisk support for '+' with '-N'
  - mount/umount.c: fix a segfault on umount with empty mtab entry
  - Fix arbitrary unmount with fuse security issue

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation of util-linux-ng
2
 
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
 
4
#
4
5
# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
5
 
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008.
 
6
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14-rc2\n"
 
9
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 09:37+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 18:25+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 15:22+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
12
13
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13
14
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"Language: hu\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
32
msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
31
33
 
32
34
#: disk-utils/blockdev.c:82
33
 
#, fuzzy
 
35
msgid "get discard zeroes support status"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: disk-utils/blockdev.c:88
34
39
msgid "get logical block (sector) size"
35
 
msgstr "szektorméret lekérése"
 
40
msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
36
41
 
37
 
#: disk-utils/blockdev.c:88
38
 
#, fuzzy
 
42
#: disk-utils/blockdev.c:94
39
43
msgid "get physical block (sector) size"
40
 
msgstr "szektorméret lekérése"
 
44
msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
41
45
 
42
 
#: disk-utils/blockdev.c:94
 
46
#: disk-utils/blockdev.c:100
43
47
msgid "get minimum I/O size"
44
 
msgstr ""
 
48
msgstr "minimális I/O méret lekérése"
45
49
 
46
 
#: disk-utils/blockdev.c:100
 
50
#: disk-utils/blockdev.c:106
47
51
msgid "get optimal I/O size"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: disk-utils/blockdev.c:106
51
 
#, fuzzy
52
 
msgid "get alignment offset"
53
 
msgstr "hibás inode méret"
 
52
msgstr "optimális I/O méret lekérése"
54
53
 
55
54
#: disk-utils/blockdev.c:112
56
55
#, fuzzy
 
56
msgid "get alignment offset in bytes"
 
57
msgstr "igazítási eltolás lekérése"
 
58
 
 
59
#: disk-utils/blockdev.c:118
57
60
msgid "get max sectors per request"
58
 
msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
 
61
msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
59
62
 
60
 
#: disk-utils/blockdev.c:118
 
63
#: disk-utils/blockdev.c:124
61
64
msgid "get blocksize"
62
65
msgstr "blokkméret lekérése"
63
66
 
64
 
#: disk-utils/blockdev.c:125
 
67
#: disk-utils/blockdev.c:131
65
68
msgid "set blocksize"
66
69
msgstr "blokkméret beállítása"
67
70
 
68
 
#: disk-utils/blockdev.c:131
69
 
msgid "get 32-bit sector count"
 
71
#: disk-utils/blockdev.c:137
 
72
#, fuzzy
 
73
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
70
74
msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
71
75
 
72
 
#: disk-utils/blockdev.c:137
 
76
#: disk-utils/blockdev.c:143
73
77
msgid "get size in bytes"
74
78
msgstr "méret lekérése bájtokban"
75
79
 
76
 
#: disk-utils/blockdev.c:144
 
80
#: disk-utils/blockdev.c:150
77
81
msgid "set readahead"
78
82
msgstr "előreolvasás beállítása"
79
83
 
80
 
#: disk-utils/blockdev.c:150
 
84
#: disk-utils/blockdev.c:156
81
85
msgid "get readahead"
82
86
msgstr "előreolvasás lekérése"
83
87
 
84
 
#: disk-utils/blockdev.c:157
 
88
#: disk-utils/blockdev.c:163
85
89
msgid "set filesystem readahead"
86
90
msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
87
91
 
88
 
#: disk-utils/blockdev.c:163
 
92
#: disk-utils/blockdev.c:169
89
93
msgid "get filesystem readahead"
90
94
msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
91
95
 
92
 
#: disk-utils/blockdev.c:167
 
96
#: disk-utils/blockdev.c:173
93
97
msgid "flush buffers"
94
98
msgstr "pufferek ürítése"
95
99
 
96
 
#: disk-utils/blockdev.c:171
 
100
#: disk-utils/blockdev.c:177
97
101
msgid "reread partition table"
98
102
msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
99
103
 
100
 
#: disk-utils/blockdev.c:179
 
104
#: disk-utils/blockdev.c:185
101
105
#, c-format
102
106
msgid "Usage:\n"
103
107
msgstr "Használat:\n"
104
108
 
105
 
#: disk-utils/blockdev.c:181
 
109
#: disk-utils/blockdev.c:186
 
110
#, c-format
 
111
msgid "  %s -V\n"
 
112
msgstr "  %s -V\n"
 
113
 
 
114
#: disk-utils/blockdev.c:187
106
115
#, c-format
107
116
msgid "  %s --report [devices]\n"
108
117
msgstr "  %s --report [eszközök]\n"
109
118
 
110
 
#: disk-utils/blockdev.c:182
 
119
#: disk-utils/blockdev.c:188
111
120
#, c-format
112
121
msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
113
122
msgstr "  %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
114
123
 
115
 
#: disk-utils/blockdev.c:185
 
124
#: disk-utils/blockdev.c:191
116
125
#, c-format
117
126
msgid "Available commands:\n"
118
127
msgstr "Elérhető parancsok:\n"
119
128
 
120
 
#: disk-utils/blockdev.c:187
 
129
#: disk-utils/blockdev.c:193
121
130
msgid "get size in 512-byte sectors"
122
131
msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
123
132
 
124
 
#: disk-utils/blockdev.c:321
 
133
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
 
134
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
 
135
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
 
136
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
 
137
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
 
138
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
 
139
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s (%s)\n"
 
142
msgstr "%s (%s)\n"
 
143
 
 
144
#: disk-utils/blockdev.c:327
125
145
#, c-format
126
146
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
127
147
msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
128
148
 
129
 
#: disk-utils/blockdev.c:338
 
149
#: disk-utils/blockdev.c:344
130
150
#, c-format
131
151
msgid "%s requires an argument\n"
132
152
msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
133
153
 
134
 
#: disk-utils/blockdev.c:375
 
154
#: disk-utils/blockdev.c:381
135
155
#, c-format
136
156
msgid "%s failed.\n"
137
157
msgstr "%s meghiúsult.\n"
138
158
 
139
 
#: disk-utils/blockdev.c:382
 
159
#: disk-utils/blockdev.c:388
140
160
#, c-format
141
161
msgid "%s succeeded.\n"
142
162
msgstr "%s sikeres.\n"
143
163
 
144
 
#: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
 
164
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
145
165
#, c-format
146
166
msgid "%s: cannot open %s\n"
147
167
msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
148
168
 
149
 
#: disk-utils/blockdev.c:472
 
169
#: disk-utils/blockdev.c:478
150
170
#, c-format
151
171
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
152
172
msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
153
173
 
154
 
#: disk-utils/blockdev.c:481
 
174
#: disk-utils/blockdev.c:487
155
175
#, c-format
156
176
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
157
177
msgstr "ÍV    EO   SM    BM    KezdőSzektor        Méret   Eszköz\n"
164
184
#: disk-utils/elvtune.c:53
165
185
#, c-format
166
186
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
167
 
msgstr ""
 
187
msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
168
188
 
169
189
#: disk-utils/elvtune.c:104
170
 
#, fuzzy, c-format
 
190
#, c-format
171
191
msgid "parse error\n"
172
 
msgstr "pozicionálási hiba"
 
192
msgstr "feldolgozási hiba\n"
173
193
 
174
194
#: disk-utils/elvtune.c:110
175
195
#, c-format
176
196
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
177
 
msgstr ""
 
197
msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
178
198
 
179
199
#: disk-utils/elvtune.c:131
180
200
#, c-format
183
203
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
184
204
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
185
205
msgstr ""
 
206
"\n"
 
207
"Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
 
208
"A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
186
209
 
187
210
#: disk-utils/fdformat.c:31
188
211
#, c-format
224
247
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
225
248
msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
226
249
 
227
 
#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284
228
 
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52
229
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572
230
 
#: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
231
 
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
232
 
#, c-format
233
 
msgid "%s (%s)\n"
234
 
msgstr "%s (%s)\n"
235
 
 
236
250
#: disk-utils/fdformat.c:132
237
251
#, c-format
238
252
msgid "%s: not a block device\n"
271
285
" fájl           tesztelendő fájl\n"
272
286
 
273
287
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
274
 
#, fuzzy, c-format
 
288
#, c-format
275
289
msgid "stat failed: %s"
276
 
msgstr "(Következő fájl: %s)"
 
290
msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
277
291
 
278
292
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
279
 
#, fuzzy, c-format
 
293
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
 
294
#, c-format
280
295
msgid "open failed: %s"
281
 
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
 
296
msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
282
297
 
283
298
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
284
299
#, c-format
285
300
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
286
 
msgstr ""
 
301
msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
287
302
 
288
303
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
289
 
#, fuzzy, c-format
 
304
#, c-format
290
305
msgid "not a block device or file: %s"
291
 
msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
 
306
msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
292
307
 
293
308
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
294
309
msgid "file length too short"
295
 
msgstr ""
 
310
msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
296
311
 
297
312
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
298
313
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
299
 
#, fuzzy, c-format
 
314
#, c-format
300
315
msgid "read failed: %s"
301
 
msgstr "(Következő fájl: %s)"
 
316
msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
302
317
 
303
318
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
304
319
msgid "superblock magic not found"
305
 
msgstr ""
 
320
msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
306
321
 
307
322
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
308
 
#, fuzzy
309
323
msgid "unsupported filesystem features"
310
 
msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
 
324
msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
311
325
 
312
326
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
313
 
#, fuzzy, c-format
 
327
#, c-format
314
328
msgid "superblock size (%d) too small"
315
 
msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
 
329
msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
316
330
 
317
331
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
318
332
msgid "zero file count"
319
 
msgstr ""
 
333
msgstr "nulla fájlszám"
320
334
 
321
335
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
322
 
#, fuzzy, c-format
 
336
#, c-format
323
337
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
324
 
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
 
338
msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
325
339
 
326
340
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
327
341
#, c-format
328
342
msgid "warning: old cramfs format\n"
329
 
msgstr ""
 
343
msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
330
344
 
331
345
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
332
346
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
333
 
msgstr ""
 
347
msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
334
348
 
335
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
336
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
337
 
#: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321
 
350
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
338
351
msgid "malloc failed"
339
352
msgstr "a malloc meghiúsult"
340
353
 
341
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
342
 
#, fuzzy
343
355
msgid "crc error"
344
 
msgstr ", hiba"
 
356
msgstr "crc-hiba"
345
357
 
346
358
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
347
 
#, fuzzy
348
359
msgid "root inode is not directory"
349
360
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
350
361
 
351
362
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
352
363
#, c-format
353
364
msgid "bad root offset (%lu)"
354
 
msgstr ""
 
365
msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
355
366
 
356
367
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
357
368
msgid "data block too large"
358
 
msgstr ""
 
369
msgstr "az adatblokk túl nagy"
359
370
 
360
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
361
372
#, c-format
362
373
msgid "decompression error %p(%d): %s"
363
 
msgstr ""
 
374
msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
364
375
 
365
376
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
366
 
#, fuzzy, c-format
 
377
#, c-format
367
378
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
368
 
msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
 
379
msgstr "  lyuk itt: %ld (%zd)\n"
369
380
 
370
381
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
371
382
#, c-format
372
383
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
373
 
msgstr ""
 
384
msgstr "  blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
374
385
 
375
386
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
376
 
#, fuzzy, c-format
 
387
#, c-format
377
388
msgid "non-block (%ld) bytes"
378
 
msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
 
389
msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
379
390
 
380
391
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
381
392
#, c-format
382
393
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
383
 
msgstr ""
 
394
msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
384
395
 
385
396
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
386
 
#, fuzzy, c-format
 
397
#, c-format
387
398
msgid "write failed: %s"
388
 
msgstr "(Következő fájl: %s)"
 
399
msgstr "az írás meghiúsult: %s"
389
400
 
390
401
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
391
 
#, fuzzy, c-format
 
402
#, c-format
392
403
msgid "lchown failed: %s"
393
 
msgstr "a csatolás meghiúsult"
 
404
msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
394
405
 
395
406
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
396
 
#, fuzzy, c-format
 
407
#, c-format
397
408
msgid "chown failed: %s"
398
 
msgstr "a csatolás meghiúsult"
 
409
msgstr "a chown meghiúsult: %s"
399
410
 
400
411
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
401
 
#, fuzzy, c-format
 
412
#, c-format
402
413
msgid "utime failed: %s"
403
 
msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
 
414
msgstr "az utime meghiúsult: %s"
404
415
 
405
416
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
406
417
#, c-format
407
418
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
408
 
msgstr ""
 
419
msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
409
420
 
410
421
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
411
 
#, fuzzy, c-format
 
422
#, c-format
412
423
msgid "mkdir failed: %s"
413
 
msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
 
424
msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
414
425
 
415
426
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
416
427
msgid "filename length is zero"
417
 
msgstr ""
 
428
msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
418
429
 
419
430
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
420
431
msgid "bad filename length"
421
 
msgstr ""
 
432
msgstr "hibás fájlnévhossz"
422
433
 
423
434
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
424
 
#, fuzzy
425
435
msgid "bad inode offset"
426
 
msgstr "hibás inode méret"
 
436
msgstr "hibás inode-eltolás"
427
437
 
428
438
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
429
439
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
430
 
msgstr ""
 
440
msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
431
441
 
432
442
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
433
443
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
434
 
msgstr ""
 
444
msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
435
445
 
436
446
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
437
447
msgid "symbolic link has zero offset"
438
 
msgstr ""
 
448
msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
439
449
 
440
450
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
441
451
msgid "symbolic link has zero size"
442
 
msgstr ""
 
452
msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
443
453
 
444
454
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
445
 
#, fuzzy, c-format
 
455
#, c-format
446
456
msgid "size error in symlink: %s"
447
 
msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
 
457
msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
448
458
 
449
459
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
450
 
#, fuzzy, c-format
 
460
#, c-format
451
461
msgid "symlink failed: %s"
452
 
msgstr "az fsync meghiúsult"
 
462
msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
453
463
 
454
464
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
455
465
#, c-format
456
466
msgid "special file has non-zero offset: %s"
457
 
msgstr ""
 
467
msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
458
468
 
459
469
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
460
470
#, c-format
461
471
msgid "fifo has non-zero size: %s"
462
 
msgstr ""
 
472
msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
463
473
 
464
474
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
465
475
#, c-format
466
476
msgid "socket has non-zero size: %s"
467
 
msgstr ""
 
477
msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
468
478
 
469
479
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
470
480
#, c-format
471
481
msgid "bogus mode: %s (%o)"
472
 
msgstr ""
 
482
msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
473
483
 
474
484
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
475
 
#, fuzzy, c-format
 
485
#, c-format
476
486
msgid "mknod failed: %s"
477
 
msgstr "a csatolás meghiúsult"
 
487
msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
478
488
 
479
489
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
480
490
#, c-format
481
491
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
482
492
msgstr ""
 
493
"a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
483
494
 
484
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
485
496
#, c-format
486
497
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
487
 
msgstr ""
 
498
msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
488
499
 
489
500
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
490
 
#, fuzzy
491
501
msgid "invalid file data offset"
492
 
msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
 
502
msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
493
503
 
494
504
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
495
 
#, fuzzy
496
505
msgid "failed to allocate outbuffer"
497
 
msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
 
506
msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
498
507
 
499
508
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
500
 
#, fuzzy
501
509
msgid "compiled without -x support"
502
 
msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
 
510
msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
503
511
 
504
512
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
505
513
#, c-format
587
595
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
588
596
 
589
597
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
590
 
#, fuzzy
591
598
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
592
 
msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
 
599
msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
593
600
 
594
601
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
595
602
msgid "unable to read super block"
950
957
msgid "%s is not a block special device"
951
958
msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
952
959
 
953
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202
 
960
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
954
961
#, c-format
955
962
msgid "cannot open %s"
956
963
msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
961
968
msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
962
969
 
963
970
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
964
 
#, fuzzy, c-format
 
971
#, c-format
965
972
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
966
 
msgstr "a blokkparaméter túl nagy, a maximum %lu"
 
973
msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
967
974
 
968
975
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
969
976
msgid "too many inodes - max is 512"
970
977
msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
971
978
 
972
979
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
973
 
#, fuzzy, c-format
 
980
#, c-format
974
981
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
975
 
msgstr "nincs elég hely, legalább %lu blokk szükséges"
 
982
msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
976
983
 
977
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2635
 
984
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
978
985
#, c-format
979
986
msgid "Device: %s\n"
980
987
msgstr "Eszköz: %s\n"
1000
1007
msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
1001
1008
 
1002
1009
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1003
 
#, fuzzy, c-format
 
1010
#, c-format
1004
1011
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1005
 
msgstr "Inode-ok: %d (%ld blokkban)\n"
 
1012
msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
1006
1013
 
1007
1014
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1008
 
#, fuzzy, c-format
 
1015
#, c-format
1009
1016
msgid "Blocks: %lld\n"
1010
 
msgstr "Blokkok: %ld\n"
 
1017
msgstr "Blokkok: %lld\n"
1011
1018
 
1012
1019
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1013
1020
#, c-format
1043
1050
msgid "error closing %s"
1044
1051
msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
1045
1052
 
1046
 
#: disk-utils/mkfs.c:73
1047
 
#, c-format
1048
 
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
 
1053
#: disk-utils/mkfs.c:72
 
1054
#, fuzzy
 
1055
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1049
1056
msgstr ""
1050
1057
"Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
1051
1058
"eszköz [méret]\n"
1052
1059
 
1053
 
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353
1054
 
#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid "%s: Out of memory!\n"
1057
 
msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
1058
 
 
1059
 
#: disk-utils/mkfs.c:103
 
1060
#: disk-utils/mkfs.c:92
1060
1061
#, c-format
1061
1062
msgid "mkfs (%s)\n"
1062
1063
msgstr "mkfs (%s)\n"
1063
1064
 
1064
1065
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1065
 
#, fuzzy, c-format
 
1066
#, c-format
1066
1067
msgid ""
1067
1068
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1068
1069
"name] dirname outfile\n"
1080
1081
" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
1081
1082
" outfile    output file\n"
1082
1083
msgstr ""
1083
 
"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-i fájl] [-n név] "
1084
 
"könyvtárnév kimenetifájl\n"
 
1084
"Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i "
 
1085
"fájl]\n"
 
1086
"[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
1085
1087
" -h         ez a súgószöveg\n"
1086
1088
" -v         részletes mód\n"
1087
1089
" -E         az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
1088
1090
" -b blokkméret  ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
1089
1091
" -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
 
1092
" -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: "
 
1093
"host\n"
1090
1094
" -i fájl    egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
1091
1095
"szükséges)\n"
1092
1096
" -n név     a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
1132
1136
 
1133
1137
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1134
1138
msgid "ROM image map"
1135
 
msgstr ""
 
1139
msgstr "ROM képtérkép"
1136
1140
 
1137
1141
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1138
1142
#, c-format
1168
1172
 
1169
1173
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1170
1174
msgid "ROM image"
1171
 
msgstr ""
 
1175
msgstr "ROM kép"
1172
1176
 
1173
1177
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1174
1178
#, c-format
1330
1334
msgid "unable to stat %s"
1331
1335
msgstr "%s nem érhető el"
1332
1336
 
1333
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
 
1337
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1334
1338
#, c-format
1335
1339
msgid "unable to open %s"
1336
1340
msgstr "%s nem nyitható meg"
1371
1375
"A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
1372
1376
"helyett\n"
1373
1377
 
1374
 
#: disk-utils/mkswap.c:194
 
1378
#: disk-utils/mkswap.c:171
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
 
1381
msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
 
1382
 
 
1383
#: disk-utils/mkswap.c:192
1375
1384
#, c-format
1376
1385
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1377
1386
msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
1378
1387
 
1379
 
#: disk-utils/mkswap.c:204
 
1388
#: disk-utils/mkswap.c:202
1380
1389
#, c-format
1381
1390
msgid "Label was truncated.\n"
1382
1391
msgstr "A címke csonkítva.\n"
1383
1392
 
1384
 
#: disk-utils/mkswap.c:210
 
1393
#: disk-utils/mkswap.c:208
1385
1394
#, c-format
1386
1395
msgid "no label, "
1387
1396
msgstr "nincs címke, "
1388
1397
 
1389
 
#: disk-utils/mkswap.c:218
 
1398
#: disk-utils/mkswap.c:216
1390
1399
#, c-format
1391
1400
msgid "no uuid\n"
1392
1401
msgstr "nincs uuid\n"
1393
1402
 
1394
 
#: disk-utils/mkswap.c:283
1395
 
#, fuzzy, c-format
 
1403
#: disk-utils/mkswap.c:281
 
1404
#, c-format
1396
1405
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1397
1406
msgstr ""
1398
 
"Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név "
1399
 
"[blokkok]\n"
 
1407
"Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
1400
1408
 
1401
1409
#: disk-utils/mkswap.c:297
1402
1410
msgid "too many bad pages"
1403
1411
msgstr "túl sok hibás lap"
1404
1412
 
1405
 
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
1406
 
#: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
 
1413
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1407
1414
msgid "Out of memory"
1408
1415
msgstr "Nincs elég memória"
1409
1416
 
1417
1424
msgid "%lu bad pages\n"
1418
1425
msgstr "%lu hibás lap\n"
1419
1426
 
1420
 
#: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659
 
1427
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1421
1428
msgid "unable to rewind swap-device"
1422
1429
msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
1423
1430
 
1424
 
#: disk-utils/mkswap.c:413
1425
 
#, fuzzy
 
1431
#: disk-utils/mkswap.c:393
1426
1432
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1427
 
msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
1428
 
 
1429
 
#: disk-utils/mkswap.c:415
1430
 
msgid "unable to assign device to liblkid probe"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#: disk-utils/mkswap.c:443
1434
 
#, fuzzy
 
1433
msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
 
1434
 
 
1435
#: disk-utils/mkswap.c:395
 
1436
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 
1437
msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
 
1438
 
 
1439
#: disk-utils/mkswap.c:423
1435
1440
msgid "unable to erase bootbits sectors"
1436
 
msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
 
1441
msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
1437
1442
 
1438
 
#: disk-utils/mkswap.c:447
 
1443
#: disk-utils/mkswap.c:427
1439
1444
#, c-format
1440
1445
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1441
 
msgstr ""
 
1446
msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
1442
1447
 
1443
 
#: disk-utils/mkswap.c:450
1444
 
#, fuzzy, c-format
 
1448
#: disk-utils/mkswap.c:430
 
1449
#, c-format
1445
1450
msgid "        (%s partition table detected). "
1446
 
msgstr "   p   BSD partíciós tábla kiírása"
 
1451
msgstr "        (%s partíciós tábla észlelve). "
1447
1452
 
1448
 
#: disk-utils/mkswap.c:452
1449
 
#, fuzzy, c-format
 
1453
#: disk-utils/mkswap.c:432
 
1454
#, c-format
1450
1455
msgid "        on whole disk. "
1451
 
msgstr "   s   a teljes lemezcímke mutatása"
 
1456
msgstr "        teljes lemezen. "
1452
1457
 
1453
 
#: disk-utils/mkswap.c:454
1454
 
#, fuzzy, c-format
 
1458
#: disk-utils/mkswap.c:434
 
1459
#, c-format
1455
1460
msgid "        (compiled without libblkid). "
1456
 
msgstr "   s   a teljes lemezcímke mutatása"
 
1461
msgstr "        (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
1457
1462
 
1458
 
#: disk-utils/mkswap.c:524
 
1463
#: disk-utils/mkswap.c:505
1459
1464
#, c-format
1460
1465
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1461
1466
msgstr ""
1462
1467
"%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
1463
1468
"UUID-ket)\n"
1464
1469
 
1465
 
#: disk-utils/mkswap.c:540
1466
 
#, fuzzy, c-format
 
1470
#: disk-utils/mkswap.c:521
 
1471
#, c-format
1467
1472
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1468
 
msgstr "%s: hiba: a(z) %d verziószám ismeretlen\n"
 
1473
msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
1469
1474
 
1470
 
#: disk-utils/mkswap.c:548
 
1475
#: disk-utils/mkswap.c:529
1471
1476
msgid "error: UUID parsing failed"
1472
1477
msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
1473
1478
 
1474
 
#: disk-utils/mkswap.c:559
 
1479
#: disk-utils/mkswap.c:539
1475
1480
#, c-format
1476
1481
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1477
1482
msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
1478
1483
 
1479
 
#: disk-utils/mkswap.c:577
1480
 
#, fuzzy, c-format
 
1484
#: disk-utils/mkswap.c:563
 
1485
#, c-format
1481
1486
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1482
 
msgstr "%s: hiba: a(z) %lu KiB méret nagyobb mint az eszköz %lu KiB mérete\n"
 
1487
msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
1483
1488
 
1484
 
#: disk-utils/mkswap.c:586
 
1489
#: disk-utils/mkswap.c:572
1485
1490
#, c-format
1486
1491
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1487
1492
msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
1488
1493
 
1489
 
#: disk-utils/mkswap.c:603
1490
 
#, fuzzy, c-format
 
1494
#: disk-utils/mkswap.c:589
 
1495
#, c-format
1491
1496
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1492
 
msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %ld KiB méretre lesz csonkítva\n"
 
1497
msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
1493
1498
 
1494
 
#: disk-utils/mkswap.c:626
 
1499
#: disk-utils/mkswap.c:612
1495
1500
#, c-format
1496
1501
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1497
1502
msgstr ""
1498
1503
"%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” "
1499
1504
"eszközön\n"
1500
1505
 
1501
 
#: disk-utils/mkswap.c:632
 
1506
#: disk-utils/mkswap.c:618
1502
1507
#, c-format
1503
1508
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1504
1509
msgstr ""
1505
1510
"%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
1506
1511
 
1507
 
#: disk-utils/mkswap.c:648
 
1512
#: disk-utils/mkswap.c:635
1508
1513
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1509
1514
msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
1510
1515
 
1511
 
#: disk-utils/mkswap.c:651
1512
 
#, fuzzy, c-format
 
1516
#: disk-utils/mkswap.c:638
 
1517
#, c-format
1513
1518
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1514
 
msgstr "%d verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
 
1519
msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
1515
1520
 
1516
 
#: disk-utils/mkswap.c:662
 
1521
#: disk-utils/mkswap.c:649
1517
1522
#, c-format
1518
1523
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1519
1524
msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
1520
1525
 
1521
 
#: disk-utils/mkswap.c:673
 
1526
#: disk-utils/mkswap.c:660
1522
1527
msgid "fsync failed"
1523
1528
msgstr "az fsync meghiúsult"
1524
1529
 
1525
 
#: disk-utils/mkswap.c:684
 
1530
#: disk-utils/mkswap.c:671
1526
1531
#, c-format
1527
1532
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1528
1533
msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
1529
1534
 
1530
 
#: disk-utils/mkswap.c:690
 
1535
#: disk-utils/mkswap.c:677
1531
1536
msgid "unable to matchpathcon()"
1532
1537
msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
1533
1538
 
1534
 
#: disk-utils/mkswap.c:693
 
1539
#: disk-utils/mkswap.c:680
1535
1540
msgid "unable to create new selinux context"
1536
1541
msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
1537
1542
 
1538
 
#: disk-utils/mkswap.c:695
 
1543
#: disk-utils/mkswap.c:682
1539
1544
msgid "couldn't compute selinux context"
1540
1545
msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
1541
1546
 
1542
 
#: disk-utils/mkswap.c:701
 
1547
#: disk-utils/mkswap.c:688
1543
1548
#, c-format
1544
1549
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1545
1550
msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
1546
1551
 
1547
1552
#: disk-utils/raw.c:50
1548
 
#, fuzzy, c-format
 
1553
#, c-format
1549
1554
msgid ""
1550
1555
"Usage:\n"
1551
1556
"  %s "
1552
 
msgstr "Használat:\n"
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Használat:\n"
 
1559
"  %s "
1553
1560
 
1554
1561
#: disk-utils/raw.c:125
1555
1562
#, c-format
1602
1609
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1603
1610
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
1604
1611
 
1605
 
#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083
 
1612
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
 
1613
#, fuzzy, c-format
 
1614
msgid "%s: unable to probe device"
 
1615
msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
 
1616
 
 
1617
#: disk-utils/swaplabel.c:69
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: disk-utils/swaplabel.c:71
 
1623
#, fuzzy, c-format
 
1624
msgid "%s: not a valid swap partition"
 
1625
msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
 
1626
 
 
1627
#: disk-utils/swaplabel.c:77
 
1628
#, fuzzy, c-format
 
1629
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
 
1630
msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
 
1631
 
 
1632
#: disk-utils/swaplabel.c:108
 
1633
#, fuzzy, c-format
 
1634
msgid "%s: failed to open"
 
1635
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
1636
 
 
1637
#: disk-utils/swaplabel.c:117
 
1638
#, fuzzy, c-format
 
1639
msgid "failed to parse UUID: %s"
 
1640
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
1641
 
 
1642
#: disk-utils/swaplabel.c:121
 
1643
#, fuzzy, c-format
 
1644
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 
1645
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
1646
 
 
1647
#: disk-utils/swaplabel.c:125
 
1648
#, fuzzy, c-format
 
1649
msgid "%s: failed to write UUID"
 
1650
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
1651
 
 
1652
#: disk-utils/swaplabel.c:136
 
1653
#, fuzzy, c-format
 
1654
msgid "%s: failed to seek to swap label "
 
1655
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
1656
 
 
1657
#: disk-utils/swaplabel.c:143
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: disk-utils/swaplabel.c:146
 
1663
#, fuzzy, c-format
 
1664
msgid "%s: failed to write label"
 
1665
msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
 
1666
 
 
1667
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
 
1668
#, fuzzy, c-format
 
1669
msgid ""
 
1670
"Usage: %s [options] <device>\n"
 
1671
"\n"
 
1672
"Options:\n"
 
1673
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
 
1674
 
 
1675
#: disk-utils/swaplabel.c:165
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid ""
 
1678
" -h, --help          this help\n"
 
1679
" -L, --label <label> specify a new label\n"
 
1680
" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: disk-utils/swaplabel.c:169
 
1684
#, fuzzy, c-format
 
1685
msgid ""
 
1686
"\n"
 
1687
"For more information see swaplabel(8).\n"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"\n"
 
1690
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
1691
 
 
1692
#: disk-utils/swaplabel.c:203
 
1693
#, fuzzy
 
1694
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 
1695
msgstr ""
 
1696
"%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
 
1697
"UUID-ket)\n"
 
1698
 
 
1699
#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "%s: Out of memory!\n"
 
1702
msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
 
1703
 
 
1704
#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
1606
1705
msgid "Unusable"
1607
1706
msgstr "Használhatatlan"
1608
1707
 
1609
 
#: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085
 
1708
#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
1610
1709
msgid "Free Space"
1611
1710
msgstr "Szabad terület"
1612
1711
 
1613
 
#: fdisk/cfdisk.c:383
1614
 
msgid "Linux ext2"
1615
 
msgstr "Linux ext2"
1616
 
 
1617
 
#: fdisk/cfdisk.c:385
1618
 
msgid "Linux ext3"
1619
 
msgstr "Linux ext3"
1620
 
 
1621
 
#: fdisk/cfdisk.c:387
1622
 
msgid "Linux XFS"
1623
 
msgstr "Linux XFS"
1624
 
 
1625
 
#: fdisk/cfdisk.c:389
1626
 
msgid "Linux JFS"
1627
 
msgstr "Linux JFS"
1628
 
 
1629
 
#: fdisk/cfdisk.c:391
1630
 
msgid "Linux ReiserFS"
1631
 
msgstr "Linux ReiserFS"
1632
 
 
1633
 
#: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57
1634
 
msgid "Linux"
1635
 
msgstr "Linux"
1636
 
 
1637
 
#: fdisk/cfdisk.c:396
1638
 
msgid "OS/2 HPFS"
1639
 
msgstr "OS/2 HPFS"
1640
 
 
1641
 
#: fdisk/cfdisk.c:398
1642
 
msgid "OS/2 IFS"
1643
 
msgstr "OS/2 IFS"
1644
 
 
1645
 
#: fdisk/cfdisk.c:402
1646
 
msgid "NTFS"
1647
 
msgstr "NTFS"
1648
 
 
1649
 
#: fdisk/cfdisk.c:415
 
1712
#: fdisk/cfdisk.c:409
1650
1713
#, c-format
1651
1714
msgid "Disk has been changed.\n"
1652
1715
msgstr "A lemez megváltozott.\n"
1653
1716
 
1654
 
#: fdisk/cfdisk.c:417
 
1717
#: fdisk/cfdisk.c:411
1655
1718
#, c-format
1656
1719
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1657
1720
msgstr ""
1658
1721
"A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
1659
1722
"frissítését.\n"
1660
1723
 
1661
 
#: fdisk/cfdisk.c:421
 
1724
#: fdisk/cfdisk.c:415
1662
1725
#, c-format
1663
1726
msgid ""
1664
1727
"\n"
1671
1734
"létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
1672
1735
"olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
1673
1736
 
1674
 
#: fdisk/cfdisk.c:516
 
1737
#: fdisk/cfdisk.c:559
1675
1738
msgid "FATAL ERROR"
1676
1739
msgstr "VÉGZETES HIBA "
1677
1740
 
1678
 
#: fdisk/cfdisk.c:517
 
1741
#: fdisk/cfdisk.c:560
1679
1742
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1680
1743
msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
1681
1744
 
1682
 
#: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572
 
1745
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
1683
1746
msgid "Cannot seek on disk drive"
1684
1747
msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
1685
1748
 
1686
 
#: fdisk/cfdisk.c:566
 
1749
#: fdisk/cfdisk.c:609
1687
1750
msgid "Cannot read disk drive"
1688
1751
msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
1689
1752
 
1690
 
#: fdisk/cfdisk.c:574
 
1753
#: fdisk/cfdisk.c:617
1691
1754
msgid "Cannot write disk drive"
1692
1755
msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
1693
1756
 
1694
 
#: fdisk/cfdisk.c:917
 
1757
#: fdisk/cfdisk.c:825
1695
1758
msgid "Too many partitions"
1696
1759
msgstr "Túl sok partíció"
1697
1760
 
1698
 
#: fdisk/cfdisk.c:922
 
1761
#: fdisk/cfdisk.c:830
1699
1762
msgid "Partition begins before sector 0"
1700
1763
msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
1701
1764
 
1702
 
#: fdisk/cfdisk.c:927
 
1765
#: fdisk/cfdisk.c:835
1703
1766
msgid "Partition ends before sector 0"
1704
1767
msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
1705
1768
 
1706
 
#: fdisk/cfdisk.c:932
 
1769
#: fdisk/cfdisk.c:840
1707
1770
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1708
1771
msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
1709
1772
 
1710
 
#: fdisk/cfdisk.c:937
 
1773
#: fdisk/cfdisk.c:845
1711
1774
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1712
1775
msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
1713
1776
 
1714
 
#: fdisk/cfdisk.c:942
1715
 
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1716
 
msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
1717
 
 
1718
 
#: fdisk/cfdisk.c:966
 
1777
#: fdisk/cfdisk.c:869
1719
1778
msgid "logical partitions not in disk order"
1720
1779
msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
1721
1780
 
1722
 
#: fdisk/cfdisk.c:969
 
1781
#: fdisk/cfdisk.c:872
1723
1782
msgid "logical partitions overlap"
1724
1783
msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
1725
1784
 
1726
 
#: fdisk/cfdisk.c:973
 
1785
#: fdisk/cfdisk.c:876
1727
1786
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1728
1787
msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
1729
1788
 
1730
 
#: fdisk/cfdisk.c:1003
 
1789
#: fdisk/cfdisk.c:906
1731
1790
msgid ""
1732
1791
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1733
1792
msgstr ""
1734
1793
"Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
1735
1794
 
1736
 
#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
 
1795
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
1737
1796
msgid ""
1738
1797
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1739
1798
msgstr ""
1740
1799
"Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
1741
1800
"létre"
1742
1801
 
1743
 
#: fdisk/cfdisk.c:1168
 
1802
#: fdisk/cfdisk.c:1069
1744
1803
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1745
1804
msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
1746
1805
 
1747
 
#: fdisk/cfdisk.c:1224
 
1806
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1748
1807
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1749
1808
msgstr ""
1750
1809
"A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
1751
1810
 
1752
 
#: fdisk/cfdisk.c:1356
 
1811
#: fdisk/cfdisk.c:1261
1753
1812
msgid "Illegal key"
1754
1813
msgstr "Érvénytelen billentyű"
1755
1814
 
1756
 
#: fdisk/cfdisk.c:1379
 
1815
#: fdisk/cfdisk.c:1284
1757
1816
msgid "Press a key to continue"
1758
1817
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
1759
1818
 
1760
 
#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586
1761
 
#: fdisk/cfdisk.c:2588
 
1819
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
 
1820
#: fdisk/cfdisk.c:2491
1762
1821
msgid "Primary"
1763
1822
msgstr "Elsődleges"
1764
1823
 
1765
 
#: fdisk/cfdisk.c:1426
 
1824
#: fdisk/cfdisk.c:1331
1766
1825
msgid "Create a new primary partition"
1767
1826
msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
1768
1827
 
1769
 
#: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585
1770
 
#: fdisk/cfdisk.c:2588
 
1828
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
 
1829
#: fdisk/cfdisk.c:2491
1771
1830
msgid "Logical"
1772
1831
msgstr "Logikai"
1773
1832
 
1774
 
#: fdisk/cfdisk.c:1427
 
1833
#: fdisk/cfdisk.c:1332
1775
1834
msgid "Create a new logical partition"
1776
1835
msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
1777
1836
 
1778
 
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259
 
1837
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
1779
1838
msgid "Cancel"
1780
1839
msgstr "Mégsem"
1781
1840
 
1782
 
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483
 
1841
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
1783
1842
msgid "Don't create a partition"
1784
1843
msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
1785
1844
 
1786
 
#: fdisk/cfdisk.c:1444
 
1845
#: fdisk/cfdisk.c:1349
1787
1846
msgid "!!! Internal error !!!"
1788
1847
msgstr "!!! Belső hiba !!!"
1789
1848
 
1790
 
#: fdisk/cfdisk.c:1447
 
1849
#: fdisk/cfdisk.c:1352
1791
1850
msgid "Size (in MB): "
1792
1851
msgstr "Méret (MB): "
1793
1852
 
1794
 
#: fdisk/cfdisk.c:1481
 
1853
#: fdisk/cfdisk.c:1386
1795
1854
msgid "Beginning"
1796
1855
msgstr "Kezdet"
1797
1856
 
1798
 
#: fdisk/cfdisk.c:1481
 
1857
#: fdisk/cfdisk.c:1386
1799
1858
msgid "Add partition at beginning of free space"
1800
1859
msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
1801
1860
 
1802
 
#: fdisk/cfdisk.c:1482
 
1861
#: fdisk/cfdisk.c:1387
1803
1862
msgid "End"
1804
1863
msgstr "Vége"
1805
1864
 
1806
 
#: fdisk/cfdisk.c:1482
 
1865
#: fdisk/cfdisk.c:1387
1807
1866
msgid "Add partition at end of free space"
1808
1867
msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
1809
1868
 
1810
 
#: fdisk/cfdisk.c:1500
 
1869
#: fdisk/cfdisk.c:1405
1811
1870
msgid "No room to create the extended partition"
1812
1871
msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
1813
1872
 
1814
 
#: fdisk/cfdisk.c:1574
 
1873
#: fdisk/cfdisk.c:1474
1815
1874
msgid "No partition table.\n"
1816
1875
msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
1817
1876
 
1818
 
#: fdisk/cfdisk.c:1578
 
1877
#: fdisk/cfdisk.c:1478
1819
1878
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1820
1879
msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
1821
1880
 
1822
 
#: fdisk/cfdisk.c:1588
 
1881
#: fdisk/cfdisk.c:1488
1823
1882
msgid "Bad signature on partition table"
1824
1883
msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
1825
1884
 
1826
 
#: fdisk/cfdisk.c:1592
 
1885
#: fdisk/cfdisk.c:1492
1827
1886
msgid "Unknown partition table type"
1828
1887
msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
1829
1888
 
1830
 
#: fdisk/cfdisk.c:1594
 
1889
#: fdisk/cfdisk.c:1494
1831
1890
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1832
1891
msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
1833
1892
 
1834
 
#: fdisk/cfdisk.c:1642
 
1893
#: fdisk/cfdisk.c:1541
1835
1894
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1836
1895
msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
1837
1896
 
1838
 
#: fdisk/cfdisk.c:1674
 
1897
#: fdisk/cfdisk.c:1577
1839
1898
msgid "Cannot open disk drive"
1840
1899
msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
1841
1900
 
1842
 
#: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865
 
1901
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
1843
1902
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1844
1903
msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
1845
1904
 
1846
 
#: fdisk/cfdisk.c:1687
 
1905
#: fdisk/cfdisk.c:1590
1847
1906
msgid ""
1848
1907
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1849
1908
msgstr ""
1850
1909
"Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU "
1851
1910
"Parted-et."
1852
1911
 
1853
 
#: fdisk/cfdisk.c:1706
 
1912
#: fdisk/cfdisk.c:1609
1854
1913
msgid "Cannot get disk size"
1855
1914
msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
1856
1915
 
1857
 
#: fdisk/cfdisk.c:1732
 
1916
#: fdisk/cfdisk.c:1635
1858
1917
msgid "Bad primary partition"
1859
1918
msgstr "Hibás elsődleges partíció"
1860
1919
 
1861
 
#: fdisk/cfdisk.c:1762
 
1920
#: fdisk/cfdisk.c:1665
1862
1921
msgid "Bad logical partition"
1863
1922
msgstr "Hibás logikai partíció"
1864
1923
 
1865
 
#: fdisk/cfdisk.c:1877
 
1924
#: fdisk/cfdisk.c:1780
1866
1925
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1867
1926
msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
1868
1927
 
1869
 
#: fdisk/cfdisk.c:1881
 
1928
#: fdisk/cfdisk.c:1784
1870
1929
msgid ""
1871
1930
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1872
1931
msgstr ""
1873
1932
"Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
1874
1933
 
1875
 
#: fdisk/cfdisk.c:1887
 
1934
#: fdisk/cfdisk.c:1790
1876
1935
msgid "no"
1877
1936
msgstr "nem"
1878
1937
 
1879
 
#: fdisk/cfdisk.c:1889
 
1938
#: fdisk/cfdisk.c:1792
1880
1939
msgid "Did not write partition table to disk"
1881
1940
msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
1882
1941
 
1883
 
#: fdisk/cfdisk.c:1891
 
1942
#: fdisk/cfdisk.c:1794
1884
1943
msgid "yes"
1885
1944
msgstr "igen"
1886
1945
 
1887
 
#: fdisk/cfdisk.c:1895
 
1946
#: fdisk/cfdisk.c:1798
1888
1947
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1889
1948
msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
1890
1949
 
1891
 
#: fdisk/cfdisk.c:1899
 
1950
#: fdisk/cfdisk.c:1802
1892
1951
msgid "Writing partition table to disk..."
1893
1952
msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
1894
1953
 
1895
 
#: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928
 
1954
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
1896
1955
msgid "Wrote partition table to disk"
1897
1956
msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
1898
1957
 
1899
 
#: fdisk/cfdisk.c:1926
 
1958
#: fdisk/cfdisk.c:1829
1900
1959
#, fuzzy
1901
1960
msgid ""
1902
1961
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
1904
1963
msgstr ""
1905
1964
"A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
1906
1965
 
1907
 
#: fdisk/cfdisk.c:1936
 
1966
#: fdisk/cfdisk.c:1839
1908
1967
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1909
1968
msgstr ""
1910
1969
"Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
1911
1970
"tudja elindítani."
1912
1971
 
1913
 
#: fdisk/cfdisk.c:1938
 
1972
#: fdisk/cfdisk.c:1841
1914
1973
msgid ""
1915
1974
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1916
1975
msgstr ""
1917
1976
"Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
1918
1977
"tudja elindítani."
1919
1978
 
1920
 
#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
 
1979
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
1921
1980
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1922
1981
msgstr ""
1923
1982
"Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
1924
1983
 
1925
 
#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207
 
1984
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
1926
1985
#, c-format
1927
1986
msgid "Cannot open file '%s'"
1928
1987
msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
1929
1988
 
1930
 
#: fdisk/cfdisk.c:2016
 
1989
#: fdisk/cfdisk.c:1919
1931
1990
#, c-format
1932
1991
msgid "Disk Drive: %s\n"
1933
1992
msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1934
1993
 
1935
 
#: fdisk/cfdisk.c:2018
 
1994
#: fdisk/cfdisk.c:1921
1936
1995
msgid "Sector 0:\n"
1937
1996
msgstr "0. szektor:\n"
1938
1997
 
1939
 
#: fdisk/cfdisk.c:2025
 
1998
#: fdisk/cfdisk.c:1928
1940
1999
#, c-format
1941
2000
msgid "Sector %d:\n"
1942
2001
msgstr "%d. szektor:\n"
1943
2002
 
1944
 
#: fdisk/cfdisk.c:2045
 
2003
#: fdisk/cfdisk.c:1948
1945
2004
msgid "   None   "
1946
2005
msgstr "   Nincs  "
1947
2006
 
1948
 
#: fdisk/cfdisk.c:2047
 
2007
#: fdisk/cfdisk.c:1950
1949
2008
msgid "   Pri/Log"
1950
2009
msgstr "   Els/Log"
1951
2010
 
1952
 
#: fdisk/cfdisk.c:2049
 
2011
#: fdisk/cfdisk.c:1952
1953
2012
msgid "   Primary"
1954
2013
msgstr "   Elsődleges"
1955
2014
 
1956
 
#: fdisk/cfdisk.c:2051
 
2015
#: fdisk/cfdisk.c:1954
1957
2016
msgid "   Logical"
1958
2017
msgstr "   Logikai"
1959
2018
 
1960
 
#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1767 fdisk/fdisk.c:2106
1961
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
 
2019
#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
 
2020
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
1962
2021
msgid "Unknown"
1963
2022
msgstr "Ismeretlen"
1964
2023
 
1965
 
#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 
2024
#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
1966
2025
msgid "Boot"
1967
2026
msgstr "Indítható"
1968
2027
 
1969
 
#: fdisk/cfdisk.c:2097
 
2028
#: fdisk/cfdisk.c:2000
1970
2029
#, c-format
1971
2030
msgid "(%02X)"
1972
2031
msgstr "(%02X)"
1973
2032
 
1974
 
#: fdisk/cfdisk.c:2099
 
2033
#: fdisk/cfdisk.c:2002
1975
2034
msgid "None"
1976
2035
msgstr "Nincs"
1977
2036
 
1978
 
#: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218
 
2037
#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
1979
2038
#, c-format
1980
2039
msgid "Partition Table for %s\n"
1981
2040
msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
1982
2041
 
1983
 
#: fdisk/cfdisk.c:2136
 
2042
#: fdisk/cfdisk.c:2039
1984
2043
msgid "               First       Last\n"
1985
2044
msgstr "               Első     Utolsó\n"
1986
2045
 
1987
 
#: fdisk/cfdisk.c:2137
 
2046
#: fdisk/cfdisk.c:2040
1988
2047
msgid ""
1989
2048
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
1990
2049
"Flag\n"
1992
2051
" # Típus     Szektor   Szektor   Eltolás   Hossz  Fájlrendszer Típus (ID)  "
1993
2052
"Jelző\n"
1994
2053
 
1995
 
#: fdisk/cfdisk.c:2138
 
2054
#: fdisk/cfdisk.c:2041
1996
2055
msgid ""
1997
2056
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1998
2057
"----\n"
2000
2059
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2001
2060
"----\n"
2002
2061
 
2003
 
#: fdisk/cfdisk.c:2221
 
2062
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2004
2063
msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
2005
2064
msgstr "         ---Kezdet--          ---Vég---       Kezdet     Szám\n"
2006
2065
 
2007
 
#: fdisk/cfdisk.c:2222
 
2066
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2008
2067
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2009
2068
msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil   ID  Fej Szektor Cil    Szektor Szektorok\n"
2010
2069
 
2011
 
#: fdisk/cfdisk.c:2223
 
2070
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2012
2071
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2013
2072
msgstr ""
2014
2073
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2015
2074
 
2016
 
#: fdisk/cfdisk.c:2256
 
2075
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2017
2076
msgid "Raw"
2018
2077
msgstr "Nyers"
2019
2078
 
2020
 
#: fdisk/cfdisk.c:2256
 
2079
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2021
2080
msgid "Print the table using raw data format"
2022
2081
msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
2023
2082
 
2024
 
#: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360
 
2083
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
2025
2084
msgid "Sectors"
2026
2085
msgstr "Szektorok"
2027
2086
 
2028
 
#: fdisk/cfdisk.c:2257
 
2087
#: fdisk/cfdisk.c:2160
2029
2088
msgid "Print the table ordered by sectors"
2030
2089
msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
2031
2090
 
2032
 
#: fdisk/cfdisk.c:2258
 
2091
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2033
2092
msgid "Table"
2034
2093
msgstr "Táblázat"
2035
2094
 
2036
 
#: fdisk/cfdisk.c:2258
 
2095
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2037
2096
msgid "Just print the partition table"
2038
2097
msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2039
2098
 
2040
 
#: fdisk/cfdisk.c:2259
 
2099
#: fdisk/cfdisk.c:2162
2041
2100
msgid "Don't print the table"
2042
2101
msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
2043
2102
 
2044
 
#: fdisk/cfdisk.c:2287
 
2103
#: fdisk/cfdisk.c:2190
2045
2104
msgid "Help Screen for cfdisk"
2046
2105
msgstr "A cfdisk súgója"
2047
2106
 
2048
 
#: fdisk/cfdisk.c:2289
 
2107
#: fdisk/cfdisk.c:2192
2049
2108
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2050
2109
msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
2051
2110
 
2052
 
#: fdisk/cfdisk.c:2290
 
2111
#: fdisk/cfdisk.c:2193
2053
2112
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2054
2113
msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
2055
2114
 
2056
 
#: fdisk/cfdisk.c:2291
 
2115
#: fdisk/cfdisk.c:2194
2057
2116
msgid "disk drive."
2058
2117
msgstr "merevlemezen."
2059
2118
 
2060
 
#: fdisk/cfdisk.c:2293
 
2119
#: fdisk/cfdisk.c:2196
2061
2120
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2062
2121
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2063
2122
 
2064
 
#: fdisk/cfdisk.c:2295
 
2123
#: fdisk/cfdisk.c:2198
2065
2124
msgid "Command      Meaning"
2066
2125
msgstr "Parancs     Jelentés"
2067
2126
 
2068
 
#: fdisk/cfdisk.c:2296
 
2127
#: fdisk/cfdisk.c:2199
2069
2128
msgid "-------      -------"
2070
2129
msgstr "-------      -------"
2071
2130
 
2072
 
#: fdisk/cfdisk.c:2297
 
2131
#: fdisk/cfdisk.c:2200
2073
2132
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2074
2133
msgstr "  b          Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
2075
2134
 
2076
 
#: fdisk/cfdisk.c:2298
 
2135
#: fdisk/cfdisk.c:2201
2077
2136
msgid "  d          Delete the current partition"
2078
2137
msgstr "  d          Az aktuális partíció törlése"
2079
2138
 
2080
 
#: fdisk/cfdisk.c:2299
 
2139
#: fdisk/cfdisk.c:2202
2081
2140
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2082
2141
msgstr "  g          A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
2083
2142
 
2084
 
#: fdisk/cfdisk.c:2300
 
2143
#: fdisk/cfdisk.c:2203
2085
2144
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2086
2145
msgstr "             FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
2087
2146
 
2088
 
#: fdisk/cfdisk.c:2301
 
2147
#: fdisk/cfdisk.c:2204
2089
2148
msgid "             know what they are doing."
2090
2149
msgstr "             ha tudja, hogy mit csinál."
2091
2150
 
2092
 
#: fdisk/cfdisk.c:2302
 
2151
#: fdisk/cfdisk.c:2205
2093
2152
msgid "  h          Print this screen"
2094
2153
msgstr "  h          Ezen képernyő megjelenítése"
2095
2154
 
2096
 
#: fdisk/cfdisk.c:2303
 
2155
#: fdisk/cfdisk.c:2206
2097
2156
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2098
2157
msgstr "  m          Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
2099
2158
 
2100
 
#: fdisk/cfdisk.c:2304
 
2159
#: fdisk/cfdisk.c:2207
2101
2160
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2102
2161
msgstr "             Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
2103
2162
 
2104
 
#: fdisk/cfdisk.c:2305
 
2163
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2105
2164
msgid "             DOS, OS/2, ..."
2106
2165
msgstr "             DOS-sal, OS/2-vel, ..."
2107
2166
 
2108
 
#: fdisk/cfdisk.c:2306
 
2167
#: fdisk/cfdisk.c:2209
2109
2168
msgid "  n          Create new partition from free space"
2110
2169
msgstr "  n          Új partíció létrehozása a szabad területből"
2111
2170
 
2112
 
#: fdisk/cfdisk.c:2307
 
2171
#: fdisk/cfdisk.c:2210
2113
2172
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2114
2173
msgstr "  p          A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
2115
2174
 
2116
 
#: fdisk/cfdisk.c:2308
 
2175
#: fdisk/cfdisk.c:2211
2117
2176
msgid "             There are several different formats for the partition"
2118
2177
msgstr "             Számos különböző partícióformátum létezik,"
2119
2178
 
2120
 
#: fdisk/cfdisk.c:2309
 
2179
#: fdisk/cfdisk.c:2212
2121
2180
msgid "             that you can choose from:"
2122
2181
msgstr "             amelyek közül választhat:"
2123
2182
 
2124
 
#: fdisk/cfdisk.c:2310
 
2183
#: fdisk/cfdisk.c:2213
2125
2184
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2126
2185
msgstr ""
2127
2186
"                r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
2128
2187
 
2129
 
#: fdisk/cfdisk.c:2311
 
2188
#: fdisk/cfdisk.c:2214
2130
2189
msgid "                s - Table ordered by sectors"
2131
2190
msgstr "                s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
2132
2191
 
2133
 
#: fdisk/cfdisk.c:2312
 
2192
#: fdisk/cfdisk.c:2215
2134
2193
msgid "                t - Table in raw format"
2135
2194
msgstr "                t - Táblázat nyers formában"
2136
2195
 
2137
 
#: fdisk/cfdisk.c:2313
 
2196
#: fdisk/cfdisk.c:2216
2138
2197
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2139
2198
msgstr "  q          Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
2140
2199
 
2141
 
#: fdisk/cfdisk.c:2314
 
2200
#: fdisk/cfdisk.c:2217
2142
2201
msgid "  t          Change the filesystem type"
2143
2202
msgstr "  t          A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2144
2203
 
2145
 
#: fdisk/cfdisk.c:2315
 
2204
#: fdisk/cfdisk.c:2218
2146
2205
msgid "  u          Change units of the partition size display"
2147
2206
msgstr "  u          A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
2148
2207
 
2149
 
#: fdisk/cfdisk.c:2316
 
2208
#: fdisk/cfdisk.c:2219
2150
2209
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2151
2210
msgstr "             Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
2152
2211
 
2153
 
#: fdisk/cfdisk.c:2317
 
2212
#: fdisk/cfdisk.c:2220
2154
2213
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2155
2214
msgstr ""
2156
2215
"  W          Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
2157
2216
 
2158
 
#: fdisk/cfdisk.c:2318
 
2217
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2159
2218
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2160
2219
msgstr "             Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
2161
2220
 
2162
 
#: fdisk/cfdisk.c:2319
 
2221
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2163
2222
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2164
2223
msgstr "             erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
2165
2224
 
2166
 
#: fdisk/cfdisk.c:2320
 
2225
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2167
2226
msgid "             `no'"
2168
2227
msgstr "             vagy „nem” beírásával"
2169
2228
 
2170
 
#: fdisk/cfdisk.c:2321
 
2229
#: fdisk/cfdisk.c:2224
2171
2230
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2172
2231
msgstr "Fel nyíl     A kurzort az előző partícióra mozgatja"
2173
2232
 
2174
 
#: fdisk/cfdisk.c:2322
 
2233
#: fdisk/cfdisk.c:2225
2175
2234
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2176
2235
msgstr "Le nyíl      A kurzort a következő partícióra mozgatja"
2177
2236
 
2178
 
#: fdisk/cfdisk.c:2323
 
2237
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2179
2238
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2180
2239
msgstr "Ctrl-L       Újrarajzolja a képernyőt"
2181
2240
 
2182
 
#: fdisk/cfdisk.c:2324
 
2241
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2183
2242
msgid "  ?          Print this screen"
2184
2243
msgstr "  ?          Ez a képernyő"
2185
2244
 
2186
 
#: fdisk/cfdisk.c:2326
 
2245
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2187
2246
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2188
2247
msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
2189
2248
 
2190
 
#: fdisk/cfdisk.c:2327
 
2249
#: fdisk/cfdisk.c:2230
2191
2250
msgid "case letters (except for Writes)."
2192
2251
msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
2193
2252
 
2194
 
#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 
2253
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2195
2254
msgid "Cylinders"
2196
2255
msgstr "Cilinderek"
2197
2256
 
2198
 
#: fdisk/cfdisk.c:2358
 
2257
#: fdisk/cfdisk.c:2261
2199
2258
msgid "Change cylinder geometry"
2200
2259
msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
2201
2260
 
2202
 
#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 
2261
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2203
2262
msgid "Heads"
2204
2263
msgstr "Fejek"
2205
2264
 
2206
 
#: fdisk/cfdisk.c:2359
 
2265
#: fdisk/cfdisk.c:2262
2207
2266
msgid "Change head geometry"
2208
2267
msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
2209
2268
 
2210
 
#: fdisk/cfdisk.c:2360
 
2269
#: fdisk/cfdisk.c:2263
2211
2270
msgid "Change sector geometry"
2212
2271
msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
2213
2272
 
2214
 
#: fdisk/cfdisk.c:2361
 
2273
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2215
2274
msgid "Done"
2216
2275
msgstr "Kész"
2217
2276
 
2218
 
#: fdisk/cfdisk.c:2361
 
2277
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2219
2278
msgid "Done with changing geometry"
2220
2279
msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
2221
2280
 
2222
 
#: fdisk/cfdisk.c:2374
 
2281
#: fdisk/cfdisk.c:2277
2223
2282
msgid "Enter the number of cylinders: "
2224
2283
msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
2225
2284
 
2226
 
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958
 
2285
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
2227
2286
msgid "Illegal cylinders value"
2228
2287
msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
2229
2288
 
2230
 
#: fdisk/cfdisk.c:2391
 
2289
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2231
2290
msgid "Enter the number of heads: "
2232
2291
msgstr "Adja meg a fejek számát: "
2233
2292
 
2234
 
#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968
 
2293
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
2235
2294
msgid "Illegal heads value"
2236
2295
msgstr "Érvénytelen fejszám"
2237
2296
 
2238
 
#: fdisk/cfdisk.c:2404
 
2297
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2239
2298
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2240
2299
msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
2241
2300
 
2242
 
#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975
 
2301
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
2243
2302
msgid "Illegal sectors value"
2244
2303
msgstr "Érvénytelen szektorszám"
2245
2304
 
2246
 
#: fdisk/cfdisk.c:2514
 
2305
#: fdisk/cfdisk.c:2417
2247
2306
msgid "Enter filesystem type: "
2248
2307
msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
2249
2308
 
2250
 
#: fdisk/cfdisk.c:2532
 
2309
#: fdisk/cfdisk.c:2435
2251
2310
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2252
2311
msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
2253
2312
 
2254
 
#: fdisk/cfdisk.c:2534
 
2313
#: fdisk/cfdisk.c:2437
2255
2314
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2256
2315
msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
2257
2316
 
2258
 
#: fdisk/cfdisk.c:2565
 
2317
#: fdisk/cfdisk.c:2468
2259
2318
#, c-format
2260
2319
msgid "Unk(%02X)"
2261
2320
msgstr "Ism(%02X)"
2262
2321
 
2263
 
#: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571
 
2322
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
2264
2323
msgid ", NC"
2265
2324
msgstr ", NC"
2266
2325
 
2267
 
#: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579
 
2326
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
2268
2327
msgid "NC"
2269
2328
msgstr "NC"
2270
2329
 
2271
 
#: fdisk/cfdisk.c:2587
 
2330
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2272
2331
msgid "Pri/Log"
2273
2332
msgstr "Els/Log"
2274
2333
 
2275
 
#: fdisk/cfdisk.c:2594
 
2334
#: fdisk/cfdisk.c:2497
2276
2335
#, c-format
2277
2336
msgid "Unknown (%02X)"
2278
2337
msgstr "Ismeretlen (%02X)"
2279
2338
 
2280
 
#: fdisk/cfdisk.c:2663
 
2339
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2281
2340
#, c-format
2282
2341
msgid "Disk Drive: %s"
2283
2342
msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
2284
2343
 
2285
 
#: fdisk/cfdisk.c:2670
 
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2286
2345
#, c-format
2287
2346
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2288
2347
msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
2289
2348
 
2290
 
#: fdisk/cfdisk.c:2673
 
2349
#: fdisk/cfdisk.c:2576
2291
2350
#, c-format
2292
2351
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2293
2352
msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
2294
2353
 
2295
 
#: fdisk/cfdisk.c:2677
 
2354
#: fdisk/cfdisk.c:2580
2296
2355
#, c-format
2297
2356
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2298
2357
msgstr "Fejek: %d   Sávonkénti szektorszám: %d   Cilinderek: %lld"
2299
2358
 
2300
 
#: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377
 
2359
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
2301
2360
msgid "Name"
2302
2361
msgstr "Név"
2303
2362
 
2304
 
#: fdisk/cfdisk.c:2682
 
2363
#: fdisk/cfdisk.c:2585
2305
2364
msgid "Flags"
2306
2365
msgstr "Jelek"
2307
2366
 
2308
 
#: fdisk/cfdisk.c:2683
 
2367
#: fdisk/cfdisk.c:2586
2309
2368
msgid "Part Type"
2310
2369
msgstr "Part. típus"
2311
2370
 
2312
 
#: fdisk/cfdisk.c:2684
 
2371
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2313
2372
msgid "FS Type"
2314
2373
msgstr "FR típus"
2315
2374
 
2316
 
#: fdisk/cfdisk.c:2685
 
2375
#: fdisk/cfdisk.c:2588
2317
2376
msgid "[Label]"
2318
2377
msgstr "[Címke]"
2319
2378
 
2320
 
#: fdisk/cfdisk.c:2687
 
2379
#: fdisk/cfdisk.c:2590
2321
2380
msgid "    Sectors"
2322
2381
msgstr "   Szektorok"
2323
2382
 
2324
 
#: fdisk/cfdisk.c:2689
 
2383
#: fdisk/cfdisk.c:2592
2325
2384
msgid "  Cylinders"
2326
2385
msgstr "  Cilinderek"
2327
2386
 
2328
 
#: fdisk/cfdisk.c:2691
 
2387
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2329
2388
msgid "  Size (MB)"
2330
2389
msgstr "  Méret (MB)"
2331
2390
 
2332
 
#: fdisk/cfdisk.c:2693
 
2391
#: fdisk/cfdisk.c:2596
2333
2392
msgid "  Size (GB)"
2334
2393
msgstr "  Méret (GB)"
2335
2394
 
2336
 
#: fdisk/cfdisk.c:2748
 
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2337
2396
msgid "Bootable"
2338
2397
msgstr "Aktív"
2339
2398
 
2340
 
#: fdisk/cfdisk.c:2748
 
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2341
2400
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2342
2401
msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
2343
2402
 
2344
 
#: fdisk/cfdisk.c:2749
 
2403
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2345
2404
msgid "Delete"
2346
2405
msgstr "Törlés"
2347
2406
 
2348
 
#: fdisk/cfdisk.c:2749
 
2407
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2349
2408
msgid "Delete the current partition"
2350
2409
msgstr "Az aktuális partíció törlése"
2351
2410
 
2352
 
#: fdisk/cfdisk.c:2750
 
2411
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2353
2412
msgid "Geometry"
2354
2413
msgstr "Geometria"
2355
2414
 
2356
 
#: fdisk/cfdisk.c:2750
 
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2357
2416
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2358
2417
msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
2359
2418
 
2360
 
#: fdisk/cfdisk.c:2751
 
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2361
2420
msgid "Help"
2362
2421
msgstr "Súgó"
2363
2422
 
2364
 
#: fdisk/cfdisk.c:2751
 
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2365
2424
msgid "Print help screen"
2366
2425
msgstr "Segítség kiírása"
2367
2426
 
2368
 
#: fdisk/cfdisk.c:2752
 
2427
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2369
2428
msgid "Maximize"
2370
2429
msgstr "Maximal."
2371
2430
 
2372
 
#: fdisk/cfdisk.c:2752
 
2431
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2373
2432
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2374
2433
msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
2375
2434
 
2376
 
#: fdisk/cfdisk.c:2753
 
2435
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2377
2436
msgid "New"
2378
2437
msgstr "Új"
2379
2438
 
2380
 
#: fdisk/cfdisk.c:2753
 
2439
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2381
2440
msgid "Create new partition from free space"
2382
2441
msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
2383
2442
 
2384
 
#: fdisk/cfdisk.c:2754
 
2443
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2385
2444
msgid "Print"
2386
2445
msgstr "Megnézés"
2387
2446
 
2388
 
#: fdisk/cfdisk.c:2754
 
2447
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2389
2448
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2390
2449
msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
2391
2450
 
2392
 
#: fdisk/cfdisk.c:2755
 
2451
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2393
2452
msgid "Quit"
2394
2453
msgstr "Kilépés"
2395
2454
 
2396
 
#: fdisk/cfdisk.c:2755
 
2455
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2397
2456
msgid "Quit program without writing partition table"
2398
2457
msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
2399
2458
 
2400
 
#: fdisk/cfdisk.c:2756
 
2459
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2401
2460
msgid "Type"
2402
2461
msgstr "Típus"
2403
2462
 
2404
 
#: fdisk/cfdisk.c:2756
 
2463
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2405
2464
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2406
2465
msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
2407
2466
 
2408
 
#: fdisk/cfdisk.c:2757
 
2467
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2409
2468
msgid "Units"
2410
2469
msgstr "Egység"
2411
2470
 
2412
 
#: fdisk/cfdisk.c:2757
 
2471
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2413
2472
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2414
2473
msgstr ""
2415
2474
"A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
2416
2475
 
2417
 
#: fdisk/cfdisk.c:2758
 
2476
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2418
2477
msgid "Write"
2419
2478
msgstr "Kiírás"
2420
2479
 
2421
 
#: fdisk/cfdisk.c:2758
 
2480
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2422
2481
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2423
2482
msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
2424
2483
 
2425
 
#: fdisk/cfdisk.c:2805
 
2484
#: fdisk/cfdisk.c:2708
2426
2485
msgid "Cannot make this partition bootable"
2427
2486
msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
2428
2487
 
2429
 
#: fdisk/cfdisk.c:2815
 
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2430
2489
msgid "Cannot delete an empty partition"
2431
2490
msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2432
2491
 
2433
 
#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837
 
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
2434
2493
msgid "Cannot maximize this partition"
2435
2494
msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
2436
2495
 
2437
 
#: fdisk/cfdisk.c:2845
 
2496
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2438
2497
msgid "This partition is unusable"
2439
2498
msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
2440
2499
 
2441
 
#: fdisk/cfdisk.c:2847
 
2500
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2442
2501
msgid "This partition is already in use"
2443
2502
msgstr "Ez a partíció már használatban van"
2444
2503
 
2445
 
#: fdisk/cfdisk.c:2864
 
2504
#: fdisk/cfdisk.c:2767
2446
2505
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2447
2506
msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
2448
2507
 
2449
 
#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897
 
2508
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2450
2509
msgid "No more partitions"
2451
2510
msgstr "Nincs több partíció"
2452
2511
 
2453
 
#: fdisk/cfdisk.c:2904
 
2512
#: fdisk/cfdisk.c:2807
2454
2513
msgid "Illegal command"
2455
2514
msgstr "Érvénytelen parancs"
2456
2515
 
2457
 
#: fdisk/cfdisk.c:2914
 
2516
#: fdisk/cfdisk.c:2817
2458
2517
#, c-format
2459
2518
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2460
2519
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2461
2520
 
2462
 
#: fdisk/cfdisk.c:2921
 
2521
#: fdisk/cfdisk.c:2824
2463
2522
#, c-format
2464
2523
msgid ""
2465
2524
"\n"
2530
2589
"\n"
2531
2590
"BSD címke a következő eszközön: %s\n"
2532
2591
 
2533
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413
2534
 
#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479
2535
 
#: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
 
2592
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
 
2593
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
 
2594
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
2536
2595
msgid "Command action"
2537
2596
msgstr "Parancs Művelet"
2538
2597
 
2552
2611
msgid "   l   list known filesystem types"
2553
2612
msgstr "   l   az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
2554
2613
 
2555
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
2556
 
#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486
2557
 
#: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
 
2614
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
 
2615
#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
 
2616
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
2558
2617
msgid "   m   print this menu"
2559
2618
msgstr "   m   ezen menü kiírása"
2560
2619
 
2566
2625
msgid "   p   print BSD partition table"
2567
2626
msgstr "   p   BSD partíciós tábla kiírása"
2568
2627
 
2569
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423
2570
 
#: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488
2571
 
#: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
 
2628
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
 
2629
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
 
2630
#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
2572
2631
msgid "   q   quit without saving changes"
2573
2632
msgstr "   q   kilépés mentés nélkül"
2574
2633
 
2575
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489
2576
 
#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
 
2634
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
 
2635
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2577
2636
msgid "   r   return to main menu"
2578
2637
msgstr "   r   vissza a főmenübe"
2579
2638
 
2616
2675
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2617
2676
msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
2618
2677
 
2619
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2328 fdisk/fdisksgilabel.c:638
 
2678
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2620
2679
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
2621
2680
#, c-format
2622
2681
msgid "First %s"
2768
2827
msgid "tracks/cylinder"
2769
2828
msgstr "cilinderenkénti sávok"
2770
2829
 
2771
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1592
2772
 
#: fdisk/sfdisk.c:930
 
2830
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
 
2831
#: fdisk/sfdisk.c:935
2773
2832
msgid "cylinders"
2774
2833
msgstr "cilinderek"
2775
2834
 
2829
2888
msgid "Partition (a-%c): "
2830
2889
msgstr "Partíció (a-%c): "
2831
2890
 
2832
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2491
 
2891
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
2833
2892
#, c-format
2834
2893
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2835
2894
msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
2853
2912
"\n"
2854
2913
"Lemezek szinkronizálása.\n"
2855
2914
 
2856
 
#: fdisk/fdisk.c:256
 
2915
#: fdisk/fdisk.c:250
 
2916
#, c-format
2857
2917
msgid ""
2858
2918
"Usage:\n"
2859
 
" fdisk [options] <disk>    change partition table\n"
2860
 
" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2861
 
" fdisk -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
 
2919
" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
 
2920
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
 
2921
" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
2862
2922
"\n"
2863
2923
"Options:\n"
2864
 
" -b <size>                 sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2865
 
" -c                        switch off DOS-compatible mode\n"
2866
 
" -h                        print help\n"
2867
 
" -u <size>                 give sizes in sectors instead of cylinders\n"
2868
 
" -v                        print version\n"
2869
 
" -C <number>               specify the number of cylinders\n"
2870
 
" -H <number>               specify the number of heads\n"
2871
 
" -S <number>               specify the number of sectors per track\n"
 
2924
" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
 
2925
" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 
2926
" -h                    print this help text\n"
 
2927
" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 
2928
" -v                    print program version\n"
 
2929
" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
 
2930
" -H <number>           specify the number of heads\n"
 
2931
" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
2872
2932
"\n"
2873
2933
msgstr ""
2874
2934
 
2875
 
#: fdisk/fdisk.c:273
2876
 
#, c-format
2877
 
msgid "Unable to open %s\n"
2878
 
msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
2879
 
 
2880
 
#: fdisk/fdisk.c:277
2881
 
#, c-format
2882
 
msgid "Unable to read %s\n"
 
2935
#: fdisk/fdisk.c:279
 
2936
#, fuzzy, c-format
 
2937
msgid "unable to read %s"
2883
2938
msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
2884
2939
 
2885
 
#: fdisk/fdisk.c:281
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid "Unable to seek on %s\n"
 
2940
#: fdisk/fdisk.c:282
 
2941
#, fuzzy, c-format
 
2942
msgid "unable to seek on %s"
2888
2943
msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
2889
2944
 
2890
2945
#: fdisk/fdisk.c:285
2891
 
#, c-format
2892
 
msgid "Unable to write %s\n"
 
2946
#, fuzzy, c-format
 
2947
msgid "unable to write %s"
2893
2948
msgstr "A(z) %s nem írható\n"
2894
2949
 
2895
 
#: fdisk/fdisk.c:289
2896
 
#, c-format
2897
 
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
 
2950
#: fdisk/fdisk.c:288
 
2951
#, fuzzy, c-format
 
2952
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2898
2953
msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
2899
2954
 
2900
 
#: fdisk/fdisk.c:293
2901
 
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2902
 
msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
2903
 
 
2904
 
#: fdisk/fdisk.c:296
2905
 
msgid "Fatal error\n"
 
2955
#: fdisk/fdisk.c:291
 
2956
#, fuzzy
 
2957
msgid "fatal error"
2906
2958
msgstr "Végzetes hiba\n"
2907
2959
 
2908
 
#: fdisk/fdisk.c:395
 
2960
#: fdisk/fdisk.c:384
2909
2961
msgid "   a   toggle a read only flag"
2910
2962
msgstr "   a   a csak olvasható jelző átváltása"
2911
2963
 
2912
 
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440
 
2964
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
2913
2965
msgid "   b   edit bsd disklabel"
2914
2966
msgstr "   b   bsd lemezcímke szerkesztése"
2915
2967
 
2916
 
#: fdisk/fdisk.c:397
 
2968
#: fdisk/fdisk.c:386
2917
2969
msgid "   c   toggle the mountable flag"
2918
2970
msgstr "   c   a csatolható jelző átváltása"
2919
2971
 
2920
 
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
 
2972
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
2921
2973
msgid "   d   delete a partition"
2922
2974
msgstr "   d   partíció törlése"
2923
2975
 
2924
 
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
 
2976
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
2925
2977
msgid "   l   list known partition types"
2926
2978
msgstr "   l   az ismert partíciótípusok felsorolása"
2927
2979
 
2928
 
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
 
2980
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2929
2981
msgid "   n   add a new partition"
2930
2982
msgstr "   n   új partíció hozzáadása"
2931
2983
 
2932
 
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446
 
2984
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
2933
2985
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
2934
2986
msgstr "   o   új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
2935
2987
 
2936
 
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470
2937
 
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
 
2988
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
 
2989
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
2938
2990
msgid "   p   print the partition table"
2939
2991
msgstr "   p   a partíciós tábla kiírása"
2940
2992
 
2941
 
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449
 
2993
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
2942
2994
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
2943
2995
msgstr "   s   új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
2944
2996
 
2945
 
#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450
 
2997
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
2946
2998
msgid "   t   change a partition's system id"
2947
2999
msgstr "   t   egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
2948
3000
 
2949
 
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
 
3001
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
2950
3002
msgid "   u   change display/entry units"
2951
3003
msgstr "   u   a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
2952
3004
 
2953
 
#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474
2954
 
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
 
3005
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
 
3006
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2955
3007
msgid "   v   verify the partition table"
2956
3008
msgstr "   v   a partíciós tábla ellenőrzése"
2957
3009
 
2958
 
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
2959
 
#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
 
3010
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
 
3011
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
2960
3012
msgid "   w   write table to disk and exit"
2961
3013
msgstr "   w   a tábla lemezre írása és kilépés"
2962
3014
 
2963
 
#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454
 
3015
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
2964
3016
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
2965
3017
msgstr "   x   extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
2966
3018
 
2967
 
#: fdisk/fdisk.c:414
 
3019
#: fdisk/fdisk.c:403
2968
3020
msgid "   a   select bootable partition"
2969
3021
msgstr "   a   az indítható partíció kiválasztása"
2970
3022
 
2971
 
#: fdisk/fdisk.c:415
 
3023
#: fdisk/fdisk.c:404
2972
3024
msgid "   b   edit bootfile entry"
2973
3025
msgstr "   b   indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
2974
3026
 
2975
 
#: fdisk/fdisk.c:416
 
3027
#: fdisk/fdisk.c:405
2976
3028
msgid "   c   select sgi swap partition"
2977
3029
msgstr "   c   sgi lapozópartíció kiválasztása"
2978
3030
 
2979
 
#: fdisk/fdisk.c:439
 
3031
#: fdisk/fdisk.c:428
2980
3032
msgid "   a   toggle a bootable flag"
2981
3033
msgstr "   a   indítható jelző átváltása"
2982
3034
 
2983
 
#: fdisk/fdisk.c:441
 
3035
#: fdisk/fdisk.c:430
2984
3036
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
2985
3037
msgstr "   c   a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
2986
3038
 
2987
 
#: fdisk/fdisk.c:462
 
3039
#: fdisk/fdisk.c:451
2988
3040
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
2989
3041
msgstr "   a   az alternatív cilinderek számának módosítása"
2990
3042
 
2991
 
#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
 
3043
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
2992
3044
msgid "   c   change number of cylinders"
2993
3045
msgstr "   c   a cilinderek számának módosítása"
2994
3046
 
2995
 
#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
 
3047
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
2996
3048
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
2997
3049
msgstr "   d   a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
2998
3050
 
2999
 
#: fdisk/fdisk.c:465
 
3051
#: fdisk/fdisk.c:454
3000
3052
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
3001
3053
msgstr "   e   a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
3002
3054
 
3003
 
#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
 
3055
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
3004
3056
msgid "   h   change number of heads"
3005
3057
msgstr "   h   a fejek számának módosítása"
3006
3058
 
3007
 
#: fdisk/fdisk.c:467
 
3059
#: fdisk/fdisk.c:456
3008
3060
msgid "   i   change interleave factor"
3009
3061
msgstr "   i   az átrendezési tényező módosítása"
3010
3062
 
3011
 
#: fdisk/fdisk.c:468
 
3063
#: fdisk/fdisk.c:457
3012
3064
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3013
3065
msgstr "   o   a forgási sebesség (rpm) módosítása"
3014
3066
 
3015
 
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
 
3067
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
3016
3068
msgid "   s   change number of sectors/track"
3017
3069
msgstr "   s   a sávonkénti szektorok számának módosítása"
3018
3070
 
3019
 
#: fdisk/fdisk.c:476
 
3071
#: fdisk/fdisk.c:465
3020
3072
msgid "   y   change number of physical cylinders"
3021
3073
msgstr "   y   a fizikai cilinderek számának módosítása"
3022
3074
 
3023
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
 
3075
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
3024
3076
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3025
3077
msgstr "   b   az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
3026
3078
 
3027
 
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
 
3079
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3028
3080
msgid "   e   list extended partitions"
3029
3081
msgstr "   e   kiterjesztett partíciók felsorolása"
3030
3082
 
3031
 
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517
 
3083
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
3032
3084
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3033
3085
msgstr "   g   IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
3034
3086
 
3035
 
#: fdisk/fdisk.c:516
 
3087
#: fdisk/fdisk.c:505
3036
3088
msgid "   f   fix partition order"
3037
3089
msgstr "   f   partíciósorrend javítása"
3038
3090
 
3039
 
#: fdisk/fdisk.c:519
 
3091
#: fdisk/fdisk.c:508
3040
3092
msgid "   i   change the disk identifier"
3041
3093
msgstr "   i   a lemezazonosító módosítása"
3042
3094
 
3043
 
#: fdisk/fdisk.c:635
 
3095
#: fdisk/fdisk.c:634
3044
3096
#, c-format
3045
3097
msgid "You must set"
3046
3098
msgstr "Beállítandó"
3047
3099
 
3048
 
#: fdisk/fdisk.c:736
 
3100
#: fdisk/fdisk.c:735
3049
3101
msgid "heads"
3050
3102
msgstr "fejek"
3051
3103
 
3052
 
#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1592 fdisk/sfdisk.c:930
 
3104
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
3053
3105
msgid "sectors"
3054
3106
msgstr "szektorok"
3055
3107
 
3056
 
#: fdisk/fdisk.c:744
 
3108
#: fdisk/fdisk.c:743
3057
3109
#, c-format
3058
3110
msgid ""
3059
3111
"%s%s.\n"
3062
3114
"%s%s.\n"
3063
3115
"Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
3064
3116
 
3065
 
#: fdisk/fdisk.c:745
 
3117
#: fdisk/fdisk.c:744
3066
3118
msgid " and "
3067
3119
msgstr " és "
3068
3120
 
3091
3143
msgid ""
3092
3144
"\n"
3093
3145
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3094
 
"         switch off the mode (command 'c')"
 
3146
"         switch off the mode (with command 'c')."
3095
3147
msgstr ""
3096
3148
 
3097
3149
#: fdisk/fdisk.c:794
3098
3150
#, c-format
3099
3151
msgid ""
3100
 
" and change display units to\n"
3101
 
"         sectors (command 'u').\n"
3102
 
msgstr ""
3103
 
 
3104
 
#: fdisk/fdisk.c:800
3105
 
#, c-format
3106
 
msgid ""
3107
3152
"\n"
3108
3153
"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3109
3154
"         change units to sectors.\n"
3110
3155
msgstr ""
3111
3156
 
3112
 
#: fdisk/fdisk.c:819
 
3157
#: fdisk/fdisk.c:813
3113
3158
#, c-format
3114
3159
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3115
3160
msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
3116
3161
 
3117
 
#: fdisk/fdisk.c:833
 
3162
#: fdisk/fdisk.c:827
3118
3163
#, c-format
3119
3164
msgid ""
3120
3165
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3123
3168
"Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
3124
3169
"Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
3125
3170
 
3126
 
#: fdisk/fdisk.c:852
 
3171
#: fdisk/fdisk.c:846
3127
3172
#, c-format
3128
3173
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3129
3174
msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
3130
3175
 
3131
 
#: fdisk/fdisk.c:860
 
3176
#: fdisk/fdisk.c:854
3132
3177
#, c-format
3133
3178
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3134
3179
msgstr ""
3135
3180
"Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós "
3136
3181
"táblában\n"
3137
3182
 
3138
 
#: fdisk/fdisk.c:893
 
3183
#: fdisk/fdisk.c:887
3139
3184
#, fuzzy, c-format
3140
3185
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3141
3186
msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
3142
3187
 
3143
 
#: fdisk/fdisk.c:912
 
3188
#: fdisk/fdisk.c:906
3144
3189
#, c-format
3145
3190
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3146
3191
msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
3147
3192
 
3148
 
#: fdisk/fdisk.c:921
 
3193
#: fdisk/fdisk.c:915
3149
3194
#, c-format
3150
3195
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3151
3196
msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
3152
3197
 
3153
 
#: fdisk/fdisk.c:940
 
3198
#: fdisk/fdisk.c:935
3154
3199
#, c-format
3155
3200
msgid ""
3156
3201
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3162
3207
"A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
3163
3208
"Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
3164
3209
 
3165
 
#: fdisk/fdisk.c:1016
 
3210
#: fdisk/fdisk.c:1011
3166
3211
#, c-format
3167
3212
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3168
3213
msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
3169
3214
 
3170
 
#: fdisk/fdisk.c:1214
 
3215
#: fdisk/fdisk.c:1206
3171
3216
#, c-format
3172
3217
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3173
3218
msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
3174
3219
 
3175
 
#: fdisk/fdisk.c:1246
 
3220
#: fdisk/fdisk.c:1239
3176
3221
#, c-format
3177
3222
msgid ""
3178
3223
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3181
3226
"Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
3182
3227
"Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
3183
3228
 
3184
 
#: fdisk/fdisk.c:1256
 
3229
#: fdisk/fdisk.c:1249
3185
3230
#, c-format
3186
3231
msgid ""
3187
3232
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3190
3235
"Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF "
3191
3236
"lemezcímkét\n"
3192
3237
 
3193
 
#: fdisk/fdisk.c:1273
 
3238
#: fdisk/fdisk.c:1266
3194
3239
#, c-format
3195
3240
msgid "Internal error\n"
3196
3241
msgstr "Belső hiba\n"
3197
3242
 
3198
 
#: fdisk/fdisk.c:1283
 
3243
#: fdisk/fdisk.c:1276
3199
3244
#, c-format
3200
3245
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3201
3246
msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
3202
3247
 
3203
 
#: fdisk/fdisk.c:1295
 
3248
#: fdisk/fdisk.c:1288
3204
3249
#, c-format
3205
3250
msgid ""
3206
3251
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3210
3255
"kiírás után javításra kerül\n"
3211
3256
 
3212
3257
#: fdisk/fdisk.c:1321
3213
 
#, c-format
3214
 
msgid ""
3215
 
"\n"
3216
 
"got EOF thrice - exiting..\n"
3217
 
msgstr ""
3218
 
"\n"
3219
 
"Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
 
3258
#, fuzzy, c-format
 
3259
msgid "Do you really want to quit? "
 
3260
msgstr "Valóban folytatni akarja?"
3220
3261
 
3221
 
#: fdisk/fdisk.c:1360
 
3262
#: fdisk/fdisk.c:1382
3222
3263
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3223
3264
msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
3224
3265
 
3225
 
#: fdisk/fdisk.c:1393
 
3266
#: fdisk/fdisk.c:1414
3226
3267
#, c-format
3227
3268
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3228
3269
msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3229
3270
 
3230
 
#: fdisk/fdisk.c:1460
 
3271
#: fdisk/fdisk.c:1481
3231
3272
#, c-format
3232
3273
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3233
3274
msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
3234
3275
 
3235
 
#: fdisk/fdisk.c:1461
 
3276
#: fdisk/fdisk.c:1482
3236
3277
#, c-format
3237
3278
msgid ""
3238
3279
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3241
3282
"Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3242
3283
"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
3243
3284
 
3244
 
#: fdisk/fdisk.c:1489
 
3285
#: fdisk/fdisk.c:1510
3245
3286
#, c-format
3246
3287
msgid "Using default value %u\n"
3247
3288
msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
3248
3289
 
3249
 
#: fdisk/fdisk.c:1493
 
3290
#: fdisk/fdisk.c:1514
3250
3291
#, c-format
3251
3292
msgid "Value out of range.\n"
3252
3293
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
3253
3294
 
3254
 
#: fdisk/fdisk.c:1518
 
3295
#: fdisk/fdisk.c:1539
3255
3296
msgid "Partition number"
3256
3297
msgstr "Partíciószám"
3257
3298
 
3258
 
#: fdisk/fdisk.c:1529
 
3299
#: fdisk/fdisk.c:1550
3259
3300
#, c-format
3260
3301
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3261
3302
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
3262
3303
 
3263
 
#: fdisk/fdisk.c:1551 fdisk/fdisk.c:1577
 
3304
#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
3264
3305
#, c-format
3265
3306
msgid "Selected partition %d\n"
3266
3307
msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3267
3308
 
3268
 
#: fdisk/fdisk.c:1554
 
3309
#: fdisk/fdisk.c:1580
3269
3310
#, c-format
3270
3311
msgid "No partition is defined yet!\n"
3271
3312
msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
3272
3313
 
3273
 
#: fdisk/fdisk.c:1580
 
3314
#: fdisk/fdisk.c:1609
3274
3315
#, c-format
3275
3316
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3276
3317
msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
3277
3318
 
3278
 
#: fdisk/fdisk.c:1590
 
3319
#: fdisk/fdisk.c:1619
3279
3320
msgid "cylinder"
3280
3321
msgstr "cilinder"
3281
3322
 
3282
 
#: fdisk/fdisk.c:1590
 
3323
#: fdisk/fdisk.c:1619
3283
3324
msgid "sector"
3284
3325
msgstr "szektor"
3285
3326
 
3286
 
#: fdisk/fdisk.c:1599
3287
 
#, c-format
3288
 
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3289
 
msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
3290
 
 
3291
 
#: fdisk/fdisk.c:1610
 
3327
#: fdisk/fdisk.c:1630
 
3328
#, fuzzy, c-format
 
3329
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
 
3330
msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
 
3331
 
 
3332
#: fdisk/fdisk.c:1632
 
3333
#, fuzzy, c-format
 
3334
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
 
3335
msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
 
3336
 
 
3337
#: fdisk/fdisk.c:1642
3292
3338
#, c-format
3293
3339
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3294
3340
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
3295
3341
 
3296
 
#: fdisk/fdisk.c:1620
3297
 
#, c-format
3298
 
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
 
3342
#: fdisk/fdisk.c:1652
 
3343
#, fuzzy, c-format
 
3344
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3299
3345
msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
3300
3346
 
3301
 
#: fdisk/fdisk.c:1622
 
3347
#: fdisk/fdisk.c:1654
3302
3348
#, c-format
3303
3349
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3304
3350
msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
3305
3351
 
3306
 
#: fdisk/fdisk.c:1723
 
3352
#: fdisk/fdisk.c:1755
3307
3353
#, c-format
3308
3354
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3309
3355
msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
3310
3356
 
3311
 
#: fdisk/fdisk.c:1728
 
3357
#: fdisk/fdisk.c:1760
3312
3358
#, c-format
3313
3359
msgid ""
3314
3360
"Type 0 means free space to many systems\n"
3321
3367
"okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
3322
3368
"\n"
3323
3369
 
3324
 
#: fdisk/fdisk.c:1737
 
3370
#: fdisk/fdisk.c:1769
3325
3371
#, c-format
3326
3372
msgid ""
3327
3373
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3330
3376
"A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
3331
3377
"Először törölje le.\n"
3332
3378
 
3333
 
#: fdisk/fdisk.c:1746
 
3379
#: fdisk/fdisk.c:1778
3334
3380
#, c-format
3335
3381
msgid ""
3336
3382
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3341
3387
"mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
3342
3388
"\n"
3343
3389
 
3344
 
#: fdisk/fdisk.c:1752
 
3390
#: fdisk/fdisk.c:1784
3345
3391
#, c-format
3346
3392
msgid ""
3347
3393
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3353
3399
"elvárja.\n"
3354
3400
"\n"
3355
3401
 
3356
 
#: fdisk/fdisk.c:1769
 
3402
#: fdisk/fdisk.c:1801
3357
3403
#, c-format
3358
3404
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3359
3405
msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
3360
3406
 
3361
 
#: fdisk/fdisk.c:1772
 
3407
#: fdisk/fdisk.c:1804
3362
3408
#, c-format
3363
3409
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3364
3410
msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
3365
3411
 
3366
 
#: fdisk/fdisk.c:1827
 
3412
#: fdisk/fdisk.c:1859
3367
3413
#, c-format
3368
3414
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3369
3415
msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
3370
3416
 
3371
 
#: fdisk/fdisk.c:1829 fdisk/fdisk.c:1837 fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1856
 
3417
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
3372
3418
#, c-format
3373
3419
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3374
3420
msgstr "     fizikai=(%d, %d, %d) "
3375
3421
 
3376
 
#: fdisk/fdisk.c:1830 fdisk/fdisk.c:1838
 
3422
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
3377
3423
#, c-format
3378
3424
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3379
3425
msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
3380
3426
 
3381
 
#: fdisk/fdisk.c:1835
 
3427
#: fdisk/fdisk.c:1867
3382
3428
#, c-format
3383
3429
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3384
3430
msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
3385
3431
 
3386
 
#: fdisk/fdisk.c:1844
 
3432
#: fdisk/fdisk.c:1876
3387
3433
#, c-format
3388
3434
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3389
3435
msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
3390
3436
 
3391
 
#: fdisk/fdisk.c:1847
 
3437
#: fdisk/fdisk.c:1879
3392
3438
#, c-format
3393
3439
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3394
3440
msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
3395
3441
 
3396
 
#: fdisk/fdisk.c:1853
 
3442
#: fdisk/fdisk.c:1885
3397
3443
#, c-format
3398
3444
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3399
3445
msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
3400
3446
 
3401
 
#: fdisk/fdisk.c:1857
 
3447
#: fdisk/fdisk.c:1889
3402
3448
#, c-format
3403
3449
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3404
3450
msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
3405
3451
 
3406
 
#: fdisk/fdisk.c:1867
 
3452
#: fdisk/fdisk.c:1899
3407
3453
#, fuzzy, c-format
3408
3454
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3409
3455
msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
3410
3456
 
3411
 
#: fdisk/fdisk.c:1877
 
3457
#: fdisk/fdisk.c:1909
3412
3458
#, c-format
3413
3459
msgid ""
3414
3460
"\n"
3417
3463
"\n"
3418
3464
"%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
3419
3465
 
3420
 
#: fdisk/fdisk.c:1881
3421
 
#, c-format
 
3466
#: fdisk/fdisk.c:1913
 
3467
#, fuzzy, c-format
3422
3468
msgid ""
3423
3469
"\n"
3424
 
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
 
3470
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3425
3471
msgstr ""
3426
3472
"\n"
3427
3473
"%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
3428
3474
"\n"
3429
3475
 
3430
 
#: fdisk/fdisk.c:1884
 
3476
#: fdisk/fdisk.c:1916
3431
3477
#, c-format
3432
3478
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3433
3479
msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
3434
3480
 
3435
 
#: fdisk/fdisk.c:1887
 
3481
#: fdisk/fdisk.c:1919
3436
3482
#, c-format
3437
3483
msgid ", total %llu sectors"
3438
3484
msgstr ", összesen %llu szektor"
3439
3485
 
3440
 
#: fdisk/fdisk.c:1890
 
3486
#: fdisk/fdisk.c:1921
3441
3487
#, c-format
3442
3488
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3443
3489
msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
3444
3490
 
3445
 
#: fdisk/fdisk.c:1894
 
3491
#: fdisk/fdisk.c:1925
3446
3492
#, c-format
3447
3493
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3448
3494
msgstr ""
3449
3495
 
3450
 
#: fdisk/fdisk.c:1896
 
3496
#: fdisk/fdisk.c:1927
3451
3497
#, c-format
3452
3498
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3453
3499
msgstr ""
3454
3500
 
3455
 
#: fdisk/fdisk.c:1899
3456
 
#, fuzzy, c-format
 
3501
#: fdisk/fdisk.c:1930
 
3502
#, c-format
3457
3503
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3458
 
msgstr "hibás inode méret"
 
3504
msgstr ""
3459
3505
 
3460
 
#: fdisk/fdisk.c:2008
 
3506
#: fdisk/fdisk.c:2039
3461
3507
#, c-format
3462
3508
msgid ""
3463
3509
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3466
3512
"Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
3467
3513
"\n"
3468
3514
 
3469
 
#: fdisk/fdisk.c:2036
 
3515
#: fdisk/fdisk.c:2067
3470
3516
#, fuzzy, c-format
3471
3517
msgid "Done.\n"
3472
3518
msgstr ""
3473
3519
"Kész\n"
3474
3520
"\n"
3475
3521
 
3476
 
#: fdisk/fdisk.c:2064
 
3522
#: fdisk/fdisk.c:2095
3477
3523
#, c-format
3478
3524
msgid ""
3479
3525
"This doesn't look like a partition table\n"
3484
3530
"Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
3485
3531
"\n"
3486
3532
 
3487
 
#: fdisk/fdisk.c:2077
 
3533
#: fdisk/fdisk.c:2108
3488
3534
#, c-format
3489
3535
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3490
3536
msgstr "%*s Indítás   Eleje         Vége      Blokkok  Az  Rendszer\n"
3491
3537
 
3492
 
#: fdisk/fdisk.c:2078 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
 
3538
#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:213 fdisk/fdisksunlabel.c:598
3493
3539
msgid "Device"
3494
3540
msgstr "Eszköz"
3495
3541
 
3496
 
#: fdisk/fdisk.c:2116
 
3542
#: fdisk/fdisk.c:2147
3497
3543
#, c-format
3498
3544
msgid ""
3499
3545
"\n"
3502
3548
"\n"
3503
3549
"A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
3504
3550
 
3505
 
#: fdisk/fdisk.c:2126
 
3551
#: fdisk/fdisk.c:2157
3506
3552
#, c-format
3507
3553
msgid ""
3508
3554
"\n"
3513
3559
"%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
3514
3560
"\n"
3515
3561
 
3516
 
#: fdisk/fdisk.c:2128
 
3562
#: fdisk/fdisk.c:2159
3517
3563
#, c-format
3518
3564
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3519
3565
msgstr "Szám AF  Fej Szek  Cil  Fej Szek  Cil   Kezdet  Méret Az\n"
3520
3566
 
3521
 
#: fdisk/fdisk.c:2176
 
3567
#: fdisk/fdisk.c:2207
3522
3568
#, c-format
3523
3569
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3524
3570
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
3525
3571
 
3526
 
#: fdisk/fdisk.c:2179
 
3572
#: fdisk/fdisk.c:2210
3527
3573
#, c-format
3528
3574
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3529
3575
msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
3530
3576
 
3531
 
#: fdisk/fdisk.c:2182
 
3577
#: fdisk/fdisk.c:2213
3532
3578
#, c-format
3533
3579
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3534
3580
msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
3535
3581
 
3536
 
#: fdisk/fdisk.c:2185
 
3582
#: fdisk/fdisk.c:2216
3537
3583
#, c-format
3538
3584
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3539
3585
msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
3540
3586
 
3541
 
#: fdisk/fdisk.c:2189
 
3587
#: fdisk/fdisk.c:2220
3542
3588
#, c-format
3543
3589
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3544
3590
msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
3545
3591
 
3546
 
#: fdisk/fdisk.c:2223
 
3592
#: fdisk/fdisk.c:2254
3547
3593
#, c-format
3548
3594
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3549
3595
msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
3550
3596
 
3551
 
#: fdisk/fdisk.c:2231
 
3597
#: fdisk/fdisk.c:2262
3552
3598
#, c-format
3553
3599
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3554
3600
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
3555
3601
 
3556
 
#: fdisk/fdisk.c:2251
 
3602
#: fdisk/fdisk.c:2282
3557
3603
#, c-format
3558
3604
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3559
3605
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
3560
3606
 
3561
 
#: fdisk/fdisk.c:2256
 
3607
#: fdisk/fdisk.c:2287
3562
3608
#, c-format
3563
3609
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3564
3610
msgstr ""
3565
3611
"A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
3566
3612
 
3567
 
#: fdisk/fdisk.c:2262
 
3613
#: fdisk/fdisk.c:2293
3568
3614
#, fuzzy, c-format
3569
3615
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3570
3616
msgstr ""
3571
3617
"Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
3572
3618
 
3573
 
#: fdisk/fdisk.c:2265
 
3619
#: fdisk/fdisk.c:2296
3574
3620
#, fuzzy, c-format
3575
3621
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3576
3622
msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
3577
3623
 
3578
 
#: fdisk/fdisk.c:2301 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
 
3624
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:411
3579
3625
#, c-format
3580
3626
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3581
3627
msgstr ""
3582
3628
"A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
3583
3629
 
3584
 
#: fdisk/fdisk.c:2346
 
3630
#: fdisk/fdisk.c:2377
3585
3631
#, c-format
3586
3632
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3587
3633
msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
3588
3634
 
3589
 
#: fdisk/fdisk.c:2382
 
3635
#: fdisk/fdisk.c:2413
3590
3636
#, c-format
3591
3637
msgid "No free sectors available\n"
3592
3638
msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
3593
3639
 
3594
 
#: fdisk/fdisk.c:2393
 
3640
#: fdisk/fdisk.c:2424
3595
3641
#, c-format
3596
3642
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3597
3643
msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
3598
3644
 
3599
 
#: fdisk/fdisk.c:2470
 
3645
#: fdisk/fdisk.c:2499
3600
3646
#, c-format
3601
3647
msgid ""
3602
3648
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3609
3655
"\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
3610
3656
"\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
3611
3657
 
3612
 
#: fdisk/fdisk.c:2479
 
3658
#: fdisk/fdisk.c:2508
3613
3659
#, c-format
3614
3660
msgid ""
3615
3661
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3622
3668
"\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
3623
3669
"\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
3624
3670
 
3625
 
#: fdisk/fdisk.c:2499
 
3671
#: fdisk/fdisk.c:2528
3626
3672
#, c-format
3627
3673
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3628
3674
msgstr ""
3629
3675
"Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
3630
3676
 
3631
 
#: fdisk/fdisk.c:2502
 
3677
#: fdisk/fdisk.c:2531
3632
3678
#, c-format
3633
3679
msgid "All logical partitions are in use\n"
3634
3680
msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
3635
3681
 
3636
 
#: fdisk/fdisk.c:2503
 
3682
#: fdisk/fdisk.c:2532
3637
3683
#, c-format
3638
3684
msgid "Adding a primary partition\n"
3639
3685
msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
3640
3686
 
3641
 
#: fdisk/fdisk.c:2508
 
3687
#: fdisk/fdisk.c:2537
3642
3688
#, c-format
3643
3689
msgid ""
3644
3690
"Command action\n"
3649
3695
" %s\n"
3650
3696
"   p   elsődleges partíció (1-4)\n"
3651
3697
 
3652
 
#: fdisk/fdisk.c:2510
 
3698
#: fdisk/fdisk.c:2539
3653
3699
msgid "l   logical (5 or over)"
3654
3700
msgstr "l   logikai (5 vagy több)"
3655
3701
 
3656
 
#: fdisk/fdisk.c:2510
 
3702
#: fdisk/fdisk.c:2539
3657
3703
msgid "e   extended"
3658
3704
msgstr "e   kiterjesztett"
3659
3705
 
3660
 
#: fdisk/fdisk.c:2529
 
3706
#: fdisk/fdisk.c:2558
3661
3707
#, c-format
3662
3708
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3663
3709
msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
3664
3710
 
3665
 
#: fdisk/fdisk.c:2565
 
3711
#: fdisk/fdisk.c:2602
3666
3712
#, c-format
3667
3713
msgid ""
3668
3714
"The partition table has been altered!\n"
3671
3717
"A partíciós tábla módosítva!\n"
3672
3718
"\n"
3673
3719
 
3674
 
#: fdisk/fdisk.c:2578
 
3720
#: fdisk/fdisk.c:2615
3675
3721
#, c-format
3676
3722
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3677
3723
msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
3678
3724
 
3679
 
#: fdisk/fdisk.c:2587
 
3725
#: fdisk/fdisk.c:2624
3680
3726
#, fuzzy, c-format
3681
3727
msgid ""
3682
3728
"\n"
3689
3735
"következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
3690
3736
"Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
3691
3737
 
3692
 
#: fdisk/fdisk.c:2595
 
3738
#: fdisk/fdisk.c:2632
3693
3739
#, c-format
3694
3740
msgid ""
3695
3741
"\n"
3701
3747
"FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
3702
3748
"akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
3703
3749
 
3704
 
#: fdisk/fdisk.c:2601
 
3750
#: fdisk/fdisk.c:2638
3705
3751
#, c-format
3706
3752
msgid ""
3707
3753
"\n"
3710
3756
"\n"
3711
3757
"Hiba a fájl lezárásakor\n"
3712
3758
 
3713
 
#: fdisk/fdisk.c:2605
 
3759
#: fdisk/fdisk.c:2642
3714
3760
#, c-format
3715
3761
msgid "Syncing disks.\n"
3716
3762
msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
3717
3763
 
3718
 
#: fdisk/fdisk.c:2651
 
3764
#: fdisk/fdisk.c:2689
3719
3765
#, c-format
3720
3766
msgid "Partition %d has no data area\n"
3721
3767
msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
3722
3768
 
3723
 
#: fdisk/fdisk.c:2656
 
3769
#: fdisk/fdisk.c:2718
3724
3770
msgid "New beginning of data"
3725
3771
msgstr "Az adatok új kezdete"
3726
3772
 
3727
 
#: fdisk/fdisk.c:2672
 
3773
#: fdisk/fdisk.c:2734
3728
3774
msgid "Expert command (m for help): "
3729
3775
msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
3730
3776
 
3731
 
#: fdisk/fdisk.c:2685
 
3777
#: fdisk/fdisk.c:2747
3732
3778
msgid "Number of cylinders"
3733
3779
msgstr "Cilinderek száma"
3734
3780
 
3735
 
#: fdisk/fdisk.c:2710
 
3781
#: fdisk/fdisk.c:2772
3736
3782
msgid "Number of heads"
3737
3783
msgstr "Fejek száma"
3738
3784
 
3739
 
#: fdisk/fdisk.c:2737
 
3785
#: fdisk/fdisk.c:2799
3740
3786
msgid "Number of sectors"
3741
3787
msgstr "Szektorok száma"
3742
3788
 
3743
 
#: fdisk/fdisk.c:2739
 
3789
#: fdisk/fdisk.c:2801
3744
3790
#, c-format
3745
3791
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3746
3792
msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
3747
3793
 
3748
 
#: fdisk/fdisk.c:2798
 
3794
#: fdisk/fdisk.c:2860
3749
3795
#, c-format
3750
3796
msgid ""
3751
3797
"\n"
3758
3804
"fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
3759
3805
"\n"
3760
3806
 
3761
 
#: fdisk/fdisk.c:2820
 
3807
#: fdisk/fdisk.c:2882
3762
3808
#, c-format
3763
3809
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3764
3810
msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3765
3811
 
3766
 
#: fdisk/fdisk.c:2831
 
3812
#: fdisk/fdisk.c:2893
3767
3813
#, c-format
3768
3814
msgid "Cannot open %s\n"
3769
3815
msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
3770
3816
 
3771
 
#: fdisk/fdisk.c:2850 fdisk/sfdisk.c:2608
 
3817
#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
3772
3818
#, c-format
3773
3819
msgid "cannot open %s\n"
3774
3820
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
3775
3821
 
3776
 
#: fdisk/fdisk.c:2870
 
3822
#: fdisk/fdisk.c:2937
3777
3823
#, c-format
3778
3824
msgid "%c: unknown command\n"
3779
3825
msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
3780
3826
 
3781
 
#: fdisk/fdisk.c:2936
 
3827
#: fdisk/fdisk.c:3012
3782
3828
#, c-format
3783
3829
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3784
3830
msgstr ""
3785
3831
"Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló "
3786
3832
"figyelmen kívül maradt\n"
3787
3833
 
3788
 
#: fdisk/fdisk.c:2940
 
3834
#: fdisk/fdisk.c:3016
3789
3835
#, c-format
3790
3836
msgid ""
3791
3837
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3794
3840
"Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy "
3795
3841
"eszközt\n"
3796
3842
 
3797
 
#: fdisk/fdisk.c:3000
 
3843
#: fdisk/fdisk.c:3076
3798
3844
#, c-format
3799
3845
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3800
3846
msgstr ""
3801
3847
"OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
3802
3848
 
3803
 
#: fdisk/fdisk.c:3010
 
3849
#: fdisk/fdisk.c:3086
3804
3850
msgid "Command (m for help): "
3805
3851
msgstr "Parancs (m = súgó): "
3806
3852
 
3807
 
#: fdisk/fdisk.c:3026
 
3853
#: fdisk/fdisk.c:3102
3808
3854
#, c-format
3809
3855
msgid ""
3810
3856
"\n"
3813
3859
"\n"
3814
3860
"Az aktuális indítófájl: %s\n"
3815
3861
 
3816
 
#: fdisk/fdisk.c:3028
 
3862
#: fdisk/fdisk.c:3104
3817
3863
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3818
3864
msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
3819
3865
 
3820
 
#: fdisk/fdisk.c:3030
 
3866
#: fdisk/fdisk.c:3106
3821
3867
#, c-format
3822
3868
msgid "Boot file unchanged\n"
3823
3869
msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
3824
3870
 
3825
 
#: fdisk/fdisk.c:3103
 
3871
#: fdisk/fdisk.c:3179
3826
3872
#, c-format
3827
3873
msgid ""
3828
3874
"\n"
3855
3901
"\t    kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
3856
3902
"\t    többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
3857
3903
 
3858
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
 
3904
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3859
3905
msgid "SGI volhdr"
3860
3906
msgstr "SGI volhdr"
3861
3907
 
3862
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
 
3908
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3863
3909
msgid "SGI trkrepl"
3864
3910
msgstr "SGI trkrepl"
3865
3911
 
3866
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
 
3912
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3867
3913
msgid "SGI secrepl"
3868
3914
msgstr "SGI secrepl"
3869
3915
 
3870
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
 
3916
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3871
3917
msgid "SGI raw"
3872
3918
msgstr "SGI nyers"
3873
3919
 
3874
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
 
3920
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3875
3921
msgid "SGI bsd"
3876
3922
msgstr "SGI bsd"
3877
3923
 
3878
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
 
3924
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3879
3925
msgid "SGI sysv"
3880
3926
msgstr "SGI sysv"
3881
3927
 
3882
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
 
3928
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3883
3929
msgid "SGI volume"
3884
3930
msgstr "SGI kötet"
3885
3931
 
3886
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
 
3932
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3887
3933
msgid "SGI efs"
3888
3934
msgstr "SGI efs"
3889
3935
 
3890
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
 
3936
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3891
3937
msgid "SGI lvol"
3892
3938
msgstr "SGI lvol"
3893
3939
 
3894
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
 
3940
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3895
3941
msgid "SGI rlvol"
3896
3942
msgstr "SGI rlvol"
3897
3943
 
3898
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
 
3944
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3899
3945
msgid "SGI xfs"
3900
3946
msgstr "SGI xfs"
3901
3947
 
3902
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
 
3948
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
3903
3949
msgid "SGI xfslog"
3904
3950
msgstr "SGI xfslog"
3905
3951
 
3906
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
 
3952
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
3907
3953
msgid "SGI xlv"
3908
3954
msgstr "SGI xlv"
3909
3955
 
3910
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
 
3956
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3911
3957
msgid "SGI xvm"
3912
3958
msgstr "SGI xvm"
3913
3959
 
3914
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
 
3960
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
3915
3961
msgid "Linux swap"
3916
3962
msgstr "Linux lapozó"
3917
3963
 
3918
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
 
3964
#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
3919
3965
msgid "Linux native"
3920
3966
msgstr "Linux natív"
3921
3967
 
3922
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
 
3968
#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
 
3969
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
3923
3970
msgid "Linux LVM"
3924
3971
msgstr "Linux LVM"
3925
3972
 
3926
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
 
3973
#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
3927
3974
msgid "Linux RAID"
3928
3975
msgstr "Linux RAID"
3929
3976
 
3930
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
 
3977
#: fdisk/fdisksgilabel.c:154
3931
3978
#, c-format
3932
3979
msgid ""
3933
3980
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3935
3982
msgstr ""
3936
3983
"A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
3937
3984
 
3938
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
 
3985
#: fdisk/fdisksgilabel.c:173
3939
3986
#, c-format
3940
3987
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3941
3988
msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
3942
3989
 
3943
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:188
 
3990
#: fdisk/fdisksgilabel.c:191
3944
3991
#, c-format
3945
3992
msgid ""
3946
3993
"\n"
3959
4006
"Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
3960
4007
"\n"
3961
4008
 
3962
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
 
4009
#: fdisk/fdisksgilabel.c:204
3963
4010
#, c-format
3964
4011
msgid ""
3965
4012
"\n"
3972
4019
"Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
3973
4020
"\n"
3974
4021
 
3975
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
 
4022
#: fdisk/fdisksgilabel.c:211
3976
4023
#, c-format
3977
4024
msgid ""
3978
4025
"----- partitions -----\n"
3981
4028
"----- partíciók -----\n"
3982
4029
"Pt# %*s  Info     Kezdet      Vége  Szektorok Az  Rendszer\n"
3983
4030
 
3984
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
 
4031
#: fdisk/fdisksgilabel.c:233
3985
4032
#, c-format
3986
4033
msgid ""
3987
4034
"----- Bootinfo -----\n"
3992
4039
"Indítófájl: %s\n"
3993
4040
"----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
3994
4041
 
3995
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
 
4042
#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
3996
4043
#, c-format
3997
4044
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3998
4045
msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
3999
4046
 
4000
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
 
4047
#: fdisk/fdisksgilabel.c:295
4001
4048
#, c-format
4002
4049
msgid ""
4003
4050
"\n"
4010
4057
"\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
4011
4058
"\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
4012
4059
 
4013
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
 
4060
#: fdisk/fdisksgilabel.c:301
4014
4061
#, c-format
4015
4062
msgid ""
4016
4063
"\n"
4019
4066
"\n"
4020
4067
"\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
4021
4068
 
4022
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
 
4069
#: fdisk/fdisksgilabel.c:306
4023
4070
#, c-format
4024
4071
msgid ""
4025
4072
"\n"
4028
4075
"\n"
4029
4076
"\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
4030
4077
 
4031
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
 
4078
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
4032
4079
#, c-format
4033
4080
msgid ""
4034
4081
"\n"
4039
4086
"\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
4040
4087
"\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
4041
4088
 
4042
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:336
 
4089
#: fdisk/fdisksgilabel.c:339
4043
4090
#, c-format
4044
4091
msgid ""
4045
4092
"\n"
4048
4095
"\n"
4049
4096
"\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
4050
4097
 
4051
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:426
 
4098
#: fdisk/fdisksgilabel.c:429
4052
4099
#, c-format
4053
4100
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4054
4101
msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
4055
4102
 
4056
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
 
4103
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436 fdisk/fdisksunlabel.c:383
4057
4104
#, c-format
4058
4105
msgid "No partitions defined\n"
4059
4106
msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4060
4107
 
4061
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
 
4108
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4062
4109
#, c-format
4063
4110
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4064
4111
msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
4065
4112
 
4066
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:441
 
4113
#: fdisk/fdisksgilabel.c:444
4067
4114
#, c-format
4068
4115
msgid ""
4069
4116
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4072
4119
"A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
4073
4120
"és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
4074
4121
 
4075
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
 
4122
#: fdisk/fdisksgilabel.c:450
4076
4123
#, c-format
4077
4124
msgid ""
4078
4125
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4081
4128
"A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
4082
4129
"de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
4083
4130
 
4084
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
 
4131
#: fdisk/fdisksgilabel.c:456
4085
4132
#, c-format
4086
4133
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4087
4134
msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
4088
4135
 
4089
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
 
4136
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
4090
4137
#, c-format
4091
4138
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4092
4139
msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
4093
4140
 
4094
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
 
4141
#: fdisk/fdisksgilabel.c:472
4095
4142
#, c-format
4096
4143
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4097
4144
msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4098
4145
 
4099
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
 
4146
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
4100
4147
#, c-format
4101
4148
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4102
4149
msgstr "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
4103
4150
 
4104
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502
 
4151
#: fdisk/fdisksgilabel.c:487 fdisk/fdisksgilabel.c:508
4105
4152
#, c-format
4106
4153
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4107
4154
msgstr "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
4108
4155
 
4109
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:513
 
4156
#: fdisk/fdisksgilabel.c:519
4110
4157
#, c-format
4111
4158
msgid ""
4112
4159
"\n"
4115
4162
"\n"
4116
4163
"Az indítópartíció nem létezik.\n"
4117
4164
 
4118
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:516
 
4165
#: fdisk/fdisksgilabel.c:522
4119
4166
#, c-format
4120
4167
msgid ""
4121
4168
"\n"
4124
4171
"\n"
4125
4172
"A lapozópartíció nem létezik.\n"
4126
4173
 
4127
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
 
4174
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4128
4175
#, c-format
4129
4176
msgid ""
4130
4177
"\n"
4133
4180
"\n"
4134
4181
"A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
4135
4182
 
4136
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
 
4183
#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4137
4184
#, c-format
4138
4185
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4139
4186
msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
4140
4187
 
4141
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
 
4188
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
4142
4189
#, c-format
4143
4190
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4144
4191
msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
4145
4192
 
4146
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
 
4193
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
4147
4194
msgid ""
4148
4195
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4149
4196
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4158
4205
"Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a "
4159
4206
"partíciót.\n"
4160
4207
 
4161
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549
 
4208
#: fdisk/fdisksgilabel.c:549 fdisk/fdisksunlabel.c:549
4162
4209
msgid "YES\n"
4163
4210
msgstr "IGEN\n"
4164
4211
 
4165
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:568
 
4212
#: fdisk/fdisksgilabel.c:574
4166
4213
#, c-format
4167
4214
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4168
4215
msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
4169
4216
 
4170
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:626
 
4217
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
4171
4218
#, c-format
4172
4219
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4173
4220
msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
4174
4221
 
4175
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:631
 
4222
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
4176
4223
#, c-format
4177
4224
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4178
4225
msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
4179
4226
 
4180
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
 
4227
#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
4181
4228
#, c-format
4182
4229
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4183
4230
msgstr ""
4184
4231
"Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
4185
4232
 
4186
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
 
4233
#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
4187
4234
#, c-format
4188
4235
msgid ""
4189
4236
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4192
4239
"Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
4193
4240
"lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
4194
4241
 
4195
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:660
 
4242
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
4196
4243
#, c-format
4197
4244
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4198
4245
msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
4199
4246
 
4200
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:665
 
4247
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
4201
4248
#, c-format
4202
4249
msgid " Last %s"
4203
4250
msgstr " Utolsó %s"
4204
4251
 
4205
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:695
 
4252
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
4206
4253
#, c-format
4207
4254
msgid ""
4208
4255
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4215
4262
"a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
4216
4263
"\n"
4217
4264
 
4218
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
 
4265
#: fdisk/fdisksgilabel.c:724 fdisk/fdisksunlabel.c:222
4219
4266
#, c-format
4220
4267
msgid ""
4221
 
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
4222
 
"d.\n"
 
4268
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
 
4269
"%d.\n"
4223
4270
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4224
4271
msgstr ""
4225
4272
"Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
4226
4273
"geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
4227
4274
"kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
4228
4275
 
4229
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
 
4276
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4230
4277
#, c-format
4231
4278
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4232
4279
msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
4233
4280
 
4234
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:734
 
4281
#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
4235
4282
#, c-format
4236
4283
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4237
4284
msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
4280
4327
msgid "SunOS reserved"
4281
4328
msgstr "SunOS fenntartott"
4282
4329
 
4283
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
 
4330
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4284
4331
msgid "Linux raid autodetect"
4285
4332
msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
4286
4333
 
4413
4460
"típusú legyen: "
4414
4461
 
4415
4462
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
4416
 
#, c-format
 
4463
#, fuzzy, c-format
4417
4464
msgid ""
4418
4465
"\n"
4419
 
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4420
 
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
 
4466
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
 
4467
"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4421
4468
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4422
4469
"Label ID: %s\n"
4423
4470
"Volume ID: %s\n"
4434
4481
"\n"
4435
4482
 
4436
4483
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
4437
 
#, c-format
 
4484
#, fuzzy, c-format
4438
4485
msgid ""
4439
4486
"\n"
4440
 
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
 
4487
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4441
4488
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4442
4489
"\n"
4443
4490
msgstr ""
4500
4547
msgstr "FAT16"
4501
4548
 
4502
4549
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4503
 
msgid "HPFS/NTFS"
 
4550
#, fuzzy
 
4551
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4504
4552
msgstr "HPFS/NTFS"
4505
4553
 
4506
4554
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4576
4624
msgstr "NEC DOS"
4577
4625
 
4578
4626
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
 
4627
#, fuzzy
 
4628
msgid "Hidden NTFS WinRE"
 
4629
msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
 
4630
 
 
4631
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4579
4632
msgid "Plan 9"
4580
4633
msgstr "Plan 9"
4581
4634
 
4582
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
 
4635
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4583
4636
msgid "PartitionMagic recovery"
4584
4637
msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4585
4638
 
4586
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
 
4639
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4587
4640
msgid "Venix 80286"
4588
4641
msgstr "Venix 80286"
4589
4642
 
4590
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
 
4643
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4591
4644
msgid "PPC PReP Boot"
4592
4645
msgstr "PPC PReP indító"
4593
4646
 
4594
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
 
4647
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4595
4648
msgid "SFS"
4596
4649
msgstr "SFS"
4597
4650
 
4598
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
 
4651
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4599
4652
msgid "QNX4.x"
4600
4653
msgstr "QNX4.x"
4601
4654
 
4602
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
 
4655
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4603
4656
msgid "QNX4.x 2nd part"
4604
4657
msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4605
4658
 
4606
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
 
4659
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4607
4660
msgid "QNX4.x 3rd part"
4608
4661
msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4609
4662
 
4610
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
 
4663
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4611
4664
msgid "OnTrack DM"
4612
4665
msgstr "OnTrack DM"
4613
4666
 
4614
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
 
4667
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4615
4668
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4616
4669
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4617
4670
 
4618
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
 
4671
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4619
4672
msgid "CP/M"
4620
4673
msgstr "CP/M"
4621
4674
 
4622
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
 
4675
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4623
4676
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4624
4677
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4625
4678
 
4626
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
 
4679
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4627
4680
msgid "OnTrackDM6"
4628
4681
msgstr "OnTrackDM6"
4629
4682
 
4630
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
 
4683
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4631
4684
msgid "EZ-Drive"
4632
4685
msgstr "EZ-Drive"
4633
4686
 
4634
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
 
4687
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4635
4688
msgid "Golden Bow"
4636
4689
msgstr "Golden Bow"
4637
4690
 
4638
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
 
4691
#: fdisk/i386_sys_types.c:48
4639
4692
msgid "Priam Edisk"
4640
4693
msgstr "Priam Edisk"
4641
4694
 
4642
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4643
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
 
4695
#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
 
4696
#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4644
4697
msgid "SpeedStor"
4645
4698
msgstr "SpeedStor"
4646
4699
 
4647
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
 
4700
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4648
4701
msgid "GNU HURD or SysV"
4649
4702
msgstr "GNU HURD vagy SysV"
4650
4703
 
4651
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
 
4704
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4652
4705
msgid "Novell Netware 286"
4653
4706
msgstr "Novell Netware 286"
4654
4707
 
4655
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
 
4708
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4656
4709
msgid "Novell Netware 386"
4657
4710
msgstr "Novell Netware 386"
4658
4711
 
4659
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
 
4712
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4660
4713
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4661
4714
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4662
4715
 
4663
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
 
4716
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4664
4717
msgid "PC/IX"
4665
4718
msgstr "PC/IX"
4666
4719
 
4667
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
 
4720
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4668
4721
msgid "Old Minix"
4669
4722
msgstr "Régi Minix"
4670
4723
 
4671
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
 
4724
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4672
4725
msgid "Minix / old Linux"
4673
4726
msgstr "Minix / régi Linux"
4674
4727
 
4675
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
 
4728
#: fdisk/i386_sys_types.c:57
4676
4729
msgid "Linux swap / Solaris"
4677
4730
msgstr "Linux lapozó / Solaris"
4678
4731
 
4679
4732
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
 
4733
msgid "Linux"
 
4734
msgstr "Linux"
 
4735
 
 
4736
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4680
4737
msgid "OS/2 hidden C: drive"
4681
4738
msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
4682
4739
 
4683
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
 
4740
#: fdisk/i386_sys_types.c:60
4684
4741
msgid "Linux extended"
4685
4742
msgstr "Linux kiterjesztett"
4686
4743
 
4687
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
 
4744
#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4688
4745
msgid "NTFS volume set"
4689
4746
msgstr "NTFS kötetkészlet"
4690
4747
 
4691
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
 
4748
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
4692
4749
msgid "Linux plaintext"
4693
4750
msgstr "Linux egyszerű szöveg"
4694
4751
 
4695
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
 
4752
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
4696
4753
msgid "Amoeba"
4697
4754
msgstr "Amoeba"
4698
4755
 
4699
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
 
4756
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
4700
4757
msgid "Amoeba BBT"
4701
4758
msgstr "Amoeba BBT"
4702
4759
 
4703
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
 
4760
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
4704
4761
msgid "BSD/OS"
4705
4762
msgstr "BSD/OS"
4706
4763
 
4707
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
 
4764
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
4708
4765
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4709
4766
msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
4710
4767
 
4711
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
 
4768
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
4712
4769
msgid "FreeBSD"
4713
4770
msgstr "FreeBSD"
4714
4771
 
4715
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
 
4772
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
4716
4773
msgid "OpenBSD"
4717
4774
msgstr "OpenBSD"
4718
4775
 
4719
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
 
4776
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
4720
4777
msgid "NeXTSTEP"
4721
4778
msgstr "NeXTSTEP"
4722
4779
 
4723
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
 
4780
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
4724
4781
msgid "Darwin UFS"
4725
4782
msgstr "Darwin UFS"
4726
4783
 
4727
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
 
4784
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
4728
4785
msgid "NetBSD"
4729
4786
msgstr "NetBSD"
4730
4787
 
4731
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
 
4788
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
4732
4789
msgid "Darwin boot"
4733
4790
msgstr "Darwin indító"
4734
4791
 
4735
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
 
4792
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
4736
4793
#, fuzzy
4737
4794
msgid "HFS / HFS+"
4738
4795
msgstr "OS/2 HPFS"
4739
4796
 
4740
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
 
4797
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
4741
4798
msgid "BSDI fs"
4742
4799
msgstr "BSDI fs"
4743
4800
 
4744
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
 
4801
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
4745
4802
msgid "BSDI swap"
4746
4803
msgstr "BSDI lapozó"
4747
4804
 
4748
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
 
4805
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
4749
4806
msgid "Boot Wizard hidden"
4750
4807
msgstr "Boot Wizard rejtett"
4751
4808
 
4752
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
 
4809
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
4753
4810
msgid "Solaris boot"
4754
4811
msgstr "Solaris indító"
4755
4812
 
4756
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
 
4813
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
4757
4814
msgid "Solaris"
4758
4815
msgstr "Solaris"
4759
4816
 
4760
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
 
4817
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
4761
4818
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4762
4819
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4763
4820
 
4764
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
 
4821
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
4765
4822
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4766
4823
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4767
4824
 
4768
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
 
4825
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
4769
4826
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4770
4827
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4771
4828
 
4772
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
 
4829
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
4773
4830
msgid "Syrinx"
4774
4831
msgstr "Syrinx"
4775
4832
 
4776
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
 
4833
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
4777
4834
msgid "Non-FS data"
4778
4835
msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
4779
4836
 
4780
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
 
4837
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
4781
4838
msgid "CP/M / CTOS / ..."
4782
4839
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4783
4840
 
4784
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
 
4841
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
4785
4842
msgid "Dell Utility"
4786
4843
msgstr "Dell Utility"
4787
4844
 
4788
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
 
4845
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
4789
4846
msgid "BootIt"
4790
4847
msgstr "BootIt"
4791
4848
 
4792
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
 
4849
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
4793
4850
msgid "DOS access"
4794
4851
msgstr "DOS elérés"
4795
4852
 
4796
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:91
 
4853
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
4797
4854
msgid "DOS R/O"
4798
4855
msgstr "DOS R/O"
4799
4856
 
4800
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
 
4857
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
4801
4858
msgid "BeOS fs"
4802
4859
msgstr "BeOS fs"
4803
4860
 
4804
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
 
4861
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
4805
4862
msgid "GPT"
4806
4863
msgstr "GPT"
4807
4864
 
4808
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
 
4865
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
4809
4866
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4810
4867
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4811
4868
 
4812
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
 
4869
#: fdisk/i386_sys_types.c:98
4813
4870
msgid "Linux/PA-RISC boot"
4814
4871
msgstr "Linux/PA-RISC indító"
4815
4872
 
4816
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:100
 
4873
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
4817
4874
msgid "DOS secondary"
4818
4875
msgstr "DOS másodlagos"
4819
4876
 
4820
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
 
4877
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
4821
4878
msgid "VMware VMFS"
4822
4879
msgstr ""
4823
4880
 
4824
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
 
4881
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
4825
4882
msgid "VMware VMKCORE"
4826
4883
msgstr ""
4827
4884
 
4828
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:106
 
4885
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
4829
4886
msgid "LANstep"
4830
4887
msgstr "LANstep"
4831
4888
 
4832
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
 
4889
#: fdisk/i386_sys_types.c:108
4833
4890
msgid "BBT"
4834
4891
msgstr "BBT"
4835
4892
 
4836
 
#: fdisk/sfdisk.c:164
 
4893
#: fdisk/sfdisk.c:166
4837
4894
#, c-format
4838
4895
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4839
4896
msgstr ""
4840
4897
"pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
4841
4898
"pozicionálni\n"
4842
4899
 
4843
 
#: fdisk/sfdisk.c:169
 
4900
#: fdisk/sfdisk.c:171
4844
4901
#, c-format
4845
4902
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4846
4903
msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
4847
4904
 
4848
 
#: fdisk/sfdisk.c:215
 
4905
#: fdisk/sfdisk.c:217
4849
4906
msgid "out of memory - giving up\n"
4850
4907
msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
4851
4908
 
4852
 
#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
 
4909
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
4853
4910
#, c-format
4854
4911
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4855
4912
msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
4856
4913
 
4857
 
#: fdisk/sfdisk.c:238
 
4914
#: fdisk/sfdisk.c:240
4858
4915
#, c-format
4859
4916
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4860
4917
msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
4861
4918
 
4862
 
#: fdisk/sfdisk.c:253
 
4919
#: fdisk/sfdisk.c:255
4863
4920
#, c-format
4864
4921
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4865
4922
msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
4866
4923
 
4867
 
#: fdisk/sfdisk.c:291
 
4924
#: fdisk/sfdisk.c:293
4868
4925
#, c-format
4869
4926
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4870
4927
msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
4871
4928
 
4872
 
#: fdisk/sfdisk.c:309
 
4929
#: fdisk/sfdisk.c:311
4873
4930
#, c-format
4874
4931
msgid "write error on %s\n"
4875
4932
msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
4876
4933
 
4877
 
#: fdisk/sfdisk.c:335
 
4934
#: fdisk/sfdisk.c:337
4878
4935
#, c-format
4879
4936
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4880
4937
msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
4881
4938
 
4882
 
#: fdisk/sfdisk.c:340
 
4939
#: fdisk/sfdisk.c:342
4883
4940
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4884
4941
msgstr ""
4885
4942
"a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
4886
4943
 
4887
 
#: fdisk/sfdisk.c:344
 
4944
#: fdisk/sfdisk.c:346
4888
4945
msgid "out of memory?\n"
4889
4946
msgstr "elfogyott a memória?\n"
4890
4947
 
4891
 
#: fdisk/sfdisk.c:350
 
4948
#: fdisk/sfdisk.c:352
4892
4949
#, c-format
4893
4950
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4894
4951
msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
4895
4952
 
4896
 
#: fdisk/sfdisk.c:356
 
4953
#: fdisk/sfdisk.c:358
4897
4954
#, c-format
4898
4955
msgid "error reading %s\n"
4899
4956
msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
4900
4957
 
4901
 
#: fdisk/sfdisk.c:363
 
4958
#: fdisk/sfdisk.c:365
4902
4959
#, c-format
4903
4960
msgid "cannot open device %s for writing\n"
4904
4961
msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
4905
4962
 
4906
 
#: fdisk/sfdisk.c:375
 
4963
#: fdisk/sfdisk.c:377
4907
4964
#, c-format
4908
4965
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4909
4966
msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
4910
4967
 
4911
 
#: fdisk/sfdisk.c:440
 
4968
#: fdisk/sfdisk.c:442
4912
4969
#, c-format
4913
4970
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4914
4971
msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
4915
4972
 
4916
 
#: fdisk/sfdisk.c:457
 
4973
#: fdisk/sfdisk.c:459
4917
4974
#, c-format
4918
4975
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4919
4976
msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
4920
4977
 
4921
 
#: fdisk/sfdisk.c:490
 
4978
#: fdisk/sfdisk.c:492
4922
4979
#, c-format
4923
4980
msgid ""
4924
4981
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4929
4986
"lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
4930
4987
"ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
4931
4988
 
4932
 
#: fdisk/sfdisk.c:497
 
4989
#: fdisk/sfdisk.c:499
4933
4990
#, c-format
4934
4991
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4935
4992
msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
4936
4993
 
4937
 
#: fdisk/sfdisk.c:500
 
4994
#: fdisk/sfdisk.c:502
4938
4995
#, c-format
4939
4996
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4940
4997
msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
4941
4998
 
4942
 
#: fdisk/sfdisk.c:504
 
4999
#: fdisk/sfdisk.c:506
4943
5000
#, c-format
4944
5001
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4945
5002
msgstr ""
4946
5003
"Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
4947
5004
 
4948
 
#: fdisk/sfdisk.c:509
 
5005
#: fdisk/sfdisk.c:511
4949
5006
#, c-format
4950
5007
msgid ""
4951
5008
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4955
5012
"legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
4956
5013
"használó szoftverben.\n"
4957
5014
 
4958
 
#: fdisk/sfdisk.c:513
 
5015
#: fdisk/sfdisk.c:515
4959
5016
#, c-format
4960
5017
msgid ""
4961
5018
"\n"
4964
5021
"\n"
4965
5022
"%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
4966
5023
 
4967
 
#: fdisk/sfdisk.c:595
 
5024
#: fdisk/sfdisk.c:597
4968
5025
#, c-format
4969
5026
msgid ""
4970
5027
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4972
5029
"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu "
4973
5030
"között kellene lennie)\n"
4974
5031
 
4975
 
#: fdisk/sfdisk.c:600
4976
 
#, c-format
4977
 
msgid ""
4978
 
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4979
 
"lu)\n"
4980
 
msgstr ""
4981
 
"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%"
4982
 
"4lu között kellene lennie)\n"
4983
 
 
4984
 
#: fdisk/sfdisk.c:605
4985
 
#, c-format
4986
 
msgid ""
4987
 
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4988
 
"lu)\n"
4989
 
msgstr ""
4990
 
"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%"
4991
 
"4lu között kellene lennie)\n"
4992
 
 
4993
 
#: fdisk/sfdisk.c:645
 
5032
#: fdisk/sfdisk.c:602
 
5033
#, c-format
 
5034
msgid ""
 
5035
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
 
5036
"%lu)\n"
 
5037
msgstr ""
 
5038
"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$"
 
5039
"%4lu között kellene lennie)\n"
 
5040
 
 
5041
#: fdisk/sfdisk.c:607
 
5042
#, c-format
 
5043
msgid ""
 
5044
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
 
5045
"%lu)\n"
 
5046
msgstr ""
 
5047
"A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$"
 
5048
"%4lu között kellene lennie)\n"
 
5049
 
 
5050
#: fdisk/sfdisk.c:647
4994
5051
#, c-format
4995
5052
msgid ""
4996
5053
"Id  Name\n"
4999
5056
"Azonosító  Név\n"
5000
5057
"\n"
5001
5058
 
5002
 
#: fdisk/sfdisk.c:806
 
5059
#: fdisk/sfdisk.c:811
5003
5060
#, c-format
5004
5061
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5005
5062
msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5006
5063
 
5007
 
#: fdisk/sfdisk.c:811
 
5064
#: fdisk/sfdisk.c:816
5008
5065
#, fuzzy
5009
5066
msgid ""
5010
5067
"The command to re-read the partition table failed.\n"
5014
5071
"A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
5015
5072
"Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
5016
5073
 
5017
 
#: fdisk/sfdisk.c:817
 
5074
#: fdisk/sfdisk.c:822
5018
5075
#, c-format
5019
5076
msgid "Error closing %s\n"
5020
5077
msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
5021
5078
 
5022
 
#: fdisk/sfdisk.c:855
 
5079
#: fdisk/sfdisk.c:860
5023
5080
#, c-format
5024
5081
msgid "%s: no such partition\n"
5025
5082
msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
5026
5083
 
5027
 
#: fdisk/sfdisk.c:878
 
5084
#: fdisk/sfdisk.c:883
5028
5085
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5029
5086
msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
5030
5087
 
5031
 
#: fdisk/sfdisk.c:929
 
5088
#: fdisk/sfdisk.c:934
5032
5089
#, c-format
5033
5090
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5034
5091
msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
5035
5092
 
5036
 
#: fdisk/sfdisk.c:933
 
5093
#: fdisk/sfdisk.c:938
5037
5094
#, c-format
5038
5095
msgid ""
5039
5096
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5042
5099
"Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5043
5100
"\n"
5044
5101
 
5045
 
#: fdisk/sfdisk.c:936
 
5102
#: fdisk/sfdisk.c:941
5046
5103
#, c-format
5047
5104
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
5048
5105
msgstr "  Eszköz Indítás Kezdet Vége    #cill    #blokk   Az  Rendszer\n"
5049
5106
 
5050
 
#: fdisk/sfdisk.c:941
 
5107
#: fdisk/sfdisk.c:946
5051
5108
#, c-format
5052
5109
msgid ""
5053
5110
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5056
5113
"Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
5057
5114
"\n"
5058
5115
 
5059
 
#: fdisk/sfdisk.c:943
 
5116
#: fdisk/sfdisk.c:948
5060
5117
#, c-format
5061
5118
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
5062
5119
msgstr "  Eszköz Indítás Kezdet      Vége   #szektor  Az Rendszer\n"
5063
5120
 
5064
 
#: fdisk/sfdisk.c:946
 
5121
#: fdisk/sfdisk.c:951
5065
5122
#, c-format
5066
5123
msgid ""
5067
5124
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5070
5127
"Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5071
5128
"\n"
5072
5129
 
5073
 
#: fdisk/sfdisk.c:948
 
5130
#: fdisk/sfdisk.c:953
5074
5131
#, c-format
5075
5132
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5076
5133
msgstr "  Eszköz Indítás  Kezdet    Vége     #blokk   Az  Rendszer\n"
5077
5134
 
5078
 
#: fdisk/sfdisk.c:951
 
5135
#: fdisk/sfdisk.c:956
5079
5136
#, c-format
5080
5137
msgid ""
5081
5138
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5084
5141
"Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5085
5142
"\n"
5086
5143
 
5087
 
#: fdisk/sfdisk.c:953
 
5144
#: fdisk/sfdisk.c:958
5088
5145
#, c-format
5089
5146
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5090
5147
msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége    MiB   #blokkok   Az  Rendszer\n"
5091
5148
 
5092
 
#: fdisk/sfdisk.c:1113
 
5149
#: fdisk/sfdisk.c:1118
5093
5150
#, c-format
5094
5151
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5095
5152
msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
5096
5153
 
5097
 
#: fdisk/sfdisk.c:1120
 
5154
#: fdisk/sfdisk.c:1125
5098
5155
#, c-format
5099
5156
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5100
5157
msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
5101
5158
 
5102
 
#: fdisk/sfdisk.c:1123
 
5159
#: fdisk/sfdisk.c:1128
5103
5160
#, c-format
5104
5161
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5105
5162
msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
5106
5163
 
5107
 
#: fdisk/sfdisk.c:1133
 
5164
#: fdisk/sfdisk.c:1138
5108
5165
msgid "No partitions found\n"
5109
5166
msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
5110
5167
 
5111
 
#: fdisk/sfdisk.c:1137
 
5168
#: fdisk/sfdisk.c:1142
5112
5169
#, c-format
5113
5170
msgid ""
5114
5171
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5119
5176
"  C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
5120
5177
"Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
5121
5178
 
5122
 
#: fdisk/sfdisk.c:1186
 
5179
#: fdisk/sfdisk.c:1191
5123
5180
msgid "no partition table present.\n"
5124
5181
msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
5125
5182
 
5126
 
#: fdisk/sfdisk.c:1188
 
5183
#: fdisk/sfdisk.c:1193
5127
5184
#, c-format
5128
5185
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5129
5186
msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
5130
5187
 
5131
 
#: fdisk/sfdisk.c:1197
 
5188
#: fdisk/sfdisk.c:1202
5132
5189
#, c-format
5133
5190
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5134
5191
msgstr ""
5135
5192
"Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
5136
5193
 
5137
 
#: fdisk/sfdisk.c:1200
 
5194
#: fdisk/sfdisk.c:1205
5138
5195
#, c-format
5139
5196
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5140
5197
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
5141
5198
 
5142
 
#: fdisk/sfdisk.c:1203
 
5199
#: fdisk/sfdisk.c:1208
5143
5200
#, c-format
5144
5201
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5145
5202
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
5146
5203
 
5147
 
#: fdisk/sfdisk.c:1214
 
5204
#: fdisk/sfdisk.c:1219
5148
5205
#, c-format
5149
5206
msgid "Warning: partition %s "
5150
5207
msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
5151
5208
 
5152
 
#: fdisk/sfdisk.c:1215
 
5209
#: fdisk/sfdisk.c:1220
5153
5210
#, c-format
5154
5211
msgid "is not contained in partition %s\n"
5155
5212
msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
5156
5213
 
5157
 
#: fdisk/sfdisk.c:1226
 
5214
#: fdisk/sfdisk.c:1231
5158
5215
#, c-format
5159
5216
msgid "Warning: partitions %s "
5160
5217
msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
5161
5218
 
5162
 
#: fdisk/sfdisk.c:1227
 
5219
#: fdisk/sfdisk.c:1232
5163
5220
#, c-format
5164
5221
msgid "and %s overlap\n"
5165
5222
msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
5166
5223
 
5167
 
#: fdisk/sfdisk.c:1238
 
5224
#: fdisk/sfdisk.c:1243
5168
5225
#, c-format
5169
5226
msgid ""
5170
5227
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5173
5230
"Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
5174
5231
"(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
5175
5232
 
5176
 
#: fdisk/sfdisk.c:1250
 
5233
#: fdisk/sfdisk.c:1255
5177
5234
#, c-format
5178
5235
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5179
5236
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
5180
5237
 
5181
 
#: fdisk/sfdisk.c:1254
 
5238
#: fdisk/sfdisk.c:1259
5182
5239
#, c-format
5183
5240
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5184
5241
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
5185
5242
 
5186
 
#: fdisk/sfdisk.c:1269
 
5243
#: fdisk/sfdisk.c:1274
5187
5244
msgid ""
5188
5245
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5189
5246
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5191
5248
"Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
5192
5249
"(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
5193
5250
 
5194
 
#: fdisk/sfdisk.c:1287
 
5251
#: fdisk/sfdisk.c:1292
5195
5252
#, c-format
5196
5253
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5197
5254
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
5198
5255
 
5199
 
#: fdisk/sfdisk.c:1293
 
5256
#: fdisk/sfdisk.c:1298
5200
5257
#, c-format
5201
5258
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5202
5259
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5203
5260
 
5204
 
#: fdisk/sfdisk.c:1311
 
5261
#: fdisk/sfdisk.c:1316
5205
5262
msgid ""
5206
5263
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5207
5264
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5210
5267
"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
5211
5268
"lemezről.\n"
5212
5269
 
5213
 
#: fdisk/sfdisk.c:1318
 
5270
#: fdisk/sfdisk.c:1323
5214
5271
msgid ""
5215
5272
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5216
5273
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5218
5275
"Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
5219
5276
"indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
5220
5277
 
5221
 
#: fdisk/sfdisk.c:1324
 
5278
#: fdisk/sfdisk.c:1329
5222
5279
msgid ""
5223
5280
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5224
5281
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5228
5285
"Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
5229
5286
"lemezről.\n"
5230
5287
 
5231
 
#: fdisk/sfdisk.c:1338
 
5288
#: fdisk/sfdisk.c:1343
5232
5289
msgid "start"
5233
5290
msgstr "kezdet"
5234
5291
 
5235
 
#: fdisk/sfdisk.c:1341
 
5292
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5236
5293
#, c-format
5237
5294
msgid ""
5238
5295
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5240
5297
"%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
5241
5298
"(%ld,%ld,%ld) található\n"
5242
5299
 
5243
 
#: fdisk/sfdisk.c:1347
 
5300
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5244
5301
msgid "end"
5245
5302
msgstr "vég"
5246
5303
 
5247
 
#: fdisk/sfdisk.c:1350
 
5304
#: fdisk/sfdisk.c:1355
5248
5305
#, c-format
5249
5306
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5250
5307
msgstr ""
5251
5308
"%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
5252
5309
"(%ld,%ld,%ld) található\n"
5253
5310
 
5254
 
#: fdisk/sfdisk.c:1353
 
5311
#: fdisk/sfdisk.c:1358
5255
5312
#, c-format
5256
5313
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5257
5314
msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
5258
5315
 
5259
 
#: fdisk/sfdisk.c:1378
 
5316
#: fdisk/sfdisk.c:1383
5260
5317
#, c-format
5261
5318
msgid ""
5262
5319
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5265
5322
"Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
5266
5323
"(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
5267
5324
 
5268
 
#: fdisk/sfdisk.c:1384
 
5325
#: fdisk/sfdisk.c:1389
5269
5326
msgid ""
5270
5327
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5271
5328
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5273
5330
"Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
5274
5331
"A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
5275
5332
 
5276
 
#: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
 
5333
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
5277
5334
#, c-format
5278
5335
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5279
5336
msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
5280
5337
 
5281
 
#: fdisk/sfdisk.c:1417
 
5338
#: fdisk/sfdisk.c:1422
5282
5339
msgid "tree of partitions?\n"
5283
5340
msgstr "partíciófa?\n"
5284
5341
 
5285
 
#: fdisk/sfdisk.c:1525
 
5342
#: fdisk/sfdisk.c:1530
5286
5343
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5287
5344
msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
5288
5345
 
5289
 
#: fdisk/sfdisk.c:1532
 
5346
#: fdisk/sfdisk.c:1537
5290
5347
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5291
5348
msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
5292
5349
 
5293
 
#: fdisk/sfdisk.c:1552
 
5350
#: fdisk/sfdisk.c:1557
5294
5351
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5295
5352
msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
5296
5353
 
5297
 
#: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
 
5354
#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
5298
5355
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5299
5356
msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
5300
5357
 
5301
 
#: fdisk/sfdisk.c:1604
 
5358
#: fdisk/sfdisk.c:1609
5302
5359
#, c-format
5303
5360
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5304
5361
msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
5305
5362
 
5306
 
#: fdisk/sfdisk.c:1616
 
5363
#: fdisk/sfdisk.c:1621
5307
5364
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5308
5365
msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
5309
5366
 
5310
 
#: fdisk/sfdisk.c:1632
 
5367
#: fdisk/sfdisk.c:1637
5311
5368
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5312
5369
msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
5313
5370
 
5314
 
#: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642
 
5371
#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
5315
5372
#, c-format
5316
5373
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5317
5374
msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
5318
5375
 
5319
 
#: fdisk/sfdisk.c:1719
 
5376
#: fdisk/sfdisk.c:1724
5320
5377
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5321
5378
msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
5322
5379
 
5323
 
#: fdisk/sfdisk.c:1755
 
5380
#: fdisk/sfdisk.c:1760
5324
5381
#, c-format
5325
5382
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5326
5383
msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
5327
5384
 
5328
 
#: fdisk/sfdisk.c:1762
 
5385
#: fdisk/sfdisk.c:1767
5329
5386
#, c-format
5330
5387
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5331
5388
msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
5332
5389
 
5333
 
#: fdisk/sfdisk.c:1768
 
5390
#: fdisk/sfdisk.c:1773
5334
5391
#, c-format
5335
5392
msgid "unrecognized input: %s\n"
5336
5393
msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
5337
5394
 
5338
 
#: fdisk/sfdisk.c:1810
 
5395
#: fdisk/sfdisk.c:1815
5339
5396
msgid "number too big\n"
5340
5397
msgstr "a szám túl nagy\n"
5341
5398
 
5342
 
#: fdisk/sfdisk.c:1814
 
5399
#: fdisk/sfdisk.c:1819
5343
5400
msgid "trailing junk after number\n"
5344
5401
msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
5345
5402
 
5346
 
#: fdisk/sfdisk.c:1938
 
5403
#: fdisk/sfdisk.c:1943
5347
5404
msgid "no room for partition descriptor\n"
5348
5405
msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
5349
5406
 
5350
 
#: fdisk/sfdisk.c:1971
 
5407
#: fdisk/sfdisk.c:1976
5351
5408
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5352
5409
msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
5353
5410
 
5354
 
#: fdisk/sfdisk.c:2022
 
5411
#: fdisk/sfdisk.c:2027
5355
5412
msgid "too many input fields\n"
5356
5413
msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
5357
5414
 
5358
 
#: fdisk/sfdisk.c:2056
 
5415
#: fdisk/sfdisk.c:2061
5359
5416
msgid "No room for more\n"
5360
5417
msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
5361
5418
 
5362
 
#: fdisk/sfdisk.c:2075
 
5419
#: fdisk/sfdisk.c:2080
5363
5420
msgid "Illegal type\n"
5364
5421
msgstr "Érvénytelen típus\n"
5365
5422
 
5366
 
#: fdisk/sfdisk.c:2107
 
5423
#: fdisk/sfdisk.c:2114
5367
5424
#, c-format
5368
5425
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5369
5426
msgstr ""
5370
5427
"Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
5371
5428
"méretet (%lu)\n"
5372
5429
 
5373
 
#: fdisk/sfdisk.c:2113
 
5430
#: fdisk/sfdisk.c:2120
5374
5431
msgid "Warning: empty partition\n"
5375
5432
msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5376
5433
 
5377
 
#: fdisk/sfdisk.c:2127
 
5434
#: fdisk/sfdisk.c:2134
5378
5435
#, c-format
5379
5436
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5380
5437
msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
5381
5438
 
5382
 
#: fdisk/sfdisk.c:2140
 
5439
#: fdisk/sfdisk.c:2147
5383
5440
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5384
5441
msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
5385
5442
 
5386
 
#: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170
 
5443
#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
5387
5444
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5388
5445
msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
5389
5446
 
5390
 
#: fdisk/sfdisk.c:2181
 
5447
#: fdisk/sfdisk.c:2188
5391
5448
msgid "Extended partition not where expected\n"
5392
5449
msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
5393
5450
 
5394
 
#: fdisk/sfdisk.c:2213
 
5451
#: fdisk/sfdisk.c:2220
5395
5452
msgid "bad input\n"
5396
5453
msgstr "hibás bemenet\n"
5397
5454
 
5398
 
#: fdisk/sfdisk.c:2235
 
5455
#: fdisk/sfdisk.c:2242
5399
5456
msgid "too many partitions\n"
5400
5457
msgstr "túl sok partíció\n"
5401
5458
 
5402
 
#: fdisk/sfdisk.c:2268
 
5459
#: fdisk/sfdisk.c:2275
5403
5460
msgid ""
5404
5461
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5405
5462
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5410
5467
"Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a "
5411
5468
"<típus>).\n"
5412
5469
 
5413
 
#: fdisk/sfdisk.c:2294
 
5470
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5414
5471
#, c-format
5415
5472
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5416
5473
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
5417
5474
 
5418
 
#: fdisk/sfdisk.c:2295
 
5475
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5419
5476
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5420
5477
msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
5421
5478
 
5422
 
#: fdisk/sfdisk.c:2296
 
5479
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5423
5480
msgid "useful options:"
5424
5481
msgstr "Hasznos kapcsolók:"
5425
5482
 
5426
 
#: fdisk/sfdisk.c:2297
 
5483
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5427
5484
msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5428
5485
msgstr "    -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
5429
5486
 
5430
 
#: fdisk/sfdisk.c:2298
 
5487
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5431
5488
msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5432
5489
msgstr ""
5433
5490
"    -c [vagy --id]:        kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
5434
5491
 
5435
 
#: fdisk/sfdisk.c:2299
 
5492
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5436
5493
msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5437
5494
msgstr "    -l [vagy --list]:      kiírja az egyes eszközök partícióit"
5438
5495
 
5439
 
#: fdisk/sfdisk.c:2300
 
5496
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5440
5497
msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5441
5498
msgstr ""
5442
5499
"    -d [vagy --dump]:      ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
5443
5500
 
5444
 
#: fdisk/sfdisk.c:2301
 
5501
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5445
5502
msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5446
5503
msgstr ""
5447
5504
"    -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
5448
5505
 
5449
 
#: fdisk/sfdisk.c:2302
 
5506
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5450
5507
msgid ""
5451
5508
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5452
5509
"MB"
5454
5511
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB "
5455
5512
"egységben"
5456
5513
 
5457
 
#: fdisk/sfdisk.c:2303
 
5514
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5458
5515
msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5459
5516
msgstr "    -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
5460
5517
 
5461
 
#: fdisk/sfdisk.c:2304
 
5518
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5462
5519
msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5463
5520
msgstr ""
5464
5521
"    -D [vagy --DOS]:       a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
5465
5522
 
5466
 
#: fdisk/sfdisk.c:2305
 
5523
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5467
5524
msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5468
5525
msgstr ""
5469
5526
"    -R [vagy --re-read]:   a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
5470
5527
 
5471
 
#: fdisk/sfdisk.c:2306
 
5528
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5472
5529
msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5473
5530
msgstr "    -N# :                  csak a megadott számú partíció módosítása"
5474
5531
 
5475
 
#: fdisk/sfdisk.c:2307
 
5532
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5476
5533
msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5477
5534
msgstr "    -n :                   a lemez tényleges írásának kihagyása"
5478
5535
 
5479
 
#: fdisk/sfdisk.c:2308
 
5536
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5480
5537
msgid ""
5481
5538
"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5482
5539
msgstr "    -O fájl :              a felülírandó szektorok fájlba mentése"
5483
5540
 
5484
 
#: fdisk/sfdisk.c:2309
 
5541
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5485
5542
msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5486
5543
msgstr ""
5487
5544
"    -I fájl :              az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
5488
5545
 
5489
 
#: fdisk/sfdisk.c:2310
 
5546
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5490
5547
msgid "    -v [or --version]:   print version"
5491
5548
msgstr "    -v [vagy --version]:   verziószám kiírása"
5492
5549
 
5493
 
#: fdisk/sfdisk.c:2311
 
5550
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5494
5551
msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5495
5552
msgstr "    -? [vagy --help]:      ezen súgó kiírása"
5496
5553
 
5497
 
#: fdisk/sfdisk.c:2312
 
5554
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5498
5555
msgid "dangerous options:"
5499
5556
msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
5500
5557
 
5501
 
#: fdisk/sfdisk.c:2313
 
5558
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5502
5559
msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5503
5560
msgstr ""
5504
5561
"    -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a "
5505
5562
"geometriáról"
5506
5563
 
5507
 
#: fdisk/sfdisk.c:2314
 
5564
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5508
5565
msgid ""
5509
5566
"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5510
5567
"table"
5511
5568
msgstr ""
5512
5569
"    -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
5513
5570
 
5514
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
 
5571
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5515
5572
msgid ""
5516
5573
"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5517
5574
"                             or expect descriptors for them on input"
5519
5576
"    -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
5520
5577
"                                 vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
5521
5578
 
5522
 
#: fdisk/sfdisk.c:2317
 
5579
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5523
5580
msgid ""
5524
5581
"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5525
5582
msgstr ""
5526
5583
"    -L  [vagy --Linux]:    nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
5527
5584
 
5528
 
#: fdisk/sfdisk.c:2318
 
5585
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5529
5586
msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5530
5587
msgstr "    -q  [vagy --quiet]:    figyelmeztető üzenetek elnémítása"
5531
5588
 
5532
 
#: fdisk/sfdisk.c:2319
 
5589
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5533
5590
msgid "    You can override the detected geometry using:"
5534
5591
msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
5535
5592
 
5536
 
#: fdisk/sfdisk.c:2320
 
5593
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5537
5594
msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5538
5595
msgstr "    -C# [vagy --cylinders #]:  a használandó cilinderszám beállítása"
5539
5596
 
5540
 
#: fdisk/sfdisk.c:2321
 
5597
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5541
5598
msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5542
5599
msgstr "    -H# [vagy --heads #]:      a használandó fejszám beállítása"
5543
5600
 
5544
 
#: fdisk/sfdisk.c:2322
 
5601
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5545
5602
msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5546
5603
msgstr "    -S# [vagy --sectors #]:    a használandó szektorszám beállítása"
5547
5604
 
5548
 
#: fdisk/sfdisk.c:2323
 
5605
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5549
5606
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5550
5607
msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
5551
5608
 
5552
 
#: fdisk/sfdisk.c:2324
 
5609
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5553
5610
msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5554
5611
msgstr ""
5555
5612
"    -f  [vagy --force]:    parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
5556
5613
 
5557
 
#: fdisk/sfdisk.c:2330
 
5614
#: fdisk/sfdisk.c:2337
5558
5615
msgid "Usage:"
5559
5616
msgstr "Használat:"
5560
5617
 
5561
 
#: fdisk/sfdisk.c:2331
 
5618
#: fdisk/sfdisk.c:2338
5562
5619
#, c-format
5563
5620
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5564
5621
msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
5565
5622
 
5566
 
#: fdisk/sfdisk.c:2332
 
5623
#: fdisk/sfdisk.c:2339
5567
5624
#, c-format
5568
5625
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5569
5626
msgstr ""
5570
5627
"%s eszköz n1 n2...  az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
5571
5628
 
5572
 
#: fdisk/sfdisk.c:2333
 
5629
#: fdisk/sfdisk.c:2340
5573
5630
#, c-format
5574
5631
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5575
5632
msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
5576
5633
 
5577
 
#: fdisk/sfdisk.c:2453
 
5634
#: fdisk/sfdisk.c:2458
5578
5635
#, c-format
5579
5636
msgid ""
5580
5637
"\n"
5588
5645
"programot.\n"
5589
5646
"\n"
5590
5647
 
5591
 
#: fdisk/sfdisk.c:2456
 
5648
#: fdisk/sfdisk.c:2461
5592
5649
#, c-format
5593
5650
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5594
5651
msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
5595
5652
 
5596
 
#: fdisk/sfdisk.c:2495
 
5653
#: fdisk/sfdisk.c:2500
5597
5654
msgid "no command?\n"
5598
5655
msgstr "nincs parancs?\n"
5599
5656
 
5600
 
#: fdisk/sfdisk.c:2627
 
5657
#: fdisk/sfdisk.c:2633
5601
5658
#, c-format
5602
5659
msgid "total: %llu blocks\n"
5603
5660
msgstr "összesen: %llu blokk\n"
5604
5661
 
5605
 
#: fdisk/sfdisk.c:2670
 
5662
#: fdisk/sfdisk.c:2676
5606
5663
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5607
5664
msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
5608
5665
 
5609
 
#: fdisk/sfdisk.c:2672
 
5666
#: fdisk/sfdisk.c:2678
5610
5667
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5611
5668
msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
5612
5669
 
5613
 
#: fdisk/sfdisk.c:2674
 
5670
#: fdisk/sfdisk.c:2680
5614
5671
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5615
5672
msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
5616
5673
 
5617
 
#: fdisk/sfdisk.c:2681
 
5674
#: fdisk/sfdisk.c:2687
5618
5675
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5619
5676
msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
5620
5677
 
5621
 
#: fdisk/sfdisk.c:2707
 
5678
#: fdisk/sfdisk.c:2713
5622
5679
#, c-format
5623
5680
msgid "cannot open %s read-write\n"
5624
5681
msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
5625
5682
 
5626
 
#: fdisk/sfdisk.c:2709
 
5683
#: fdisk/sfdisk.c:2715
5627
5684
#, c-format
5628
5685
msgid "cannot open %s for reading\n"
5629
5686
msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
5630
5687
 
5631
 
#: fdisk/sfdisk.c:2734
 
5688
#: fdisk/sfdisk.c:2740
5632
5689
#, c-format
5633
5690
msgid "%s: OK\n"
5634
5691
msgstr "%s: Rendben\n"
5635
5692
 
5636
 
#: fdisk/sfdisk.c:2753 fdisk/sfdisk.c:2786
 
5693
#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
5637
5694
#, c-format
5638
5695
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5639
5696
msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
5640
5697
 
5641
 
#: fdisk/sfdisk.c:2805
 
5698
#: fdisk/sfdisk.c:2811
5642
5699
#, c-format
5643
5700
msgid "Cannot get size of %s\n"
5644
5701
msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
5645
5702
 
5646
 
#: fdisk/sfdisk.c:2885
 
5703
#: fdisk/sfdisk.c:2891
5647
5704
#, c-format
5648
5705
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5649
5706
msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
5650
5707
 
5651
 
#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2958 fdisk/sfdisk.c:2991
 
5708
#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
5652
5709
msgid ""
5653
5710
"Done\n"
5654
5711
"\n"
5656
5713
"Kész\n"
5657
5714
"\n"
5658
5715
 
5659
 
#: fdisk/sfdisk.c:2912
 
5716
#: fdisk/sfdisk.c:2918
5660
5717
#, c-format
5661
5718
msgid ""
5662
5719
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5667
5724
"MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes "
5668
5725
"elindulni.\n"
5669
5726
 
5670
 
#: fdisk/sfdisk.c:2928
 
5727
#: fdisk/sfdisk.c:2934
5671
5728
#, c-format
5672
5729
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5673
5730
msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
5674
5731
 
5675
 
#: fdisk/sfdisk.c:2987
 
5732
#: fdisk/sfdisk.c:2993
5676
5733
#, c-format
5677
5734
msgid "Bad Id %lx\n"
5678
5735
msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
5679
5736
 
5680
 
#: fdisk/sfdisk.c:3004
 
5737
#: fdisk/sfdisk.c:3010
5681
5738
msgid "This disk is currently in use.\n"
5682
5739
msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
5683
5740
 
5684
 
#: fdisk/sfdisk.c:3023
 
5741
#: fdisk/sfdisk.c:3029
5685
5742
#, c-format
5686
5743
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5687
5744
msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
5688
5745
 
5689
 
#: fdisk/sfdisk.c:3026
 
5746
#: fdisk/sfdisk.c:3032
5690
5747
#, c-format
5691
5748
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5692
5749
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5693
5750
 
5694
 
#: fdisk/sfdisk.c:3032
 
5751
#: fdisk/sfdisk.c:3038
5695
5752
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5696
5753
msgstr ""
5697
5754
"Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
5698
5755
 
5699
 
#: fdisk/sfdisk.c:3034
 
5756
#: fdisk/sfdisk.c:3040
5700
5757
msgid ""
5701
5758
"\n"
5702
5759
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5709
5766
"lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
5710
5767
"ellenőrzés letiltásához.\n"
5711
5768
 
5712
 
#: fdisk/sfdisk.c:3038
 
5769
#: fdisk/sfdisk.c:3044
5713
5770
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5714
5771
msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
5715
5772
 
5716
 
#: fdisk/sfdisk.c:3042
 
5773
#: fdisk/sfdisk.c:3048
5717
5774
msgid "OK\n"
5718
5775
msgstr "Rendben\n"
5719
5776
 
5720
 
#: fdisk/sfdisk.c:3051
 
5777
#: fdisk/sfdisk.c:3057
5721
5778
#, c-format
5722
5779
msgid "Old situation:\n"
5723
5780
msgstr "Régi helyzet:\n"
5724
5781
 
5725
 
#: fdisk/sfdisk.c:3055
 
5782
#: fdisk/sfdisk.c:3061
5726
5783
#, c-format
5727
5784
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5728
5785
msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
5729
5786
 
5730
 
#: fdisk/sfdisk.c:3063
 
5787
#: fdisk/sfdisk.c:3069
5731
5788
#, c-format
5732
5789
msgid "New situation:\n"
5733
5790
msgstr "Új helyzet:\n"
5734
5791
 
5735
 
#: fdisk/sfdisk.c:3068
 
5792
#: fdisk/sfdisk.c:3074
5736
5793
msgid ""
5737
5794
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5738
5795
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5740
5797
"Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
5741
5798
"(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
5742
5799
 
5743
 
#: fdisk/sfdisk.c:3071
 
5800
#: fdisk/sfdisk.c:3077
5744
5801
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5745
5802
msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
5746
5803
 
5747
 
#: fdisk/sfdisk.c:3076
 
5804
#: fdisk/sfdisk.c:3082
5748
5805
#, c-format
5749
5806
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5750
5807
msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
5751
5808
 
5752
 
#: fdisk/sfdisk.c:3078
 
5809
#: fdisk/sfdisk.c:3084
5753
5810
#, c-format
5754
5811
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5755
5812
msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
5756
5813
 
5757
 
#: fdisk/sfdisk.c:3083
 
5814
#: fdisk/sfdisk.c:3089
5758
5815
#, c-format
5759
5816
msgid ""
5760
5817
"\n"
5763
5820
"\n"
5764
5821
"sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
5765
5822
 
5766
 
#: fdisk/sfdisk.c:3085
 
5823
#: fdisk/sfdisk.c:3091
5767
5824
msgid "Quitting - nothing changed\n"
5768
5825
msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
5769
5826
 
5770
 
#: fdisk/sfdisk.c:3091
 
5827
#: fdisk/sfdisk.c:3097
5771
5828
#, c-format
5772
5829
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5773
5830
msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
5774
5831
 
5775
 
#: fdisk/sfdisk.c:3099
 
5832
#: fdisk/sfdisk.c:3105
5776
5833
#, c-format
5777
5834
msgid ""
5778
5835
"Successfully wrote the new partition table\n"
5781
5838
"Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
5782
5839
"\n"
5783
5840
 
5784
 
#: fdisk/sfdisk.c:3105
 
5841
#: fdisk/sfdisk.c:3111
5785
5842
msgid ""
5786
5843
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5787
5844
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5792
5849
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5793
5850
"(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
5794
5851
 
5795
 
#: fsck/fsck.c:326
 
5852
#: fsck/fsck.c:271
 
5853
#, fuzzy, c-format
 
5854
msgid "Locking disk %s ... "
 
5855
msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
 
5856
 
 
5857
#: fsck/fsck.c:281
 
5858
#, c-format
 
5859
msgid "(waiting) "
 
5860
msgstr ""
 
5861
 
 
5862
#: fsck/fsck.c:290
 
5863
msgid "success"
 
5864
msgstr ""
 
5865
 
 
5866
#: fsck/fsck.c:290
 
5867
#, fuzzy
 
5868
msgid "failed"
 
5869
msgstr "%s meghiúsult.\n"
 
5870
 
 
5871
#: fsck/fsck.c:420
5796
5872
#, fuzzy, c-format
5797
5873
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5798
5874
msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
5799
5875
 
5800
 
#: fsck/fsck.c:336
 
5876
#: fsck/fsck.c:430
5801
5877
#, c-format
5802
5878
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5803
5879
msgstr ""
5804
5880
 
5805
 
#: fsck/fsck.c:352
 
5881
#: fsck/fsck.c:446
5806
5882
msgid ""
5807
5883
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5808
5884
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5810
5886
"\n"
5811
5887
msgstr ""
5812
5888
 
5813
 
#: fsck/fsck.c:460
 
5889
#: fsck/fsck.c:553
5814
5890
#, fuzzy, c-format
5815
5891
msgid "fsck: %s: not found\n"
5816
5892
msgstr "umount: %s nem található"
5817
5893
 
5818
 
#: fsck/fsck.c:576
 
5894
#: fsck/fsck.c:674
5819
5895
#, c-format
5820
5896
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5821
5897
msgstr ""
5822
5898
 
5823
 
#: fsck/fsck.c:598
 
5899
#: fsck/fsck.c:696
5824
5900
#, c-format
5825
5901
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5826
5902
msgstr ""
5827
5903
 
5828
 
#: fsck/fsck.c:604
 
5904
#: fsck/fsck.c:702
5829
5905
#, c-format
5830
5906
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5831
5907
msgstr ""
5832
5908
 
5833
 
#: fsck/fsck.c:643
 
5909
#: fsck/fsck.c:741
5834
5910
#, c-format
5835
5911
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5836
5912
msgstr ""
5837
5913
 
5838
 
#: fsck/fsck.c:703
 
5914
#: fsck/fsck.c:801
5839
5915
#, c-format
5840
5916
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5841
5917
msgstr ""
5842
5918
 
5843
 
#: fsck/fsck.c:724
 
5919
#: fsck/fsck.c:824
5844
5920
msgid ""
5845
5921
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5846
5922
"with 'no' or '!'.\n"
5847
5923
msgstr ""
5848
5924
 
5849
 
#: fsck/fsck.c:743
 
5925
#: fsck/fsck.c:843
5850
5926
#, fuzzy
5851
5927
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5852
5928
msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
5853
5929
 
5854
 
#: fsck/fsck.c:882
 
5930
#: fsck/fsck.c:982
5855
5931
#, c-format
5856
5932
msgid ""
5857
5933
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5858
5934
"number\n"
5859
5935
msgstr ""
5860
5936
 
5861
 
#: fsck/fsck.c:892
 
5937
#: fsck/fsck.c:993
5862
5938
#, fuzzy, c-format
5863
5939
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5864
5940
msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
5865
5941
 
5866
 
#: fsck/fsck.c:918
 
5942
#: fsck/fsck.c:998
 
5943
#, c-format
 
5944
msgid ""
 
5945
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 
5946
"device)\n"
 
5947
msgstr ""
 
5948
 
 
5949
#: fsck/fsck.c:1025
5867
5950
#, c-format
5868
5951
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5869
5952
msgstr ""
5870
5953
 
5871
 
#: fsck/fsck.c:974
 
5954
#: fsck/fsck.c:1111
5872
5955
#, fuzzy
5873
5956
msgid "Checking all file systems.\n"
5874
5957
msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
5875
5958
 
5876
 
#: fsck/fsck.c:1065
 
5959
#: fsck/fsck.c:1202
5877
5960
#, c-format
5878
5961
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5879
5962
msgstr ""
5880
5963
 
5881
 
#: fsck/fsck.c:1085
 
5964
#: fsck/fsck.c:1222
5882
5965
#, fuzzy
5883
5966
msgid ""
5884
5967
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5886
5969
"Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
5887
5970
"eszköz [méret]\n"
5888
5971
 
5889
 
#: fsck/fsck.c:1123
 
5972
#: fsck/fsck.c:1260
5890
5973
#, fuzzy, c-format
5891
5974
msgid "%s: too many devices\n"
5892
5975
msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
5893
5976
 
5894
 
#: fsck/fsck.c:1134
 
5977
#: fsck/fsck.c:1271
5895
5978
#, fuzzy, c-format
5896
5979
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5897
5980
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
5898
5981
 
5899
 
#: fsck/fsck.c:1136
 
5982
#: fsck/fsck.c:1273
5900
5983
#, fuzzy, c-format
5901
5984
msgid "Is /proc mounted?\n"
5902
5985
msgstr "%s leválasztva\n"
5903
5986
 
5904
 
#: fsck/fsck.c:1145
 
5987
#: fsck/fsck.c:1282
5905
5988
#, c-format
5906
5989
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5907
5990
msgstr ""
5908
5991
 
5909
 
#: fsck/fsck.c:1148
 
5992
#: fsck/fsck.c:1285
5910
5993
#, fuzzy, c-format
5911
5994
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5912
5995
msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
5913
5996
 
5914
 
#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242
 
5997
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
5915
5998
#, fuzzy, c-format
5916
5999
msgid "%s: too many arguments\n"
5917
6000
msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
5918
6001
 
5919
 
#: fsck/fsck.c:1276
 
6002
#: fsck/fsck.c:1416
5920
6003
#, fuzzy, c-format
5921
6004
msgid "fsck from %s\n"
5922
6005
msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5923
6006
 
5924
 
#: fsck/fsck.c:1288
 
6007
#: fsck/fsck.c:1428
5925
6008
#, fuzzy, c-format
5926
6009
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5927
6010
msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
5928
6011
 
 
6012
#: fsck/fsck.c:1442
 
6013
#, c-format
 
6014
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
 
6015
msgstr ""
 
6016
 
5929
6017
#: getopt/getopt.c:229
5930
6018
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5931
6019
msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
6429
6517
msgid "No usable clock interface found.\n"
6430
6518
msgstr "Nem található használható órafelület\n"
6431
6519
 
6432
 
#: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227
 
6520
#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
6433
6521
#, c-format
6434
6522
msgid "Unable to set system clock.\n"
6435
6523
msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
6436
6524
 
6437
 
#: hwclock/hwclock.c:1257
 
6525
#: hwclock/hwclock.c:1252
 
6526
#, c-format
 
6527
msgid ""
 
6528
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 
6529
msgstr ""
 
6530
 
 
6531
#: hwclock/hwclock.c:1283
6438
6532
#, c-format
6439
6533
msgid ""
6440
6534
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6446
6540
"A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
6447
6541
"(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
6448
6542
 
6449
 
#: hwclock/hwclock.c:1266
 
6543
#: hwclock/hwclock.c:1292
6450
6544
#, c-format
6451
6545
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6452
6546
msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
6453
6547
 
6454
 
#: hwclock/hwclock.c:1268
 
6548
#: hwclock/hwclock.c:1294
6455
6549
#, c-format
6456
6550
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6457
6551
msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
6458
6552
 
6459
 
#: hwclock/hwclock.c:1271
 
6553
#: hwclock/hwclock.c:1297
6460
6554
#, c-format
6461
6555
msgid ""
6462
6556
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6464
6558
msgstr ""
6465
6559
"A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
6466
6560
 
6467
 
#: hwclock/hwclock.c:1274
 
6561
#: hwclock/hwclock.c:1300
6468
6562
#, c-format
6469
6563
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6470
6564
msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
6471
6565
 
6472
 
#: hwclock/hwclock.c:1277
 
6566
#: hwclock/hwclock.c:1303
6473
6567
#, c-format
6474
6568
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6475
6569
msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
6476
6570
 
6477
 
#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:347 misc-utils/kill.c:189
 
6571
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6478
6572
#, c-format
6479
6573
msgid "%s from %s\n"
6480
6574
msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
6481
6575
 
6482
 
#: hwclock/hwclock.c:1311
 
6576
#: hwclock/hwclock.c:1337
6483
6577
#, fuzzy, c-format
6484
6578
msgid ""
6485
6579
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6498
6592
"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6499
6593
"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6500
6594
"                      value given with --epoch\n"
 
6595
"       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
6501
6596
"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6502
6597
"\n"
6503
6598
"Options: \n"
6552
6647
"az\n"
6553
6648
"                      /etc/adjtime)\n"
6554
6649
 
6555
 
#: hwclock/hwclock.c:1346
 
6650
#: hwclock/hwclock.c:1373
6556
6651
#, fuzzy, c-format
6557
6652
msgid ""
6558
6653
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6563
6658
"                megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
6564
6659
"                  (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
6565
6660
 
6566
 
#: hwclock/hwclock.c:1433
 
6661
#: hwclock/hwclock.c:1461
6567
6662
#, c-format
6568
6663
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6569
6664
msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
6570
6665
 
6571
 
#: hwclock/hwclock.c:1551
 
6666
#: hwclock/hwclock.c:1582
6572
6667
#, c-format
6573
6668
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6574
6669
msgstr ""
6575
6670
"A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
6576
6671
 
6577
 
#: hwclock/hwclock.c:1558
 
6672
#: hwclock/hwclock.c:1589
6578
6673
#, c-format
6579
6674
msgid ""
6580
6675
"You have specified multiple functions.\n"
6583
6678
"Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
6584
6679
"Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
6585
6680
 
6586
 
#: hwclock/hwclock.c:1565
 
6681
#: hwclock/hwclock.c:1596
6587
6682
#, c-format
6588
6683
msgid ""
6589
6684
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6592
6687
"%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
6593
6688
"Mégis mindkettőt megadta.\n"
6594
6689
 
6595
 
#: hwclock/hwclock.c:1572
 
6690
#: hwclock/hwclock.c:1603
6596
6691
#, c-format
6597
6692
msgid ""
6598
6693
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6601
6696
"%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
6602
6697
"Mégis mindkettőt megadta.\n"
6603
6698
 
6604
 
#: hwclock/hwclock.c:1579
 
6699
#: hwclock/hwclock.c:1610
6605
6700
#, c-format
6606
6701
msgid ""
6607
6702
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6610
6705
"%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
6611
6706
"mindkettőt megadta.\n"
6612
6707
 
6613
 
#: hwclock/hwclock.c:1588
 
6708
#: hwclock/hwclock.c:1619
6614
6709
#, c-format
6615
6710
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6616
6711
msgstr ""
6617
6712
"%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime "
6618
6713
"egyikét\n"
6619
6714
 
6620
 
#: hwclock/hwclock.c:1602
 
6715
#: hwclock/hwclock.c:1633
6621
6716
#, c-format
6622
6717
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
6623
6718
msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
6624
6719
 
6625
 
#: hwclock/hwclock.c:1619
 
6720
#: hwclock/hwclock.c:1650
6626
6721
#, c-format
6627
6722
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6628
6723
msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
6629
6724
 
6630
 
#: hwclock/hwclock.c:1624
 
6725
#: hwclock/hwclock.c:1655
6631
6726
#, c-format
6632
6727
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6633
6728
msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6634
6729
 
6635
 
#: hwclock/hwclock.c:1629
 
6730
#: hwclock/hwclock.c:1660
6636
6731
#, c-format
6637
6732
msgid ""
6638
6733
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6641
6736
"Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a "
6642
6737
"rendszermagban.\n"
6643
6738
 
6644
 
#: hwclock/hwclock.c:1650
 
6739
#: hwclock/hwclock.c:1681
6645
6740
#, c-format
6646
6741
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6647
6742
msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
6648
6743
 
6649
 
#: hwclock/hwclock.c:1654
 
6744
#: hwclock/hwclock.c:1685
6650
6745
#, c-format
6651
6746
msgid ""
6652
6747
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6655
6750
"Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos "
6656
6751
"részletek megjelenítéséhez.\n"
6657
6752
 
6658
 
#: hwclock/kd.c:54
 
6753
#: hwclock/kd.c:47
6659
6754
#, c-format
6660
6755
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6661
6756
msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
6662
6757
 
6663
 
#: hwclock/kd.c:57
 
6758
#: hwclock/kd.c:50
6664
6759
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6665
6760
msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
6666
6761
 
6667
 
#: hwclock/kd.c:75
 
6762
#: hwclock/kd.c:68
6668
6763
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6669
6764
msgstr ""
6670
6765
"Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
6671
6766
 
6672
 
#: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
 
6767
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6673
6768
#, c-format
6674
6769
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6675
6770
msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
6676
6771
 
6677
 
#: hwclock/kd.c:104
 
6772
#: hwclock/kd.c:97
6678
6773
#, c-format
6679
6774
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6680
6775
msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
6681
6776
 
6682
 
#: hwclock/kd.c:140
 
6777
#: hwclock/kd.c:133
6683
6778
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6684
6779
msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
6685
6780
 
6686
 
#: hwclock/kd.c:176
 
6781
#: hwclock/kd.c:169
6687
6782
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6688
6783
msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
6689
6784
 
6690
 
#: hwclock/kd.c:180
 
6785
#: hwclock/kd.c:173
6691
6786
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6692
6787
msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
6693
6788
 
6806
6901
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6807
6902
msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
6808
6903
 
6809
 
#: login-utils/agetty.c:360
 
6904
#: login-utils/agetty.c:363
6810
6905
#, c-format
6811
6906
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6812
6907
msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
6813
6908
 
6814
 
#: login-utils/agetty.c:383
 
6909
#: login-utils/agetty.c:388
6815
6910
msgid "can't malloc initstring"
6816
6911
msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
6817
6912
 
6818
 
#: login-utils/agetty.c:448
 
6913
#: login-utils/agetty.c:456
6819
6914
#, c-format
6820
6915
msgid "bad timeout value: %s"
6821
6916
msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
6822
6917
 
6823
 
#: login-utils/agetty.c:525
 
6918
#: login-utils/agetty.c:533
6824
6919
#, c-format
6825
6920
msgid "bad speed: %s"
6826
6921
msgstr "hibás sebesség: %s"
6827
6922
 
6828
 
#: login-utils/agetty.c:527
 
6923
#: login-utils/agetty.c:535
6829
6924
msgid "too many alternate speeds"
6830
6925
msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6831
6926
 
6832
 
#: login-utils/agetty.c:629
 
6927
#: login-utils/agetty.c:637
6833
6928
#, c-format
6834
6929
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6835
6930
msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
6836
6931
 
6837
 
#: login-utils/agetty.c:633
 
6932
#: login-utils/agetty.c:641
6838
6933
#, c-format
6839
6934
msgid "/dev/%s: not a character device"
6840
6935
msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
6841
6936
 
6842
 
#: login-utils/agetty.c:642
 
6937
#: login-utils/agetty.c:650
6843
6938
#, c-format
6844
6939
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6845
6940
msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
6846
6941
 
6847
 
#: login-utils/agetty.c:652
 
6942
#: login-utils/agetty.c:660
6848
6943
#, c-format
6849
6944
msgid "%s: not open for read/write"
6850
6945
msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
6851
6946
 
6852
 
#: login-utils/agetty.c:658
 
6947
#: login-utils/agetty.c:666
6853
6948
#, c-format
6854
6949
msgid "%s: dup problem: %m"
6855
6950
msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
6856
6951
 
6857
 
#: login-utils/agetty.c:945
 
6952
#: login-utils/agetty.c:961
6858
6953
#, c-format
6859
6954
msgid "user"
6860
6955
msgstr "felhasználó"
6861
6956
 
6862
 
#: login-utils/agetty.c:945
 
6957
#: login-utils/agetty.c:961
6863
6958
#, c-format
6864
6959
msgid "users"
6865
6960
msgstr "felhasználó"
6866
6961
 
6867
 
#: login-utils/agetty.c:1030
 
6962
#: login-utils/agetty.c:1055
6868
6963
#, c-format
6869
6964
msgid "%s: read: %m"
6870
6965
msgstr "%s: olvasás: %m"
6871
6966
 
6872
 
#: login-utils/agetty.c:1077
 
6967
#: login-utils/agetty.c:1102
6873
6968
#, c-format
6874
6969
msgid "%s: input overrun"
6875
6970
msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
6876
6971
 
6877
 
#: login-utils/agetty.c:1206
6878
 
#, c-format
 
6972
#: login-utils/agetty.c:1230
 
6973
#, fuzzy, c-format
6879
6974
msgid ""
6880
 
"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
6975
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6881
6976
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6882
6977
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6883
6978
"line baud_rate,... [termtype]\n"
6888
6983
"vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] "
6889
6984
"[-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
6890
6985
 
6891
 
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
 
6986
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
6892
6987
#, c-format
6893
6988
msgid "login: memory low, login may fail\n"
6894
6989
msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
6895
6990
 
6896
 
#: login-utils/checktty.c:92
 
6991
#: login-utils/checktty.c:94
6897
6992
msgid "can't malloc for ttyclass"
6898
6993
msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
6899
6994
 
6900
 
#: login-utils/checktty.c:113
 
6995
#: login-utils/checktty.c:115
6901
6996
msgid "can't malloc for grplist"
6902
6997
msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
6903
6998
 
6904
 
#: login-utils/checktty.c:554
 
6999
#: login-utils/checktty.c:556
6905
7000
#, c-format
6906
7001
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6907
7002
msgstr ""
6908
7003
"A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
6909
7004
 
6910
 
#: login-utils/checktty.c:565
 
7005
#: login-utils/checktty.c:567
6911
7006
#, c-format
6912
7007
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6913
7008
msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
6914
7009
 
6915
 
#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6916
 
#, c-format
6917
 
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
 
7010
#: login-utils/chfn.c:100
 
7011
#, c-format
 
7012
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
 
7013
msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
 
7014
 
 
7015
#: login-utils/chfn.c:101
 
7016
#, c-format
 
7017
msgid ""
 
7018
"[ -p office-phone ]\n"
 
7019
"\t[ -h home-phone ] "
 
7020
msgstr ""
 
7021
"[ -p irodai_szám ]\n"
 
7022
"\t[ -h otthoni_szám ] "
 
7023
 
 
7024
#: login-utils/chfn.c:102
 
7025
#, c-format
 
7026
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
 
7027
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
7028
 
 
7029
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
 
7030
#, fuzzy, c-format
 
7031
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
6918
7032
msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
6919
7033
 
6920
 
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6921
 
#, c-format
6922
 
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
 
7034
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
 
7035
#, fuzzy, c-format
 
7036
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
6923
7037
msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
6924
7038
 
6925
 
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6926
 
#, c-format
6927
 
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
 
7039
#: login-utils/chfn.c:153
 
7040
#, fuzzy
 
7041
msgid "can only change local entries"
6928
7042
msgstr ""
6929
7043
"%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
6930
7044
"lehetőséget.\n"
6931
7045
 
6932
 
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
 
7046
#: login-utils/chfn.c:163
 
7047
#, fuzzy, c-format
 
7048
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
 
7049
msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
 
7050
 
 
7051
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
6933
7052
msgid "Unknown user context"
6934
7053
msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
6935
7054
 
6936
 
#: login-utils/chfn.c:157
6937
 
#, c-format
6938
 
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6939
 
msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
6940
 
 
6941
 
#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6942
 
#, c-format
6943
 
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
 
7055
#: login-utils/chfn.c:170
 
7056
#, fuzzy
 
7057
msgid "can't set default context for /etc/passwd"
6944
7058
msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
6945
7059
 
6946
 
#: login-utils/chfn.c:178
 
7060
#: login-utils/chfn.c:180
6947
7061
#, c-format
6948
7062
msgid "Changing finger information for %s.\n"
6949
7063
msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6950
7064
 
6951
 
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576
6952
 
#, c-format
6953
 
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
 
7065
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
 
7066
#, fuzzy, c-format
 
7067
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
6954
7068
msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
6955
7069
 
6956
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827
6957
 
#: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
6958
 
#: mount/lomount.c:745
 
7070
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
 
7071
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:862 mount/lomount.c:865
 
7072
#: simpleinit/simpleinit.c:345
6959
7073
msgid "Password: "
6960
7074
msgstr "Jelszó: "
6961
7075
 
6962
 
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
 
7076
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
6963
7077
msgid "Incorrect password."
6964
7078
msgstr "Helytelen jelszó."
6965
7079
 
6968
7082
msgid "Finger information not changed.\n"
6969
7083
msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
6970
7084
 
6971
 
#: login-utils/chfn.c:328
6972
 
#, c-format
6973
 
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6974
 
msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
6975
 
 
6976
 
#: login-utils/chfn.c:329
6977
 
#, c-format
6978
 
msgid ""
6979
 
"[ -p office-phone ]\n"
6980
 
"\t[ -h home-phone ] "
6981
 
msgstr ""
6982
 
"[ -p irodai_szám ]\n"
6983
 
"\t[ -h otthoni_szám ] "
6984
 
 
6985
 
#: login-utils/chfn.c:330
6986
 
#, c-format
6987
 
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6988
 
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6989
 
 
6990
 
#: login-utils/chfn.c:378
 
7085
#: login-utils/chfn.c:359
 
7086
#, fuzzy
6991
7087
msgid "Office"
6992
 
msgstr ""
 
7088
msgstr "Iroda"
6993
7089
 
6994
 
#: login-utils/chfn.c:379
 
7090
#: login-utils/chfn.c:360
6995
7091
msgid "Office Phone"
6996
7092
msgstr ""
6997
7093
 
6998
 
#: login-utils/chfn.c:380
 
7094
#: login-utils/chfn.c:361
 
7095
#, fuzzy
6999
7096
msgid "Home Phone"
7000
 
msgstr ""
 
7097
msgstr "Otthoni telefon"
7001
7098
 
7002
 
#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
 
7099
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
7003
7100
#, c-format
7004
7101
msgid ""
7005
7102
"\n"
7008
7105
"\n"
7009
7106
"Megszakítva.\n"
7010
7107
 
7011
 
#: login-utils/chfn.c:434
 
7108
#: login-utils/chfn.c:415
7012
7109
#, c-format
7013
7110
msgid "field is too long.\n"
7014
7111
msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7015
7112
 
7016
 
#: login-utils/chfn.c:442
 
7113
#: login-utils/chfn.c:423
7017
7114
#, c-format
7018
7115
msgid "'%c' is not allowed.\n"
7019
7116
msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
7020
7117
 
7021
 
#: login-utils/chfn.c:447
 
7118
#: login-utils/chfn.c:428
7022
7119
#, c-format
7023
7120
msgid "Control characters are not allowed.\n"
7024
7121
msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7025
7122
 
7026
 
#: login-utils/chfn.c:512
 
7123
#: login-utils/chfn.c:493
7027
7124
#, c-format
7028
7125
msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
7029
7126
msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7030
7127
 
7031
 
#: login-utils/chfn.c:515
 
7128
#: login-utils/chfn.c:496
7032
7129
#, c-format
7033
7130
msgid "Finger information changed.\n"
7034
7131
msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7035
7132
 
7036
 
#: login-utils/chsh.c:143
 
7133
#: login-utils/chsh.c:91
7037
7134
#, c-format
7038
 
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
 
7135
msgid ""
 
7136
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
 
7137
"       [ username ]\n"
 
7138
msgstr ""
 
7139
"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
 
7140
"version ]\n"
 
7141
"       [ felhasználónév ]\n"
 
7142
 
 
7143
#: login-utils/chsh.c:134
 
7144
#, fuzzy, c-format
 
7145
msgid "%s: can only change local entries."
 
7146
msgstr ""
 
7147
"%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
 
7148
"lehetőséget.\n"
 
7149
 
 
7150
#: login-utils/chsh.c:144
 
7151
#, fuzzy, c-format
 
7152
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7039
7153
msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7040
7154
 
7041
 
#: login-utils/chsh.c:164
7042
 
#, c-format
 
7155
#: login-utils/chsh.c:150
 
7156
#, fuzzy, c-format
 
7157
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
 
7158
msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
 
7159
 
 
7160
#: login-utils/chsh.c:162
 
7161
#, fuzzy, c-format
7043
7162
msgid ""
7044
 
"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7045
 
"denied\n"
 
7163
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7046
7164
msgstr ""
7047
7165
"%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7048
7166
"felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7049
7167
 
7050
 
#: login-utils/chsh.c:170
7051
 
#, c-format
7052
 
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
 
7168
#: login-utils/chsh.c:167
 
7169
#, fuzzy, c-format
 
7170
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7053
7171
msgstr ""
7054
7172
"%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7055
7173
"parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7056
7174
 
7057
 
#: login-utils/chsh.c:177
 
7175
#: login-utils/chsh.c:173
7058
7176
#, c-format
7059
7177
msgid "Changing shell for %s.\n"
7060
7178
msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7061
7179
 
7062
 
#: login-utils/chsh.c:222
 
7180
#: login-utils/chsh.c:216
7063
7181
msgid "New shell"
7064
7182
msgstr "Új parancsértelmező"
7065
7183
 
7066
 
#: login-utils/chsh.c:229
 
7184
#: login-utils/chsh.c:225
7067
7185
#, c-format
7068
7186
msgid "Shell not changed.\n"
7069
7187
msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7070
7188
 
7071
 
#: login-utils/chsh.c:235
 
7189
#: login-utils/chsh.c:230
 
7190
#, fuzzy
 
7191
msgid "setpwnam failed"
 
7192
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
 
7193
 
 
7194
#: login-utils/chsh.c:231
7072
7195
#, c-format
7073
7196
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
7074
7197
msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7075
7198
 
7076
 
#: login-utils/chsh.c:238
 
7199
#: login-utils/chsh.c:234
7077
7200
#, c-format
7078
7201
msgid "Shell changed.\n"
7079
7202
msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7080
7203
 
7081
 
#: login-utils/chsh.c:303
7082
 
#, c-format
7083
 
msgid ""
7084
 
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7085
 
"       [ username ]\n"
7086
 
msgstr ""
7087
 
"Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
7088
 
"version ]\n"
7089
 
"       [ felhasználónév ]\n"
7090
 
 
7091
 
#: login-utils/chsh.c:349
 
7204
#: login-utils/chsh.c:329
7092
7205
#, c-format
7093
7206
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7094
7207
msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7095
7208
 
7096
 
#: login-utils/chsh.c:353
 
7209
#: login-utils/chsh.c:333
7097
7210
#, c-format
7098
7211
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7099
7212
msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7100
7213
 
7101
 
#: login-utils/chsh.c:357
 
7214
#: login-utils/chsh.c:337
7102
7215
#, c-format
7103
7216
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7104
7217
msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7105
7218
 
7106
 
#: login-utils/chsh.c:364
 
7219
#: login-utils/chsh.c:344
7107
7220
#, c-format
7108
7221
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7109
7222
msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
7110
7223
 
7111
 
#: login-utils/chsh.c:368
 
7224
#: login-utils/chsh.c:348
7112
7225
#, c-format
7113
7226
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7114
7227
msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7115
7228
 
7116
 
#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
 
7229
#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
7117
7230
#, c-format
7118
7231
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7119
7232
msgstr ""
7120
7233
"Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7121
7234
 
7122
 
#: login-utils/chsh.c:377
 
7235
#: login-utils/chsh.c:357
7123
7236
#, c-format
7124
7237
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7125
7238
msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7126
7239
 
7127
 
#: login-utils/chsh.c:379
 
7240
#: login-utils/chsh.c:359
7128
7241
#, c-format
7129
7242
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7130
7243
msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
7131
7244
 
7132
 
#: login-utils/chsh.c:386
 
7245
#: login-utils/chsh.c:366
7133
7246
#, c-format
7134
7247
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7135
7248
msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
7136
7249
 
7137
 
#: login-utils/chsh.c:406
 
7250
#: login-utils/chsh.c:387
7138
7251
#, c-format
7139
7252
msgid "No known shells.\n"
7140
7253
msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7144
7257
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7145
7258
msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
7146
7259
 
7147
 
#: login-utils/last.c:148
 
7260
#: login-utils/last.c:150
7148
7261
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7149
7262
msgstr ""
7150
7263
"Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7151
7264
 
7152
 
#: login-utils/last.c:302
 
7265
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
 
7266
#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
 
7267
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
 
7268
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
 
7269
#: text-utils/rev.c:115 text-utils/ul.c:178
 
7270
#, fuzzy, c-format
 
7271
msgid "%s: open failed"
 
7272
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
 
7273
 
 
7274
#: login-utils/last.c:247
 
7275
#, fuzzy, c-format
 
7276
msgid "%s: mmap failed"
 
7277
msgstr "%s meghiúsult.\n"
 
7278
 
 
7279
#: login-utils/last.c:307
7153
7280
msgid "  still logged in"
7154
7281
msgstr "  bejelentkezve"
7155
7282
 
7156
 
#: login-utils/last.c:324
 
7283
#: login-utils/last.c:329
7157
7284
#, c-format
7158
7285
msgid ""
7159
7286
"\n"
7162
7289
"\n"
7163
7290
"wtmp kezdete: %s"
7164
7291
 
7165
 
#: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
7166
 
msgid "last: malloc failure.\n"
7167
 
msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
7168
 
 
7169
 
#: login-utils/last.c:425
7170
 
msgid "last: gethostname"
7171
 
msgstr "last: gépnév feloldása"
7172
 
 
7173
 
#: login-utils/last.c:474
 
7292
#: login-utils/last.c:424
 
7293
#, fuzzy
 
7294
msgid "gethostname failed"
 
7295
msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
 
7296
 
 
7297
#: login-utils/last.c:470
7174
7298
#, c-format
7175
7299
msgid ""
7176
7300
"\n"
7179
7303
"\n"
7180
7304
"megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7181
7305
 
7182
 
#: login-utils/login.c:197
 
7306
#: login-utils/login.c:201
7183
7307
#, c-format
7184
7308
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7185
7309
msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7186
7310
 
7187
 
#: login-utils/login.c:205
 
7311
#: login-utils/login.c:208
7188
7312
#, fuzzy, c-format
7189
7313
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7190
7314
msgstr "%s nem soros vonal"
7191
7315
 
7192
 
#: login-utils/login.c:238
 
7316
#: login-utils/login.c:241
7193
7317
msgid "FATAL: bad tty"
7194
7318
msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7195
7319
 
7196
 
#: login-utils/login.c:445
 
7320
#: login-utils/login.c:447
7197
7321
#, c-format
7198
7322
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7199
7323
msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7200
7324
 
7201
 
#: login-utils/login.c:488
 
7325
#: login-utils/login.c:490
7202
7326
#, c-format
7203
7327
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7204
7328
msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
7205
7329
 
7206
 
#: login-utils/login.c:578
 
7330
#: login-utils/login.c:581
 
7331
#, fuzzy, c-format
 
7332
msgid "PAM failure, aborting: %s"
 
7333
msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
 
7334
 
 
7335
#: login-utils/login.c:582
7207
7336
#, c-format
7208
7337
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7209
7338
msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7210
7339
 
7211
 
#: login-utils/login.c:595
 
7340
#: login-utils/login.c:599
7212
7341
msgid "login: "
7213
7342
msgstr "felhasználónév: "
7214
7343
 
7215
 
#: login-utils/login.c:639
 
7344
#: login-utils/login.c:643
7216
7345
#, c-format
7217
7346
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7218
7347
msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7219
7348
 
7220
 
#: login-utils/login.c:644
 
7349
#: login-utils/login.c:648
7221
7350
#, c-format
7222
7351
msgid ""
7223
7352
"Login incorrect\n"
7226
7355
"A bejelentkezés meghiúsult\n"
7227
7356
"\n"
7228
7357
 
7229
 
#: login-utils/login.c:653
 
7358
#: login-utils/login.c:657
7230
7359
#, c-format
7231
7360
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7232
7361
msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7233
7362
 
7234
 
#: login-utils/login.c:657
 
7363
#: login-utils/login.c:661
7235
7364
#, c-format
7236
7365
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7237
7366
msgstr ""
7238
7367
"A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7239
7368
 
7240
 
#: login-utils/login.c:662
 
7369
#: login-utils/login.c:666
7241
7370
#, c-format
7242
7371
msgid ""
7243
7372
"\n"
7246
7375
"\n"
7247
7376
"A bejelentkezés meghiúsult\n"
7248
7377
 
7249
 
#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
7250
 
#, c-format
 
7378
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
 
7379
#, fuzzy
7251
7380
msgid ""
7252
7381
"\n"
7253
 
"Session setup problem, abort.\n"
 
7382
"Session setup problem, abort."
7254
7383
msgstr ""
7255
7384
"\n"
7256
7385
"Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7257
7386
 
7258
 
#: login-utils/login.c:691
 
7387
#: login-utils/login.c:695
7259
7388
#, c-format
7260
7389
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7261
7390
msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7262
7391
 
7263
 
#: login-utils/login.c:698
 
7392
#: login-utils/login.c:702
7264
7393
#, c-format
7265
7394
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7266
7395
msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7267
7396
 
7268
 
#: login-utils/login.c:717
7269
 
#, c-format
7270
 
msgid "login: Out of memory\n"
7271
 
msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
 
7397
#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
 
7398
msgid "out of memory"
 
7399
msgstr "elfogyott a memória"
7272
7400
 
7273
 
#: login-utils/login.c:761
 
7401
#: login-utils/login.c:765
7274
7402
msgid "Illegal username"
7275
7403
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7276
7404
 
7277
 
#: login-utils/login.c:804
7278
 
#, c-format
7279
 
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
 
7405
#: login-utils/login.c:807
 
7406
#, fuzzy, c-format
 
7407
msgid "%s login refused on this terminal."
7280
7408
msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
7281
7409
 
7282
 
#: login-utils/login.c:809
 
7410
#: login-utils/login.c:812
7283
7411
#, c-format
7284
7412
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7285
7413
msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
7286
7414
 
7287
 
#: login-utils/login.c:813
 
7415
#: login-utils/login.c:816
7288
7416
#, c-format
7289
7417
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7290
7418
msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
7291
7419
 
7292
 
#: login-utils/login.c:867
 
7420
#: login-utils/login.c:870
7293
7421
#, c-format
7294
7422
msgid "Login incorrect\n"
7295
7423
msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7296
7424
 
7297
 
#: login-utils/login.c:1092
 
7425
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
 
7426
#, fuzzy
 
7427
msgid "change terminal owner failed"
 
7428
msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
 
7429
 
 
7430
#: login-utils/login.c:1041
 
7431
#, fuzzy
 
7432
msgid "setgid() failed"
 
7433
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
 
7434
 
 
7435
#: login-utils/login.c:1105
7298
7436
#, c-format
7299
7437
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7300
7438
msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7301
7439
 
7302
 
#: login-utils/login.c:1099
 
7440
#: login-utils/login.c:1112
7303
7441
#, c-format
7304
7442
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7305
7443
msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7306
7444
 
7307
 
#: login-utils/login.c:1102
 
7445
#: login-utils/login.c:1115
7308
7446
#, c-format
7309
7447
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7310
7448
msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7311
7449
 
7312
 
#: login-utils/login.c:1105
 
7450
#: login-utils/login.c:1118
7313
7451
#, c-format
7314
7452
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7315
7453
msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7316
7454
 
7317
 
#: login-utils/login.c:1108
 
7455
#: login-utils/login.c:1121
7318
7456
#, c-format
7319
7457
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7320
7458
msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7321
7459
 
7322
 
#: login-utils/login.c:1129
 
7460
#: login-utils/login.c:1142
7323
7461
#, c-format
7324
7462
msgid "You have new mail.\n"
7325
7463
msgstr "Új levele érkezett.\n"
7326
7464
 
7327
 
#: login-utils/login.c:1131
 
7465
#: login-utils/login.c:1144
7328
7466
#, c-format
7329
7467
msgid "You have mail.\n"
7330
7468
msgstr "Levele van.\n"
7331
7469
 
7332
 
#: login-utils/login.c:1175
7333
 
#, c-format
7334
 
msgid "login: failure forking: %s"
 
7470
#: login-utils/login.c:1187
 
7471
#, fuzzy
 
7472
msgid "failure forking"
7335
7473
msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
7336
7474
 
7337
 
#: login-utils/login.c:1222
 
7475
#: login-utils/login.c:1234
7338
7476
#, c-format
7339
7477
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7340
7478
msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7341
7479
 
7342
 
#: login-utils/login.c:1228
 
7480
#: login-utils/login.c:1240
7343
7481
msgid "setuid() failed"
7344
7482
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7345
7483
 
7346
 
#: login-utils/login.c:1234
7347
 
#, c-format
7348
 
msgid "No directory %s!\n"
7349
 
msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
 
7484
#: login-utils/login.c:1246
 
7485
#, fuzzy, c-format
 
7486
msgid "%s: change directory failed"
 
7487
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7350
7488
 
7351
 
#: login-utils/login.c:1238
 
7489
#: login-utils/login.c:1250
7352
7490
#, c-format
7353
7491
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7354
7492
msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7355
7493
 
7356
 
#: login-utils/login.c:1246
7357
 
#, c-format
7358
 
msgid "login: no memory for shell script.\n"
7359
 
msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
7360
 
 
7361
 
#: login-utils/login.c:1273
7362
 
#, c-format
7363
 
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
 
7494
#: login-utils/login.c:1280
 
7495
#, fuzzy
 
7496
msgid "couldn't exec shell script"
7364
7497
msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7365
7498
 
7366
 
#: login-utils/login.c:1276
7367
 
#, c-format
7368
 
msgid "login: no shell: %s.\n"
7369
 
msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
 
7499
#: login-utils/login.c:1282
 
7500
#, fuzzy
 
7501
msgid "no shell"
 
7502
msgstr "Nincs parancsértelmező"
7370
7503
 
7371
 
#: login-utils/login.c:1291
 
7504
#: login-utils/login.c:1297
7372
7505
#, c-format
7373
7506
msgid ""
7374
7507
"\n"
7377
7510
"\n"
7378
7511
"%s felhasználónév: "
7379
7512
 
7380
 
#: login-utils/login.c:1302
7381
 
#, c-format
7382
 
msgid "login name much too long.\n"
7383
 
msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
7384
 
 
7385
 
#: login-utils/login.c:1303
 
7513
#: login-utils/login.c:1308
7386
7514
msgid "NAME too long"
7387
7515
msgstr "A NÉV túl hosszú"
7388
7516
 
7389
 
#: login-utils/login.c:1310
7390
 
#, c-format
7391
 
msgid "login names may not start with '-'.\n"
 
7517
#: login-utils/login.c:1309
 
7518
#, fuzzy
 
7519
msgid "login name much too long."
 
7520
msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
 
7521
 
 
7522
#: login-utils/login.c:1314
 
7523
#, fuzzy
 
7524
msgid "login names may not start with '-'."
7392
7525
msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
7393
7526
 
7394
 
#: login-utils/login.c:1320
7395
 
#, c-format
7396
 
msgid "too many bare linefeeds.\n"
7397
 
msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
7398
 
 
7399
 
#: login-utils/login.c:1321
 
7527
#: login-utils/login.c:1324
7400
7528
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7401
7529
msgstr "TÚL SOK soremelés"
7402
7530
 
7403
 
#: login-utils/login.c:1353
7404
 
#, c-format
7405
 
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
 
7531
#: login-utils/login.c:1325
 
7532
#, fuzzy
 
7533
msgid "too many bare linefeeds."
 
7534
msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
 
7535
 
 
7536
#: login-utils/login.c:1356
 
7537
#, fuzzy, c-format
 
7538
msgid "timed out after %d seconds"
7406
7539
msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7407
7540
 
7408
 
#: login-utils/login.c:1441
 
7541
#: login-utils/login.c:1450
7409
7542
#, c-format
7410
7543
msgid "Last login: %.*s "
7411
7544
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7412
7545
 
7413
 
#: login-utils/login.c:1445
 
7546
#: login-utils/login.c:1454
7414
7547
#, c-format
7415
7548
msgid "from %.*s\n"
7416
7549
msgstr "erről: %.*s\n"
7417
7550
 
7418
 
#: login-utils/login.c:1448
 
7551
#: login-utils/login.c:1457
7419
7552
#, c-format
7420
7553
msgid "on %.*s\n"
7421
7554
msgstr "ezen: %.*s\n"
7422
7555
 
7423
 
#: login-utils/login.c:1474
 
7556
#: login-utils/login.c:1475
 
7557
#, fuzzy
 
7558
msgid "write lastlog failed"
 
7559
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
 
7560
 
 
7561
#: login-utils/login.c:1484
7424
7562
#, c-format
7425
7563
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7426
7564
msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
7427
7565
 
7428
 
#: login-utils/login.c:1477
 
7566
#: login-utils/login.c:1487
7429
7567
#, c-format
7430
7568
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7431
7569
msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
7432
7570
 
7433
 
#: login-utils/login.c:1481
 
7571
#: login-utils/login.c:1491
7434
7572
#, c-format
7435
7573
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7436
7574
msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
7437
7575
 
7438
 
#: login-utils/login.c:1484
 
7576
#: login-utils/login.c:1494
7439
7577
#, c-format
7440
7578
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7441
7579
msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
7442
7580
 
 
7581
#: login-utils/mesg.c:86
 
7582
#, fuzzy
 
7583
msgid "ttyname failed"
 
7584
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
 
7585
 
7443
7586
#: login-utils/mesg.c:89
7444
 
#, c-format
7445
 
msgid "is y\n"
 
7587
#, fuzzy, c-format
 
7588
msgid "stat %s failed"
 
7589
msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
 
7590
 
 
7591
#: login-utils/mesg.c:93
 
7592
#, fuzzy
 
7593
msgid "is y"
7446
7594
msgstr "most igen\n"
7447
7595
 
7448
 
#: login-utils/mesg.c:92
7449
 
#, c-format
7450
 
msgid "is n\n"
 
7596
#: login-utils/mesg.c:96
 
7597
#, fuzzy
 
7598
msgid "is n"
7451
7599
msgstr "most nem\n"
7452
7600
 
7453
 
#: login-utils/mesg.c:112
7454
 
#, c-format
7455
 
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
 
7601
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
 
7602
#, fuzzy, c-format
 
7603
msgid "change %s mode failed"
 
7604
msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
 
7605
 
 
7606
#: login-utils/mesg.c:116
 
7607
#, fuzzy, c-format
 
7608
msgid "Usage: %s [y | n]"
7456
7609
msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
7457
7610
 
7458
 
#: login-utils/newgrp.c:99
7459
 
msgid "newgrp: Who are you?"
 
7611
#: login-utils/newgrp.c:103
 
7612
#, fuzzy
 
7613
msgid "who are you?"
7460
7614
msgstr "newgrp: Ön ki?"
7461
7615
 
7462
 
#: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
7463
 
msgid "newgrp: setgid"
7464
 
msgstr "newgrp: setgid"
 
7616
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
 
7617
#, fuzzy
 
7618
msgid "setgid failed"
 
7619
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7465
7620
 
7466
7621
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
7467
 
msgid "newgrp: No such group."
 
7622
#, fuzzy
 
7623
msgid "no such group"
7468
7624
msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7469
7625
 
7470
 
#: login-utils/newgrp.c:125
7471
 
msgid "newgrp: Permission denied"
7472
 
msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
7473
 
 
7474
 
#: login-utils/newgrp.c:132
7475
 
msgid "newgrp: setuid"
7476
 
msgstr "newgrp: setuid"
7477
 
 
7478
 
#: login-utils/newgrp.c:138
7479
 
msgid "No shell"
7480
 
msgstr "Nincs parancsértelmező"
7481
 
 
7482
 
#: login-utils/shutdown.c:116
7483
 
#, c-format
7484
 
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7485
 
msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
7486
 
 
7487
 
#: login-utils/shutdown.c:134
7488
 
msgid "Shutdown process aborted"
7489
 
msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
7490
 
 
7491
 
#: login-utils/shutdown.c:165
7492
 
#, c-format
7493
 
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7494
 
msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
7495
 
 
7496
 
#: login-utils/shutdown.c:259
7497
 
#, c-format
7498
 
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7499
 
msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
7500
 
 
7501
 
#: login-utils/shutdown.c:310
7502
 
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7503
 
msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
7504
 
 
7505
 
#: login-utils/shutdown.c:339
7506
 
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7507
 
msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
7508
 
 
7509
 
#: login-utils/shutdown.c:343
7510
 
msgid "Login is therefore prohibited."
7511
 
msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
7512
 
 
7513
 
#: login-utils/shutdown.c:365
7514
 
#, c-format
7515
 
msgid "rebooted by %s: %s"
7516
 
msgstr "újraindította: %s: %s"
7517
 
 
7518
 
#: login-utils/shutdown.c:368
7519
 
#, c-format
7520
 
msgid "halted by %s: %s"
7521
 
msgstr "leállította: %s: %s"
7522
 
 
7523
 
#: login-utils/shutdown.c:432
7524
 
msgid ""
7525
 
"\n"
7526
 
"Why am I still alive after reboot?"
7527
 
msgstr ""
7528
 
"\n"
7529
 
"Miért élek az újraindítás után?"
7530
 
 
7531
 
#: login-utils/shutdown.c:434
7532
 
msgid ""
7533
 
"\n"
7534
 
"Now you can turn off the power..."
7535
 
msgstr ""
7536
 
"\n"
7537
 
"Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
7538
 
 
7539
 
#: login-utils/shutdown.c:450
7540
 
#, c-format
7541
 
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7542
 
msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
7543
 
 
7544
 
#: login-utils/shutdown.c:453
7545
 
#, c-format
7546
 
msgid "Error powering off\t%s\n"
7547
 
msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
7548
 
 
7549
 
#: login-utils/shutdown.c:461
7550
 
#, c-format
7551
 
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7552
 
msgstr "„%s” program futtatása...\n"
7553
 
 
7554
 
#: login-utils/shutdown.c:464
7555
 
#, c-format
7556
 
msgid "Error executing\t%s\n"
7557
 
msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
7558
 
 
7559
 
#: login-utils/shutdown.c:491
7560
 
#, c-format
7561
 
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7562
 
msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
7563
 
 
7564
 
#: login-utils/shutdown.c:497
7565
 
#, c-format
7566
 
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7567
 
msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
7568
 
 
7569
 
#: login-utils/shutdown.c:500
7570
 
#, c-format
7571
 
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7572
 
msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
7573
 
 
7574
 
#: login-utils/shutdown.c:503
7575
 
#, c-format
7576
 
msgid "System going down in %d minutes\n"
7577
 
msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
7578
 
 
7579
 
#: login-utils/shutdown.c:506
7580
 
#, c-format
7581
 
msgid "System going down in 1 minute\n"
7582
 
msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
7583
 
 
7584
 
#: login-utils/shutdown.c:508
7585
 
#, c-format
7586
 
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7587
 
msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
7588
 
 
7589
 
#: login-utils/shutdown.c:513
7590
 
#, c-format
7591
 
msgid "\t... %s ...\n"
7592
 
msgstr "\t... %s ...\n"
7593
 
 
7594
 
#: login-utils/shutdown.c:570
7595
 
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7596
 
msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
7597
 
 
7598
 
#: login-utils/shutdown.c:578
7599
 
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7600
 
msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
7601
 
 
7602
 
#: login-utils/shutdown.c:597
7603
 
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7604
 
msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
7605
 
 
7606
 
#: login-utils/shutdown.c:606
7607
 
#, c-format
7608
 
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7609
 
msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
7610
 
 
7611
 
#: login-utils/shutdown.c:610
7612
 
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7613
 
msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
7614
 
 
7615
 
#: login-utils/shutdown.c:615
7616
 
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7617
 
msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
7618
 
 
7619
 
#: login-utils/shutdown.c:662
7620
 
#, c-format
7621
 
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7622
 
msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
7623
 
 
7624
 
#: login-utils/simpleinit.c:132
7625
 
msgid "Booting to single user mode.\n"
7626
 
msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
7627
 
 
7628
 
#: login-utils/simpleinit.c:136
7629
 
msgid "exec of single user shell failed\n"
7630
 
msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
7631
 
 
7632
 
#: login-utils/simpleinit.c:140
7633
 
msgid "fork of single user shell failed\n"
7634
 
msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
7635
 
 
7636
 
#: login-utils/simpleinit.c:208
7637
 
msgid "error opening fifo\n"
7638
 
msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
7639
 
 
7640
 
#: login-utils/simpleinit.c:212
7641
 
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7642
 
msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
7643
 
 
7644
 
#: login-utils/simpleinit.c:259
7645
 
msgid "error running finalprog\n"
7646
 
msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
7647
 
 
7648
 
#: login-utils/simpleinit.c:263
7649
 
msgid "error forking finalprog\n"
7650
 
msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
7651
 
 
7652
 
#: login-utils/simpleinit.c:345
7653
 
msgid ""
7654
 
"\n"
7655
 
"Wrong password.\n"
7656
 
msgstr ""
7657
 
"\n"
7658
 
"Rossz jelszó.\n"
7659
 
 
7660
 
#: login-utils/simpleinit.c:418
7661
 
msgid "lstat of path failed\n"
7662
 
msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7663
 
 
7664
 
#: login-utils/simpleinit.c:426
7665
 
msgid "stat of path failed\n"
7666
 
msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7667
 
 
7668
 
#: login-utils/simpleinit.c:434
7669
 
msgid "open of directory failed\n"
7670
 
msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
7671
 
 
7672
 
#: login-utils/simpleinit.c:501
7673
 
#, c-format
7674
 
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7675
 
msgstr ""
7676
 
 
7677
 
#: login-utils/simpleinit.c:509
7678
 
msgid "fork failed\n"
7679
 
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
7680
 
 
7681
 
#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
7682
 
msgid "exec failed\n"
 
7626
#: login-utils/newgrp.c:122
 
7627
#, fuzzy
 
7628
msgid "permission denied"
 
7629
msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
 
7630
 
 
7631
#: login-utils/newgrp.c:127
 
7632
#, fuzzy
 
7633
msgid "setuid failed"
 
7634
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
 
7635
 
 
7636
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
 
7637
#, fuzzy, c-format
 
7638
msgid "exec %s failed"
7683
7639
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7684
7640
 
7685
 
#: login-utils/simpleinit.c:564
7686
 
msgid "cannot open inittab\n"
7687
 
msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
7688
 
 
7689
 
#: login-utils/simpleinit.c:631
7690
 
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7691
 
msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
7692
 
 
7693
 
#: login-utils/simpleinit.c:938
7694
 
#, fuzzy, c-format
7695
 
msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7696
 
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
7697
 
 
7698
 
#: login-utils/simpleinit.c:950
7699
 
#, fuzzy, c-format
7700
 
msgid "Stopped service: %s\n"
7701
 
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
7702
 
 
7703
 
#: login-utils/simpleinit.c:1070
7704
 
#, fuzzy, c-format
7705
 
msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7706
 
msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
7707
 
 
7708
7641
#: login-utils/ttymsg.c:75
7709
7642
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7710
7643
msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
7729
7662
msgid "%s: BAD ERROR"
7730
7663
msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
7731
7664
 
7732
 
#: login-utils/vipw.c:143
 
7665
#: login-utils/vipw.c:144
7733
7666
#, c-format
7734
7667
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7735
7668
msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7736
7669
 
7737
 
#: login-utils/vipw.c:146
 
7670
#: login-utils/vipw.c:147
7738
7671
#, c-format
7739
7672
msgid "%s: the group file is busy.\n"
7740
7673
msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
7741
7674
 
7742
 
#: login-utils/vipw.c:162
 
7675
#: login-utils/vipw.c:161
7743
7676
#, c-format
7744
7677
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7745
7678
msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
7746
7679
 
7747
 
#: login-utils/vipw.c:168
 
7680
#: login-utils/vipw.c:167
7748
7681
#, c-format
7749
7682
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7750
7683
msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7751
7684
 
7752
 
#: login-utils/vipw.c:202
 
7685
#: login-utils/vipw.c:196
 
7686
#, fuzzy, c-format
 
7687
msgid "%s: create a link to %s failed"
 
7688
msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
 
7689
 
 
7690
#: login-utils/vipw.c:203
7753
7691
#, c-format
7754
7692
msgid "%s: Can't get context for %s"
7755
7693
msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
7756
7694
 
7757
 
#: login-utils/vipw.c:208
 
7695
#: login-utils/vipw.c:209
7758
7696
#, c-format
7759
7697
msgid "%s: Can't set context for %s"
7760
7698
msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
7761
7699
 
7762
 
#: login-utils/vipw.c:217
 
7700
#: login-utils/vipw.c:218
7763
7701
#, c-format
7764
7702
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7765
7703
msgstr ""
7766
7704
"%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a "
7767
7705
"következőben vannak: %s)\n"
7768
7706
 
7769
 
#: login-utils/vipw.c:240
7770
 
#, c-format
7771
 
msgid "%s: Cannot fork\n"
7772
 
msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
 
7707
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
 
7708
#, fuzzy
 
7709
msgid "fork failed"
 
7710
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
7773
7711
 
7774
 
#: login-utils/vipw.c:276
 
7712
#: login-utils/vipw.c:278
7775
7713
#, c-format
7776
7714
msgid "%s: %s unchanged\n"
7777
7715
msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
7778
7716
 
7779
 
#: login-utils/vipw.c:297
 
7717
#: login-utils/vipw.c:299
7780
7718
#, c-format
7781
7719
msgid "%s: no changes made\n"
7782
7720
msgstr "%s: nem történt változás\n"
7783
7721
 
7784
 
#: login-utils/vipw.c:350
 
7722
#: login-utils/vipw.c:352
7785
7723
#, c-format
7786
7724
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7787
7725
msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
7788
7726
 
7789
 
#: login-utils/vipw.c:351
 
7727
#: login-utils/vipw.c:353
7790
7728
#, c-format
7791
7729
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7792
7730
msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7793
7731
 
7794
 
#: login-utils/vipw.c:352
 
7732
#: login-utils/vipw.c:354
7795
7733
#, c-format
7796
7734
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7797
7735
msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
7798
7736
 
7799
 
#: login-utils/wall.c:112
7800
 
#, c-format
7801
 
msgid "usage: %s [file]\n"
 
7737
#: login-utils/wall.c:87
 
7738
#, fuzzy, c-format
 
7739
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
7802
7740
msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7803
7741
 
7804
7742
#: login-utils/wall.c:167
7805
 
#, c-format
7806
 
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
 
7743
#, fuzzy
 
7744
msgid "can't open temporary file"
7807
7745
msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
7808
7746
 
7809
 
#: login-utils/wall.c:194
 
7747
#: login-utils/wall.c:193
7810
7748
#, c-format
7811
7749
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7812
7750
msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
7813
7751
 
7814
 
#: login-utils/wall.c:212
7815
 
#, c-format
7816
 
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
 
7752
#: login-utils/wall.c:211
 
7753
#, fuzzy, c-format
 
7754
msgid "will not read %s - use stdin."
7817
7755
msgstr ""
7818
7756
"%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
7819
7757
 
7820
 
#: login-utils/wall.c:217
7821
 
#, c-format
7822
 
msgid "%s: can't read %s.\n"
 
7758
#: login-utils/wall.c:215
 
7759
#, fuzzy, c-format
 
7760
msgid "can't read %s."
7823
7761
msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
7824
7762
 
7825
 
#: login-utils/wall.c:240
7826
 
#, c-format
7827
 
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7828
 
msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
7829
 
 
7830
 
#: login-utils/wall.c:250
7831
 
#, c-format
7832
 
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7833
 
msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
7834
 
 
7835
 
#: misc-utils/cal.c:364 misc-utils/cal.c:376
 
7763
#: login-utils/wall.c:235
 
7764
#, fuzzy
 
7765
msgid "fstat failed"
 
7766
msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
 
7767
 
 
7768
#: login-utils/wall.c:241
 
7769
#, fuzzy
 
7770
msgid "fread failed"
 
7771
msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
 
7772
 
 
7773
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
7836
7774
#, c-format
7837
7775
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7838
7776
msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
7839
7777
 
7840
 
#: misc-utils/cal.c:368
 
7778
#: misc-utils/cal.c:359
7841
7779
msgid "illegal month value: use 1-12"
7842
7780
msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
7843
7781
 
7844
 
#: misc-utils/cal.c:372
 
7782
#: misc-utils/cal.c:363
7845
7783
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7846
7784
msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
7847
7785
 
7848
 
#: misc-utils/cal.c:466
 
7786
#: misc-utils/cal.c:445
7849
7787
#, c-format
7850
7788
msgid "%s %d"
7851
7789
msgstr "%s %d"
7852
7790
 
7853
 
#: misc-utils/cal.c:858
7854
 
#, c-format
7855
 
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
 
7791
#: misc-utils/cal.c:764
 
7792
#, fuzzy, c-format
 
7793
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7856
7794
msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
7857
7795
 
7858
7796
#: misc-utils/ddate.c:203
7874
7812
msgid "unable to resolve '%s'"
7875
7813
msgstr "%s nem nyitható meg"
7876
7814
 
 
7815
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
 
7816
#, fuzzy, c-format
 
7817
msgid "unknown column: %s"
 
7818
msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
 
7819
 
 
7820
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
 
7821
msgid "failed to add line to output"
 
7822
msgstr ""
 
7823
 
 
7824
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
7825
#, fuzzy, c-format
 
7826
msgid "%s: parse error at line %d"
 
7827
msgstr "az első sor után"
 
7828
 
 
7829
#: misc-utils/findmnt.c:372
 
7830
msgid "failed to initialize libmount tab"
 
7831
msgstr ""
 
7832
 
 
7833
#: misc-utils/findmnt.c:387
 
7834
#, fuzzy, c-format
 
7835
msgid "can't read: %s"
 
7836
msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
 
7837
 
 
7838
#: misc-utils/findmnt.c:478
 
7839
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
7840
msgstr ""
 
7841
 
 
7842
#: misc-utils/findmnt.c:507
 
7843
#, c-format
 
7844
msgid ""
 
7845
"\n"
 
7846
"Usage:\n"
 
7847
" %1$s [options]\n"
 
7848
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 
7849
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
 
7850
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 
7851
msgstr ""
 
7852
 
 
7853
#: misc-utils/findmnt.c:515
 
7854
#, c-format
 
7855
msgid ""
 
7856
"\n"
 
7857
"Options:\n"
 
7858
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 
7859
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 
7860
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
 
7861
"                        filesystems (default)\n"
 
7862
"\n"
 
7863
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 
7864
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
 
7865
" -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
 
7866
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 
7867
" -h, --help             print this help\n"
 
7868
" -i, --invert           invert sense of matching\n"
 
7869
" -l, --list             use list format output\n"
 
7870
" -n, --noheadings       don't print headings\n"
 
7871
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
7872
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 
7873
" -o, --output <list>    output columns\n"
 
7874
" -r, --raw              use raw format output\n"
 
7875
" -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
 
7876
" -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
 
7877
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 
7878
" -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
 
7879
" -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
 
7880
" -T, --target <string>  mountpoint\n"
 
7881
"\n"
 
7882
msgstr ""
 
7883
 
 
7884
#: misc-utils/findmnt.c:541 misc-utils/lsblk.c:871
 
7885
#, fuzzy, c-format
 
7886
msgid ""
 
7887
"\n"
 
7888
"Available columns:\n"
 
7889
msgstr "Elérhető parancsok:\n"
 
7890
 
 
7891
#: misc-utils/findmnt.c:551
 
7892
#, fuzzy, c-format
 
7893
msgid ""
 
7894
"\n"
 
7895
"For more information see findmnt(1).\n"
 
7896
msgstr ""
 
7897
"\n"
 
7898
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
7899
 
 
7900
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
 
7901
msgid "options are mutually exclusive"
 
7902
msgstr ""
 
7903
 
 
7904
#: misc-utils/findmnt.c:630
 
7905
#, fuzzy, c-format
 
7906
msgid "unknown direction '%s'"
 
7907
msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
 
7908
 
 
7909
#: misc-utils/findmnt.c:719
 
7910
msgid ""
 
7911
"options --target and --source can't be used together with command line "
 
7912
"element that is not an option"
 
7913
msgstr ""
 
7914
 
 
7915
#: misc-utils/findmnt.c:758
 
7916
msgid "failed to initialize libmount cache"
 
7917
msgstr ""
 
7918
 
 
7919
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
 
7920
msgid "failed to initialize output table"
 
7921
msgstr ""
 
7922
 
 
7923
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
 
7924
msgid "failed to initialize output column"
 
7925
msgstr ""
 
7926
 
7877
7927
#: misc-utils/kill.c:207
7878
7928
#, c-format
7879
7929
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7937
7987
"Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] "
7938
7988
"[ üzenet ... ]\n"
7939
7989
 
7940
 
#: misc-utils/look.c:351
 
7990
#: misc-utils/look.c:353
7941
7991
#, c-format
7942
7992
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7943
7993
msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
7944
7994
 
 
7995
#: misc-utils/lsblk.c:92
 
7996
msgid "device name"
 
7997
msgstr ""
 
7998
 
 
7999
#: misc-utils/lsblk.c:93
 
8000
msgid "internel kernel device name"
 
8001
msgstr ""
 
8002
 
 
8003
#: misc-utils/lsblk.c:94
 
8004
msgid "major:minor device number"
 
8005
msgstr ""
 
8006
 
 
8007
#: misc-utils/lsblk.c:95
 
8008
#, fuzzy
 
8009
msgid "filesystem type"
 
8010
msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
 
8011
 
 
8012
#: misc-utils/lsblk.c:96
 
8013
msgid "where the device is mounted"
 
8014
msgstr ""
 
8015
 
 
8016
#: misc-utils/lsblk.c:97
 
8017
msgid "filesystem LABEL"
 
8018
msgstr ""
 
8019
 
 
8020
#: misc-utils/lsblk.c:98
 
8021
msgid "filesystem UUID"
 
8022
msgstr ""
 
8023
 
 
8024
#: misc-utils/lsblk.c:99
 
8025
#, fuzzy
 
8026
msgid "read-only device"
 
8027
msgstr "beállítás csak olvashatóra"
 
8028
 
 
8029
#: misc-utils/lsblk.c:100
 
8030
#, fuzzy
 
8031
msgid "removable device"
 
8032
msgstr " eltávolítható"
 
8033
 
 
8034
#: misc-utils/lsblk.c:101
 
8035
msgid "rotational device"
 
8036
msgstr ""
 
8037
 
 
8038
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8039
msgid "device identifier"
 
8040
msgstr ""
 
8041
 
 
8042
#: misc-utils/lsblk.c:103
 
8043
msgid "size of the device"
 
8044
msgstr ""
 
8045
 
 
8046
#: misc-utils/lsblk.c:104
 
8047
#, fuzzy
 
8048
msgid "user name"
 
8049
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
 
8050
 
 
8051
#: misc-utils/lsblk.c:105
 
8052
msgid "group name"
 
8053
msgstr ""
 
8054
 
 
8055
#: misc-utils/lsblk.c:106
 
8056
msgid "device node permissions"
 
8057
msgstr ""
 
8058
 
 
8059
#: misc-utils/lsblk.c:107
 
8060
#, fuzzy
 
8061
msgid "alignment offset"
 
8062
msgstr "igazítási eltolás lekérése"
 
8063
 
 
8064
#: misc-utils/lsblk.c:108
 
8065
#, fuzzy
 
8066
msgid "minimum I/O size"
 
8067
msgstr "minimális I/O méret lekérése"
 
8068
 
 
8069
#: misc-utils/lsblk.c:109
 
8070
#, fuzzy
 
8071
msgid "optimal I/O size"
 
8072
msgstr "optimális I/O méret lekérése"
 
8073
 
 
8074
#: misc-utils/lsblk.c:110
 
8075
#, fuzzy
 
8076
msgid "physical sector size"
 
8077
msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
 
8078
 
 
8079
#: misc-utils/lsblk.c:111
 
8080
#, fuzzy
 
8081
msgid "logical sector size"
 
8082
msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
 
8083
 
 
8084
#: misc-utils/lsblk.c:112
 
8085
msgid "I/O scheduler name"
 
8086
msgstr ""
 
8087
 
 
8088
#: misc-utils/lsblk.c:705
 
8089
msgid "failed to open device directory in sysfs"
 
8090
msgstr ""
 
8091
 
 
8092
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
 
8093
#, fuzzy, c-format
 
8094
msgid "%s: not a block device"
 
8095
msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
 
8096
 
 
8097
#: misc-utils/lsblk.c:779
 
8098
#, fuzzy, c-format
 
8099
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
 
8100
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
8101
 
 
8102
#: misc-utils/lsblk.c:800
 
8103
#, fuzzy, c-format
 
8104
msgid "%s: failed to read link"
 
8105
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
8106
 
 
8107
#: misc-utils/lsblk.c:836
 
8108
#, fuzzy, c-format
 
8109
msgid "failed to parse list '%s'"
 
8110
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
8111
 
 
8112
#: misc-utils/lsblk.c:840
 
8113
#, c-format
 
8114
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 
8115
msgstr ""
 
8116
 
 
8117
#: misc-utils/lsblk.c:852
 
8118
#, fuzzy, c-format
 
8119
msgid ""
 
8120
"\n"
 
8121
"Usage:\n"
 
8122
" %s [options] [<device> ...]\n"
 
8123
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
 
8124
 
 
8125
#: misc-utils/lsblk.c:856
 
8126
#, c-format
 
8127
msgid ""
 
8128
"\n"
 
8129
"Options:\n"
 
8130
" -a, --all            print all devices\n"
 
8131
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
 
8132
"format\n"
 
8133
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 
8134
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 
8135
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
 
8136
" -h, --help           usage information (this)\n"
 
8137
" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 
8138
" -m, --perms          output info about permissions\n"
 
8139
" -l, --list           use list format ouput\n"
 
8140
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
 
8141
" -o, --output <list>  output columns\n"
 
8142
" -r, --raw            use raw format output\n"
 
8143
" -t, --topology       output info about topology\n"
 
8144
msgstr ""
 
8145
 
 
8146
#: misc-utils/lsblk.c:876
 
8147
#, fuzzy, c-format
 
8148
msgid ""
 
8149
"\n"
 
8150
"For more information see lsblk(8).\n"
 
8151
msgstr ""
 
8152
"\n"
 
8153
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
8154
 
7945
8155
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
7946
8156
#, c-format
7947
8157
msgid "Could not open %s\n"
7952
8162
msgid "Got %d bytes from %s\n"
7953
8163
msgstr "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
7954
8164
 
7955
 
#: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
7956
 
#: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
 
8165
#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
 
8166
#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
 
8167
#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
7957
8168
#, fuzzy
7958
8169
msgid "out of memory?"
7959
8170
msgstr "elfogyott a memória?\n"
7960
8171
 
7961
 
#: misc-utils/namei.c:188
 
8172
#: misc-utils/namei.c:192
7962
8173
#, fuzzy, c-format
7963
8174
msgid "failed to read symlink: %s"
7964
8175
msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7965
8176
 
7966
 
#: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
 
8177
#: misc-utils/namei.c:233
7967
8178
#, fuzzy, c-format
7968
8179
msgid "could not stat '%s'"
7969
8180
msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
7970
8181
 
7971
 
#: misc-utils/namei.c:449
 
8182
#: misc-utils/namei.c:379
 
8183
#, fuzzy, c-format
 
8184
msgid "%s - No such file or directory\n"
 
8185
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
 
8186
 
 
8187
#: misc-utils/namei.c:427
7972
8188
#, fuzzy, c-format
7973
8189
msgid ""
7974
8190
"\n"
7975
8191
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
7976
8192
msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7977
8193
 
7978
 
#: misc-utils/namei.c:450
 
8194
#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
7979
8195
#, fuzzy, c-format
7980
8196
msgid ""
7981
8197
"\n"
7984
8200
"\n"
7985
8201
"%d partíció:\n"
7986
8202
 
7987
 
#: misc-utils/namei.c:453
 
8203
#: misc-utils/namei.c:431
7988
8204
#, c-format
7989
8205
msgid ""
7990
8206
" -h, --help          displays this help text\n"
7996
8212
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
7997
8213
msgstr ""
7998
8214
 
7999
 
#: misc-utils/namei.c:461
 
8215
#: misc-utils/namei.c:439
8000
8216
#, fuzzy, c-format
8001
8217
msgid ""
8002
8218
"\n"
8005
8221
"\n"
8006
8222
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
8007
8223
 
8008
 
#: misc-utils/namei.c:522
8009
 
#, fuzzy, c-format
8010
 
msgid "failed to stat: %s"
8011
 
msgstr "%s nem érhető el"
8012
 
 
8013
 
#: misc-utils/namei.c:533
 
8224
#: misc-utils/namei.c:515
8014
8225
#, c-format
8015
8226
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8016
8227
msgstr ""
8017
8228
 
8018
 
#: misc-utils/rename.c:38
8019
 
#, c-format
8020
 
msgid "%s: out of memory\n"
8021
 
msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
8022
 
 
8023
 
#: misc-utils/rename.c:56
 
8229
#: misc-utils/rename.c:54
8024
8230
#, c-format
8025
8231
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8026
8232
msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8027
8233
 
8028
 
#: misc-utils/rename.c:86
 
8234
#: misc-utils/rename.c:84
8029
8235
#, c-format
8030
8236
msgid "call: %s from to files...\n"
8031
8237
msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
8032
8238
 
8033
 
#: misc-utils/script.c:110
 
8239
#: misc-utils/script.c:115
8034
8240
#, c-format
8035
8241
msgid ""
8036
8242
"Warning: `%s' is a link.\n"
8041
8247
"Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
8042
8248
"használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
8043
8249
 
8044
 
#: misc-utils/script.c:173
8045
 
#, c-format
8046
 
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 
8250
#: misc-utils/script.c:182
 
8251
#, fuzzy, c-format
 
8252
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8047
8253
msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
8048
8254
 
8049
 
#: misc-utils/script.c:196
 
8255
#: misc-utils/script.c:205
8050
8256
#, c-format
8051
8257
msgid "Script started, file is %s\n"
8052
8258
msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
8053
8259
 
8054
 
#: misc-utils/script.c:244
 
8260
#: misc-utils/script.c:264
8055
8261
#, c-format
8056
8262
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8057
8263
msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
8058
8264
 
8059
 
#: misc-utils/script.c:304
 
8265
#: misc-utils/script.c:326
8060
8266
#, c-format
8061
8267
msgid "Script started on %s"
8062
8268
msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
8063
8269
 
8064
 
#: misc-utils/script.c:347
 
8270
#: misc-utils/script.c:358
8065
8271
#, c-format
8066
8272
msgid "%s: write error: %s\n"
8067
8273
msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
8068
8274
 
8069
 
#: misc-utils/script.c:354
 
8275
#: misc-utils/script.c:365
8070
8276
#, c-format
8071
8277
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8072
8278
msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
8073
8279
 
8074
 
#: misc-utils/script.c:430
 
8280
#: misc-utils/script.c:443
8075
8281
#, c-format
8076
8282
msgid ""
8077
8283
"\n"
8080
8286
"\n"
8081
8287
"A parancsfájl kész ekkor: %s"
8082
8288
 
8083
 
#: misc-utils/script.c:437
 
8289
#: misc-utils/script.c:452
8084
8290
#, c-format
8085
8291
msgid "Script done, file is %s\n"
8086
8292
msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
8087
8293
 
8088
 
#: misc-utils/script.c:448
 
8294
#: misc-utils/script.c:474
8089
8295
#, c-format
8090
8296
msgid "openpty failed\n"
8091
8297
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
8092
8298
 
8093
 
#: misc-utils/script.c:482
 
8299
#: misc-utils/script.c:510
8094
8300
#, c-format
8095
8301
msgid "Out of pty's\n"
8096
8302
msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
8144
8350
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8145
8351
msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
8146
8352
 
8147
 
#: misc-utils/setterm.c:759
 
8353
#: misc-utils/setterm.c:761
8148
8354
#, c-format
8149
8355
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8150
8356
msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
8151
8357
 
8152
 
#: misc-utils/setterm.c:762
 
8358
#: misc-utils/setterm.c:764
8153
8359
#, c-format
8154
8360
msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
8155
8361
msgstr "  [ -term terminál_név ]\n"
8156
8362
 
8157
 
#: misc-utils/setterm.c:763
 
8363
#: misc-utils/setterm.c:765
8158
8364
#, c-format
8159
8365
msgid "  [ -reset ]\n"
8160
8366
msgstr "  [ -reset ]\n"
8161
8367
 
8162
 
#: misc-utils/setterm.c:764
 
8368
#: misc-utils/setterm.c:766
8163
8369
#, c-format
8164
8370
msgid "  [ -initialize ]\n"
8165
8371
msgstr "  [ -initialize ]\n"
8166
8372
 
8167
 
#: misc-utils/setterm.c:765
 
8373
#: misc-utils/setterm.c:767
8168
8374
#, c-format
8169
8375
msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8170
8376
msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8171
8377
 
8172
 
#: misc-utils/setterm.c:767
 
8378
#: misc-utils/setterm.c:769
8173
8379
#, c-format
8174
8380
msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
8175
8381
msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
8176
8382
 
8177
 
#: misc-utils/setterm.c:768
 
8383
#: misc-utils/setterm.c:770
8178
8384
#, c-format
8179
8385
msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8180
8386
msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8181
8387
 
8182
 
#: misc-utils/setterm.c:770
 
8388
#: misc-utils/setterm.c:772
8183
8389
#, c-format
8184
8390
msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8185
8391
msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8186
8392
 
8187
 
#: misc-utils/setterm.c:771
 
8393
#: misc-utils/setterm.c:773
8188
8394
#, c-format
8189
8395
msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8190
8396
msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8191
8397
 
8192
 
#: misc-utils/setterm.c:772
 
8398
#: misc-utils/setterm.c:774
8193
8399
#, c-format
8194
8400
msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8195
8401
msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8196
8402
 
8197
 
#: misc-utils/setterm.c:773
 
8403
#: misc-utils/setterm.c:775
8198
8404
#, c-format
8199
8405
msgid "  [ -default ]\n"
8200
8406
msgstr "  [ -default ]\n"
8201
8407
 
8202
 
#: misc-utils/setterm.c:774
 
8408
#: misc-utils/setterm.c:776
8203
8409
#, c-format
8204
8410
msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8205
8411
msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8206
8412
 
8207
 
#: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
 
8413
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8208
8414
#, c-format
8209
8415
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8210
8416
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8211
8417
 
8212
 
#: misc-utils/setterm.c:776
 
8418
#: misc-utils/setterm.c:778
8213
8419
#, c-format
8214
8420
msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
8215
8421
msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
8216
8422
 
8217
 
#: misc-utils/setterm.c:778
 
8423
#: misc-utils/setterm.c:780
8218
8424
#, c-format
8219
8425
msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8220
8426
msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8221
8427
 
8222
 
#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
8223
 
#: misc-utils/setterm.c:785
 
8428
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
 
8429
#: misc-utils/setterm.c:787
8224
8430
#, c-format
8225
8431
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8226
8432
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8227
8433
 
8228
 
#: misc-utils/setterm.c:780
 
8434
#: misc-utils/setterm.c:782
8229
8435
#, c-format
8230
8436
msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8231
8437
msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8232
8438
 
8233
 
#: misc-utils/setterm.c:782
 
8439
#: misc-utils/setterm.c:784
8234
8440
#, c-format
8235
8441
msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8236
8442
msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8237
8443
 
8238
 
#: misc-utils/setterm.c:784
 
8444
#: misc-utils/setterm.c:786
8239
8445
#, c-format
8240
8446
msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8241
8447
msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8242
8448
 
8243
 
#: misc-utils/setterm.c:787
 
8449
#: misc-utils/setterm.c:789
8244
8450
#, c-format
8245
8451
msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8246
8452
msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8247
8453
 
8248
 
#: misc-utils/setterm.c:789
 
8454
#: misc-utils/setterm.c:791
8249
8455
#, c-format
8250
8456
msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8251
8457
msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8252
8458
 
8253
 
#: misc-utils/setterm.c:790
 
8459
#: misc-utils/setterm.c:792
8254
8460
#, c-format
8255
8461
msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8256
8462
msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
8257
8463
 
8258
 
#: misc-utils/setterm.c:791
 
8464
#: misc-utils/setterm.c:793
8259
8465
#, c-format
8260
8466
msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8261
8467
msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8262
8468
 
8263
 
#: misc-utils/setterm.c:792
 
8469
#: misc-utils/setterm.c:794
8264
8470
#, c-format
8265
8471
msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8266
8472
msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
8267
8473
 
8268
 
#: misc-utils/setterm.c:793
 
8474
#: misc-utils/setterm.c:795
8269
8475
#, c-format
8270
8476
msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8271
8477
msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8272
8478
 
8273
 
#: misc-utils/setterm.c:794
 
8479
#: misc-utils/setterm.c:796
8274
8480
#, c-format
8275
8481
msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8276
8482
msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
8277
8483
 
8278
 
#: misc-utils/setterm.c:795
 
8484
#: misc-utils/setterm.c:797
8279
8485
#, c-format
8280
8486
msgid "  [ -store ]\n"
8281
8487
msgstr "  [ -store ]\n"
8282
8488
 
8283
 
#: misc-utils/setterm.c:796
 
8489
#: misc-utils/setterm.c:798
8284
8490
#, c-format
8285
8491
msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8286
8492
msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8287
8493
 
8288
 
#: misc-utils/setterm.c:797
 
8494
#: misc-utils/setterm.c:799
8289
8495
#, c-format
8290
8496
msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8291
8497
msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8292
8498
 
8293
 
#: misc-utils/setterm.c:798
 
8499
#: misc-utils/setterm.c:800
8294
8500
#, c-format
8295
8501
msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8296
8502
msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8297
8503
 
8298
 
#: misc-utils/setterm.c:799
 
8504
#: misc-utils/setterm.c:801
8299
8505
#, c-format
8300
8506
msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8301
8507
msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8302
8508
 
8303
 
#: misc-utils/setterm.c:800
 
8509
#: misc-utils/setterm.c:802
8304
8510
#, c-format
8305
8511
msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8306
8512
msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8307
8513
 
8308
 
#: misc-utils/setterm.c:801
 
8514
#: misc-utils/setterm.c:803
8309
8515
#, c-format
8310
8516
msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8311
8517
msgstr "  [ -dump   [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
8312
8518
 
8313
 
#: misc-utils/setterm.c:802
 
8519
#: misc-utils/setterm.c:804
8314
8520
#, c-format
8315
8521
msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8316
8522
msgstr "  [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
8317
8523
 
8318
 
#: misc-utils/setterm.c:803
 
8524
#: misc-utils/setterm.c:805
8319
8525
#, c-format
8320
8526
msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8321
8527
msgstr "  [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
8322
8528
 
8323
 
#: misc-utils/setterm.c:804
 
8529
#: misc-utils/setterm.c:806
8324
8530
#, c-format
8325
8531
msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8326
8532
msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
8327
8533
 
8328
 
#: misc-utils/setterm.c:805
 
8534
#: misc-utils/setterm.c:807
8329
8535
#, c-format
8330
8536
msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8331
8537
msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8332
8538
 
8333
 
#: misc-utils/setterm.c:806
 
8539
#: misc-utils/setterm.c:808
8334
8540
#, c-format
8335
8541
msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8336
8542
msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8337
8543
 
8338
 
#: misc-utils/setterm.c:807
 
8544
#: misc-utils/setterm.c:809
8339
8545
#, c-format
8340
8546
msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8341
8547
msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8342
8548
 
8343
 
#: misc-utils/setterm.c:808
 
8549
#: misc-utils/setterm.c:810
8344
8550
#, c-format
8345
8551
msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8346
8552
msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8347
8553
 
8348
 
#: misc-utils/setterm.c:809
 
8554
#: misc-utils/setterm.c:811
8349
8555
#, c-format
8350
8556
msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8351
8557
msgstr "  [ -bfreq frekvencia ]\n"
8352
8558
 
8353
 
#: misc-utils/setterm.c:1061
 
8559
#: misc-utils/setterm.c:1063
8354
8560
#, c-format
8355
8561
msgid "cannot force blank\n"
8356
8562
msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
8357
8563
 
8358
 
#: misc-utils/setterm.c:1065
 
8564
#: misc-utils/setterm.c:1067
8359
8565
#, c-format
8360
8566
msgid "cannot force unblank\n"
8361
8567
msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
8362
8568
 
8363
 
#: misc-utils/setterm.c:1071
 
8569
#: misc-utils/setterm.c:1073
8364
8570
#, c-format
8365
8571
msgid "cannot get blank status\n"
8366
8572
msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
8367
8573
 
8368
 
#: misc-utils/setterm.c:1083
 
8574
#: misc-utils/setterm.c:1085
8369
8575
#, c-format
8370
8576
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8371
8577
msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
8372
8578
 
8373
 
#: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
 
8579
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8374
8580
#, c-format
8375
8581
msgid "klogctl error: %s\n"
8376
8582
msgstr "klogctl hiba: %s\n"
8377
8583
 
8378
 
#: misc-utils/setterm.c:1196
 
8584
#: misc-utils/setterm.c:1198
8379
8585
#, c-format
8380
8586
msgid "Error writing screendump\n"
8381
8587
msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
8382
8588
 
8383
 
#: misc-utils/setterm.c:1203
 
8589
#: misc-utils/setterm.c:1205
8384
8590
#, c-format
8385
8591
msgid "Couldn't read %s\n"
8386
8592
msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
8387
8593
 
8388
 
#: misc-utils/setterm.c:1257
 
8594
#: misc-utils/setterm.c:1259
8389
8595
#, c-format
8390
8596
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8391
8597
msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
8392
8598
 
8393
 
#: misc-utils/uuidd.c:46
 
8599
#: misc-utils/uuidd.c:53
8394
8600
#, fuzzy, c-format
8395
8601
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8396
8602
msgstr ""
8397
8603
"Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8398
8604
 
8399
 
#: misc-utils/uuidd.c:48
 
8605
#: misc-utils/uuidd.c:55
8400
8606
#, c-format
8401
8607
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8402
8608
msgstr ""
8403
8609
 
8404
 
#: misc-utils/uuidd.c:50
 
8610
#: misc-utils/uuidd.c:57
8405
8611
#, fuzzy, c-format
8406
8612
msgid "       %s -k\n"
8407
8613
msgstr "       %s -l [ jelzés ]\n"
8408
8614
 
8409
 
#: misc-utils/uuidd.c:152
 
8615
#: misc-utils/uuidd.c:126
8410
8616
#, fuzzy
8411
8617
msgid "bad arguments"
8412
8618
msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
8413
8619
 
8414
 
#: misc-utils/uuidd.c:159
 
8620
#: misc-utils/uuidd.c:133
8415
8621
#, fuzzy
8416
8622
msgid "socket"
8417
 
msgstr "Blokkméret: %d\n"
 
8623
msgstr "foglalat"
8418
8624
 
8419
 
#: misc-utils/uuidd.c:170
 
8625
#: misc-utils/uuidd.c:144
8420
8626
#, fuzzy
8421
8627
msgid "connect"
8422
8628
msgstr "n.szám"
8423
8629
 
8424
 
#: misc-utils/uuidd.c:189
 
8630
#: misc-utils/uuidd.c:164
8425
8631
#, fuzzy
8426
8632
msgid "write"
8427
 
msgstr "Kiírás"
 
8633
msgstr "írás"
8428
8634
 
8429
 
#: misc-utils/uuidd.c:197
 
8635
#: misc-utils/uuidd.c:172
8430
8636
#, fuzzy
8431
8637
msgid "read count"
8432
8638
msgstr "időtúllépés"
8433
8639
 
8434
 
#: misc-utils/uuidd.c:203
 
8640
#: misc-utils/uuidd.c:178
8435
8641
msgid "bad response length"
8436
8642
msgstr ""
8437
8643
 
8438
 
#: misc-utils/uuidd.c:268
 
8644
#: misc-utils/uuidd.c:219
 
8645
#, fuzzy, c-format
 
8646
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
 
8647
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
8648
 
 
8649
#: misc-utils/uuidd.c:236
 
8650
#, fuzzy, c-format
 
8651
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
 
8652
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
8653
 
 
8654
#: misc-utils/uuidd.c:243
8439
8655
#, c-format
8440
8656
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8441
8657
msgstr ""
8442
8658
 
8443
 
#: misc-utils/uuidd.c:276
 
8659
#: misc-utils/uuidd.c:251
8444
8660
#, c-format
8445
8661
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8446
8662
msgstr ""
8447
8663
 
8448
 
#: misc-utils/uuidd.c:305
 
8664
#: misc-utils/uuidd.c:278
8449
8665
#, fuzzy, c-format
8450
8666
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8451
 
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
 
8667
msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
8452
8668
 
8453
 
#: misc-utils/uuidd.c:313
 
8669
#: misc-utils/uuidd.c:286
8454
8670
#, fuzzy, c-format
8455
8671
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8456
 
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
 
8672
msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
8457
8673
 
8458
 
#: misc-utils/uuidd.c:351
 
8674
#: misc-utils/uuidd.c:324
8459
8675
#, c-format
8460
8676
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8461
8677
msgstr ""
8462
8678
 
8463
 
#: misc-utils/uuidd.c:359
 
8679
#: misc-utils/uuidd.c:333
8464
8680
#, c-format
8465
8681
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8466
8682
msgstr ""
8467
8683
 
8468
 
#: misc-utils/uuidd.c:378
 
8684
#: misc-utils/uuidd.c:336
 
8685
#, fuzzy, c-format
 
8686
msgid "operation %d\n"
 
8687
msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
 
8688
 
 
8689
#: misc-utils/uuidd.c:352
8469
8690
#, c-format
8470
8691
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8471
8692
msgstr ""
8472
8693
 
8473
 
#: misc-utils/uuidd.c:388
 
8694
#: misc-utils/uuidd.c:362
8474
8695
#, c-format
8475
8696
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8476
8697
msgstr ""
8477
8698
 
8478
 
#: misc-utils/uuidd.c:397
 
8699
#: misc-utils/uuidd.c:371
8479
8700
#, c-format
8480
8701
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8481
8702
msgstr ""
8482
8703
 
8483
 
#: misc-utils/uuidd.c:415
 
8704
#: misc-utils/uuidd.c:389
8484
8705
#, c-format
8485
 
msgid "Generated %d UUID's:\n"
 
8706
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8486
8707
msgstr ""
8487
8708
 
8488
 
#: misc-utils/uuidd.c:427
 
8709
#: misc-utils/uuidd.c:401
8489
8710
#, fuzzy, c-format
8490
8711
msgid "Invalid operation %d\n"
8491
8712
msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8492
8713
 
8493
 
#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
8494
 
#, fuzzy, c-format
 
8714
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
 
8715
#, c-format
8495
8716
msgid "Bad number: %s\n"
8496
 
msgstr "%s: hibás érték\n"
 
8717
msgstr ""
8497
8718
 
8498
 
#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
 
8719
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
8499
8720
#, fuzzy, c-format
8500
8721
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8501
8722
msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
8502
8723
 
8503
 
#: misc-utils/uuidd.c:534
8504
 
#, c-format
8505
 
msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8506
 
msgstr ""
8507
 
 
8508
 
#: misc-utils/uuidd.c:536
8509
 
#, c-format
8510
 
msgid "List of UUID's:\n"
8511
 
msgstr ""
8512
 
 
8513
 
#: misc-utils/uuidd.c:557
 
8724
#: misc-utils/uuidd.c:508
 
8725
#, c-format
 
8726
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
 
8727
msgstr ""
 
8728
 
 
8729
#: misc-utils/uuidd.c:510
 
8730
#, c-format
 
8731
msgid "List of UUIDs:\n"
 
8732
msgstr ""
 
8733
 
 
8734
#: misc-utils/uuidd.c:531
8514
8735
#, c-format
8515
8736
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8516
8737
msgstr ""
8517
8738
 
8518
 
#: misc-utils/uuidd.c:574
 
8739
#: misc-utils/uuidd.c:548
8519
8740
#, c-format
8520
8741
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8521
8742
msgstr ""
8522
8743
 
8523
 
#: misc-utils/uuidd.c:580
 
8744
#: misc-utils/uuidd.c:554
8524
8745
#, c-format
8525
8746
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8526
8747
msgstr ""
8528
8749
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8529
8750
#, fuzzy, c-format
8530
8751
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8531
 
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
 
8752
msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
8532
8753
 
8533
8754
#: misc-utils/whereis.c:159
8534
8755
#, c-format
8535
8756
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8536
8757
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
8537
8758
 
8538
 
#: misc-utils/wipefs.c:128
 
8759
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
8539
8760
#, fuzzy
8540
8761
msgid "calloc failed"
8541
8762
msgstr "a malloc meghiúsult"
8542
8763
 
8543
 
#: misc-utils/wipefs.c:150
8544
 
#, fuzzy
8545
 
msgid "strdup failed"
8546
 
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8547
 
 
8548
 
#: misc-utils/wipefs.c:200
 
8764
#: misc-utils/wipefs.c:186
8549
8765
#, fuzzy, c-format
8550
8766
msgid "error: %s: probing initialization failed"
8551
8767
msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8552
8768
 
8553
 
#: misc-utils/wipefs.c:211
 
8769
#: misc-utils/wipefs.c:197
8554
8770
#, fuzzy, c-format
8555
 
msgid "error: %s: appears to contain '%s' partition table"
 
8771
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8556
8772
msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
8557
8773
 
8558
 
#: misc-utils/wipefs.c:257
 
8774
#: misc-utils/wipefs.c:225
8559
8775
#, c-format
8560
 
msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
 
8776
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8561
8777
msgstr ""
8562
8778
 
8563
 
#: misc-utils/wipefs.c:264
 
8779
#: misc-utils/wipefs.c:232
8564
8780
#, fuzzy, c-format
8565
8781
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8566
8782
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8567
8783
 
8568
 
#: misc-utils/wipefs.c:271
 
8784
#: misc-utils/wipefs.c:239
8569
8785
#, fuzzy, c-format
8570
8786
msgid "%s: write failed"
8571
 
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
 
8787
msgstr "%s meghiúsult.\n"
8572
8788
 
8573
 
#: misc-utils/wipefs.c:273
 
8789
#: misc-utils/wipefs.c:241
8574
8790
#, fuzzy, c-format
8575
8791
msgid "%zd bytes ["
8576
8792
msgstr "bájt"
8577
8793
 
8578
 
#: misc-utils/wipefs.c:281
 
8794
#: misc-utils/wipefs.c:249
8579
8795
#, c-format
8580
8796
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8581
8797
msgstr ""
8582
8798
 
8583
 
#: misc-utils/wipefs.c:292 mount/swapon.c:198 mount/swapon.c:266
8584
 
#: mount/swapon.c:411 mount/swapon.c:570 mount/swapon.c:772
8585
 
#: sys-utils/fallocate.c:159
8586
 
#, fuzzy, c-format
8587
 
msgid "%s: open failed"
8588
 
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
8589
 
 
8590
 
#: misc-utils/wipefs.c:315 misc-utils/wipefs.c:318
8591
 
#, fuzzy, c-format
8592
 
msgid "invalid offset '%s' value specified"
 
8799
#: misc-utils/wipefs.c:295
 
8800
#, fuzzy, c-format
 
8801
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8593
8802
msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
8594
8803
 
8595
 
#: misc-utils/wipefs.c:326
8596
 
#, fuzzy, c-format
8597
 
msgid ""
8598
 
"Usage: %s [options] <device>\n"
8599
 
"\n"
8600
 
"Options:\n"
8601
 
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8602
 
 
8603
 
#: misc-utils/wipefs.c:330
 
8804
#: misc-utils/wipefs.c:307
8604
8805
#, c-format
8605
8806
msgid ""
8606
8807
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8607
 
" -h, --help          this help\n"
8608
 
" -n, --no-act        everything to be done except for the write() call\n"
 
8808
" -h, --help          show this help text\n"
 
8809
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
8609
8810
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
8610
8811
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
8611
8812
msgstr ""
8612
8813
 
8613
 
#: misc-utils/wipefs.c:336
 
8814
#: misc-utils/wipefs.c:313
8614
8815
#, fuzzy, c-format
8615
8816
msgid ""
8616
8817
"\n"
8619
8820
"\n"
8620
8821
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
8621
8822
 
8622
 
#: misc-utils/wipefs.c:387
 
8823
#: misc-utils/wipefs.c:364
8623
8824
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8624
8825
msgstr ""
8625
8826
 
 
8827
#: misc-utils/wipefs.c:371
 
8828
msgid "only one device as argument is currently supported."
 
8829
msgstr ""
 
8830
 
8626
8831
#: misc-utils/write.c:101
8627
8832
#, c-format
8628
8833
msgid "write: can't find your tty's name\n"
8678
8883
msgid "warning: error reading %s: %s"
8679
8884
msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
8680
8885
 
8681
 
#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
 
8886
#: mount/fstab.c:189
 
8887
#, fuzzy
 
8888
msgid "warning: failed to read mtab"
 
8889
msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
 
8890
 
 
8891
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8682
8892
#, c-format
8683
8893
msgid "warning: can't open %s: %s"
8684
8894
msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
8685
8895
 
8686
 
#: mount/fstab.c:177
 
8896
#: mount/fstab.c:222
8687
8897
#, c-format
8688
8898
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8689
8899
msgstr ""
8690
8900
"mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
8691
8901
 
8692
 
#: mount/fstab.c:590
 
8902
#: mount/fstab.c:668
8693
8903
#, c-format
8694
8904
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8695
8905
msgstr ""
8696
8906
"a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a "
8697
8907
"felülbíráláshoz)"
8698
8908
 
8699
 
#: mount/fstab.c:616
 
8909
#: mount/fstab.c:694
8700
8910
#, c-format
8701
8911
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8702
8912
msgstr ""
8703
8913
"a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót "
8704
8914
"a felülbíráláshoz)"
8705
8915
 
8706
 
#: mount/fstab.c:632
 
8916
#: mount/fstab.c:710
8707
8917
#, c-format
8708
8918
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8709
8919
msgstr ""
8710
8920
"a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a "
8711
8921
"felülbíráláshoz)"
8712
8922
 
8713
 
#: mount/fstab.c:647
 
8923
#: mount/fstab.c:725
8714
8924
#, c-format
8715
8925
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8716
8926
msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
8717
8927
 
8718
 
#: mount/fstab.c:661
 
8928
#: mount/fstab.c:739
8719
8929
#, c-format
8720
8930
msgid "can't lock lock file %s: %s"
8721
8931
msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
8722
8932
 
8723
 
#: mount/fstab.c:663
 
8933
#: mount/fstab.c:741
8724
8934
msgid "timed out"
8725
8935
msgstr "időtúllépés"
8726
8936
 
8727
 
#: mount/fstab.c:670
 
8937
#: mount/fstab.c:748
8728
8938
#, c-format
8729
8939
msgid ""
8730
8940
"Cannot create link %s\n"
8733
8943
"Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
8734
8944
"Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
8735
8945
 
8736
 
#: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
 
8946
#: mount/fstab.c:890 mount/fstab.c:947
8737
8947
#, c-format
8738
8948
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8739
8949
msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
8740
8950
 
8741
 
#: mount/fstab.c:856
 
8951
#: mount/fstab.c:955
8742
8952
#, c-format
8743
8953
msgid "error writing %s: %s"
8744
8954
msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
8745
8955
 
8746
 
#: mount/fstab.c:874
 
8956
#: mount/fstab.c:970
 
8957
#, fuzzy, c-format
 
8958
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
 
8959
msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
 
8960
 
 
8961
#: mount/fstab.c:987
8747
8962
#, c-format
8748
8963
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8749
8964
msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
8750
8965
 
8751
 
#: mount/fstab.c:887
 
8966
#: mount/fstab.c:1000
8752
8967
#, c-format
8753
8968
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8754
8969
msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
8755
8970
 
8756
 
#: mount/fstab.c:898
 
8971
#: mount/fstab.c:1011
8757
8972
#, c-format
8758
8973
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8759
8974
msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
8760
8975
 
8761
 
#: mount/lomount.c:362
 
8976
#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:567 mount/lomount.c:599
 
8977
#: mount/lomount.c:662 mount/lomount.c:707
 
8978
#, c-format
 
8979
msgid "%s: /dev directory does not exist."
 
8980
msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
 
8981
 
 
8982
#: mount/lomount.c:468
8762
8983
#, fuzzy, c-format
8763
8984
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8764
8985
msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
8765
8986
 
8766
 
#: mount/lomount.c:386
 
8987
#: mount/lomount.c:505
8767
8988
#, c-format
8768
8989
msgid ", offset %<PRIu64>"
8769
8990
msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
8770
8991
 
8771
 
#: mount/lomount.c:389
 
8992
#: mount/lomount.c:508
8772
8993
#, c-format
8773
8994
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8774
8995
msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
8775
8996
 
8776
 
#: mount/lomount.c:397
 
8997
#: mount/lomount.c:516
8777
8998
#, c-format
8778
8999
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8779
9000
msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
8780
9001
 
8781
 
#: mount/lomount.c:410
 
9002
#: mount/lomount.c:529
8782
9003
#, c-format
8783
9004
msgid ", offset %d"
8784
9005
msgstr ", eltolás: %d"
8785
9006
 
8786
 
#: mount/lomount.c:413
 
9007
#: mount/lomount.c:532
8787
9008
#, c-format
8788
9009
msgid ", encryption type %d\n"
8789
9010
msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
8790
9011
 
8791
 
#: mount/lomount.c:421
 
9012
#: mount/lomount.c:540
8792
9013
#, c-format
8793
9014
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8794
9015
msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
8795
9016
 
8796
 
#: mount/lomount.c:432
 
9017
#: mount/lomount.c:551
8797
9018
#, c-format
8798
9019
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8799
9020
msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
8800
9021
 
8801
 
#: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
8802
 
#: mount/lomount.c:587
8803
 
#, c-format
8804
 
msgid "%s: /dev directory does not exist."
8805
 
msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
8806
 
 
8807
 
#: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
 
9022
#: mount/lomount.c:578 mount/lomount.c:720
8808
9023
#, fuzzy, c-format
8809
9024
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8810
9025
msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
8811
9026
 
8812
 
#: mount/lomount.c:603
 
9027
#: mount/lomount.c:723
8813
9028
#, c-format
8814
9029
msgid "%s: could not find any free loop device"
8815
9030
msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
8816
9031
 
8817
 
#: mount/lomount.c:606
 
9032
#: mount/lomount.c:726
8818
9033
#, c-format
8819
9034
msgid ""
8820
9035
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8824
9039
"       ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
8825
9040
"       adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
8826
9041
 
8827
 
#: mount/lomount.c:636
 
9042
#: mount/lomount.c:756
8828
9043
#, fuzzy
8829
9044
msgid "Out of memory while reading passphrase"
8830
9045
msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
8831
9046
 
8832
 
#: mount/lomount.c:679
 
9047
#: mount/lomount.c:799
8833
9048
#, c-format
8834
9049
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8835
9050
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
8836
9051
 
8837
 
#: mount/lomount.c:695
 
9052
#: mount/lomount.c:815
8838
9053
#, fuzzy, c-format
8839
9054
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8840
9055
msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
8841
9056
 
8842
 
#: mount/lomount.c:731
 
9057
#: mount/lomount.c:851
8843
9058
#, c-format
8844
9059
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8845
9060
msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
8846
9061
 
8847
 
#: mount/lomount.c:758
 
9062
#: mount/lomount.c:878
8848
9063
#, c-format
8849
9064
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8850
9065
msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
8851
9066
 
8852
 
#: mount/lomount.c:815
 
9067
#: mount/lomount.c:935
8853
9068
#, c-format
8854
9069
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8855
9070
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
8856
9071
 
8857
 
#: mount/lomount.c:836
 
9072
#: mount/lomount.c:956
8858
9073
#, c-format
8859
9074
msgid "del_loop(%s): success\n"
8860
9075
msgstr "del_loop(%s): siker\n"
8861
9076
 
8862
 
#: mount/lomount.c:840
 
9077
#: mount/lomount.c:960
8863
9078
#, c-format
8864
9079
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8865
9080
msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
8866
9081
 
8867
 
#: mount/lomount.c:851
 
9082
#: mount/lomount.c:971
8868
9083
#, c-format
8869
9084
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8870
9085
msgstr ""
8871
9086
"Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa "
8872
9087
"újra.\n"
8873
9088
 
8874
 
#: mount/lomount.c:886
 
9089
#: mount/lomount.c:1013
8875
9090
#, fuzzy, c-format
8876
9091
msgid ""
8877
9092
"\n"
8895
9110
"felsorolása\n"
8896
9111
" %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl   beállítás\n"
8897
9112
 
8898
 
#: mount/lomount.c:896
 
9113
#: mount/lomount.c:1023
8899
9114
#, c-format
8900
9115
msgid ""
8901
9116
"\n"
8923
9138
" -v | --verbose            részletes mód\n"
8924
9139
"\n"
8925
9140
 
8926
 
#: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074
 
9141
#: mount/lomount.c:1148
 
9142
#, c-format
 
9143
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
 
9144
msgstr ""
 
9145
 
 
9146
#: mount/lomount.c:1152
 
9147
#, c-format
 
9148
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
 
9149
msgstr ""
 
9150
 
 
9151
#: mount/lomount.c:1167 mount/lomount.c:1207
8927
9152
#, fuzzy, c-format
8928
9153
msgid "Loop device is %s\n"
8929
9154
msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
8930
9155
 
8931
 
#: mount/lomount.c:1061
 
9156
#: mount/lomount.c:1194
8932
9157
#, fuzzy, c-format
8933
9158
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8934
9159
msgstr ""
8935
9160
"mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
8936
9161
 
8937
 
#: mount/lomount.c:1071
 
9162
#: mount/lomount.c:1204
8938
9163
#, fuzzy, c-format
8939
9164
msgid "%s: %s: device is busy"
8940
9165
msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8941
9166
 
8942
 
#: mount/lomount.c:1088
 
9167
#: mount/lomount.c:1221
8943
9168
#, c-format
8944
9169
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8945
9170
msgstr ""
8946
9171
"A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a "
8947
9172
"programot.\n"
8948
9173
 
8949
 
#: mount/mount.c:288
 
9174
#: mount/mount.c:312
8950
9175
#, c-format
8951
9176
msgid ""
8952
9177
"\n"
8957
9182
"\n"
8958
9183
msgstr ""
8959
9184
 
8960
 
#: mount/mount.c:338
 
9185
#: mount/mount.c:362
8961
9186
#, c-format
8962
9187
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8963
9188
msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
8964
9189
 
8965
 
#: mount/mount.c:371
 
9190
#: mount/mount.c:395
8966
9191
#, c-format
8967
9192
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8968
9193
msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
8969
9194
 
8970
 
#: mount/mount.c:535
 
9195
#: mount/mount.c:450
 
9196
#, c-format
 
9197
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
 
9198
msgstr ""
 
9199
 
 
9200
#: mount/mount.c:623
8971
9201
#, c-format
8972
9202
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8973
9203
msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
8974
9204
 
8975
 
#: mount/mount.c:540
 
9205
#: mount/mount.c:628
8976
9206
#, c-format
8977
9207
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8978
9208
msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
8979
9209
 
8980
 
#: mount/mount.c:564
 
9210
#: mount/mount.c:652
8981
9211
#, c-format
8982
9212
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8983
9213
msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
8984
9214
 
8985
 
#: mount/mount.c:581 mount/mount.c:1199
 
9215
#: mount/mount.c:669
8986
9216
#, c-format
8987
9217
msgid "mount: error writing %s: %s"
8988
9218
msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
8989
9219
 
8990
 
#: mount/mount.c:589
 
9220
#: mount/mount.c:677
8991
9221
#, c-format
8992
9222
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8993
9223
msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
8994
9224
 
8995
 
#: mount/mount.c:672
 
9225
#: mount/mount.c:783
8996
9226
#, c-format
8997
9227
msgid "mount: cannot set group id: %s"
8998
9228
msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
8999
9229
 
9000
 
#: mount/mount.c:675
 
9230
#: mount/mount.c:786
9001
9231
#, c-format
9002
9232
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9003
9233
msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9004
9234
 
9005
 
#: mount/mount.c:714 mount/mount.c:1864
 
9235
#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2174
9006
9236
#, c-format
9007
9237
msgid "mount: cannot fork: %s"
9008
9238
msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
9009
9239
 
9010
 
#: mount/mount.c:851
 
9240
#: mount/mount.c:969
9011
9241
#, c-format
9012
9242
msgid "Trying %s\n"
9013
9243
msgstr "Kísérlet: %s\n"
9014
9244
 
9015
 
#: mount/mount.c:879
 
9245
#: mount/mount.c:997
9016
9246
#, c-format
9017
9247
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9018
9248
msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
9019
9249
 
9020
 
#: mount/mount.c:882
 
9250
#: mount/mount.c:1000
9021
9251
#, c-format
9022
9252
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9023
9253
msgstr ""
9024
9254
"       Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
9025
9255
 
9026
 
#: mount/mount.c:885
 
9256
#: mount/mount.c:1003
9027
9257
#, c-format
9028
9258
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
9029
9259
msgstr "      és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
9030
9260
 
9031
 
#: mount/mount.c:887
 
9261
#: mount/mount.c:1005
9032
9262
#, c-format
9033
9263
msgid "       I will try type %s\n"
9034
9264
msgstr "      Kísérlet a(z) %s típussal\n"
9035
9265
 
9036
 
#: mount/mount.c:911
 
9266
#: mount/mount.c:1030
9037
9267
#, c-format
9038
9268
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9039
9269
msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
9040
9270
 
9041
 
#: mount/mount.c:1002
 
9271
#: mount/mount.c:1038
 
9272
#, c-format
 
9273
msgid ""
 
9274
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
 
9275
"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 
9276
"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
 
9277
msgstr ""
 
9278
 
 
9279
#: mount/mount.c:1126
9042
9280
msgid "mount failed"
9043
9281
msgstr "a csatolás meghiúsult"
9044
9282
 
9045
 
#: mount/mount.c:1004
 
9283
#: mount/mount.c:1128
9046
9284
#, c-format
9047
9285
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9048
9286
msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
9049
9287
 
9050
 
#: mount/mount.c:1074
 
9288
#: mount/mount.c:1213
9051
9289
msgid "mount: loop device specified twice"
9052
9290
msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
9053
9291
 
9054
 
#: mount/mount.c:1079
 
9292
#: mount/mount.c:1218
9055
9293
msgid "mount: type specified twice"
9056
9294
msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
9057
9295
 
9058
 
#: mount/mount.c:1091
 
9296
#: mount/mount.c:1246
9059
9297
#, c-format
9060
9298
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9061
9299
msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
9062
9300
 
9063
 
#: mount/mount.c:1103
 
9301
#: mount/mount.c:1258
 
9302
#, fuzzy, c-format
 
9303
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
 
9304
msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
 
9305
 
 
9306
#: mount/mount.c:1266
 
9307
#, c-format
 
9308
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
 
9309
msgstr ""
 
9310
 
 
9311
#: mount/mount.c:1270
 
9312
#, c-format
 
9313
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
 
9314
msgstr ""
 
9315
 
 
9316
#: mount/mount.c:1275
9064
9317
#, c-format
9065
9318
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9066
9319
msgstr ""
9067
9320
"mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
9068
9321
"következőn: %s"
9069
9322
 
9070
 
#: mount/mount.c:1113
 
9323
#: mount/mount.c:1285
9071
9324
#, c-format
9072
9325
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9073
9326
msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9074
9327
 
9075
 
#: mount/mount.c:1122
 
9328
#: mount/mount.c:1294
9076
9329
#, c-format
9077
9330
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9078
9331
msgstr ""
9079
9332
"mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
9080
9333
 
9081
 
#: mount/mount.c:1127
 
9334
#: mount/mount.c:1299
9082
9335
#, c-format
9083
9336
msgid "mount: stolen loop=%s"
9084
9337
msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
9085
9338
 
9086
 
#: mount/mount.c:1132
 
9339
#: mount/mount.c:1304
9087
9340
#, c-format
9088
9341
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9089
9342
msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9090
9343
 
9091
 
#: mount/mount.c:1143
 
9344
#: mount/mount.c:1315
9092
9345
#, c-format
9093
9346
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9094
9347
msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
9095
9348
 
9096
 
#: mount/mount.c:1177
 
9349
#: mount/mount.c:1399 mount/mount.c:1431
9097
9350
#, c-format
9098
9351
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9099
9352
msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
9100
9353
 
9101
 
#: mount/mount.c:1194
9102
 
#, c-format
9103
 
msgid "mount: can't open %s: %s"
9104
 
msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
9105
 
 
9106
 
#: mount/mount.c:1215
 
9354
#: mount/mount.c:1454
9107
9355
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9108
9356
msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
9109
9357
 
9110
 
#: mount/mount.c:1228
 
9358
#: mount/mount.c:1467
9111
9359
#, c-format
9112
9360
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9113
9361
msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
9114
9362
 
9115
 
#: mount/mount.c:1231
 
9363
#: mount/mount.c:1470
9116
9364
#, c-format
9117
9365
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9118
9366
msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
9119
9367
 
9120
 
#: mount/mount.c:1323
 
9368
#: mount/mount.c:1563
9121
9369
#, c-format
9122
9370
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9123
9371
msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
9124
9372
 
9125
 
#: mount/mount.c:1380
 
9373
#: mount/mount.c:1647
9126
9374
#, fuzzy, c-format
9127
9375
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9128
9376
msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9129
9377
 
9130
 
#: mount/mount.c:1413
 
9378
#: mount/mount.c:1659
 
9379
#, fuzzy, c-format
 
9380
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 
9381
msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
 
9382
 
 
9383
#: mount/mount.c:1700
9131
9384
msgid ""
9132
9385
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9133
9386
msgstr ""
9134
9387
"mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
9135
9388
 
9136
 
#: mount/mount.c:1416
 
9389
#: mount/mount.c:1703
9137
9390
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9138
9391
msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
9139
9392
 
9140
 
#: mount/mount.c:1419
 
9393
#: mount/mount.c:1706
9141
9394
msgid "mount: mount failed"
9142
9395
msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9143
9396
 
9144
 
#: mount/mount.c:1425 mount/mount.c:1462
 
9397
#: mount/mount.c:1712 mount/mount.c:1749
9145
9398
#, c-format
9146
9399
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9147
9400
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
9148
9401
 
9149
 
#: mount/mount.c:1427
 
9402
#: mount/mount.c:1714
9150
9403
msgid "mount: permission denied"
9151
9404
msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
9152
9405
 
9153
 
#: mount/mount.c:1429
 
9406
#: mount/mount.c:1716
9154
9407
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9155
9408
msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
9156
9409
 
9157
 
#: mount/mount.c:1433 mount/mount.c:1437
 
9410
#: mount/mount.c:1720 mount/mount.c:1724
9158
9411
#, c-format
9159
9412
msgid "mount: %s is busy"
9160
9413
msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
9161
9414
 
9162
 
#: mount/mount.c:1439
 
9415
#: mount/mount.c:1726
9163
9416
msgid "mount: proc already mounted"
9164
9417
msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
9165
9418
 
9166
 
#: mount/mount.c:1441
 
9419
#: mount/mount.c:1728
9167
9420
#, c-format
9168
9421
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9169
9422
msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
9170
9423
 
9171
 
#: mount/mount.c:1447
 
9424
#: mount/mount.c:1734
9172
9425
#, c-format
9173
9426
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9174
9427
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
9175
9428
 
9176
 
#: mount/mount.c:1449
 
9429
#: mount/mount.c:1736
9177
9430
#, c-format
9178
9431
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9179
9432
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
9180
9433
 
9181
 
#: mount/mount.c:1454
 
9434
#: mount/mount.c:1741
9182
9435
#, c-format
9183
9436
msgid "mount: special device %s does not exist"
9184
9437
msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
9185
9438
 
9186
 
#: mount/mount.c:1466
 
9439
#: mount/mount.c:1753
9187
9440
#, c-format
9188
9441
msgid ""
9189
9442
"mount: special device %s does not exist\n"
9192
9445
"mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
9193
9446
"       (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
9194
9447
 
9195
 
#: mount/mount.c:1478
 
9448
#: mount/mount.c:1765
9196
9449
#, c-format
9197
9450
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9198
9451
msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
9199
9452
 
9200
 
#: mount/mount.c:1480
 
9453
#: mount/mount.c:1767
9201
9454
#, c-format
9202
9455
msgid ""
9203
9456
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9206
9459
"mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
9207
9460
"       %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
9208
9461
 
9209
 
#: mount/mount.c:1487
 
9462
#: mount/mount.c:1774
9210
9463
msgid ""
9211
9464
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9212
9465
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9214
9467
"       (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
9215
9468
"       lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
9216
9469
 
9217
 
#: mount/mount.c:1496
 
9470
#: mount/mount.c:1783
9218
9471
msgid ""
9219
9472
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9220
9473
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9222
9475
"       (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
9223
9476
"       használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
9224
9477
 
9225
 
#: mount/mount.c:1501
 
9478
#: mount/mount.c:1788
9226
9479
msgid ""
9227
9480
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9228
9481
"       instead of some logical partition inside?)"
9230
9483
"       (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
9231
9484
"       az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
9232
9485
 
9233
 
#: mount/mount.c:1508
 
9486
#: mount/mount.c:1795
9234
9487
msgid ""
9235
9488
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9236
9489
"       dmesg | tail  or so\n"
9238
9491
"       Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
9239
9492
"       próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
9240
9493
 
9241
 
#: mount/mount.c:1514
 
9494
#: mount/mount.c:1801
9242
9495
msgid "mount table full"
9243
9496
msgstr "a csatolási tábla megtelt"
9244
9497
 
9245
 
#: mount/mount.c:1516
 
9498
#: mount/mount.c:1803
9246
9499
#, c-format
9247
9500
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9248
9501
msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
9249
9502
 
9250
 
#: mount/mount.c:1522
 
9503
#: mount/mount.c:1809
9251
9504
#, c-format
9252
9505
msgid "mount: %s: unknown device"
9253
9506
msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9254
9507
 
9255
 
#: mount/mount.c:1527
 
9508
#: mount/mount.c:1814
9256
9509
#, c-format
9257
9510
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9258
9511
msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
9259
9512
 
9260
 
#: mount/mount.c:1539
 
9513
#: mount/mount.c:1826
9261
9514
#, c-format
9262
9515
msgid "mount: probably you meant %s"
9263
9516
msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
9264
9517
 
9265
 
#: mount/mount.c:1542
 
9518
#: mount/mount.c:1829
9266
9519
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9267
9520
msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
9268
9521
 
9269
 
#: mount/mount.c:1545
 
9522
#: mount/mount.c:1832
9270
9523
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9271
9524
msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
9272
9525
 
9273
 
#: mount/mount.c:1548
 
9526
#: mount/mount.c:1835
9274
9527
#, c-format
9275
9528
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9276
9529
msgstr ""
9277
9530
"mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
9278
9531
 
9279
 
#: mount/mount.c:1556
 
9532
#: mount/mount.c:1843
9280
9533
#, c-format
9281
9534
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9282
9535
msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
9283
9536
 
9284
 
#: mount/mount.c:1558
 
9537
#: mount/mount.c:1845
9285
9538
#, fuzzy, c-format
9286
9539
msgid ""
9287
9540
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9290
9543
"mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
9291
9544
"       (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
9292
9545
 
9293
 
#: mount/mount.c:1561
 
9546
#: mount/mount.c:1848
9294
9547
#, c-format
9295
9548
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9296
9549
msgstr ""
9297
9550
"mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
9298
9551
 
9299
 
#: mount/mount.c:1564
 
9552
#: mount/mount.c:1851
9300
9553
#, c-format
9301
9554
msgid "mount: %s is not a block device"
9302
9555
msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
9303
9556
 
9304
 
#: mount/mount.c:1569
 
9557
#: mount/mount.c:1856
9305
9558
#, c-format
9306
9559
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9307
9560
msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
9308
9561
 
9309
9562
# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9310
 
#: mount/mount.c:1572
 
9563
#: mount/mount.c:1859
9311
9564
msgid "block device "
9312
9565
msgstr "blokkeszköz"
9313
9566
 
9314
 
#: mount/mount.c:1574
 
9567
#: mount/mount.c:1861
9315
9568
#, c-format
9316
9569
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9317
9570
msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
9318
9571
 
9319
 
#: mount/mount.c:1578
 
9572
#: mount/mount.c:1865
9320
9573
#, c-format
9321
9574
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9322
9575
msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
9323
9576
 
9324
 
#: mount/mount.c:1582
 
9577
#: mount/mount.c:1869
9325
9578
#, fuzzy, c-format
9326
9579
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9327
9580
msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
9328
9581
 
9329
 
#: mount/mount.c:1597
 
9582
#: mount/mount.c:1884
9330
9583
#, c-format
9331
9584
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9332
9585
msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
9333
9586
 
9334
 
#: mount/mount.c:1607
9335
 
#, fuzzy, c-format
9336
 
msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9337
 
msgstr ""
9338
 
"mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
9339
 
 
9340
 
#: mount/mount.c:1613
 
9587
#: mount/mount.c:1892
9341
9588
#, fuzzy, c-format
9342
9589
msgid "mount: no medium found on %s"
9343
9590
msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
9344
9591
 
9345
 
#: mount/mount.c:1631
 
9592
#: mount/mount.c:1910
9346
9593
#, c-format
9347
9594
msgid ""
9348
9595
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9352
9599
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9353
9600
msgstr ""
9354
9601
 
9355
 
#: mount/mount.c:1710
 
9602
#: mount/mount.c:1991
9356
9603
#, c-format
9357
9604
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9358
9605
msgstr ""
9359
9606
"mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
9360
9607
 
9361
 
#: mount/mount.c:1716
 
9608
#: mount/mount.c:1997
9362
9609
#, c-format
9363
9610
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9364
9611
msgstr ""
9365
9612
"mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
9366
9613
 
9367
 
#: mount/mount.c:1811
 
9614
#: mount/mount.c:2062
 
9615
#, c-format
 
9616
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
 
9617
msgstr ""
 
9618
 
 
9619
#: mount/mount.c:2075
9368
9620
#, c-format
9369
9621
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9370
9622
msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
9371
9623
 
9372
 
#: mount/mount.c:1946
 
9624
#: mount/mount.c:2256
9373
9625
#, c-format
9374
9626
msgid ""
9375
9627
"Usage: mount -V                 : print version\n"
9445
9697
"Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
9446
9698
"További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
9447
9699
 
9448
 
#: mount/mount.c:2274
 
9700
#: mount/mount.c:2588
9449
9701
#, fuzzy, c-format
9450
 
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
 
9702
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9451
9703
msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9452
9704
 
9453
 
#: mount/mount.c:2277
 
9705
#: mount/mount.c:2591
9454
9706
msgid "mount: only root can do that"
9455
9707
msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9456
9708
 
9457
 
#: mount/mount.c:2288
 
9709
#: mount/mount.c:2602
9458
9710
msgid "nothing was mounted"
9459
9711
msgstr "semmi nem lett csatolva"
9460
9712
 
9461
 
#: mount/mount.c:2306 mount/mount.c:2332
 
9713
#: mount/mount.c:2620 mount/mount.c:2646
9462
9714
msgid "mount: no such partition found"
9463
9715
msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
9464
9716
 
9465
 
#: mount/mount.c:2309
 
9717
#: mount/mount.c:2623
9466
9718
#, c-format
9467
9719
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9468
9720
msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
9469
9721
 
9470
 
#: mount/mount_mntent.c:165
 
9722
#: mount/mount_mntent.c:107
9471
9723
#, c-format
9472
9724
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9473
9725
msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
9474
9726
 
9475
 
#: mount/mount_mntent.c:216
 
9727
#: mount/mount_mntent.c:157
9476
9728
#, c-format
9477
9729
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9478
9730
msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
9479
9731
 
9480
 
#: mount/mount_mntent.c:219
 
9732
#: mount/mount_mntent.c:160
9481
9733
msgid "; rest of file ignored"
9482
9734
msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
9483
9735
 
9484
 
#: mount/sundries.c:32
 
9736
#: mount/sundries.c:31
9485
9737
msgid "bug in xstrndup call"
9486
9738
msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
9487
9739
 
9488
 
#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296
 
9740
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
9489
9741
#: mount/xmalloc.c:11
9490
9742
msgid "not enough memory"
9491
9743
msgstr "nincs elég memória"
9492
9744
 
9493
 
#: mount/swapon.c:84
 
9745
#: mount/swapon.c:93
9494
9746
#, c-format
9495
9747
msgid ""
9496
9748
"The <special> parameter:\n"
9507
9759
" <fájl>                               a használandó fájl neve\n"
9508
9760
"\n"
9509
9761
 
9510
 
#: mount/swapon.c:92
 
9762
#: mount/swapon.c:101
9511
9763
#, fuzzy, c-format
9512
9764
msgid ""
9513
9765
"\n"
9514
9766
"Usage:\n"
9515
9767
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9516
 
" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
 
9768
" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9517
9769
" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
9518
9770
" %1$s -h                            display help\n"
9519
9771
" %1$s -V                            display version\n"
9530
9782
" %1$s -V                            verzió megjelenítése\n"
9531
9783
"\n"
9532
9784
 
9533
 
#: mount/swapon.c:106
 
9785
#: mount/swapon.c:115
9534
9786
#, c-format
9535
9787
msgid ""
9536
9788
"\n"
9549
9801
" %1$s -V                           verzió megjelenítése\n"
9550
9802
"\n"
9551
9803
 
9552
 
#: mount/swapon.c:144
 
9804
#: mount/swapon.c:150
9553
9805
#, fuzzy, c-format
9554
9806
msgid "%s: unexpected file format"
9555
9807
msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9556
9808
 
9557
 
#: mount/swapon.c:219
 
9809
#: mount/swapon.c:247
9558
9810
#, fuzzy, c-format
9559
9811
msgid "%s: reinitializing the swap."
9560
9812
msgstr ""
9561
9813
"%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
9562
9814
"ismételt előkészítése.\n"
9563
9815
 
9564
 
#: mount/swapon.c:223
9565
 
#, fuzzy
9566
 
msgid "fork failed"
9567
 
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
9568
 
 
9569
 
#: mount/swapon.c:239
 
9816
#: mount/swapon.c:267
9570
9817
#, fuzzy
9571
9818
msgid "execv failed"
9572
9819
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9573
9820
 
9574
 
#: mount/swapon.c:247
 
9821
#: mount/swapon.c:275
9575
9822
#, fuzzy
9576
9823
msgid "waitpid failed"
9577
9824
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9578
9825
 
9579
 
#: mount/swapon.c:271
 
9826
#: mount/swapon.c:299
9580
9827
#, fuzzy, c-format
9581
9828
msgid "%s: lseek failed"
9582
 
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
 
9829
msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9583
9830
 
9584
 
#: mount/swapon.c:277
 
9831
#: mount/swapon.c:305
9585
9832
#, fuzzy, c-format
9586
9833
msgid "%s: write signature failed"
9587
9834
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9588
9835
 
9589
 
#: mount/swapon.c:364
 
9836
#: mount/swapon.c:393
9590
9837
#, c-format
9591
9838
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9592
9839
msgstr ""
9593
9840
 
9594
 
#: mount/swapon.c:369
 
9841
#: mount/swapon.c:398
9595
9842
msgid "different"
9596
9843
msgstr ""
9597
9844
 
9598
 
#: mount/swapon.c:369
 
9845
#: mount/swapon.c:398
9599
9846
#, fuzzy
9600
9847
msgid "same"
9601
9848
msgstr "Név"
9602
9849
 
9603
 
#: mount/swapon.c:384
 
9850
#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9604
9851
#, fuzzy, c-format
9605
9852
msgid "%s: stat failed"
9606
9853
msgstr "%s meghiúsult.\n"
9607
9854
 
9608
 
#: mount/swapon.c:394
 
9855
#: mount/swapon.c:423
9609
9856
#, fuzzy, c-format
9610
9857
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9611
9858
msgstr ""
9612
9859
"%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
9613
9860
"javasolt érték: %04o\n"
9614
9861
 
9615
 
#: mount/swapon.c:402
 
9862
#: mount/swapon.c:428
 
9863
#, fuzzy, c-format
 
9864
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
 
9865
msgstr ""
 
9866
"%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
 
9867
"javasolt érték: %04o\n"
 
9868
 
 
9869
#: mount/swapon.c:435
9616
9870
#, fuzzy, c-format
9617
9871
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9618
9872
msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
9619
9873
 
9620
 
#: mount/swapon.c:416
 
9874
#: mount/swapon.c:449
9621
9875
#, fuzzy, c-format
9622
9876
msgid "%s: get size failed"
9623
9877
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9624
9878
 
9625
 
#: mount/swapon.c:422
 
9879
#: mount/swapon.c:455
9626
9880
#, c-format
9627
9881
msgid "%s: read swap header failed"
9628
9882
msgstr ""
9629
9883
 
9630
 
#: mount/swapon.c:435
 
9884
#: mount/swapon.c:463
 
9885
#, c-format
 
9886
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
9887
msgstr ""
 
9888
 
 
9889
#: mount/swapon.c:468
9631
9890
#, c-format
9632
9891
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9633
9892
msgstr ""
9634
9893
 
9635
 
#: mount/swapon.c:440
 
9894
#: mount/swapon.c:473
9636
9895
#, c-format
9637
9896
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9638
9897
msgstr ""
9639
9898
 
9640
 
#: mount/swapon.c:445
 
9899
#: mount/swapon.c:478
9641
9900
#, c-format
9642
9901
msgid ""
9643
9902
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9644
9903
msgstr ""
9645
9904
 
9646
 
#: mount/swapon.c:454
 
9905
#: mount/swapon.c:487
9647
9906
#, fuzzy, c-format
9648
9907
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9649
9908
msgstr ""
9650
9909
"%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
9651
9910
"ismételt előkészítése.\n"
9652
9911
 
9653
 
#: mount/swapon.c:478 mount/swapon.c:528
 
9912
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
9654
9913
#, c-format
9655
9914
msgid "%s on %s\n"
9656
9915
msgstr "%s a következőn: %s\n"
9657
9916
 
9658
 
#: mount/swapon.c:500
 
9917
#: mount/swapon.c:536
9659
9918
#, fuzzy, c-format
9660
9919
msgid "%s: swapon failed"
9661
9920
msgstr "%s meghiúsult.\n"
9662
9921
 
9663
 
#: mount/swapon.c:507
 
9922
#: mount/swapon.c:543
9664
9923
#, fuzzy, c-format
9665
9924
msgid "cannot find the device for %s"
9666
9925
msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
9667
9926
 
9668
 
#: mount/swapon.c:540
 
9927
#: mount/swapon.c:578
9669
9928
#, fuzzy
9670
9929
msgid "Not superuser."
9671
9930
msgstr "Nem rendszergazda.\n"
9672
9931
 
9673
 
#: mount/swapon.c:543
 
9932
#: mount/swapon.c:581
9674
9933
#, fuzzy, c-format
9675
9934
msgid "%s: swapoff failed"
9676
9935
msgstr "%s meghiúsult.\n"
9677
9936
 
9678
 
#: mount/swapon.c:811
 
9937
#: mount/swapon.c:856
9679
9938
#, c-format
9680
9939
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9681
9940
msgstr ""
9682
9941
 
9683
 
#: mount/umount.c:41
 
9942
#: mount/umount.c:42 shlibs/mount/src/context_umount.c:36
9684
9943
#, c-format
9685
9944
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9686
9945
msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
9687
9946
 
9688
 
#: mount/umount.c:111
 
9947
#: mount/umount.c:131
9689
9948
#, c-format
9690
9949
msgid "umount: cannot set group id: %s"
9691
9950
msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9692
9951
 
9693
 
#: mount/umount.c:114
 
9952
#: mount/umount.c:134
9694
9953
#, c-format
9695
9954
msgid "umount: cannot set user id: %s"
9696
9955
msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9697
9956
 
9698
 
#: mount/umount.c:139
 
9957
#: mount/umount.c:163
9699
9958
#, c-format
9700
9959
msgid "umount: cannot fork: %s"
9701
9960
msgstr "mount: nem indítható program: %s"
9702
9961
 
9703
 
#: mount/umount.c:160
 
9962
#: mount/umount.c:184
9704
9963
#, c-format
9705
9964
msgid "umount: %s: invalid block device"
9706
9965
msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
9707
9966
 
9708
 
#: mount/umount.c:162
 
9967
#: mount/umount.c:186
9709
9968
#, c-format
9710
9969
msgid "umount: %s: not mounted"
9711
9970
msgstr "umount: %s nincs csatolva"
9712
9971
 
9713
 
#: mount/umount.c:164
 
9972
#: mount/umount.c:188
9714
9973
#, c-format
9715
9974
msgid "umount: %s: can't write superblock"
9716
9975
msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
9717
9976
 
9718
 
#: mount/umount.c:168
 
9977
#: mount/umount.c:192
9719
9978
#, c-format
9720
9979
msgid ""
9721
9980
"umount: %s: device is busy.\n"
9726
9985
"        (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
9727
9986
"         információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
9728
9987
 
9729
 
#: mount/umount.c:173
 
9988
#: mount/umount.c:197
9730
9989
#, c-format
9731
9990
msgid "umount: %s: not found"
9732
9991
msgstr "umount: %s nem található"
9733
9992
 
9734
 
#: mount/umount.c:175
 
9993
#: mount/umount.c:199
9735
9994
#, c-format
9736
9995
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9737
9996
msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
9738
9997
 
9739
 
#: mount/umount.c:177
 
9998
#: mount/umount.c:201
9740
9999
#, c-format
9741
10000
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9742
10001
msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
9743
10002
 
9744
 
#: mount/umount.c:179
 
10003
#: mount/umount.c:203
9745
10004
#, c-format
9746
10005
msgid "umount: %s: %s"
9747
10006
msgstr "umount: %s: %s"
9748
10007
 
9749
 
#: mount/umount.c:235
 
10008
#: mount/umount.c:231
 
10009
#, c-format
 
10010
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
 
10011
msgstr ""
 
10012
 
 
10013
#: mount/umount.c:246
 
10014
#, fuzzy, c-format
 
10015
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
 
10016
msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
 
10017
 
 
10018
#: mount/umount.c:250
 
10019
#, c-format
 
10020
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
 
10021
msgstr ""
 
10022
 
 
10023
#: mount/umount.c:254
 
10024
#, fuzzy, c-format
 
10025
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
 
10026
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
 
10027
 
 
10028
#: mount/umount.c:257
 
10029
#, c-format
 
10030
msgid "current directory moved to %s\n"
 
10031
msgstr ""
 
10032
 
 
10033
#: mount/umount.c:329
9750
10034
#, c-format
9751
10035
msgid "no umount2, trying umount...\n"
9752
10036
msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
9753
10037
 
9754
 
#: mount/umount.c:252
 
10038
#: mount/umount.c:349
9755
10039
#, c-format
9756
10040
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9757
10041
msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9758
10042
 
9759
 
#: mount/umount.c:263
 
10043
#: mount/umount.c:367
9760
10044
#, c-format
9761
10045
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9762
10046
msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
9763
10047
 
9764
 
#: mount/umount.c:272
9765
 
#, c-format
9766
 
msgid "%s umounted\n"
 
10048
#: mount/umount.c:376
 
10049
#, fuzzy, c-format
 
10050
msgid "%s has been unmounted\n"
9767
10051
msgstr "%s leválasztva\n"
9768
10052
 
9769
 
#: mount/umount.c:367
 
10053
#: mount/umount.c:482
9770
10054
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9771
10055
msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
9772
10056
 
9773
 
#: mount/umount.c:399
 
10057
#: mount/umount.c:514
9774
10058
#, fuzzy, c-format
9775
10059
msgid ""
9776
10060
"Usage: umount -h | -V\n"
9782
10066
"kapcsolók]\n"
9783
10067
"           umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
9784
10068
 
9785
 
#: mount/umount.c:468
 
10069
#: mount/umount.c:558
 
10070
#, fuzzy, c-format
 
10071
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
 
10072
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
10073
 
 
10074
#: mount/umount.c:566
9786
10075
#, fuzzy, c-format
9787
10076
msgid "device %s is associated with %s\n"
9788
10077
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9789
10078
 
9790
 
#: mount/umount.c:474
 
10079
#: mount/umount.c:572
9791
10080
#, fuzzy, c-format
9792
10081
msgid "device %s is not associated with %s\n"
9793
10082
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9794
10083
 
9795
 
#: mount/umount.c:487
9796
 
msgid "Cannot umount \"\"\n"
 
10084
#: mount/umount.c:586
 
10085
#, fuzzy
 
10086
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9797
10087
msgstr "Nem választható le: „”\n"
9798
10088
 
9799
 
#: mount/umount.c:493
 
10089
#: mount/umount.c:600
 
10090
#, fuzzy, c-format
 
10091
msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
 
10092
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
 
10093
 
 
10094
#: mount/umount.c:606
9800
10095
#, c-format
9801
 
msgid "Trying to umount %s\n"
 
10096
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
 
10097
msgstr ""
 
10098
 
 
10099
#: mount/umount.c:613
 
10100
#, fuzzy, c-format
 
10101
msgid "Trying to unmount %s\n"
9802
10102
msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
9803
10103
 
9804
 
#: mount/umount.c:506
 
10104
#: mount/umount.c:627
9805
10105
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9806
10106
msgstr ""
9807
10107
 
9808
 
#: mount/umount.c:511
 
10108
#: mount/umount.c:633
9809
10109
#, c-format
9810
 
msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
 
10110
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9811
10111
msgstr ""
9812
10112
 
9813
 
#: mount/umount.c:518
 
10113
#: mount/umount.c:641
9814
10114
#, c-format
9815
10115
msgid "Could not find %s in mtab\n"
9816
10116
msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
9817
10117
 
9818
 
#: mount/umount.c:525
 
10118
#: mount/umount.c:648
9819
10119
#, c-format
9820
10120
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9821
10121
msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
9822
10122
 
9823
 
#: mount/umount.c:549
 
10123
#: mount/umount.c:673
9824
10124
#, c-format
9825
10125
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9826
10126
msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
9827
10127
 
9828
 
#: mount/umount.c:563
 
10128
#: mount/umount.c:687
9829
10129
#, c-format
9830
10130
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9831
10131
msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
9832
10132
 
9833
 
#: mount/umount.c:569
 
10133
#: mount/umount.c:693
9834
10134
#, c-format
9835
10135
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9836
10136
msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
9837
10137
 
9838
 
#: mount/umount.c:610
 
10138
#: mount/umount.c:734
9839
10139
#, c-format
9840
10140
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9841
10141
msgstr ""
9842
10142
"umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
9843
10143
 
9844
 
#: mount/umount.c:701
 
10144
#: mount/umount.c:829
9845
10145
msgid "umount: only root can do that"
9846
10146
msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9847
10147
 
9848
 
#: schedutils/chrt.c:53
9849
 
#, c-format
9850
 
msgid ""
9851
 
"\n"
9852
 
"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
 
10148
#: partx/partx.c:80
 
10149
#, fuzzy
 
10150
msgid "partition number"
 
10151
msgstr "Partíciószám"
 
10152
 
 
10153
#: partx/partx.c:81
 
10154
#, fuzzy
 
10155
msgid "start of the partition in sectors"
 
10156
msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
 
10157
 
 
10158
#: partx/partx.c:82
 
10159
#, fuzzy
 
10160
msgid "end of the partition in sectors"
 
10161
msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
 
10162
 
 
10163
#: partx/partx.c:83
 
10164
#, fuzzy
 
10165
msgid "number of sectors"
 
10166
msgstr "Szektorok száma"
 
10167
 
 
10168
#: partx/partx.c:84
 
10169
msgid "human readable size"
 
10170
msgstr ""
 
10171
 
 
10172
#: partx/partx.c:85
 
10173
#, fuzzy
 
10174
msgid "partition name"
 
10175
msgstr "Partíciószám"
 
10176
 
 
10177
#: partx/partx.c:86
 
10178
#, fuzzy
 
10179
msgid "partition UUID"
 
10180
msgstr ""
 
10181
"\n"
 
10182
"%d partíció:\n"
 
10183
 
 
10184
#: partx/partx.c:87
 
10185
#, fuzzy
 
10186
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 
10187
msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
 
10188
 
 
10189
#: partx/partx.c:88
 
10190
#, fuzzy
 
10191
msgid "partition flags"
 
10192
msgstr ""
 
10193
"\n"
 
10194
"%d partíció:\n"
 
10195
 
 
10196
#: partx/partx.c:89
 
10197
#, fuzzy
 
10198
msgid "partition type hex or uuid"
 
10199
msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
 
10200
 
 
10201
#: partx/partx.c:177
 
10202
#, fuzzy, c-format
 
10203
msgid "%s: failed to get partition number"
 
10204
msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
 
10205
 
 
10206
#: partx/partx.c:239
 
10207
#, fuzzy, c-format
 
10208
msgid "%s: error deleting partition %d"
 
10209
msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
 
10210
 
 
10211
#: partx/partx.c:241
 
10212
#, c-format
 
10213
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 
10214
msgstr ""
 
10215
 
 
10216
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
 
10217
#, c-format
 
10218
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
 
10219
msgstr ""
 
10220
 
 
10221
#: partx/partx.c:273
 
10222
#, fuzzy, c-format
 
10223
msgid "%s: partition #%d removed\n"
 
10224
msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
 
10225
 
 
10226
#: partx/partx.c:278
 
10227
#, fuzzy, c-format
 
10228
msgid "%s: delete partition #%d failed"
 
10229
msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
 
10230
 
 
10231
#: partx/partx.c:297
 
10232
#, fuzzy, c-format
 
10233
msgid "%s: error adding partition %d"
 
10234
msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
 
10235
 
 
10236
#: partx/partx.c:299
 
10237
#, fuzzy, c-format
 
10238
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 
10239
msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
 
10240
 
 
10241
#: partx/partx.c:336
 
10242
#, fuzzy, c-format
 
10243
msgid "%s: partition #%d added\n"
 
10244
msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
 
10245
 
 
10246
#: partx/partx.c:341
 
10247
#, fuzzy, c-format
 
10248
msgid "%s: add partition #%d failed"
 
10249
msgstr "%s meghiúsult.\n"
 
10250
 
 
10251
#: partx/partx.c:564
 
10252
#, fuzzy, c-format
 
10253
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 
10254
msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
 
10255
 
 
10256
#: partx/partx.c:572
 
10257
#, fuzzy, c-format
 
10258
msgid "%s: failed to read partition table"
 
10259
msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
 
10260
 
 
10261
#: partx/partx.c:578
 
10262
#, fuzzy, c-format
 
10263
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
 
10264
msgstr "        (%s partíciós tábla észlelve). "
 
10265
 
 
10266
#: partx/partx.c:583
 
10267
#, fuzzy, c-format
 
10268
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
 
10269
msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
 
10270
 
 
10271
#: partx/partx.c:596
 
10272
#, c-format
 
10273
msgid ""
 
10274
"\n"
 
10275
"Usage:\n"
 
10276
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
 
10277
msgstr ""
 
10278
 
 
10279
#: partx/partx.c:601
 
10280
#, c-format
 
10281
msgid ""
 
10282
"\n"
 
10283
"Options:\n"
 
10284
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 
10285
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 
10286
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 
10287
" -s, --show           list partitions\n"
 
10288
"\n"
 
10289
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
 
10290
"format\n"
 
10291
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 
10292
" -r, --raw            use raw format output\n"
 
10293
" -t, --type <TYPE>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
10294
" -n, --nr <M:N>       specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
 
10295
" -o, --output <LIST>  output column\n"
 
10296
" -h, --help           print this help\n"
 
10297
"\n"
 
10298
msgstr ""
 
10299
 
 
10300
#: partx/partx.c:615
 
10301
#, fuzzy, c-format
 
10302
msgid ""
 
10303
"\n"
 
10304
"Available columns (for --show):\n"
 
10305
msgstr "Elérhető parancsok:\n"
 
10306
 
 
10307
#: partx/partx.c:620
 
10308
#, fuzzy, c-format
 
10309
msgid ""
 
10310
"\n"
 
10311
"For more information see partx(8).\n"
 
10312
msgstr ""
 
10313
"\n"
 
10314
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
10315
 
 
10316
#: partx/partx.c:680
 
10317
#, fuzzy
 
10318
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 
10319
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
 
10320
 
 
10321
#: partx/partx.c:778
 
10322
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
 
10323
msgstr ""
 
10324
 
 
10325
#: partx/partx.c:816
 
10326
#, fuzzy, c-format
 
10327
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 
10328
msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
 
10329
 
 
10330
#: schedutils/chrt.c:62
 
10331
#, c-format
 
10332
msgid ""
 
10333
"\n"
 
10334
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9853
10335
"\n"
9854
10336
"Set policy:\n"
9855
10337
"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9856
10338
"\n"
9857
10339
"Get policy:\n"
9858
10340
"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9859
 
"\n"
 
10341
msgstr ""
 
10342
 
 
10343
#: schedutils/chrt.c:69
 
10344
#, c-format
 
10345
msgid ""
9860
10346
"\n"
9861
10347
"Scheduling policies:\n"
9862
10348
"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
9864
10350
"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
9865
10351
"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
9866
10352
"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 
10353
msgstr ""
 
10354
 
 
10355
#: schedutils/chrt.c:78
 
10356
#, c-format
 
10357
msgid ""
 
10358
"\n"
 
10359
"Scheduling flags:\n"
 
10360
"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
 
10361
msgstr ""
 
10362
 
 
10363
#: schedutils/chrt.c:82
 
10364
#, c-format
 
10365
msgid ""
9867
10366
"\n"
9868
10367
"Options:\n"
9869
10368
"  -h | --help          display this help\n"
 
10369
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
9870
10370
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
9871
 
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
9872
10371
"  -v | --verbose       display status information\n"
9873
10372
"  -V | --version       output version information\n"
9874
10373
"\n"
9875
10374
msgstr ""
9876
10375
 
9877
 
#: schedutils/chrt.c:85
 
10376
#: schedutils/chrt.c:103
9878
10377
#, fuzzy, c-format
9879
10378
msgid "failed to get pid %d's policy"
9880
10379
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9881
10380
 
9882
 
#: schedutils/chrt.c:87
9883
 
#, c-format
9884
 
msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9885
 
msgstr ""
9886
 
 
9887
 
#: schedutils/chrt.c:109
 
10381
#: schedutils/chrt.c:106
 
10382
#, c-format
 
10383
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
 
10384
msgstr ""
 
10385
 
 
10386
#: schedutils/chrt.c:108
 
10387
#, c-format
 
10388
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
 
10389
msgstr ""
 
10390
 
 
10391
#: schedutils/chrt.c:141
9888
10392
#, fuzzy, c-format
9889
10393
msgid "unknown\n"
9890
10394
msgstr "ismeretlen"
9891
10395
 
9892
 
#: schedutils/chrt.c:113
 
10396
#: schedutils/chrt.c:145
9893
10397
#, c-format
9894
10398
msgid "failed to get pid %d's attributes"
9895
10399
msgstr ""
9896
10400
 
9897
 
#: schedutils/chrt.c:115
9898
 
#, c-format
9899
 
msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9900
 
msgstr ""
9901
 
 
9902
 
#: schedutils/chrt.c:144
 
10401
#: schedutils/chrt.c:148
 
10402
#, c-format
 
10403
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 
10404
msgstr ""
 
10405
 
 
10406
#: schedutils/chrt.c:151
 
10407
#, c-format
 
10408
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 
10409
msgstr ""
 
10410
 
 
10411
#: schedutils/chrt.c:180
9903
10412
#, c-format
9904
10413
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9905
10414
msgstr ""
9906
10415
 
9907
 
#: schedutils/chrt.c:147
 
10416
#: schedutils/chrt.c:183
9908
10417
#, c-format
9909
10418
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9910
10419
msgstr ""
9911
10420
 
9912
 
#: schedutils/chrt.c:203
 
10421
#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
 
10422
#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
9913
10423
#, fuzzy
9914
10424
msgid "failed to parse pid"
9915
10425
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9916
10426
 
9917
 
#: schedutils/chrt.c:225
9918
 
#, fuzzy
9919
 
msgid "current"
9920
 
msgstr "n.szám"
9921
 
 
9922
 
#: schedutils/chrt.c:233
 
10427
#: schedutils/chrt.c:271
9923
10428
#, fuzzy
9924
10429
msgid "failed to parse priority"
9925
10430
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9926
10431
 
9927
 
#: schedutils/chrt.c:239
 
10432
#: schedutils/chrt.c:277
 
10433
msgid ""
 
10434
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
 
10435
"only"
 
10436
msgstr ""
 
10437
 
 
10438
#: schedutils/chrt.c:287
9928
10439
#, fuzzy, c-format
9929
10440
msgid "failed to set pid %d's policy"
9930
10441
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9931
10442
 
9932
 
#: schedutils/chrt.c:242
9933
 
#, fuzzy
9934
 
msgid "new"
9935
 
msgstr "Új"
9936
 
 
9937
 
#: schedutils/chrt.c:248
 
10443
#: schedutils/chrt.c:296
9938
10444
#, fuzzy, c-format
9939
10445
msgid "failed to execute %s"
9940
10446
msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9968
10474
"\n"
9969
10475
msgstr ""
9970
10476
 
9971
 
#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9972
 
#, fuzzy, c-format
9973
 
msgid "cannot parse number '%s'"
9974
 
msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9975
 
 
9976
 
#: schedutils/ionice.c:151
 
10477
#: schedutils/ionice.c:106
 
10478
#, fuzzy
 
10479
msgid "failed to parse class data"
 
10480
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
10481
 
 
10482
#: schedutils/ionice.c:110
 
10483
#, fuzzy
 
10484
msgid "failed to parse class"
 
10485
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
10486
 
 
10487
#: schedutils/ionice.c:129
9977
10488
msgid "ignoring given class data for none class"
9978
10489
msgstr ""
9979
10490
 
9980
 
#: schedutils/ionice.c:159
 
10491
#: schedutils/ionice.c:137
9981
10492
msgid "ignoring given class data for idle class"
9982
10493
msgstr ""
9983
10494
 
9984
 
#: schedutils/ionice.c:163
 
10495
#: schedutils/ionice.c:141
9985
10496
#, c-format
9986
10497
msgid "bad prio class %d"
9987
10498
msgstr ""
9988
10499
 
9989
 
#: schedutils/ionice.c:187
9990
 
#, fuzzy
9991
 
msgid "execvp failed"
9992
 
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9993
 
 
9994
 
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
9995
 
#, c-format
9996
 
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
 
10500
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
 
10501
#, fuzzy, c-format
 
10502
msgid "executing %s failed"
 
10503
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
 
10504
 
 
10505
#: schedutils/taskset.c:37
 
10506
#, fuzzy, c-format
 
10507
msgid ""
 
10508
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 
10509
"\n"
 
10510
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
 
10511
 
 
10512
#: schedutils/taskset.c:41
 
10513
#, c-format
 
10514
msgid ""
 
10515
"Options:\n"
 
10516
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 
10517
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 
10518
" -h, --help              display this help\n"
 
10519
" -V, --version           output version information\n"
 
10520
"\n"
 
10521
msgstr ""
 
10522
 
 
10523
#: schedutils/taskset.c:48
 
10524
#, c-format
 
10525
msgid ""
 
10526
"The default behavior is to run a new command:\n"
 
10527
"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
 
10528
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
 
10529
"    %1$s -p 700\n"
 
10530
"Or set it:\n"
 
10531
"    %1$s -p 03 700\n"
 
10532
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
 
10533
"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 
10534
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
 
10535
"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 
10536
msgstr ""
 
10537
 
 
10538
#: schedutils/taskset.c:60
 
10539
#, fuzzy, c-format
 
10540
msgid ""
 
10541
"\n"
 
10542
"For more information see taskset(1).\n"
 
10543
msgstr ""
 
10544
"\n"
 
10545
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
10546
 
 
10547
#: schedutils/taskset.c:112
 
10548
#, fuzzy
 
10549
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 
10550
msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
 
10551
 
 
10552
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
 
10553
#, fuzzy
 
10554
msgid "cpuset_alloc failed"
 
10555
msgstr "a malloc meghiúsult"
 
10556
 
 
10557
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
 
10558
#, c-format
 
10559
msgid "failed to get pid %d's affinity"
 
10560
msgstr ""
 
10561
 
 
10562
#: schedutils/taskset.c:142
 
10563
#, c-format
 
10564
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 
10565
msgstr ""
 
10566
 
 
10567
#: schedutils/taskset.c:145
 
10568
#, c-format
 
10569
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 
10570
msgstr ""
 
10571
 
 
10572
#: schedutils/taskset.c:156
 
10573
#, fuzzy, c-format
 
10574
msgid "failed to parse %s %s"
 
10575
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
10576
 
 
10577
#: schedutils/taskset.c:157
 
10578
msgid "CPU list"
 
10579
msgstr ""
 
10580
 
 
10581
#: schedutils/taskset.c:157
 
10582
msgid "CPU mask"
 
10583
msgstr ""
 
10584
 
 
10585
#: schedutils/taskset.c:161
 
10586
#, fuzzy, c-format
 
10587
msgid "failed to set pid %d's affinity"
 
10588
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
 
10589
 
 
10590
#: schedutils/taskset.c:168
 
10591
#, c-format
 
10592
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 
10593
msgstr ""
 
10594
 
 
10595
#: schedutils/taskset.c:171
 
10596
#, c-format
 
10597
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 
10598
msgstr ""
 
10599
 
 
10600
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
 
10601
#, fuzzy, c-format
 
10602
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 
10603
msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
 
10604
 
 
10605
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
 
10606
#, fuzzy, c-format
 
10607
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 
10608
msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
 
10609
 
 
10610
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
 
10611
#, fuzzy, c-format
 
10612
msgid "only root can use \"--%s\" option"
 
10613
msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
 
10614
 
 
10615
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
 
10616
#, fuzzy
 
10617
msgid "only root can do that"
 
10618
msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
 
10619
 
 
10620
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
 
10621
#, c-format
 
10622
msgid ""
 
10623
"Usage:\n"
 
10624
" %1$s [-lhV]\n"
 
10625
" %1$s -a [options]\n"
 
10626
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 
10627
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
 
10628
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 
10629
msgstr ""
 
10630
 
 
10631
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
 
10632
#, c-format
 
10633
msgid ""
 
10634
"\n"
 
10635
"Options:\n"
 
10636
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
10637
" -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
 
10638
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
10639
" -h, --help              this help\n"
 
10640
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
10641
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
10642
" -v, --verbose           verbose mode\n"
 
10643
" -V, --version           print version string\n"
 
10644
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
10645
" -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
 
10646
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
10647
" -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
 
10648
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
10649
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
10650
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
10651
"\n"
 
10652
"Source:\n"
 
10653
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
10654
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
10655
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
10656
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
10657
" <device>                specifies device by path\n"
 
10658
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
10659
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
10660
"\n"
 
10661
"Operations:\n"
 
10662
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 
10663
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
10664
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 
10665
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
10666
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
10667
" --make-private          mark a subtree as private\n"
 
10668
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
10669
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
10670
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
10671
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
10672
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
10673
msgstr ""
 
10674
 
 
10675
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
 
10676
#, fuzzy, c-format
 
10677
msgid ""
 
10678
"\n"
 
10679
"For more information see mount(8).\n"
 
10680
msgstr ""
 
10681
"\n"
 
10682
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
10683
 
 
10684
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
 
10685
#, fuzzy
 
10686
msgid "libmount context allocation failed"
 
10687
msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
 
10688
 
 
10689
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
 
10690
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
 
10691
#, fuzzy
 
10692
msgid "failed to append options"
 
10693
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
10694
 
 
10695
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
 
10696
#, fuzzy
 
10697
msgid "failed to set options pattern"
 
10698
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
 
10699
 
 
10700
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
 
10701
msgid "only one <source> could be specified"
 
10702
msgstr ""
 
10703
 
 
10704
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
 
10705
#, fuzzy
 
10706
msgid "failed to allocate source buffer"
 
10707
msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
 
10708
 
 
10709
#: simpleinit/shutdown.c:116
 
10710
#, c-format
 
10711
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
10712
msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
 
10713
 
 
10714
#: simpleinit/shutdown.c:134
 
10715
msgid "Shutdown process aborted"
 
10716
msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
 
10717
 
 
10718
#: simpleinit/shutdown.c:165
 
10719
#, fuzzy
 
10720
msgid "only root can shut a system down."
 
10721
msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
 
10722
 
 
10723
#: simpleinit/shutdown.c:255
 
10724
#, fuzzy
 
10725
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
 
10726
msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
 
10727
 
 
10728
#: simpleinit/shutdown.c:304
 
10729
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
 
10730
msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
 
10731
 
 
10732
#: simpleinit/shutdown.c:332
 
10733
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
 
10734
msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
 
10735
 
 
10736
#: simpleinit/shutdown.c:336
 
10737
msgid "Login is therefore prohibited."
 
10738
msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
 
10739
 
 
10740
#: simpleinit/shutdown.c:358
 
10741
#, c-format
 
10742
msgid "rebooted by %s: %s"
 
10743
msgstr "újraindította: %s: %s"
 
10744
 
 
10745
#: simpleinit/shutdown.c:361
 
10746
#, c-format
 
10747
msgid "halted by %s: %s"
 
10748
msgstr "leállította: %s: %s"
 
10749
 
 
10750
#: simpleinit/shutdown.c:425
 
10751
msgid ""
 
10752
"\n"
 
10753
"Why am I still alive after reboot?"
 
10754
msgstr ""
 
10755
"\n"
 
10756
"Miért élek az újraindítás után?"
 
10757
 
 
10758
#: simpleinit/shutdown.c:427
 
10759
msgid ""
 
10760
"\n"
 
10761
"Now you can turn off the power..."
 
10762
msgstr ""
 
10763
"\n"
 
10764
"Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
 
10765
 
 
10766
#: simpleinit/shutdown.c:443
 
10767
#, c-format
 
10768
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
 
10769
msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
 
10770
 
 
10771
#: simpleinit/shutdown.c:446
 
10772
#, c-format
 
10773
msgid "Error powering off\t%s\n"
 
10774
msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
 
10775
 
 
10776
#: simpleinit/shutdown.c:454
 
10777
#, c-format
 
10778
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 
10779
msgstr "„%s” program futtatása...\n"
 
10780
 
 
10781
#: simpleinit/shutdown.c:457
 
10782
#, c-format
 
10783
msgid "Error executing\t%s\n"
 
10784
msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
 
10785
 
 
10786
#: simpleinit/shutdown.c:484
 
10787
#, c-format
 
10788
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 
10789
msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
 
10790
 
 
10791
#: simpleinit/shutdown.c:490
 
10792
#, c-format
 
10793
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
 
10794
msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
 
10795
 
 
10796
#: simpleinit/shutdown.c:493
 
10797
#, c-format
 
10798
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
 
10799
msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
 
10800
 
 
10801
#: simpleinit/shutdown.c:496
 
10802
#, c-format
 
10803
msgid "System going down in %d minutes\n"
 
10804
msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
 
10805
 
 
10806
#: simpleinit/shutdown.c:499
 
10807
#, c-format
 
10808
msgid "System going down in 1 minute\n"
 
10809
msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
 
10810
 
 
10811
#: simpleinit/shutdown.c:501
 
10812
#, c-format
 
10813
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
 
10814
msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
 
10815
 
 
10816
#: simpleinit/shutdown.c:506
 
10817
#, c-format
 
10818
msgid "\t... %s ...\n"
 
10819
msgstr "\t... %s ...\n"
 
10820
 
 
10821
#: simpleinit/shutdown.c:563
 
10822
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 
10823
msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
 
10824
 
 
10825
#: simpleinit/shutdown.c:571
 
10826
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
 
10827
msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
 
10828
 
 
10829
#: simpleinit/shutdown.c:590
 
10830
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
 
10831
msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
 
10832
 
 
10833
#: simpleinit/shutdown.c:599
 
10834
#, c-format
 
10835
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
 
10836
msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
 
10837
 
 
10838
#: simpleinit/shutdown.c:603
 
10839
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
 
10840
msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
 
10841
 
 
10842
#: simpleinit/shutdown.c:608
 
10843
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 
10844
msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
 
10845
 
 
10846
#: simpleinit/shutdown.c:655
 
10847
#, c-format
 
10848
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 
10849
msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
 
10850
 
 
10851
#: simpleinit/simpleinit.c:137
 
10852
msgid "Booting to single user mode.\n"
 
10853
msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
 
10854
 
 
10855
#: simpleinit/simpleinit.c:141
 
10856
msgid "exec of single user shell failed\n"
 
10857
msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
 
10858
 
 
10859
#: simpleinit/simpleinit.c:145
 
10860
msgid "fork of single user shell failed\n"
 
10861
msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
 
10862
 
 
10863
#: simpleinit/simpleinit.c:213
 
10864
msgid "error opening fifo\n"
 
10865
msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
 
10866
 
 
10867
#: simpleinit/simpleinit.c:217
 
10868
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
 
10869
msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
 
10870
 
 
10871
#: simpleinit/simpleinit.c:264
 
10872
msgid "error running finalprog\n"
 
10873
msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
 
10874
 
 
10875
#: simpleinit/simpleinit.c:268
 
10876
msgid "error forking finalprog\n"
 
10877
msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
 
10878
 
 
10879
#: simpleinit/simpleinit.c:350
 
10880
msgid ""
 
10881
"\n"
 
10882
"Wrong password.\n"
 
10883
msgstr ""
 
10884
"\n"
 
10885
"Rossz jelszó.\n"
 
10886
 
 
10887
#: simpleinit/simpleinit.c:423
 
10888
msgid "lstat of path failed\n"
 
10889
msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
 
10890
 
 
10891
#: simpleinit/simpleinit.c:431
 
10892
msgid "stat of path failed\n"
 
10893
msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
 
10894
 
 
10895
#: simpleinit/simpleinit.c:439
 
10896
msgid "open of directory failed\n"
 
10897
msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
 
10898
 
 
10899
#: simpleinit/simpleinit.c:506
 
10900
#, c-format
 
10901
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
 
10902
msgstr ""
 
10903
 
 
10904
#: simpleinit/simpleinit.c:514
 
10905
msgid "fork failed\n"
 
10906
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
 
10907
 
 
10908
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
 
10909
msgid "exec failed\n"
 
10910
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
 
10911
 
 
10912
#: simpleinit/simpleinit.c:569
 
10913
msgid "cannot open inittab\n"
 
10914
msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
 
10915
 
 
10916
#: simpleinit/simpleinit.c:636
 
10917
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
 
10918
msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
 
10919
 
 
10920
#: simpleinit/simpleinit.c:943
 
10921
#, fuzzy, c-format
 
10922
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
 
10923
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
 
10924
 
 
10925
#: simpleinit/simpleinit.c:955
 
10926
#, fuzzy, c-format
 
10927
msgid "Stopped service: %s\n"
 
10928
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
 
10929
 
 
10930
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
 
10931
#, fuzzy, c-format
 
10932
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
 
10933
msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
 
10934
 
 
10935
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
 
10936
#, fuzzy
 
10937
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
9997
10938
msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
9998
10939
 
9999
 
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
10000
 
#, c-format
10001
 
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
 
10940
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
 
10941
#, fuzzy, c-format
 
10942
msgid "Usage: %s hard|soft"
10002
10943
msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10003
10944
 
10004
 
#: sys-utils/cytune.c:114
 
10945
#: sys-utils/cytune.c:115
10005
10946
#, c-format
10006
10947
msgid ""
10007
10948
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10010
10951
"A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
10011
10952
"és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
10012
10953
 
10013
 
#: sys-utils/cytune.c:125
 
10954
#: sys-utils/cytune.c:126
10014
10955
#, c-format
10015
10956
msgid ""
10016
10957
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10021
10962
"karakterszám a fifo-ban: %d\n"
10022
10963
"és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
10023
10964
 
10024
 
#: sys-utils/cytune.c:189
 
10965
#: sys-utils/cytune.c:190
10025
10966
#, c-format
10026
10967
msgid "Invalid interval value: %s\n"
10027
10968
msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
10028
10969
 
10029
 
#: sys-utils/cytune.c:197
 
10970
#: sys-utils/cytune.c:198
10030
10971
#, c-format
10031
10972
msgid "Invalid set value: %s\n"
10032
10973
msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10033
10974
 
10034
 
#: sys-utils/cytune.c:205
 
10975
#: sys-utils/cytune.c:206
10035
10976
#, c-format
10036
10977
msgid "Invalid default value: %s\n"
10037
10978
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
10038
10979
 
10039
 
#: sys-utils/cytune.c:213
 
10980
#: sys-utils/cytune.c:214
10040
10981
#, c-format
10041
10982
msgid "Invalid set time value: %s\n"
10042
10983
msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
10043
10984
 
10044
 
#: sys-utils/cytune.c:221
 
10985
#: sys-utils/cytune.c:222
10045
10986
#, c-format
10046
10987
msgid "Invalid default time value: %s\n"
10047
10988
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
10048
10989
 
10049
 
#: sys-utils/cytune.c:238
 
10990
#: sys-utils/cytune.c:239
10050
10991
#, c-format
10051
10992
msgid ""
10052
10993
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10055
10996
"Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
10056
10997
"érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
10057
10998
 
10058
 
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
10059
 
#: sys-utils/cytune.c:339
 
10999
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
 
11000
#: sys-utils/cytune.c:336
10060
11001
#, c-format
10061
11002
msgid "Can't open %s: %s\n"
10062
11003
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
10063
11004
 
10064
 
#: sys-utils/cytune.c:257
 
11005
#: sys-utils/cytune.c:258
10065
11006
#, c-format
10066
11007
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10067
11008
msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
10068
11009
 
10069
 
#: sys-utils/cytune.c:276
 
11010
#: sys-utils/cytune.c:277
10070
11011
#, c-format
10071
11012
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10072
11013
msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
10073
11014
 
10074
 
#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
 
11015
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
10075
11016
#, c-format
10076
11017
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10077
11018
msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
10078
11019
 
10079
 
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
 
11020
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
10080
11021
#, c-format
10081
11022
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10082
11023
msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
10083
11024
 
10084
 
#: sys-utils/cytune.c:306
 
11025
#: sys-utils/cytune.c:307
10085
11026
#, c-format
10086
11027
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10087
11028
msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
10088
11029
 
10089
 
#: sys-utils/cytune.c:309
 
11030
#: sys-utils/cytune.c:310
10090
11031
#, c-format
10091
11032
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10092
11033
msgstr ""
10093
11034
"%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
10094
11035
 
10095
 
#: sys-utils/cytune.c:327
 
11036
#: sys-utils/cytune.c:324
10096
11037
msgid "Can't set signal handler"
10097
11038
msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
10098
11039
 
10099
 
#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
 
11040
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
10100
11041
msgid "gettimeofday failed"
10101
11042
msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
10102
11043
 
10103
 
#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
 
11044
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
10104
11045
#, c-format
10105
11046
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10106
11047
msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
10107
11048
 
10108
 
#: sys-utils/cytune.c:418
 
11049
#: sys-utils/cytune.c:415
10109
11050
#, c-format
10110
11051
msgid ""
10111
11052
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10112
11053
msgstr ""
10113
 
"%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %"
10114
 
"lu most\n"
 
11054
"%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, "
 
11055
"%lu most\n"
10115
11056
 
10116
 
#: sys-utils/cytune.c:424
 
11057
#: sys-utils/cytune.c:421
10117
11058
#, c-format
10118
11059
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10119
11060
msgstr "   %f  egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
10120
11061
 
10121
 
#: sys-utils/cytune.c:429
 
11062
#: sys-utils/cytune.c:426
10122
11063
#, c-format
10123
11064
msgid ""
10124
11065
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10126
11067
"%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu "
10127
11068
"most\n"
10128
11069
 
10129
 
#: sys-utils/cytune.c:435
 
11070
#: sys-utils/cytune.c:432
10130
11071
#, c-format
10131
11072
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10132
11073
msgstr "   %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
10133
11074
 
10134
 
#: sys-utils/dmesg.c:45
 
11075
#: sys-utils/dmesg.c:46
10135
11076
#, fuzzy, c-format
10136
11077
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
10137
11078
msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
10138
11079
 
10139
 
#: sys-utils/fallocate.c:47
 
11080
#: sys-utils/dmesg.c:74
 
11081
#, fuzzy
 
11082
msgid "failed to parse level"
 
11083
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
11084
 
 
11085
#: sys-utils/dmesg.c:80
 
11086
#, fuzzy
 
11087
msgid "failed to parse buffer size"
 
11088
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
11089
 
 
11090
#: sys-utils/fallocate.c:52
10140
11091
#, fuzzy, c-format
10141
11092
msgid ""
10142
11093
"Usage: %s [options] <filename>\n"
10143
11094
"\n"
10144
11095
"Options:\n"
10145
 
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
 
11096
msgstr ""
 
11097
"Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
 
11098
"\n"
 
11099
"Kapcsolók:\n"
10146
11100
 
10147
 
#: sys-utils/fallocate.c:51
 
11101
#: sys-utils/fallocate.c:56
10148
11102
#, c-format
10149
11103
msgid ""
10150
11104
" -h, --help          this help\n"
10153
11107
" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
10154
11108
msgstr ""
10155
11109
 
10156
 
#: sys-utils/fallocate.c:56
 
11110
#: sys-utils/fallocate.c:61
10157
11111
#, fuzzy, c-format
10158
11112
msgid ""
10159
11113
"\n"
10162
11116
"\n"
10163
11117
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10164
11118
 
10165
 
#: sys-utils/fallocate.c:147
 
11119
#: sys-utils/fallocate.c:119
10166
11120
#, fuzzy
10167
11121
msgid "no length argument specified"
10168
11122
msgstr "Túl kevés argumentum"
10169
11123
 
10170
 
#: sys-utils/fallocate.c:149
 
11124
#: sys-utils/fallocate.c:121
10171
11125
#, fuzzy
10172
11126
msgid "invalid length value specified"
10173
11127
msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10174
11128
 
10175
 
#: sys-utils/fallocate.c:151
 
11129
#: sys-utils/fallocate.c:123
10176
11130
#, fuzzy
10177
11131
msgid "invalid offset value specified"
10178
11132
msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10179
11133
 
10180
 
#: sys-utils/fallocate.c:153
 
11134
#: sys-utils/fallocate.c:125
10181
11135
#, fuzzy
10182
11136
msgid "no filename specified."
10183
11137
msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10184
11138
 
10185
 
#: sys-utils/fallocate.c:173
 
11139
#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
 
11140
#, fuzzy
 
11141
msgid "unexpected number of arguments"
 
11142
msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
 
11143
 
 
11144
#: sys-utils/fallocate.c:150
10186
11145
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10187
11146
msgstr ""
10188
11147
 
10189
 
#: sys-utils/fallocate.c:174
 
11148
#: sys-utils/fallocate.c:151
10190
11149
#, fuzzy, c-format
10191
11150
msgid "%s: fallocate failed"
10192
 
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
 
11151
msgstr "a malloc meghiúsult"
10193
11152
 
10194
11153
#: sys-utils/flock.c:65
10195
11154
#, c-format
10233
11192
msgid "%s: fork failed: %s\n"
10234
11193
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
10235
11194
 
 
11195
#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
 
11196
#, fuzzy, c-format
 
11197
msgid ""
 
11198
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
 
11199
"\n"
 
11200
"Options:\n"
 
11201
msgstr ""
 
11202
"Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
 
11203
"\n"
 
11204
"Kapcsolók:\n"
 
11205
 
 
11206
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
 
11207
#, c-format
 
11208
msgid ""
 
11209
" -h, --help          this help\n"
 
11210
" -f, --freeze        freeze the filesystem\n"
 
11211
" -u, --unfreeze      unfreeze the filesystem\n"
 
11212
msgstr ""
 
11213
 
 
11214
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
 
11215
#, fuzzy, c-format
 
11216
msgid ""
 
11217
"\n"
 
11218
"For more information see fsfreeze(8).\n"
 
11219
msgstr ""
 
11220
"\n"
 
11221
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
11222
 
 
11223
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
 
11224
#, fuzzy
 
11225
msgid "no action specified"
 
11226
msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
 
11227
 
 
11228
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
 
11229
msgid "no filename specified"
 
11230
msgstr ""
 
11231
 
 
11232
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
 
11233
#, fuzzy, c-format
 
11234
msgid "%s: fstat failed"
 
11235
msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
 
11236
 
 
11237
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
 
11238
#, fuzzy, c-format
 
11239
msgid "%s: is not a directory"
 
11240
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
 
11241
 
 
11242
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
 
11243
#, fuzzy, c-format
 
11244
msgid "%s: freeze failed"
 
11245
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
 
11246
 
 
11247
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
 
11248
#, fuzzy, c-format
 
11249
msgid "%s: unfreeze failed"
 
11250
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
 
11251
 
 
11252
#: sys-utils/fstrim.c:61
 
11253
#, c-format
 
11254
msgid ""
 
11255
" -h, --help          this help\n"
 
11256
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 
11257
" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 
11258
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 
11259
" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 
11260
msgstr ""
 
11261
 
 
11262
#: sys-utils/fstrim.c:67
 
11263
#, fuzzy, c-format
 
11264
msgid ""
 
11265
"\n"
 
11266
"For more information see fstrim(1).\n"
 
11267
msgstr ""
 
11268
"\n"
 
11269
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
11270
 
 
11271
#: sys-utils/fstrim.c:103
 
11272
#, fuzzy, c-format
 
11273
msgid "failed to parse length: %s"
 
11274
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
11275
 
 
11276
#: sys-utils/fstrim.c:108
 
11277
#, fuzzy, c-format
 
11278
msgid "failed to parse offset: %s"
 
11279
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
11280
 
 
11281
#: sys-utils/fstrim.c:113
 
11282
#, fuzzy, c-format
 
11283
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
 
11284
msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
 
11285
 
 
11286
#: sys-utils/fstrim.c:126
 
11287
#, fuzzy
 
11288
msgid "no mountpoint specified."
 
11289
msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
 
11290
 
 
11291
#: sys-utils/fstrim.c:138
 
11292
#, fuzzy, c-format
 
11293
msgid "%s: not a directory"
 
11294
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
 
11295
 
 
11296
#: sys-utils/fstrim.c:147
 
11297
#, fuzzy, c-format
 
11298
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 
11299
msgstr "%s meghiúsult.\n"
 
11300
 
 
11301
#: sys-utils/fstrim.c:150
 
11302
#, c-format
 
11303
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
 
11304
msgstr ""
 
11305
 
10236
11306
#: sys-utils/ipcmk.c:84
10237
11307
#, fuzzy, c-format
10238
11308
msgid ""
10330
11400
"              [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S "
10331
11401
"szemaforkulcs] ... ]\n"
10332
11402
 
10333
 
#: sys-utils/ipcrm.c:179
10334
 
#, c-format
10335
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
10336
 
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
10337
 
 
10338
 
#: sys-utils/ipcrm.c:191
 
11403
#: sys-utils/ipcrm.c:189
10339
11404
#, c-format
10340
11405
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10341
11406
msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
10342
11407
 
10343
 
#: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
 
11408
#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
10344
11409
msgid "permission denied for key"
10345
11410
msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
10346
11411
 
10347
 
#: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
 
11412
#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
10348
11413
msgid "already removed key"
10349
11414
msgstr "a kulcs már el van távolítva"
10350
11415
 
10351
 
#: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
 
11416
#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
10352
11417
msgid "invalid key"
10353
11418
msgstr "érvénytelen kulcs"
10354
11419
 
10355
 
#: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
 
11420
#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
10356
11421
msgid "unknown error in key"
10357
11422
msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
10358
11423
 
10359
 
#: sys-utils/ipcrm.c:239
 
11424
#: sys-utils/ipcrm.c:237
10360
11425
msgid "permission denied for id"
10361
11426
msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
10362
11427
 
10363
 
#: sys-utils/ipcrm.c:244
 
11428
#: sys-utils/ipcrm.c:242
10364
11429
msgid "invalid id"
10365
11430
msgstr "érvénytelen azonosító"
10366
11431
 
10367
 
#: sys-utils/ipcrm.c:249
 
11432
#: sys-utils/ipcrm.c:247
10368
11433
msgid "already removed id"
10369
11434
msgstr "az azonosító már el van távolítva"
10370
11435
 
10371
 
#: sys-utils/ipcrm.c:254
 
11436
#: sys-utils/ipcrm.c:252
10372
11437
msgid "unknown error in id"
10373
11438
msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10374
11439
 
10375
 
#: sys-utils/ipcrm.c:257
 
11440
#: sys-utils/ipcrm.c:255
10376
11441
#, c-format
10377
11442
msgid "%s: %s (%s)\n"
10378
11443
msgstr "%s: %s (%s)\n"
10379
11444
 
10380
 
#: sys-utils/ipcrm.c:265
 
11445
#: sys-utils/ipcrm.c:263
10381
11446
#, c-format
10382
11447
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10383
11448
msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10384
11449
 
10385
 
#: sys-utils/ipcs.c:116
10386
 
#, c-format
10387
 
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
10388
 
msgstr "Használat: %s -asmq -tclup \n"
10389
 
 
10390
 
#: sys-utils/ipcs.c:117
10391
 
#, c-format
10392
 
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10393
 
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i azonosító\n"
10394
 
 
10395
 
#: sys-utils/ipcs.c:118
10396
 
#, c-format
10397
 
msgid "\t%s -h for help.\n"
10398
 
msgstr "\t%s -h - súgó.\n"
10399
 
 
10400
 
#: sys-utils/ipcs.c:124
10401
 
#, c-format
10402
 
msgid ""
10403
 
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
 
11450
#: sys-utils/ipcs.c:114
 
11451
#, c-format
 
11452
msgid ""
 
11453
"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
 
11454
"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
 
11455
"       %1$s -h for help\n"
 
11456
msgstr ""
 
11457
 
 
11458
#: sys-utils/ipcs.c:123
 
11459
#, c-format
 
11460
msgid ""
 
11461
"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
 
11462
"       %1$s [resource] -i id\n"
 
11463
"\n"
 
11464
msgstr ""
 
11465
 
 
11466
#: sys-utils/ipcs.c:127
 
11467
#, fuzzy, c-format
 
11468
msgid ""
 
11469
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
 
11470
"\n"
10404
11471
msgstr ""
10405
11472
"A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
10406
11473
"olvasására jogosult.\n"
10407
11474
 
10408
 
#: sys-utils/ipcs.c:126
10409
 
#, c-format
10410
 
msgid ""
10411
 
"Resource Specification:\n"
10412
 
"\t-m : shared_mem\n"
10413
 
"\t-q : messages\n"
10414
 
msgstr ""
10415
 
"Erőforrás meghatározása:\n"
10416
 
"\t-m: osztott memória\n"
10417
 
"\t-q: üzenetek\n"
10418
 
 
10419
 
#: sys-utils/ipcs.c:127
10420
 
#, c-format
10421
 
msgid ""
10422
 
"\t-s : semaphores\n"
10423
 
"\t-a : all (default)\n"
10424
 
msgstr ""
10425
 
"\t-s: szemaforok\n"
10426
 
"\t-a: minden (alapértelmezés)\n"
10427
 
 
10428
 
#: sys-utils/ipcs.c:128
10429
 
#, c-format
10430
 
msgid ""
10431
 
"Output Format:\n"
10432
 
"\t-t : time\n"
10433
 
"\t-p : pid\n"
10434
 
"\t-c : creator\n"
10435
 
msgstr ""
10436
 
"Kimeneti formátum\n"
10437
 
"\t-t: idő\n"
10438
 
"\t-p: pid\n"
10439
 
"\t-c: létrehozó\n"
10440
 
 
10441
 
#: sys-utils/ipcs.c:129
10442
 
#, c-format
10443
 
msgid ""
10444
 
"\t-l : limits\n"
10445
 
"\t-u : summary\n"
10446
 
msgstr ""
10447
 
"\t-l: korlátok\n"
10448
 
"\t-u: összesítés\n"
10449
 
 
10450
 
#: sys-utils/ipcs.c:130
10451
 
#, c-format
10452
 
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
 
11475
#: sys-utils/ipcs.c:131
 
11476
#, fuzzy, c-format
 
11477
msgid ""
 
11478
"    -h      display this help\n"
 
11479
"    -i id   print details on resource identified by id\n"
 
11480
"\n"
10453
11481
msgstr ""
10454
11482
"-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító "
10455
11483
"részletei\n"
10456
11484
 
10457
 
#: sys-utils/ipcs.c:254
 
11485
#: sys-utils/ipcs.c:134
 
11486
#, c-format
 
11487
msgid ""
 
11488
"Resource options:\n"
 
11489
"    -m      shared memory segments\n"
 
11490
"    -q      message queues\n"
 
11491
"    -s      semaphores\n"
 
11492
"    -a      all (default)\n"
 
11493
"\n"
 
11494
msgstr ""
 
11495
 
 
11496
#: sys-utils/ipcs.c:140
 
11497
#, c-format
 
11498
msgid ""
 
11499
"Output format:\n"
 
11500
"    -t      time\n"
 
11501
"    -p      pid\n"
 
11502
"    -c      creator\n"
 
11503
"    -l      limits\n"
 
11504
"    -u      summary\n"
 
11505
msgstr ""
 
11506
 
 
11507
#: sys-utils/ipcs.c:268
10458
11508
#, c-format
10459
11509
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10460
11510
msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
10461
11511
 
10462
 
#: sys-utils/ipcs.c:260
 
11512
#: sys-utils/ipcs.c:274
10463
11513
#, c-format
10464
11514
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10465
11515
msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
10466
11516
 
10467
 
#: sys-utils/ipcs.c:265
 
11517
#: sys-utils/ipcs.c:279
10468
11518
#, c-format
10469
11519
msgid "max number of segments = %lu\n"
10470
11520
msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
10471
11521
 
10472
 
#: sys-utils/ipcs.c:267
 
11522
#: sys-utils/ipcs.c:281
10473
11523
#, c-format
10474
11524
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10475
11525
msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
10476
11526
 
10477
 
#: sys-utils/ipcs.c:269
 
11527
#: sys-utils/ipcs.c:283
10478
11528
#, c-format
10479
11529
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10480
11530
msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
10481
11531
 
10482
 
#: sys-utils/ipcs.c:271
 
11532
#: sys-utils/ipcs.c:285
10483
11533
#, c-format
10484
11534
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10485
11535
msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
10486
11536
 
10487
 
#: sys-utils/ipcs.c:276
 
11537
#: sys-utils/ipcs.c:290
10488
11538
#, c-format
10489
11539
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10490
11540
msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
10491
11541
 
10492
 
#: sys-utils/ipcs.c:277
10493
 
#, c-format
10494
 
msgid "segments allocated %d\n"
10495
 
msgstr "lefoglalt szegmensek:    %d\n"
10496
 
 
10497
 
#: sys-utils/ipcs.c:278
10498
 
#, c-format
10499
 
msgid "pages allocated %ld\n"
10500
 
msgstr "lefoglalt lapok:         %ld\n"
10501
 
 
10502
 
#: sys-utils/ipcs.c:279
10503
 
#, c-format
10504
 
msgid "pages resident  %ld\n"
10505
 
msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
10506
 
 
10507
 
#: sys-utils/ipcs.c:280
10508
 
#, c-format
10509
 
msgid "pages swapped   %ld\n"
10510
 
msgstr "kilapozott lapok:        %ld\n"
10511
 
 
10512
 
#: sys-utils/ipcs.c:281
10513
 
#, c-format
10514
 
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10515
 
msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
10516
 
 
10517
 
#: sys-utils/ipcs.c:286
 
11542
#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
 
11543
#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
 
11544
#. form can follow this model:
 
11545
#.
 
11546
#. "segments allocated = %d\n"
 
11547
#. "pages allocated = %ld\n"
 
11548
#. "pages resident = %ld\n"
 
11549
#. "pages swapped = %ld\n"
 
11550
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 
11551
#.
 
11552
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11553
#, c-format
 
11554
msgid ""
 
11555
"segments allocated %d\n"
 
11556
"pages allocated %ld\n"
 
11557
"pages resident  %ld\n"
 
11558
"pages swapped   %ld\n"
 
11559
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 
11560
msgstr ""
 
11561
 
 
11562
#: sys-utils/ipcs.c:314
10518
11563
#, c-format
10519
11564
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10520
11565
msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
10521
11566
 
10522
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
10523
 
#: sys-utils/ipcs.c:307
 
11567
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
 
11568
#: sys-utils/ipcs.c:335
10524
11569
msgid "shmid"
10525
11570
msgstr "o.m.-az"
10526
11571
 
10527
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
10528
 
#: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
 
11572
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
 
11573
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
10529
11574
msgid "perms"
10530
11575
msgstr "jogok"
10531
11576
 
10532
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 
11577
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10533
11578
msgid "cuid"
10534
11579
msgstr "l.fh.az"
10535
11580
 
10536
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 
11581
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10537
11582
msgid "cgid"
10538
11583
msgstr "l.cs.az"
10539
11584
 
10540
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 
11585
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10541
11586
msgid "uid"
10542
11587
msgstr "fh.az"
10543
11588
 
10544
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 
11589
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10545
11590
msgid "gid"
10546
11591
msgstr "cs.az"
10547
11592
 
10548
 
#: sys-utils/ipcs.c:292
 
11593
#: sys-utils/ipcs.c:320
10549
11594
#, c-format
10550
11595
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10551
11596
msgstr ""
10552
11597
"-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
10553
11598
 
10554
 
#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
10555
 
#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
10556
 
#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
 
11599
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
 
11600
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
 
11601
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
10557
11602
msgid "owner"
10558
11603
msgstr "tulajdonos"
10559
11604
 
10560
 
#: sys-utils/ipcs.c:294
 
11605
#: sys-utils/ipcs.c:322
10561
11606
msgid "attached"
10562
11607
msgstr "csatolva"
10563
11608
 
10564
 
#: sys-utils/ipcs.c:294
 
11609
#: sys-utils/ipcs.c:322
10565
11610
msgid "detached"
10566
11611
msgstr "leválasztva"
10567
11612
 
10568
 
#: sys-utils/ipcs.c:295
 
11613
#: sys-utils/ipcs.c:323
10569
11614
msgid "changed"
10570
11615
msgstr "módosítva"
10571
11616
 
10572
 
#: sys-utils/ipcs.c:299
10573
 
#, c-format
10574
 
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
 
11617
#: sys-utils/ipcs.c:327
 
11618
#, fuzzy, c-format
 
11619
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
10575
11620
msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
10576
11621
 
10577
 
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11622
#: sys-utils/ipcs.c:329
10578
11623
msgid "cpid"
10579
11624
msgstr "l.f.az"
10580
11625
 
10581
 
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11626
#: sys-utils/ipcs.c:329
10582
11627
msgid "lpid"
10583
11628
msgstr "u.f.az"
10584
11629
 
10585
 
#: sys-utils/ipcs.c:305
 
11630
#: sys-utils/ipcs.c:333
10586
11631
#, c-format
10587
11632
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10588
11633
msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
10589
11634
 
10590
 
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
 
11635
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
10591
11636
msgid "key"
10592
11637
msgstr "kulcs"
10593
11638
 
10594
 
#: sys-utils/ipcs.c:307
 
11639
#: sys-utils/ipcs.c:335
10595
11640
msgid "bytes"
10596
11641
msgstr "bájt"
10597
11642
 
10598
 
#: sys-utils/ipcs.c:308
 
11643
#: sys-utils/ipcs.c:336
10599
11644
msgid "nattch"
10600
11645
msgstr "csat.szám"
10601
11646
 
10602
 
#: sys-utils/ipcs.c:308
 
11647
#: sys-utils/ipcs.c:336
10603
11648
msgid "status"
10604
11649
msgstr "állapot"
10605
11650
 
10606
 
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
10607
 
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
10608
 
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:600
10609
 
#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
10610
 
#: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
 
11651
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
 
11652
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
 
11653
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
 
11654
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
 
11655
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
10611
11656
msgid "Not set"
10612
11657
msgstr "Nincs beállítva"
10613
11658
 
10614
 
#: sys-utils/ipcs.c:361
 
11659
#: sys-utils/ipcs.c:389
10615
11660
msgid "dest"
10616
 
msgstr "cél"
 
11661
msgstr "törölt"
10617
11662
 
10618
 
#: sys-utils/ipcs.c:362
 
11663
#: sys-utils/ipcs.c:390
10619
11664
msgid "locked"
10620
11665
msgstr "zárolva"
10621
11666
 
10622
 
#: sys-utils/ipcs.c:382
 
11667
#: sys-utils/ipcs.c:410
10623
11668
#, c-format
10624
11669
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10625
11670
msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
10626
11671
 
10627
 
#: sys-utils/ipcs.c:388
 
11672
#: sys-utils/ipcs.c:416
10628
11673
#, c-format
10629
11674
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10630
11675
msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
10631
11676
 
10632
 
#: sys-utils/ipcs.c:392
 
11677
#: sys-utils/ipcs.c:420
10633
11678
#, c-format
10634
11679
msgid "max number of arrays = %d\n"
10635
11680
msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
10636
11681
 
10637
 
#: sys-utils/ipcs.c:393
 
11682
#: sys-utils/ipcs.c:421
10638
11683
#, c-format
10639
11684
msgid "max semaphores per array = %d\n"
10640
11685
msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
10641
11686
 
10642
 
#: sys-utils/ipcs.c:394
 
11687
#: sys-utils/ipcs.c:422
10643
11688
#, c-format
10644
11689
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10645
11690
msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
10646
11691
 
10647
 
#: sys-utils/ipcs.c:395
 
11692
#: sys-utils/ipcs.c:423
10648
11693
#, c-format
10649
11694
msgid "max ops per semop call = %d\n"
10650
11695
msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
10651
11696
 
10652
 
#: sys-utils/ipcs.c:396
 
11697
#: sys-utils/ipcs.c:424
10653
11698
#, c-format
10654
11699
msgid "semaphore max value = %d\n"
10655
11700
msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
10656
11701
 
10657
 
#: sys-utils/ipcs.c:400
 
11702
#: sys-utils/ipcs.c:428
10658
11703
#, c-format
10659
11704
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10660
11705
msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
10661
11706
 
10662
 
#: sys-utils/ipcs.c:401
 
11707
#: sys-utils/ipcs.c:429
10663
11708
#, c-format
10664
11709
msgid "used arrays = %d\n"
10665
11710
msgstr "használt tömbök = %d\n"
10666
11711
 
10667
 
#: sys-utils/ipcs.c:402
 
11712
#: sys-utils/ipcs.c:430
10668
11713
#, c-format
10669
11714
msgid "allocated semaphores = %d\n"
10670
11715
msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
10671
11716
 
10672
 
#: sys-utils/ipcs.c:406
 
11717
#: sys-utils/ipcs.c:434
10673
11718
#, c-format
10674
11719
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10675
11720
msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
10676
11721
 
10677
 
#: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
 
11722
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
10678
11723
msgid "semid"
10679
11724
msgstr "szem.az"
10680
11725
 
10681
 
#: sys-utils/ipcs.c:412
 
11726
#: sys-utils/ipcs.c:440
10682
11727
#, c-format
10683
11728
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10684
11729
msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
10685
11730
 
10686
 
#: sys-utils/ipcs.c:414
 
11731
#: sys-utils/ipcs.c:442
10687
11732
msgid "last-op"
10688
11733
msgstr "ut.művelet"
10689
11734
 
10690
 
#: sys-utils/ipcs.c:414
 
11735
#: sys-utils/ipcs.c:442
10691
11736
msgid "last-changed"
10692
11737
msgstr "ut.változás"
10693
11738
 
10694
 
#: sys-utils/ipcs.c:421
 
11739
#: sys-utils/ipcs.c:449
10695
11740
#, c-format
10696
11741
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10697
11742
msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
10698
11743
 
10699
 
#: sys-utils/ipcs.c:423
 
11744
#: sys-utils/ipcs.c:451
10700
11745
msgid "nsems"
10701
11746
msgstr "szem.sz"
10702
11747
 
10703
 
#: sys-utils/ipcs.c:482
 
11748
#: sys-utils/ipcs.c:510
10704
11749
#, c-format
10705
11750
msgid "kernel not configured for message queues\n"
10706
11751
msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
10707
11752
 
10708
 
#: sys-utils/ipcs.c:490
10709
 
#, c-format
10710
 
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
 
11753
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
11754
#, fuzzy, c-format
 
11755
msgid "------ Messages Limits --------\n"
10711
11756
msgstr "         Üzenetek: korlátok ---------\n"
10712
11757
 
10713
 
#: sys-utils/ipcs.c:491
 
11758
#: sys-utils/ipcs.c:519
10714
11759
#, c-format
10715
11760
msgid "max queues system wide = %d\n"
10716
11761
msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
10717
11762
 
10718
 
#: sys-utils/ipcs.c:492
 
11763
#: sys-utils/ipcs.c:520
10719
11764
#, c-format
10720
11765
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10721
11766
msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
10722
11767
 
10723
 
#: sys-utils/ipcs.c:493
 
11768
#: sys-utils/ipcs.c:521
10724
11769
#, c-format
10725
11770
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10726
11771
msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
10727
11772
 
10728
 
#: sys-utils/ipcs.c:497
10729
 
#, c-format
10730
 
msgid "------ Messages: Status --------\n"
 
11773
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
11774
#, fuzzy, c-format
 
11775
msgid "------ Messages Status --------\n"
10731
11776
msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
10732
11777
 
10733
 
#: sys-utils/ipcs.c:498
 
11778
#: sys-utils/ipcs.c:526
10734
11779
#, c-format
10735
11780
msgid "allocated queues = %d\n"
10736
11781
msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
10737
11782
 
10738
 
#: sys-utils/ipcs.c:499
 
11783
#: sys-utils/ipcs.c:527
10739
11784
#, c-format
10740
11785
msgid "used headers = %d\n"
10741
11786
msgstr "használt fejlécek = %d\n"
10742
11787
 
10743
 
#: sys-utils/ipcs.c:500
 
11788
#: sys-utils/ipcs.c:528
10744
11789
#, c-format
10745
11790
msgid "used space = %d bytes\n"
10746
11791
msgstr "használt terület = %d bájt\n"
10747
11792
 
10748
 
#: sys-utils/ipcs.c:504
10749
 
#, c-format
10750
 
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
 
11793
#: sys-utils/ipcs.c:532
 
11794
#, fuzzy, c-format
 
11795
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
10751
11796
msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
10752
11797
 
10753
 
#: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
10754
 
#: sys-utils/ipcs.c:524
 
11798
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
 
11799
#: sys-utils/ipcs.c:552
10755
11800
msgid "msqid"
10756
11801
msgstr "üz.az"
10757
11802
 
10758
 
#: sys-utils/ipcs.c:510
 
11803
#: sys-utils/ipcs.c:538
10759
11804
#, c-format
10760
11805
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10761
11806
msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
10762
11807
 
10763
 
#: sys-utils/ipcs.c:512
 
11808
#: sys-utils/ipcs.c:540
10764
11809
msgid "send"
10765
11810
msgstr "küldés"
10766
11811
 
10767
 
#: sys-utils/ipcs.c:512
 
11812
#: sys-utils/ipcs.c:540
10768
11813
msgid "recv"
10769
11814
msgstr "fogadás"
10770
11815
 
10771
 
#: sys-utils/ipcs.c:512
 
11816
#: sys-utils/ipcs.c:540
10772
11817
msgid "change"
10773
11818
msgstr "módosítás"
10774
11819
 
10775
 
#: sys-utils/ipcs.c:516
 
11820
#: sys-utils/ipcs.c:544
10776
11821
#, c-format
10777
11822
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10778
11823
msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
10779
11824
 
10780
 
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
11825
#: sys-utils/ipcs.c:546
10781
11826
msgid "lspid"
10782
11827
msgstr "u.k.f.az"
10783
11828
 
10784
 
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
11829
#: sys-utils/ipcs.c:546
10785
11830
msgid "lrpid"
10786
11831
msgstr "u.f.f.az"
10787
11832
 
10788
 
#: sys-utils/ipcs.c:522
 
11833
#: sys-utils/ipcs.c:550
10789
11834
#, c-format
10790
11835
msgid "------ Message Queues --------\n"
10791
11836
msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
10792
11837
 
10793
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
11838
#: sys-utils/ipcs.c:553
10794
11839
msgid "used-bytes"
10795
11840
msgstr "használt bájtok"
10796
11841
 
10797
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
11842
#: sys-utils/ipcs.c:553
10798
11843
msgid "messages"
10799
11844
msgstr "üzenetek"
10800
11845
 
10801
 
#: sys-utils/ipcs.c:589
 
11846
#: sys-utils/ipcs.c:617
10802
11847
#, fuzzy
10803
11848
msgid "shmctl failed"
10804
11849
msgstr "az fsync meghiúsult"
10805
11850
 
10806
 
#: sys-utils/ipcs.c:591
 
11851
#: sys-utils/ipcs.c:619
10807
11852
#, c-format
10808
11853
msgid ""
10809
11854
"\n"
10812
11857
"\n"
10813
11858
"Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10814
11859
 
10815
 
#: sys-utils/ipcs.c:592
 
11860
#: sys-utils/ipcs.c:620
10816
11861
#, c-format
10817
11862
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10818
11863
msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
10819
11864
 
10820
 
#: sys-utils/ipcs.c:594
 
11865
#: sys-utils/ipcs.c:622
10821
11866
#, c-format
10822
11867
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10823
11868
msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
10824
11869
 
10825
 
#: sys-utils/ipcs.c:596
 
11870
#: sys-utils/ipcs.c:624
10826
11871
#, c-format
10827
11872
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10828
11873
msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
10829
11874
 
10830
 
#: sys-utils/ipcs.c:599
 
11875
#: sys-utils/ipcs.c:627
10831
11876
#, c-format
10832
11877
msgid "att_time=%-26.24s\n"
10833
11878
msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
10834
11879
 
10835
 
#: sys-utils/ipcs.c:601
 
11880
#: sys-utils/ipcs.c:629
10836
11881
#, c-format
10837
11882
msgid "det_time=%-26.24s\n"
10838
11883
msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
10839
11884
 
10840
 
#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633
 
11885
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
10841
11886
#, c-format
10842
11887
msgid "change_time=%-26.24s\n"
10843
11888
msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
10844
11889
 
10845
 
#: sys-utils/ipcs.c:615
 
11890
#: sys-utils/ipcs.c:643
10846
11891
#, fuzzy
10847
11892
msgid "msgctl failed"
10848
11893
msgstr "az fsync meghiúsult"
10849
11894
 
10850
 
#: sys-utils/ipcs.c:617
 
11895
#: sys-utils/ipcs.c:645
10851
11896
#, c-format
10852
11897
msgid ""
10853
11898
"\n"
10856
11901
"\n"
10857
11902
"Üzenetsor üz.az=%d\n"
10858
11903
 
10859
 
#: sys-utils/ipcs.c:618
 
11904
#: sys-utils/ipcs.c:646
10860
11905
#, c-format
10861
11906
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10862
11907
msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
10863
11908
 
10864
 
#: sys-utils/ipcs.c:620
 
11909
#: sys-utils/ipcs.c:648
10865
11910
#, c-format
10866
11911
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10867
11912
msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
10868
11913
 
10869
 
#: sys-utils/ipcs.c:629
 
11914
#: sys-utils/ipcs.c:657
10870
11915
#, c-format
10871
11916
msgid "send_time=%-26.24s\n"
10872
11917
msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
10873
11918
 
10874
 
#: sys-utils/ipcs.c:631
 
11919
#: sys-utils/ipcs.c:659
10875
11920
#, c-format
10876
11921
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10877
11922
msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
10878
11923
 
10879
 
#: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:670
 
11924
#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
10880
11925
#, fuzzy
10881
11926
msgid "semctl failed"
10882
11927
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10883
11928
 
10884
 
#: sys-utils/ipcs.c:650
 
11929
#: sys-utils/ipcs.c:678
10885
11930
#, c-format
10886
11931
msgid ""
10887
11932
"\n"
10890
11935
"\n"
10891
11936
"Szemafortömb szem.az=%d\n"
10892
11937
 
10893
 
#: sys-utils/ipcs.c:651
 
11938
#: sys-utils/ipcs.c:679
10894
11939
#, c-format
10895
11940
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10896
11941
msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
10897
11942
 
10898
 
#: sys-utils/ipcs.c:653
 
11943
#: sys-utils/ipcs.c:681
10899
11944
#, c-format
10900
11945
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10901
11946
msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
10902
11947
 
10903
 
#: sys-utils/ipcs.c:655
 
11948
#: sys-utils/ipcs.c:683
10904
11949
#, c-format
10905
11950
msgid "nsems = %ld\n"
10906
11951
msgstr "szem.szám = %ld\n"
10907
11952
 
10908
 
#: sys-utils/ipcs.c:656
 
11953
#: sys-utils/ipcs.c:684
10909
11954
#, c-format
10910
11955
msgid "otime = %-26.24s\n"
10911
11956
msgstr "oidő = %-26.24s\n"
10912
11957
 
10913
 
#: sys-utils/ipcs.c:658
 
11958
#: sys-utils/ipcs.c:686
10914
11959
#, c-format
10915
11960
msgid "ctime = %-26.24s\n"
10916
11961
msgstr "cidő = %-26.24s\n"
10917
11962
 
10918
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11963
#: sys-utils/ipcs.c:689
10919
11964
msgid "semnum"
10920
11965
msgstr "szemaforszám"
10921
11966
 
10922
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11967
#: sys-utils/ipcs.c:689
10923
11968
msgid "value"
10924
11969
msgstr "érték"
10925
11970
 
10926
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11971
#: sys-utils/ipcs.c:689
10927
11972
msgid "ncount"
10928
11973
msgstr "n.szám"
10929
11974
 
10930
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11975
#: sys-utils/ipcs.c:689
10931
11976
msgid "zcount"
10932
11977
msgstr "z.szám"
10933
11978
 
10934
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11979
#: sys-utils/ipcs.c:689
10935
11980
msgid "pid"
10936
11981
msgstr "f.az"
10937
11982
 
10938
 
#: sys-utils/ldattach.c:89
10939
 
#, c-format
 
11983
#: sys-utils/ldattach.c:133
 
11984
#, fuzzy, c-format
 
11985
msgid "invalid iflag: %s"
 
11986
msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
 
11987
 
 
11988
#: sys-utils/ldattach.c:151
 
11989
#, fuzzy, c-format
10940
11990
msgid ""
10941
11991
"\n"
10942
 
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
 
11992
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
10943
11993
msgstr ""
10944
11994
"\n"
10945
11995
"Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
10946
11996
 
10947
 
#: sys-utils/ldattach.c:91
 
11997
#: sys-utils/ldattach.c:153
10948
11998
msgid ""
10949
11999
"\n"
10950
12000
"Known <ldisc> names:\n"
10952
12002
"\n"
10953
12003
"Ismert <llemez> nevek:\n"
10954
12004
 
10955
 
#: sys-utils/ldattach.c:176
 
12005
#: sys-utils/ldattach.c:155
 
12006
#, fuzzy
 
12007
msgid ""
 
12008
"\n"
 
12009
"Known <iflag> names:\n"
 
12010
msgstr ""
 
12011
"\n"
 
12012
"Ismert <llemez> nevek:\n"
 
12013
 
 
12014
#: sys-utils/ldattach.c:240
10956
12015
#, c-format
10957
12016
msgid "invalid speed: %s"
10958
12017
msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
10959
12018
 
10960
 
#: sys-utils/ldattach.c:179
 
12019
#: sys-utils/ldattach.c:246
10961
12020
#, c-format
10962
12021
msgid "ldattach from %s\n"
10963
12022
msgstr "ldattach innen: %s\n"
10964
12023
 
10965
 
#: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
 
12024
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
10966
12025
msgid "invalid option"
10967
12026
msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10968
12027
 
10969
12028
# fixme: mi ez?
10970
 
#: sys-utils/ldattach.c:196
 
12029
#: sys-utils/ldattach.c:264
10971
12030
#, c-format
10972
12031
msgid "invalid line discipline: %s"
10973
12032
msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
10974
12033
 
10975
 
#: sys-utils/ldattach.c:204
 
12034
#: sys-utils/ldattach.c:272
10976
12035
#, c-format
10977
12036
msgid "%s is not a serial line"
10978
12037
msgstr "%s nem soros vonal"
10979
12038
 
10980
 
#: sys-utils/ldattach.c:210
 
12039
#: sys-utils/ldattach.c:278
10981
12040
#, c-format
10982
12041
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10983
12042
msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
10984
12043
 
10985
 
#: sys-utils/ldattach.c:213
 
12044
#: sys-utils/ldattach.c:281
10986
12045
#, c-format
10987
12046
msgid "speed %d unsupported"
10988
12047
msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
10989
12048
 
10990
 
#: sys-utils/ldattach.c:244
 
12049
#: sys-utils/ldattach.c:316
10991
12050
#, c-format
10992
12051
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10993
12052
msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
10994
12053
 
10995
 
#: sys-utils/ldattach.c:251
 
12054
#: sys-utils/ldattach.c:323
10996
12055
msgid "cannot set line discipline"
10997
12056
msgstr "nem állítható be a sorelv"
10998
12057
 
10999
 
#: sys-utils/ldattach.c:257
 
12058
#: sys-utils/ldattach.c:329
11000
12059
msgid "cannot daemonize"
11001
12060
msgstr "nem démonizálható"
11002
12061
 
11003
 
#: sys-utils/lscpu.c:64
 
12062
#: sys-utils/lscpu.c:58
11004
12063
#, fuzzy
11005
12064
msgid "none"
11006
 
msgstr "Nincs"
 
12065
msgstr "nincs"
11007
12066
 
11008
 
#: sys-utils/lscpu.c:65
 
12067
#: sys-utils/lscpu.c:59
 
12068
#, fuzzy
11009
12069
msgid "para"
11010
 
msgstr ""
 
12070
msgstr "bek"
11011
12071
 
11012
 
#: sys-utils/lscpu.c:66
 
12072
#: sys-utils/lscpu.c:60
 
12073
#, fuzzy
11013
12074
msgid "full"
11014
 
msgstr ""
11015
 
 
11016
 
#: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456
11017
 
#, fuzzy, c-format
11018
 
msgid "error: %s"
11019
 
msgstr "RE hiba: "
11020
 
 
11021
 
#: sys-utils/lscpu.c:162
11022
 
#, fuzzy, c-format
11023
 
msgid "error parse: %s"
11024
 
msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
11025
 
 
11026
 
#: sys-utils/lscpu.c:184
 
12075
msgstr "teljesen"
 
12076
 
 
12077
#: sys-utils/lscpu.c:167
 
12078
#, fuzzy, c-format
 
12079
msgid "error: cannot open %s"
 
12080
msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
 
12081
 
 
12082
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
 
12083
#, fuzzy, c-format
 
12084
msgid "failed to read: %s"
 
12085
msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
 
12086
 
 
12087
#: sys-utils/lscpu.c:218
 
12088
#, fuzzy, c-format
 
12089
msgid "parse error: %s"
 
12090
msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
 
12091
 
 
12092
#: sys-utils/lscpu.c:242
11027
12093
#, fuzzy
11028
12094
msgid "error: strdup failed"
11029
12095
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
11030
12096
 
11031
 
#: sys-utils/lscpu.c:267
 
12097
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
 
12098
#, fuzzy
 
12099
msgid "failed to callocate cpu set"
 
12100
msgstr "nem foglalható le pufferterület"
 
12101
 
 
12102
#: sys-utils/lscpu.c:270
 
12103
#, fuzzy, c-format
 
12104
msgid "failed to parse CPU list %s"
 
12105
msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
 
12106
 
 
12107
#: sys-utils/lscpu.c:273
 
12108
#, fuzzy, c-format
 
12109
msgid "failed to parse CPU mask %s"
 
12110
msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
 
12111
 
 
12112
#: sys-utils/lscpu.c:379
11032
12113
#, fuzzy
11033
12114
msgid "error: uname failed"
11034
12115
msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
11035
12116
 
11036
 
#: sys-utils/lscpu.c:506
 
12117
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
 
12118
#: sys-utils/lscpu.c:718
11037
12119
#, fuzzy
11038
 
msgid "error: malloc failed"
 
12120
msgid "error: calloc failed"
11039
12121
msgstr "a malloc meghiúsult"
11040
12122
 
11041
 
#: sys-utils/lscpu.c:521
11042
 
msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
11043
 
msgstr ""
11044
 
 
11045
 
#: sys-utils/lscpu.c:539
 
12123
#: sys-utils/lscpu.c:734
11046
12124
#, c-format
11047
12125
msgid ""
11048
12126
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11051
12129
"# CPU,Core,Socket,Node"
11052
12130
msgstr ""
11053
12131
 
11054
 
#: sys-utils/lscpu.c:619
 
12132
#: sys-utils/lscpu.c:836
 
12133
msgid "Architecture:"
 
12134
msgstr ""
 
12135
 
 
12136
#: sys-utils/lscpu.c:850
11055
12137
msgid "CPU op-mode(s):"
11056
12138
msgstr ""
11057
12139
 
11058
 
#: sys-utils/lscpu.c:625
 
12140
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
 
12141
msgid "Byte Order:"
 
12142
msgstr ""
 
12143
 
 
12144
#: sys-utils/lscpu.c:857
 
12145
msgid "CPU(s):"
 
12146
msgstr ""
 
12147
 
 
12148
#: sys-utils/lscpu.c:860
 
12149
msgid "On-line CPU(s) mask:"
 
12150
msgstr ""
 
12151
 
 
12152
#: sys-utils/lscpu.c:861
 
12153
msgid "On-line CPU(s) list:"
 
12154
msgstr ""
 
12155
 
 
12156
#: sys-utils/lscpu.c:879
 
12157
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 
12158
msgstr ""
 
12159
 
 
12160
#: sys-utils/lscpu.c:880
 
12161
msgid "Off-line CPU(s) list:"
 
12162
msgstr ""
 
12163
 
 
12164
#: sys-utils/lscpu.c:886
11059
12165
msgid "Thread(s) per core:"
11060
12166
msgstr ""
11061
12167
 
11062
 
#: sys-utils/lscpu.c:626
 
12168
#: sys-utils/lscpu.c:887
11063
12169
msgid "Core(s) per socket:"
11064
12170
msgstr ""
11065
12171
 
11066
 
#: sys-utils/lscpu.c:627
 
12172
#: sys-utils/lscpu.c:888
11067
12173
msgid "CPU socket(s):"
11068
12174
msgstr ""
11069
12175
 
11070
 
#: sys-utils/lscpu.c:631
 
12176
#: sys-utils/lscpu.c:892
11071
12177
msgid "NUMA node(s):"
11072
12178
msgstr ""
11073
12179
 
11074
 
#: sys-utils/lscpu.c:633
 
12180
#: sys-utils/lscpu.c:894
11075
12181
msgid "Vendor ID:"
11076
12182
msgstr ""
11077
12183
 
11078
 
#: sys-utils/lscpu.c:635
 
12184
#: sys-utils/lscpu.c:896
11079
12185
msgid "CPU family:"
11080
12186
msgstr ""
11081
12187
 
11082
 
#: sys-utils/lscpu.c:637
 
12188
#: sys-utils/lscpu.c:898
 
12189
#, fuzzy
11083
12190
msgid "Model:"
11084
 
msgstr ""
 
12191
msgstr "Típus:"
11085
12192
 
11086
 
#: sys-utils/lscpu.c:639
 
12193
#: sys-utils/lscpu.c:900
11087
12194
msgid "Stepping:"
11088
12195
msgstr ""
11089
12196
 
11090
 
#: sys-utils/lscpu.c:641
 
12197
#: sys-utils/lscpu.c:902
11091
12198
msgid "CPU MHz:"
11092
12199
msgstr ""
11093
12200
 
11094
 
#: sys-utils/lscpu.c:644 sys-utils/lscpu.c:646
 
12201
#: sys-utils/lscpu.c:904
 
12202
msgid "BogoMIPS:"
 
12203
msgstr ""
 
12204
 
 
12205
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
11095
12206
#, fuzzy
11096
12207
msgid "Virtualization:"
11097
12208
msgstr "Régi helyzet:\n"
11098
12209
 
11099
 
#: sys-utils/lscpu.c:649
 
12210
#: sys-utils/lscpu.c:912
11100
12211
msgid "Hypervisor vendor:"
11101
12212
msgstr ""
11102
12213
 
11103
 
#: sys-utils/lscpu.c:650
 
12214
#: sys-utils/lscpu.c:913
11104
12215
msgid "Virtualization type:"
11105
12216
msgstr ""
11106
12217
 
11107
 
#: sys-utils/lscpu.c:658
 
12218
#: sys-utils/lscpu.c:921
11108
12219
#, c-format
11109
12220
msgid "%s cache:"
11110
12221
msgstr ""
11111
12222
 
11112
 
#: sys-utils/lscpu.c:666
 
12223
#: sys-utils/lscpu.c:927
 
12224
#, c-format
 
12225
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 
12226
msgstr ""
 
12227
 
 
12228
#: sys-utils/lscpu.c:934
11113
12229
#, fuzzy, c-format
11114
12230
msgid "Usage: %s [option]\n"
11115
12231
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11116
12232
 
11117
 
#: sys-utils/lscpu.c:669
 
12233
#: sys-utils/lscpu.c:937
 
12234
#, c-format
11118
12235
msgid ""
11119
12236
"CPU architecture information helper\n"
11120
12237
"\n"
11121
12238
"  -h, --help     usage information\n"
11122
12239
"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
11123
12240
"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
11124
 
msgstr ""
11125
 
 
11126
 
#: sys-utils/lscpu.c:718
11127
 
#, fuzzy, c-format
11128
 
msgid "error: change working directory to %s."
11129
 
msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11130
 
 
11131
 
#: sys-utils/rdev.c:77
11132
 
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
11133
 
msgstr "Használat: rdev [ -rv ] [ -o ELTOLÁS ] [ KÉP [ ÉRTÉK [ ELTOLÁS ] ] ]"
11134
 
 
11135
 
#: sys-utils/rdev.c:78
11136
 
msgid ""
11137
 
"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
11138
 
msgstr ""
11139
 
"  rdev /dev/fd0  (vagy rdev /linux, stb.) megjeleníti az aktuális "
11140
 
"gyökéreszközt"
11141
 
 
11142
 
#: sys-utils/rdev.c:79
11143
 
msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
11144
 
msgstr ""
11145
 
"  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         a gyökér beállítása a /dev/hda2 eszközre"
11146
 
 
11147
 
#: sys-utils/rdev.c:80
11148
 
msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
11149
 
msgstr ""
11150
 
"  rdev -R /dev/fd0 1              a ROOTFLAGS beállítása (csak olvasható)"
11151
 
 
11152
 
#: sys-utils/rdev.c:81
11153
 
msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
11154
 
msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            a RAMDISK méretének beállítása"
11155
 
 
11156
 
#: sys-utils/rdev.c:82
11157
 
msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
11158
 
msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              a kiinduló VIDEOMODE beállítása"
11159
 
 
11160
 
#: sys-utils/rdev.c:83
11161
 
msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
11162
 
msgstr "  rdev -o N ...                   N bájtos eltolás használata"
11163
 
 
11164
 
#: sys-utils/rdev.c:84
11165
 
msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
11166
 
msgstr "  rootflags ...                   ugyanaz, mint az rdev -R"
11167
 
 
11168
 
#: sys-utils/rdev.c:85
11169
 
msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
11170
 
msgstr "  ramsize ...                     ugyanaz, mint az rdev -r"
11171
 
 
11172
 
#: sys-utils/rdev.c:86
11173
 
msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
11174
 
msgstr "  vidmode ...                     ugyanaz, mint az rdev -v"
11175
 
 
11176
 
#: sys-utils/rdev.c:87
11177
 
msgid ""
11178
 
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
11179
 
msgstr ""
11180
 
"Megjegyzés: a videomódok: -3=rákérdezés, -2=Kibővített, -1 Normális VGA, 1=1."
11181
 
"kulcs, 2=2.kulcs, ..."
11182
 
 
11183
 
#: sys-utils/rdev.c:88
11184
 
msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
11185
 
msgstr ""
11186
 
"       a -R 1 használatával a gyökér csak olvasható, a -R 0 használatával "
11187
 
"írható-olvasható módban csatolható."
11188
 
 
11189
 
#: sys-utils/rdev.c:245
11190
 
msgid "missing comma"
11191
 
msgstr "hiányzó vessző"
11192
 
 
11193
 
#: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
11194
 
#, c-format
11195
 
msgid "out of memory"
11196
 
msgstr "elfogyott a memória"
11197
 
 
11198
 
#: sys-utils/readprofile.c:118
 
12241
"  -x, --hex      print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
 
12242
msgstr ""
 
12243
 
 
12244
#: sys-utils/readprofile.c:104
11199
12245
#, c-format
11200
12246
msgid ""
11201
12247
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
11226
12272
"\t -n            a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
11227
12273
"\t -V            a verziószám kiírása és kilépés\n"
11228
12274
 
11229
 
#: sys-utils/readprofile.c:227
 
12275
#: sys-utils/readprofile.c:213
11230
12276
#, fuzzy, c-format
11231
12277
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11232
12278
msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
11233
12279
 
11234
 
#: sys-utils/readprofile.c:268
 
12280
#: sys-utils/readprofile.c:251
11235
12281
#, c-format
11236
12282
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11237
12283
msgstr ""
11238
12284
 
11239
 
#: sys-utils/readprofile.c:284
 
12285
#: sys-utils/readprofile.c:267
11240
12286
#, c-format
11241
12287
msgid "Sampling_step: %i\n"
11242
12288
msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
11243
12289
 
11244
 
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
 
12290
#: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
11245
12291
#, c-format
11246
12292
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11247
12293
msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
11248
12294
 
11249
 
#: sys-utils/readprofile.c:318
 
12295
#: sys-utils/readprofile.c:301
11250
12296
#, c-format
11251
12297
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11252
12298
msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
11253
12299
 
11254
 
#: sys-utils/readprofile.c:352
 
12300
#: sys-utils/readprofile.c:337
11255
12301
#, c-format
11256
12302
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11257
12303
msgstr ""
11258
12304
"%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
11259
12305
 
11260
 
#: sys-utils/readprofile.c:412
 
12306
#: sys-utils/readprofile.c:397
11261
12307
msgid "total"
11262
12308
msgstr "összesen"
11263
12309
 
11264
 
#: sys-utils/renice.c:53
 
12310
#: sys-utils/renice.c:55
11265
12311
#, fuzzy, c-format
11266
12312
msgid ""
11267
12313
"\n"
11268
12314
"Usage:\n"
11269
 
" renice [-n] priority [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
11270
 
" renice [-n] priority  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
11271
 
" renice [-n] priority  -u|--user user [... user]\n"
11272
 
" renice -h | --help\n"
11273
 
" renice -v | --version\n"
11274
 
"\n"
 
12315
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
 
12316
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
 
12317
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
11275
12318
msgstr ""
11276
12319
"\n"
11277
12320
"Használat:\n"
11282
12325
" renice -v | --version\n"
11283
12326
"\n"
11284
12327
 
11285
 
#: sys-utils/renice.c:89
 
12328
#: sys-utils/renice.c:62
 
12329
#, c-format
 
12330
msgid ""
 
12331
"\n"
 
12332
"Options:\n"
 
12333
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
 
12334
" -h, --help             print help\n"
 
12335
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
 
12336
" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
 
12337
" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
 
12338
" -v, --version          print version\n"
 
12339
msgstr ""
 
12340
 
 
12341
#: sys-utils/renice.c:70
 
12342
#, fuzzy, c-format
 
12343
msgid ""
 
12344
"\n"
 
12345
"For more information see renice(1).\n"
 
12346
msgstr ""
 
12347
"\n"
 
12348
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
12349
 
 
12350
#: sys-utils/renice.c:101
11286
12351
#, c-format
11287
12352
msgid "renice from %s\n"
11288
12353
msgstr "renice erről: %s\n"
11289
12354
 
11290
 
#: sys-utils/renice.c:126
11291
 
#, c-format
11292
 
msgid "renice: %s: unknown user\n"
11293
 
msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
11294
 
 
11295
 
#: sys-utils/renice.c:134
11296
 
#, c-format
11297
 
msgid "renice: %s: bad value\n"
11298
 
msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
11299
 
 
11300
 
#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
11301
 
msgid "getpriority"
11302
 
msgstr "prioritás lekérése"
 
12355
#: sys-utils/renice.c:138
 
12356
#, fuzzy, c-format
 
12357
msgid "unknown user %s"
 
12358
msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
 
12359
 
 
12360
#: sys-utils/renice.c:145
 
12361
#, fuzzy, c-format
 
12362
msgid "bad value %s"
 
12363
msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
11303
12364
 
11304
12365
#: sys-utils/renice.c:157
11305
 
msgid "setpriority"
11306
 
msgstr "prioritás beállítása"
11307
 
 
11308
 
#: sys-utils/renice.c:168
11309
 
#, c-format
11310
 
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
 
12366
msgid "process ID"
 
12367
msgstr ""
 
12368
 
 
12369
#: sys-utils/renice.c:160
 
12370
#, fuzzy
 
12371
msgid "user ID"
 
12372
msgstr "felhasználó"
 
12373
 
 
12374
#: sys-utils/renice.c:162
 
12375
msgid "process group ID"
 
12376
msgstr ""
 
12377
 
 
12378
#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
 
12379
#, fuzzy, c-format
 
12380
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
 
12381
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
 
12382
 
 
12383
#: sys-utils/renice.c:171
 
12384
#, fuzzy, c-format
 
12385
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
 
12386
msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
 
12387
 
 
12388
#: sys-utils/renice.c:181
 
12389
#, fuzzy, c-format
 
12390
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
11311
12391
msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
11312
12392
 
11313
 
#: sys-utils/rtcwake.c:83
11314
 
#, c-format
11315
 
msgid ""
11316
 
"usage: %s [options]\n"
 
12393
#: sys-utils/rtcwake.c:86
 
12394
#, fuzzy, c-format
 
12395
msgid ""
 
12396
"Usage: %s [options]\n"
 
12397
"\n"
 
12398
"Options:\n"
 
12399
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
 
12400
 
 
12401
#: sys-utils/rtcwake.c:90
 
12402
#, fuzzy, c-format
 
12403
msgid ""
11317
12404
"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 
12405
"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
11318
12406
"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
11319
 
"    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
 
12407
"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
11320
12408
"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
11321
12409
"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
11322
12410
"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
11333
12421
"    -v | --verbose             részletes üzenetek\n"
11334
12422
"    -V | --version             verziószám megjelenítése\n"
11335
12423
 
11336
 
#: sys-utils/rtcwake.c:142
11337
 
msgid "read rtc time"
 
12424
#: sys-utils/rtcwake.c:100
 
12425
#, fuzzy, c-format
 
12426
msgid ""
 
12427
"\n"
 
12428
"For more information see rtcwake(8).\n"
 
12429
msgstr ""
 
12430
"\n"
 
12431
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
12432
 
 
12433
#: sys-utils/rtcwake.c:151
 
12434
#, fuzzy
 
12435
msgid "read rtc time failed"
11338
12436
msgstr "rtc idő olvasása"
11339
12437
 
11340
 
#: sys-utils/rtcwake.c:147
11341
 
msgid "read system time"
 
12438
#: sys-utils/rtcwake.c:156
 
12439
#, fuzzy
 
12440
msgid "read system time failed"
11342
12441
msgstr "rendszeridő olvasása"
11343
12442
 
11344
 
#: sys-utils/rtcwake.c:165
11345
 
msgid "convert rtc time"
 
12443
#: sys-utils/rtcwake.c:174
 
12444
#, fuzzy
 
12445
msgid "convert rtc time failed"
11346
12446
msgstr "rtc idő átalakítása"
11347
12447
 
11348
 
#: sys-utils/rtcwake.c:224
11349
 
msgid "set rtc alarm"
 
12448
#: sys-utils/rtcwake.c:234
 
12449
#, fuzzy
 
12450
msgid "set rtc alarm failed"
11350
12451
msgstr "rtc riasztás beállítása"
11351
12452
 
11352
 
#: sys-utils/rtcwake.c:228
11353
 
msgid "enable rtc alarm"
 
12453
#: sys-utils/rtcwake.c:238
 
12454
#, fuzzy
 
12455
msgid "enable rtc alarm failed"
11354
12456
msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
11355
12457
 
11356
 
#: sys-utils/rtcwake.c:232
11357
 
msgid "set rtc wake alarm"
 
12458
#: sys-utils/rtcwake.c:242
 
12459
#, fuzzy
 
12460
msgid "set rtc wake alarm failed"
11358
12461
msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
11359
12462
 
11360
 
#: sys-utils/rtcwake.c:346
11361
 
#, c-format
11362
 
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
 
12463
#: sys-utils/rtcwake.c:326
 
12464
#, fuzzy
 
12465
msgid "read rtc alarm failed"
 
12466
msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
 
12467
 
 
12468
#: sys-utils/rtcwake.c:332
 
12469
#, c-format
 
12470
msgid "alarm: off\n"
 
12471
msgstr ""
 
12472
 
 
12473
#: sys-utils/rtcwake.c:349
 
12474
#, fuzzy
 
12475
msgid "convert time failed"
 
12476
msgstr "rtc idő átalakítása"
 
12477
 
 
12478
#: sys-utils/rtcwake.c:356
 
12479
#, c-format
 
12480
msgid "alarm: on  %s"
 
12481
msgstr ""
 
12482
 
 
12483
#: sys-utils/rtcwake.c:412
 
12484
#, fuzzy, c-format
 
12485
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
11363
12486
msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
11364
12487
 
11365
 
#: sys-utils/rtcwake.c:355
11366
 
#, c-format
11367
 
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
11368
 
msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
11369
 
 
11370
 
#: sys-utils/rtcwake.c:369
11371
 
#, c-format
11372
 
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
11373
 
msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
11374
 
 
11375
 
#: sys-utils/rtcwake.c:385
11376
 
#, c-format
11377
 
msgid "%s: version %s\n"
11378
 
msgstr "%s: %s verzió\n"
11379
 
 
11380
 
#: sys-utils/rtcwake.c:398
 
12488
#: sys-utils/rtcwake.c:423
 
12489
#, fuzzy
 
12490
msgid "failed to parse seconds value"
 
12491
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
 
12492
 
 
12493
#: sys-utils/rtcwake.c:431
 
12494
#, fuzzy
 
12495
msgid "failed to parse time_t value"
 
12496
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
12497
 
 
12498
#: sys-utils/rtcwake.c:455
11381
12499
#, c-format
11382
12500
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11383
12501
msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
11384
12502
 
11385
 
#: sys-utils/rtcwake.c:403
 
12503
#: sys-utils/rtcwake.c:461
11386
12504
#, c-format
11387
12505
msgid "Using UTC time.\n"
11388
12506
msgstr "UTC idő használata.\n"
11389
12507
 
11390
 
#: sys-utils/rtcwake.c:404
 
12508
#: sys-utils/rtcwake.c:462
11391
12509
#, c-format
11392
12510
msgid "Using local time.\n"
11393
12511
msgstr "Helyi idő használata.\n"
11394
12512
 
11395
 
#: sys-utils/rtcwake.c:407
11396
 
#, c-format
11397
 
msgid "%s: must provide wake time\n"
 
12513
#: sys-utils/rtcwake.c:467
 
12514
#, fuzzy
 
12515
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
11398
12516
msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
11399
12517
 
11400
 
#: sys-utils/rtcwake.c:417
11401
 
msgid "malloc() failed"
11402
 
msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
11403
 
 
11404
 
#: sys-utils/rtcwake.c:429
11405
 
#, c-format
11406
 
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
 
12518
#: sys-utils/rtcwake.c:485
 
12519
#, fuzzy, c-format
 
12520
msgid "%s not enabled for wakeup events"
11407
12521
msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
11408
12522
 
11409
 
#: sys-utils/rtcwake.c:449
 
12523
#: sys-utils/rtcwake.c:500
11410
12524
#, c-format
11411
12525
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11412
12526
msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
11413
12527
 
11414
 
#: sys-utils/rtcwake.c:454
11415
 
#, c-format
11416
 
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
 
12528
#: sys-utils/rtcwake.c:509
 
12529
#, fuzzy, c-format
 
12530
msgid "time doesn't go backward to %s"
11417
12531
msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
11418
12532
 
11419
 
#: sys-utils/rtcwake.c:465
11420
 
#, c-format
11421
 
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11422
 
msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
11423
 
 
11424
 
#: sys-utils/rtcwake.c:487
11425
 
#, fuzzy, c-format
11426
 
msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
11427
 
msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
11428
 
 
11429
 
#: sys-utils/rtcwake.c:496
11430
 
msgid "rtc read"
11431
 
msgstr "rtc olvasás"
11432
 
 
11433
 
#: sys-utils/rtcwake.c:505
11434
 
msgid "disable rtc alarm interrupt"
 
12533
#: sys-utils/rtcwake.c:519
 
12534
#, fuzzy, c-format
 
12535
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 
12536
msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
 
12537
 
 
12538
#: sys-utils/rtcwake.c:523
 
12539
#, fuzzy, c-format
 
12540
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 
12541
msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
 
12542
 
 
12543
#: sys-utils/rtcwake.c:532
 
12544
#, c-format
 
12545
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 
12546
msgstr ""
 
12547
 
 
12548
#: sys-utils/rtcwake.c:540
 
12549
#, c-format
 
12550
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 
12551
msgstr ""
 
12552
 
 
12553
#: sys-utils/rtcwake.c:550
 
12554
#, fuzzy, c-format
 
12555
msgid "unable to execute %s"
 
12556
msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
 
12557
 
 
12558
#: sys-utils/rtcwake.c:558
 
12559
#, c-format
 
12560
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 
12561
msgstr ""
 
12562
 
 
12563
#: sys-utils/rtcwake.c:564
 
12564
#, fuzzy
 
12565
msgid "rtc read failed"
 
12566
msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
 
12567
 
 
12568
#: sys-utils/rtcwake.c:575
 
12569
#, c-format
 
12570
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 
12571
msgstr ""
 
12572
 
 
12573
#: sys-utils/rtcwake.c:579
 
12574
#, c-format
 
12575
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 
12576
msgstr ""
 
12577
 
 
12578
#: sys-utils/rtcwake.c:586
 
12579
#, c-format
 
12580
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 
12581
msgstr ""
 
12582
 
 
12583
#: sys-utils/rtcwake.c:592
 
12584
#, fuzzy
 
12585
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
11435
12586
msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
11436
12587
 
11437
12588
#: sys-utils/setarch.c:50
11523
12674
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11524
12675
msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
11525
12676
 
11526
 
#: sys-utils/tunelp.c:75
 
12677
#: sys-utils/tunelp.c:77
11527
12678
#, c-format
11528
12679
msgid ""
11529
12680
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11535
12686
"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
11536
12687
"          -T [on|off] ]\n"
11537
12688
 
11538
 
#: sys-utils/tunelp.c:91
11539
 
msgid "malloc error"
11540
 
msgstr "memóriafoglalási hiba"
11541
 
 
11542
 
#: sys-utils/tunelp.c:103
 
12689
#: sys-utils/tunelp.c:95
11543
12690
#, c-format
11544
12691
msgid "%s: bad value\n"
11545
12692
msgstr "%s: hibás érték\n"
11546
12693
 
11547
 
#: sys-utils/tunelp.c:242
 
12694
#: sys-utils/tunelp.c:234
11548
12695
#, c-format
11549
12696
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11550
12697
msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
11551
12698
 
11552
 
#: sys-utils/tunelp.c:263
 
12699
#: sys-utils/tunelp.c:251
 
12700
#, fuzzy
 
12701
msgid "LPGETSTATUS error"
 
12702
msgstr "LPGETIRQ hiba"
 
12703
 
 
12704
#: sys-utils/tunelp.c:255
11553
12705
#, c-format
11554
12706
msgid "%s status is %d"
11555
12707
msgstr "%s állapota: %d"
11556
12708
 
11557
 
#: sys-utils/tunelp.c:264
 
12709
#: sys-utils/tunelp.c:256
11558
12710
#, c-format
11559
12711
msgid ", busy"
11560
12712
msgstr ", foglalt"
11561
12713
 
11562
 
#: sys-utils/tunelp.c:265
 
12714
#: sys-utils/tunelp.c:257
11563
12715
#, c-format
11564
12716
msgid ", ready"
11565
12717
msgstr ", kész"
11566
12718
 
11567
 
#: sys-utils/tunelp.c:266
 
12719
#: sys-utils/tunelp.c:258
11568
12720
#, c-format
11569
12721
msgid ", out of paper"
11570
12722
msgstr ", kifogyott a papír"
11571
12723
 
11572
 
#: sys-utils/tunelp.c:267
 
12724
#: sys-utils/tunelp.c:259
11573
12725
#, c-format
11574
12726
msgid ", on-line"
11575
12727
msgstr ", elérhető"
11576
12728
 
11577
 
#: sys-utils/tunelp.c:268
 
12729
#: sys-utils/tunelp.c:260
11578
12730
#, c-format
11579
12731
msgid ", error"
11580
12732
msgstr ", hiba"
11581
12733
 
11582
 
#: sys-utils/tunelp.c:285
 
12734
#: sys-utils/tunelp.c:266
 
12735
#, fuzzy
 
12736
msgid "tunelp: ioctl failed"
 
12737
msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
 
12738
 
 
12739
#: sys-utils/tunelp.c:277
11583
12740
msgid "LPGETIRQ error"
11584
12741
msgstr "LPGETIRQ hiba"
11585
12742
 
11586
 
#: sys-utils/tunelp.c:291
 
12743
#: sys-utils/tunelp.c:283
11587
12744
#, c-format
11588
12745
msgid "%s using IRQ %d\n"
11589
12746
msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
11590
12747
 
11591
 
#: sys-utils/tunelp.c:293
 
12748
#: sys-utils/tunelp.c:285
11592
12749
#, c-format
11593
12750
msgid "%s using polling\n"
11594
12751
msgstr "%s lekérdezést használ\n"
11618
12775
"\n"
11619
12776
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
11620
12777
 
11621
 
#: sys-utils/unshare.c:114
 
12778
#: sys-utils/unshare.c:115
11622
12779
#, fuzzy
11623
12780
msgid "unshare failed"
11624
12781
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11625
12782
 
11626
 
#: sys-utils/unshare.c:118
 
12783
#: sys-utils/unshare.c:119
 
12784
#, fuzzy
 
12785
msgid "cannot set group id"
 
12786
msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
 
12787
 
 
12788
#: sys-utils/unshare.c:122
 
12789
#, fuzzy
 
12790
msgid "cannot set user id"
 
12791
msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
 
12792
 
 
12793
#: text-utils/col.c:117
11627
12794
#, fuzzy, c-format
11628
 
msgid "exec %s failed"
11629
 
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11630
 
 
11631
 
#: text-utils/col.c:154
11632
 
#, c-format
11633
 
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11634
 
msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
11635
 
 
11636
 
#: text-utils/col.c:544
11637
 
#, c-format
11638
 
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
 
12795
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
11639
12796
msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
11640
12797
 
11641
 
#: text-utils/col.c:550
11642
 
#, c-format
11643
 
msgid "col: write error.\n"
 
12798
#: text-utils/col.c:123
 
12799
#, fuzzy
 
12800
msgid "write error."
11644
12801
msgstr "col: írási hiba.\n"
11645
12802
 
 
12803
#: text-utils/col.c:161
 
12804
#, fuzzy, c-format
 
12805
msgid "bad -l argument %s."
 
12806
msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
 
12807
 
11646
12808
# a %s a következő kettő egyike
11647
 
#: text-utils/col.c:557
11648
 
#, c-format
11649
 
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
 
12809
#: text-utils/col.c:284
 
12810
#, fuzzy, c-format
 
12811
msgid "warning: can't back up %s."
11650
12812
msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
11651
12813
 
11652
 
#: text-utils/col.c:558
 
12814
#: text-utils/col.c:285
11653
12815
msgid "past first line"
11654
12816
msgstr "az első sor után"
11655
12817
 
11656
 
#: text-utils/col.c:558
 
12818
#: text-utils/col.c:285
11657
12819
msgid "-- line already flushed"
11658
12820
msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
11659
12821
 
11662
12824
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11663
12825
msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
11664
12826
 
11665
 
#: text-utils/column.c:297
11666
 
msgid "line too long"
11667
 
msgstr "a sor túl hosszú"
11668
 
 
11669
 
#: text-utils/column.c:374
11670
 
#, c-format
11671
 
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11672
 
msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
 
12827
#: text-utils/column.c:107
 
12828
#, fuzzy, c-format
 
12829
msgid ""
 
12830
"\n"
 
12831
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
 
12832
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
 
12833
 
 
12834
#: text-utils/column.c:112
 
12835
#, c-format
 
12836
msgid ""
 
12837
" -h, --help               displays this help text\n"
 
12838
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
 
12839
" -t, --table              create a table\n"
 
12840
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
 
12841
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
 
12842
msgstr ""
 
12843
 
 
12844
#: text-utils/column.c:118
 
12845
#, fuzzy, c-format
 
12846
msgid ""
 
12847
"\n"
 
12848
"For more information see column(1).\n"
 
12849
msgstr ""
 
12850
"\n"
 
12851
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
12852
 
 
12853
#: text-utils/column.c:334
 
12854
#, c-format
 
12855
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
 
12856
msgstr ""
 
12857
 
 
12858
#: text-utils/hexdump.c:62
 
12859
#, c-format
 
12860
msgid ""
 
12861
"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
 
12862
msgstr ""
11673
12863
 
11674
12864
#: text-utils/hexsyntax.c:82
11675
12865
#, c-format
11689
12879
"hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s "
11690
12880
"kihagyás] [fájl ...]\n"
11691
12881
 
11692
 
#: text-utils/more.c:258
 
12882
#: text-utils/more.c:266
11693
12883
#, c-format
11694
12884
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11695
12885
msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
11696
12886
 
11697
 
#: text-utils/more.c:290
 
12887
#: text-utils/more.c:298
11698
12888
#, fuzzy, c-format
11699
12889
msgid "failed to initialize line buffer\n"
11700
12890
msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
11701
12891
 
11702
 
#: text-utils/more.c:485
 
12892
#: text-utils/more.c:493
11703
12893
#, c-format
11704
12894
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11705
12895
msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
11706
12896
 
11707
 
#: text-utils/more.c:517
 
12897
#: text-utils/more.c:525
11708
12898
#, c-format
11709
12899
msgid ""
11710
12900
"\n"
11715
12905
"*** %s: könyvtár ***\n"
11716
12906
"\n"
11717
12907
 
11718
 
#: text-utils/more.c:561
 
12908
#: text-utils/more.c:569
11719
12909
#, c-format
11720
12910
msgid ""
11721
12911
"\n"
11726
12916
"******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
11727
12917
"\n"
11728
12918
 
11729
 
#: text-utils/more.c:664
 
12919
#: text-utils/more.c:672
11730
12920
#, c-format
11731
12921
msgid "[Use q or Q to quit]"
11732
12922
msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
11733
12923
 
11734
 
#: text-utils/more.c:756
 
12924
#: text-utils/more.c:764
11735
12925
#, c-format
11736
12926
msgid "--More--"
11737
12927
msgstr "--Tovább--"
11738
12928
 
11739
 
#: text-utils/more.c:758
 
12929
#: text-utils/more.c:766
11740
12930
#, c-format
11741
12931
msgid "(Next file: %s)"
11742
12932
msgstr "(Következő fájl: %s)"
11743
12933
 
11744
 
#: text-utils/more.c:763
 
12934
#: text-utils/more.c:771
11745
12935
#, c-format
11746
12936
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11747
12937
msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
11748
12938
 
11749
 
#: text-utils/more.c:1206
 
12939
#: text-utils/more.c:1214
11750
12940
#, c-format
11751
12941
msgid "...back %d pages"
11752
12942
msgstr "...vissza %d oldallal"
11753
12943
 
11754
 
#: text-utils/more.c:1208
 
12944
#: text-utils/more.c:1216
11755
12945
msgid "...back 1 page"
11756
12946
msgstr "...vissza 1 oldallal"
11757
12947
 
11758
 
#: text-utils/more.c:1251
 
12948
#: text-utils/more.c:1259
11759
12949
msgid "...skipping one line"
11760
12950
msgstr "... egy sor kihagyása"
11761
12951
 
11762
 
#: text-utils/more.c:1253
 
12952
#: text-utils/more.c:1261
11763
12953
#, c-format
11764
12954
msgid "...skipping %d lines"
11765
12955
msgstr "... %d sor kihagyása"
11766
12956
 
11767
 
#: text-utils/more.c:1290
 
12957
#: text-utils/more.c:1298
11768
12958
msgid ""
11769
12959
"\n"
11770
12960
"***Back***\n"
11774
12964
"***Vissza***\n"
11775
12965
"\n"
11776
12966
 
11777
 
#: text-utils/more.c:1328
 
12967
#: text-utils/more.c:1336
11778
12968
msgid ""
11779
12969
"\n"
11780
12970
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
11786
12976
"között\n"
11787
12977
"vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
11788
12978
 
11789
 
#: text-utils/more.c:1335
 
12979
#: text-utils/more.c:1343
11790
12980
msgid ""
11791
12981
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
11792
12982
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11830
13020
":f                      Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
11831
13021
".                       Előző parancs megismétlése\n"
11832
13022
 
11833
 
#: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
 
13023
#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
11834
13024
#, c-format
11835
13025
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11836
13026
msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
11837
13027
 
11838
 
#: text-utils/more.c:1443
 
13028
#: text-utils/more.c:1451
11839
13029
#, c-format
11840
13030
msgid "\"%s\" line %d"
11841
13031
msgstr "„%s” %d. sor"
11842
13032
 
11843
 
#: text-utils/more.c:1445
 
13033
#: text-utils/more.c:1453
11844
13034
#, c-format
11845
13035
msgid "[Not a file] line %d"
11846
13036
msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
11847
13037
 
11848
 
#: text-utils/more.c:1529
 
13038
#: text-utils/more.c:1537
11849
13039
msgid "  Overflow\n"
11850
13040
msgstr "  Túlcsordulás\n"
11851
13041
 
11852
 
#: text-utils/more.c:1576
 
13042
#: text-utils/more.c:1584
11853
13043
msgid "...skipping\n"
11854
13044
msgstr "  kihagyás\n"
11855
13045
 
11856
 
#: text-utils/more.c:1605
 
13046
#: text-utils/more.c:1613
11857
13047
msgid "Regular expression botch"
11858
13048
msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
11859
13049
 
11860
 
#: text-utils/more.c:1613
 
13050
#: text-utils/more.c:1621
11861
13051
msgid ""
11862
13052
"\n"
11863
13053
"Pattern not found\n"
11865
13055
"\n"
11866
13056
"A minta nem található\n"
11867
13057
 
11868
 
#: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278
 
13058
#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
11869
13059
msgid "Pattern not found"
11870
13060
msgstr "A minta nem található"
11871
13061
 
11872
 
#: text-utils/more.c:1677
 
13062
#: text-utils/more.c:1685
11873
13063
msgid "can't fork\n"
11874
13064
msgstr "nem indítható program\n"
11875
13065
 
11876
 
#: text-utils/more.c:1716
 
13066
#: text-utils/more.c:1724
11877
13067
msgid ""
11878
13068
"\n"
11879
13069
"...Skipping "
11881
13071
"\n"
11882
13072
"...Ugrás "
11883
13073
 
11884
 
#: text-utils/more.c:1720
 
13074
#: text-utils/more.c:1728
11885
13075
msgid "...Skipping to file "
11886
13076
msgstr "...Ugrás fájlra: "
11887
13077
 
11888
 
#: text-utils/more.c:1722
 
13078
#: text-utils/more.c:1730
11889
13079
msgid "...Skipping back to file "
11890
13080
msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
11891
13081
 
11892
 
#: text-utils/more.c:2000
 
13082
#: text-utils/more.c:2008
11893
13083
msgid "Line too long"
11894
13084
msgstr "A sor túl hosszú"
11895
13085
 
11897
13087
msgid "No previous command to substitute for"
11898
13088
msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
11899
13089
 
11900
 
#: text-utils/odsyntax.c:130
11901
 
#, c-format
11902
 
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11903
 
msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
11904
 
 
11905
 
#: text-utils/odsyntax.c:133
11906
 
#, c-format
11907
 
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11908
 
msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
11909
 
 
11910
 
#: text-utils/odsyntax.c:134
11911
 
msgid "; see strings(1)."
11912
 
msgstr "; lásd strings(1)."
11913
 
 
11914
13090
#: text-utils/parse.c:63
11915
13091
#, c-format
11916
13092
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11946
13122
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11947
13123
msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
11948
13124
 
11949
 
#: text-utils/pg.c:145
 
13125
#: text-utils/pg.c:146
11950
13126
msgid ""
11951
13127
"All rights reserved.\n"
11952
13128
"-------------------------------------------------------\n"
11974
13150
"-------------------------------------------------------\n"
11975
13151
msgstr ""
11976
13152
 
11977
 
#: text-utils/pg.c:223
11978
 
#, fuzzy
11979
 
msgid "Out of memory\n"
11980
 
msgstr "Nincs elég memória"
11981
 
 
11982
 
#: text-utils/pg.c:236
 
13153
#: text-utils/pg.c:222
11983
13154
#, c-format
11984
13155
msgid ""
11985
13156
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11987
13158
"%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] "
11988
13159
"[fájlok]\n"
11989
13160
 
11990
 
#: text-utils/pg.c:245
 
13161
#: text-utils/pg.c:231
11991
13162
#, c-format
11992
13163
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11993
13164
msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
11994
13165
 
11995
 
#: text-utils/pg.c:253
 
13166
#: text-utils/pg.c:239
11996
13167
#, c-format
11997
13168
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11998
13169
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
11999
13170
 
12000
 
#: text-utils/pg.c:370
 
13171
#: text-utils/pg.c:356
12001
13172
msgid "...skipping forward\n"
12002
13173
msgstr "...ugrás előre\n"
12003
13174
 
12004
 
#: text-utils/pg.c:372
 
13175
#: text-utils/pg.c:358
12005
13176
msgid "...skipping backward\n"
12006
13177
msgstr "...ugrás vissza\n"
12007
13178
 
12008
 
#: text-utils/pg.c:394
 
13179
#: text-utils/pg.c:380
12009
13180
msgid "No next file"
12010
13181
msgstr "Nincs következő fájl"
12011
13182
 
12012
 
#: text-utils/pg.c:398
 
13183
#: text-utils/pg.c:384
12013
13184
msgid "No previous file"
12014
13185
msgstr "Nincs előző fájl"
12015
13186
 
12016
 
#: text-utils/pg.c:931
 
13187
#: text-utils/pg.c:917
12017
13188
#, c-format
12018
13189
msgid "%s: Read error from %s file\n"
12019
13190
msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
12020
13191
 
12021
 
#: text-utils/pg.c:937
 
13192
#: text-utils/pg.c:923
12022
13193
#, c-format
12023
13194
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
12024
13195
msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
12025
13196
 
12026
 
#: text-utils/pg.c:940
 
13197
#: text-utils/pg.c:926
12027
13198
#, c-format
12028
13199
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
12029
13200
msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
12030
13201
 
12031
 
#: text-utils/pg.c:1035
 
13202
#: text-utils/pg.c:1021
12032
13203
#, c-format
12033
13204
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12034
13205
msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
12035
13206
 
12036
 
#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
 
13207
#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
12037
13208
msgid "RE error: "
12038
13209
msgstr "RE hiba: "
12039
13210
 
12040
 
#: text-utils/pg.c:1201
 
13211
#: text-utils/pg.c:1187
12041
13212
msgid "(EOF)"
12042
13213
msgstr "(Fájl vége)"
12043
13214
 
12044
 
#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
 
13215
#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
12045
13216
msgid "No remembered search string"
12046
13217
msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
12047
13218
 
12048
 
#: text-utils/pg.c:1310
 
13219
#: text-utils/pg.c:1296
12049
13220
msgid "Cannot open "
12050
13221
msgstr "Nem nyitható meg: "
12051
13222
 
12052
 
#: text-utils/pg.c:1358
 
13223
#: text-utils/pg.c:1344
12053
13224
msgid "saved"
12054
13225
msgstr "elmentve"
12055
13226
 
12056
 
#: text-utils/pg.c:1465
 
13227
#: text-utils/pg.c:1451
12057
13228
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
12058
13229
msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
12059
13230
 
12060
 
#: text-utils/pg.c:1497
 
13231
#: text-utils/pg.c:1483
12061
13232
msgid "fork() failed, try again later\n"
12062
13233
msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
12063
13234
 
12064
 
#: text-utils/pg.c:1705
 
13235
#: text-utils/pg.c:1691
12065
13236
msgid "(Next file: "
12066
13237
msgstr "(Következő fájl: "
12067
13238
 
12068
 
#: text-utils/rev.c:113
12069
 
msgid "unable to allocate bufferspace"
12070
 
msgstr "nem foglalható le pufferterület"
12071
 
 
12072
 
#: text-utils/rev.c:143
12073
 
#, c-format
12074
 
msgid "usage: rev [file ...]\n"
12075
 
msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
12076
 
 
12077
 
#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
 
13239
#: text-utils/rev.c:75
 
13240
#, fuzzy, c-format
 
13241
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
 
13242
msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
 
13243
 
 
13244
#: text-utils/rev.c:78
 
13245
#, fuzzy, c-format
 
13246
msgid ""
 
13247
"\n"
 
13248
"For more information see rev(1).\n"
 
13249
msgstr ""
 
13250
"\n"
 
13251
"További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
 
13252
 
 
13253
#: text-utils/rev.c:138
 
13254
#, fuzzy
 
13255
msgid "realloc failed"
 
13256
msgstr "a malloc meghiúsult"
 
13257
 
 
13258
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
12078
13259
#, c-format
12079
13260
msgid "cannot open \"%s\" for read"
12080
13261
msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
12081
13262
 
12082
 
#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
 
13263
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
12083
13264
#, c-format
12084
13265
msgid "cannot stat \"%s\""
12085
13266
msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
12086
13267
 
12087
 
#: text-utils/tailf.c:109
 
13268
#: text-utils/tailf.c:112
12088
13269
#, fuzzy, c-format
12089
13270
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
12090
13271
msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
12091
13272
 
12092
 
#: text-utils/tailf.c:147
 
13273
#: text-utils/tailf.c:158
12093
13274
#, c-format
12094
13275
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12095
13276
msgstr ""
12096
13277
 
12097
 
#: text-utils/tailf.c:151
 
13278
#: text-utils/tailf.c:162
12098
13279
#, c-format
12099
13280
msgid "%s: cannot add inotify watch."
12100
13281
msgstr ""
12101
13282
 
12102
 
#: text-utils/tailf.c:160
 
13283
#: text-utils/tailf.c:171
12103
13284
#, fuzzy, c-format
12104
13285
msgid "%s: cannot read inotify events"
12105
13286
msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
12106
13287
 
12107
 
#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
 
13288
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
12108
13289
msgid "invalid number of lines"
12109
13290
msgstr "a sorok száma érvénytelen"
12110
13291
 
12111
 
#: text-utils/tailf.c:210
 
13292
#: text-utils/tailf.c:221
12112
13293
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
12113
13294
msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
12114
13295
 
12115
 
#: text-utils/ul.c:141
12116
 
#, c-format
12117
 
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
 
13296
#: text-utils/ul.c:149
 
13297
#, fuzzy, c-format
 
13298
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
12118
13299
msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
12119
13300
 
12120
 
#: text-utils/ul.c:152
12121
 
#, c-format
 
13301
#: text-utils/ul.c:160
12122
13302
msgid "trouble reading terminfo"
12123
13303
msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
12124
13304
 
12125
 
#: text-utils/ul.c:242
12126
 
#, c-format
12127
 
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
 
13305
#: text-utils/ul.c:249
 
13306
#, fuzzy, c-format
 
13307
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
12128
13308
msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
12129
13309
 
12130
 
#: text-utils/ul.c:425
12131
 
#, c-format
12132
 
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
12133
 
msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12134
 
 
12135
 
#: text-utils/ul.c:586
12136
 
#, c-format
12137
 
msgid "Input line too long.\n"
 
13310
#: text-utils/ul.c:588
 
13311
#, fuzzy
 
13312
msgid "Input line too long."
12138
13313
msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
12139
13314
 
12140
 
#: text-utils/ul.c:599
12141
 
#, c-format
12142
 
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
12143
 
msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
12144
 
 
12145
 
#~ msgid ""
12146
 
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
12147
 
#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
12148
 
#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
12149
 
#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
12150
 
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
12151
 
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
12152
 
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
12153
 
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
12154
 
#~ msgstr ""
12155
 
#~ "Használat: fdisk [-b SZM] [-u] LEMEZ   Partíciós tábla módosítása\n"
12156
 
#~ "       fdisk -l [-b SZM] [-u] LEMEZ    A partíciós táblák kiírása\n"
12157
 
#~ "       fdisk -s PARTÍCIÓ               A partícióméret megadása blokkban\n"
12158
 
#~ "       fdisk -v                        Az fdisk verziószáma\n"
12159
 
#~ "A LEMEZ /dev/hdb vagy /dev/sda alakban adható meg,\n"
12160
 
#~ "a PARTÍCIÓ pedig /dev/hda7 alakban\n"
12161
 
#~ "-u: A kezdet és vég megadása szektorban (cilinder helyett)\n"
12162
 
#~ "-b 2048: (bizonyos MO lemezeknél) 2048 bájtos szektorok használata\n"
12163
 
 
12164
 
#~ msgid ""
12165
 
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
12166
 
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
12167
 
#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
12168
 
#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
12169
 
#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
12170
 
#~ "  ...\n"
12171
 
#~ msgstr ""
12172
 
#~ "Használat: fdisk [-l] [-b SZM] [-u] eszköz\n"
12173
 
#~ "Például: fdisk /dev/hda  (az első IDE meghajtó)\n"
12174
 
#~ "   vagy: fdisk /dev/sdc  (a harmadik SCSI lemez)\n"
12175
 
#~ "   vagy: fdisk /dev/eda  (az első PS/2 ESDI lemez)\n"
12176
 
#~ "   vagy: fdisk /dev/rd/c0d0  vagy: fdisk /dev/ida/c0d0  (RAID eszközök)\n"
12177
 
#~ "   ...\n"
12178
 
 
12179
 
#~ msgid ""
12180
 
#~ "\n"
12181
 
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
12182
 
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
12183
 
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
12184
 
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
12185
 
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
12186
 
#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12187
 
#~ msgstr ""
12188
 
#~ "\n"
12189
 
#~ "A cilinderek beállított száma ezen a meghajtón %d.\n"
12190
 
#~ "Ez nem jelent problémát, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n"
12191
 
#~ "és bizonyos rendszereken problémák lehetnek:\n"
12192
 
#~ "1) rendszerinduláskor futó szoftverekkel (például a LILO régi verziói)\n"
12193
 
#~ "2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló "
12194
 
#~ "szoftvereinek\n"
12195
 
#~ "   használatával (például DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12196
 
 
12197
 
#, fuzzy
12198
 
#~ msgid "out if memory"
12199
 
#~ msgstr "elfogyott a memória"
12200
 
 
12201
 
#~ msgid "# partition table of %s\n"
12202
 
#~ msgstr "# %s partíciós táblája\n"
12203
 
 
12204
 
#, fuzzy
12205
 
#~ msgid ""
12206
 
#~ "unit: sectors\n"
12207
 
#~ "\n"
12208
 
#~ msgstr "SunOS alt szektorok"
12209
 
 
12210
 
#, fuzzy
12211
 
#~ msgid " start=%9lu"
12212
 
#~ msgstr "kezdet"
12213
 
 
12214
 
#, fuzzy
12215
 
#~ msgid ", size=%9lu"
12216
 
#~ msgstr "Max. méret=%ld\n"
12217
 
 
12218
 
#, fuzzy
12219
 
#~ msgid ", bootable"
12220
 
#~ msgstr "AIX indítható"
12221
 
 
12222
 
#, fuzzy
12223
 
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
12224
 
#~ msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
12225
 
 
12226
 
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
12227
 
#~ msgstr "%s hiba: címke 1-es verziójú lapozóterülettel\n"
12228
 
 
12229
 
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
12230
 
#~ msgstr "végzetes hiba: az első lap nem olvasható"
12231
 
 
12232
 
#~ msgid ""
12233
 
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
12234
 
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
12235
 
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
12236
 
#~ "device,\n"
12237
 
#~ "use the -f option to force it.\n"
12238
 
#~ msgstr ""
12239
 
#~ "%s: A(z) „%s” eszköz egy érvényes Sun lemezcímkét tartalmaz.\n"
12240
 
#~ "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy egy 0 verziójú lapozóterület "
12241
 
#~ "létrehozása\n"
12242
 
#~ "megsemmisítheti a partíciós táblát. A lapozóterület nem jött létre.\n"
12243
 
#~ "Ha valóban 0 verziójú lapozóterületet akar létrehozni az eszközön, akkor\n"
12244
 
#~ "a -f kapcsoló használatával kikényszerítheti ezt.\n"
12245
 
 
12246
 
#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
12247
 
#~ msgstr "namei: nem lehet lekérni az aktuális könyvtárat - %s\n"
12248
 
 
12249
 
#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
12250
 
#~ msgstr "namei: nem lehet könyvtárat váltani ebbe: %s - %s (%d)\n"
12251
 
 
12252
 
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
12253
 
#~ msgstr "namei: nem lehet a gyökérkönyvtárba lépni!\n"
12254
 
 
12255
 
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
12256
 
#~ msgstr "namei: nem érhető el a gyökérkönyvtár!\n"
12257
 
 
12258
 
#~ msgid "namei: buf overflow\n"
12259
 
#~ msgstr "namei: puffertúlcsordulás\n"
12260
 
 
12261
 
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
12262
 
#~ msgstr " ? nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s - %s (%d)\n"
12263
 
 
12264
 
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
12265
 
#~ msgstr " ? probléma a szimbolikus link olvasásakor: %s - %s (%d)\n"
12266
 
 
12267
 
#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
12268
 
#~ msgstr "  ** A SZIMBOLIKUS HIVATKOZÁSOK UNIX HATÁRA ELÉRVE ***\n"
12269
 
 
12270
 
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
12271
 
#~ msgstr "namei: a következő fájl fájltípusa (0%06o) ismeretlen: %s\n"
12272
 
 
12273
 
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
12274
 
#~ msgstr "mount: a(z) %s csatolása a(z) %s szerint\n"
12275
 
 
12276
 
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
12277
 
#~ msgstr "mount: nincs LABEL= vagy UUID=, %s csatolása útvonal szerint\n"
12278
 
 
12279
 
#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
12280
 
#~ msgstr "%s: Nem indítható program: %s\n"
12281
 
 
12282
 
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12283
 
#~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
12284
 
 
12285
 
#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12286
 
#~ msgstr "%s: %s nem érhető el: %s\n"
12287
 
 
12288
 
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
12289
 
#~ msgstr ""
12290
 
#~ "a(z) %s nem választható le, ehelyett kísérlet a(z) %s használatára\n"
12291
 
 
12292
 
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12293
 
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12294
 
 
12295
 
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12296
 
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12297
 
 
12298
 
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12299
 
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12300
 
 
12301
 
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12302
 
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
12303
 
 
12304
 
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12305
 
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
12306
 
 
12307
 
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12308
 
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
12309
 
 
12310
 
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12311
 
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
12312
 
 
12313
 
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
12314
 
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
 
13315
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
 
13316
#~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
 
13317
 
 
13318
#~ msgid "Unable to open %s\n"
 
13319
#~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
 
13320
 
 
13321
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
 
13322
#~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
 
13323
 
 
13324
#~ msgid ""
 
13325
#~ "\n"
 
13326
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
 
13327
#~ msgstr ""
 
13328
#~ "\n"
 
13329
#~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
 
13330
 
 
13331
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
 
13332
#~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
 
13333
 
 
13334
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
 
13335
#~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
 
13336
 
 
13337
#~ msgid "last: gethostname"
 
13338
#~ msgstr "last: gépnév feloldása"
 
13339
 
 
13340
#~ msgid "login: Out of memory\n"
 
13341
#~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
 
13342
 
 
13343
#~ msgid "No directory %s!\n"
 
13344
#~ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
 
13345
 
 
13346
#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
 
13347
#~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
 
13348
 
 
13349
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
 
13350
#~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
 
13351
 
 
13352
#~ msgid "newgrp: setgid"
 
13353
#~ msgstr "newgrp: setgid"
 
13354
 
 
13355
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
 
13356
#~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
 
13357
 
 
13358
#~ msgid "newgrp: setuid"
 
13359
#~ msgstr "newgrp: setuid"
 
13360
 
 
13361
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
 
13362
#~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
 
13363
 
 
13364
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
 
13365
#~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
 
13366
 
 
13367
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
 
13368
#~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
 
13369
 
 
13370
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
 
13371
#~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
 
13372
 
 
13373
#, fuzzy
 
13374
#~ msgid "%s: parse error: %s"
 
13375
#~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
 
13376
 
 
13377
#, fuzzy
 
13378
#~ msgid "failed to stat: %s"
 
13379
#~ msgstr "%s nem érhető el"
 
13380
 
 
13381
#~ msgid "%s: out of memory\n"
 
13382
#~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
 
13383
 
 
13384
#, fuzzy
 
13385
#~ msgid "cannot parse number '%s'"
 
13386
#~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
 
13387
 
 
13388
#, fuzzy
 
13389
#~ msgid " and %d."
 
13390
#~ msgstr " és "
 
13391
 
 
13392
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
13393
#~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
 
13394
 
 
13395
#~ msgid "segments allocated %d\n"
 
13396
#~ msgstr "lefoglalt szegmensek:    %d\n"
 
13397
 
 
13398
#~ msgid "pages allocated %ld\n"
 
13399
#~ msgstr "lefoglalt lapok:         %ld\n"
 
13400
 
 
13401
#~ msgid "pages resident  %ld\n"
 
13402
#~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
 
13403
 
 
13404
#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
 
13405
#~ msgstr "kilapozott lapok:        %ld\n"
 
13406
 
 
13407
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 
13408
#~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
 
13409
 
 
13410
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
 
13411
#~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
 
13412
 
 
13413
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
 
13414
#~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
 
13415
 
 
13416
#~ msgid "getpriority"
 
13417
#~ msgstr "prioritás lekérése"
 
13418
 
 
13419
#~ msgid "setpriority"
 
13420
#~ msgstr "prioritás beállítása"
 
13421
 
 
13422
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
 
13423
#~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
 
13424
 
 
13425
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
 
13426
#~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
 
13427
 
 
13428
#~ msgid "%s: version %s\n"
 
13429
#~ msgstr "%s: %s verzió\n"
 
13430
 
 
13431
#~ msgid "malloc() failed"
 
13432
#~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
 
13433
 
 
13434
#, fuzzy
 
13435
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
 
13436
#~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
 
13437
 
 
13438
#~ msgid "rtc read"
 
13439
#~ msgstr "rtc olvasás"
 
13440
 
 
13441
#~ msgid "malloc error"
 
13442
#~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
 
13443
 
 
13444
#~ msgid "line too long"
 
13445
#~ msgstr "a sor túl hosszú"
 
13446
 
 
13447
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
 
13448
#~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
 
13449
 
 
13450
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
 
13451
#~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
 
13452
 
 
13453
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
 
13454
#~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
 
13455
 
 
13456
#~ msgid "; see strings(1)."
 
13457
#~ msgstr "; lásd strings(1)."
 
13458
 
 
13459
#, fuzzy
 
13460
#~ msgid "Out of memory\n"
 
13461
#~ msgstr "Nincs elég memória"
 
13462
 
 
13463
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
 
13464
#~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
 
13465
 
 
13466
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
 
13467
#~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
 
13468
 
 
13469
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
 
13470
#~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
 
13471
 
 
13472
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
 
13473
#~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"