~ubuntu-branches/ubuntu/precise/virtinst/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2011-02-01 15:40:11 UTC
  • mfrom: (1.3.16 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110201154011-op0nusgc240xajvb
Tags: 0.500.5-1ubuntu1
* Merge from debian experimental. Remaining changes:
  - debian/patches/9001_Ubuntu.patch:
     + Updated to add maverick and natty to OS list and enable virtio
       for them.
  - debian/patches/9003-fix-path-to-hvmloader-in-testsuite.patch: adjust
    testsuite for 0001-fix-path-to-hvmloader.patch and
    0002-Fix-path-to-pygrub.patch. (refreshed)
  - debian/control: added acl package to depends.
  - Demote virt-viewer to Suggests, as it's in universe.
  - Recommends libvirt-bin
* Removed patches:
  - debian/patches/9002-libvirt_disk_format.patch: Upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: virt-inst.tip.es\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:46-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 11:02-0300\n"
13
 
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
14
 
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:02-0500\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 11:28-0300\n"
 
13
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
 
14
"com.ar>\n"
 
15
"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
 
16
"Language: \n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
20
22
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
21
23
 
22
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:230
23
 
#, python-format
24
 
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s."
 
24
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104
 
25
#, fuzzy, python-format
 
26
msgid "Unknown CPU model '%s'"
 
27
msgstr "Modo cache desconocido'%s'"
 
28
 
 
29
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379
 
30
#, fuzzy, python-format
 
31
msgid ", domain type '%s'"
 
32
msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
 
33
 
 
34
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381
 
35
#, fuzzy, python-format
 
36
msgid ", machine type '%s'"
 
37
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
 
38
 
 
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383
 
40
#, fuzzy, python-format
 
41
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
25
42
msgstr ""
26
 
"No existen dominios disponibles para '%(type)s', arquitectura %(arch)s de "
27
 
"virtualización."
 
43
"No existen dominios disponibles para el tipo de virtualización '%(type)s', "
 
44
"arquitectura %(arch)s."
28
45
 
29
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:545
 
46
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:712
30
47
#, python-format
31
48
msgid "for arch '%s'"
32
 
msgstr "para arquitectura '%s'"
 
49
msgstr "para arquitecturas '%s'"
33
50
 
34
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:549
 
51
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:716
35
52
#, python-format
36
53
msgid "virtualization type '%s'"
37
54
msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
38
55
 
39
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:551
 
56
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:718
40
57
msgid "any virtualization options"
41
58
msgstr "Opciones de Virtualización"
42
59
 
43
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:553
 
60
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:720
44
61
#, python-format
45
62
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
46
63
msgstr "El host no soporta %(virttype)s %(arch)s"
47
64
 
48
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:566
49
 
#, python-format
 
65
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
 
66
#, fuzzy, python-format
50
67
msgid ""
51
 
"Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%"
52
 
"(virttype)s' arch '%(arch)s'"
 
68
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
 
69
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
53
70
msgstr ""
54
71
"El host no soporta tipo de dominio '%(domain)s' para tipo de virtualización "
55
72
"'%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
56
73
 
57
 
#: virtinst/cli.py:204
 
74
#: virtinst/cli.py:300
58
75
msgid "Exiting at user request."
59
76
msgstr "Salida a petición del usuario."
60
77
 
61
 
#: virtinst/cli.py:211
 
78
#: virtinst/cli.py:310
 
79
#, fuzzy, python-format
 
80
msgid ""
 
81
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
 
82
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
 
83
"  %s\n"
 
84
"otherwise, please restart your installation."
 
85
msgstr ""
 
86
"La instalación del dominio no parece haber sido\n"
 
87
" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
 
88
" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
 
89
" reinicie su instalación."
 
90
 
 
91
#: virtinst/cli.py:319
62
92
msgid "Must be root to create Xen guests"
63
93
msgstr "Se debe ser root para poder crear un huésped Xen"
64
94
 
65
 
#: virtinst/cli.py:349
66
 
msgid "(use --prompt to run interactively)"
67
 
msgstr "(use --prompt para ejecutar de modo interactivo)"
 
95
#: virtinst/cli.py:471
 
96
#, fuzzy
 
97
msgid "A yes or no response is required"
 
98
msgstr "Se necesita el nombre del adaptador"
68
99
 
69
 
#: virtinst/cli.py:369
 
100
#: virtinst/cli.py:480
70
101
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
71
102
msgstr " (Use --prompt o --force para sobrescribir)"
72
103
 
73
 
#: virtinst/cli.py:408
 
104
#: virtinst/cli.py:517
 
105
msgid ""
 
106
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
 
107
"--vcpus 5\n"
 
108
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
 
109
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: virtinst/cli.py:523
 
113
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
 
114
msgstr "Especificar qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. "
 
115
 
 
116
#: virtinst/cli.py:526
 
117
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: virtinst/cli.py:533
74
121
msgid "Graphics Configuration"
75
122
msgstr "Configuración de Gráficos"
76
123
 
77
 
#: virtinst/cli.py:410
78
 
msgid "Use VNC for graphics support"
79
 
msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
80
 
 
81
 
#: virtinst/cli.py:412
82
 
msgid "Port to use for VNC"
83
 
msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
84
 
 
85
 
#: virtinst/cli.py:414
86
 
msgid "Address to listen on for VNC connections."
87
 
msgstr "Dirección para escuchar conexiones VNC"
88
 
 
89
 
#: virtinst/cli.py:417
90
 
msgid "set up keymap for the VNC console"
91
 
msgstr "definir un mapa de teclado para la consola VNC"
92
 
 
93
 
#: virtinst/cli.py:419
94
 
msgid "Use SDL for graphics support"
95
 
msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
96
 
 
97
 
#: virtinst/cli.py:421
98
 
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
99
 
msgstr "No configurar una consola gráfica para el huésped."
100
 
 
101
 
#: virtinst/cli.py:445
 
124
#: virtinst/cli.py:536
 
125
msgid ""
 
126
"Specify display configuration. Ex:\n"
 
127
"--graphics vnc\n"
 
128
"--graphics spice,port=1,tlsport=2\n"
 
129
"--graphics none\n"
 
130
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: virtinst/cli.py:577
102
134
msgid "A disk path must be specified."
103
135
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
104
136
 
105
 
#: virtinst/cli.py:447
106
 
#, fuzzy, python-format
 
137
#: virtinst/cli.py:579
 
138
#, python-format
107
139
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
108
 
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
 
140
msgstr "Se debe especificar una ruta de disco para clonar '%s'."
109
141
 
110
 
#: virtinst/cli.py:451
 
142
#: virtinst/cli.py:583
111
143
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
112
144
msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco?"
113
145
 
114
 
#: virtinst/cli.py:453
 
146
#: virtinst/cli.py:585
115
147
#, python-format
116
148
msgid ""
117
149
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
120
152
"Por favor entre la ruta al archivo en el que desea guardar la información. "
121
153
"Tendrá un tamaño de %sGB."
122
154
 
123
 
#: virtinst/cli.py:462
 
155
#: virtinst/cli.py:595
124
156
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
125
157
msgstr "Se debe especificar el tamaño para discos no existentes."
126
158
 
127
 
#: virtinst/cli.py:464
 
159
#: virtinst/cli.py:597
128
160
#, python-format
129
161
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
130
162
msgstr "¿Qué tan grande le gustaría que fuera el disco (%s) en GB?"
131
163
 
132
 
#: virtinst/cli.py:485 virt-install:346
 
164
#: virtinst/cli.py:618 virt-install:450 virt-install.orig:450
133
165
#, python-format
134
166
msgid "Error with storage parameters: %s"
135
167
msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s"
136
168
 
137
 
#: virtinst/cli.py:487
 
169
#: virtinst/cli.py:620
138
170
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
139
171
msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?"
140
172
 
141
 
#: virtinst/cli.py:491
142
 
#, python-format
143
 
msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
144
 
msgstr "Esto sobrescribirá las rutas existentes '%s'!\n"
145
 
 
146
 
#: virtinst/cli.py:498
147
 
#, python-format
148
 
msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
149
 
msgstr "¡El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped!\n"
150
 
 
151
 
#: virtinst/cli.py:525
 
173
#: virtinst/cli.py:627
 
174
#, python-format
 
175
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
 
176
msgstr "Esto sobrescribirá la ruta existente '%s'"
 
177
 
 
178
#: virtinst/cli.py:634
 
179
#, python-format
 
180
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
 
181
msgstr "El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped"
 
182
 
 
183
#: virtinst/cli.py:652
 
184
#, fuzzy
 
185
msgid "--name is required"
 
186
msgstr "Se requiere el nombre de host."
 
187
 
 
188
#: virtinst/cli.py:653
 
189
#, fuzzy
 
190
msgid "--ram amount in MB is required"
 
191
msgstr "Se requiere el nombre de host."
 
192
 
 
193
#: virtinst/cli.py:656
152
194
msgid "What is the name of your virtual machine?"
153
195
msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual?"
154
196
 
155
 
#: virtinst/cli.py:526
156
 
msgid "A name is required for the virtual machine."
157
 
msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual."
158
 
 
159
 
#: virtinst/cli.py:533
 
197
#: virtinst/cli.py:664
160
198
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
161
199
msgstr "¿Cuánta RAM debería ser asignada en MB?"
162
200
 
163
 
#: virtinst/cli.py:534
164
 
msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
165
 
msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual."
166
 
 
167
 
#: virtinst/cli.py:538
 
201
#: virtinst/cli.py:670
168
202
#, python-format
169
203
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
170
204
msgstr "La instalación actualmente requiere %d MB de RAM."
171
205
 
172
 
#: virtinst/cli.py:559
 
206
#: virtinst/cli.py:717 virtinst/cli.py:806 virtinst/cli.py:1006
 
207
#: virt-install:173 virt-install:220 virt-install:253 virt-install:306
 
208
#: virt-install.orig:173 virt-install.orig:220 virt-install.orig:253
 
209
#: virt-install.orig:306
 
210
#, python-format
 
211
msgid "Unknown options %s"
 
212
msgstr "Opciones desconocidas %s"
 
213
 
 
214
#: virtinst/cli.py:731
173
215
#, python-format
174
216
msgid ""
175
217
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
178
220
"Ha pedido más CPU virtuales (%d) que las CPU físicas (%d) en el anfitrión. "
179
221
"Esto podría funcionar, pero el desempeño será bajo. ¿Está seguro? (si o no)"
180
222
 
181
 
#: virtinst/cli.py:562
 
223
#: virtinst/cli.py:734
182
224
msgid "Are you sure? (yes or no)"
183
225
msgstr "¿Está seguro? (si o no)"
184
226
 
185
 
#: virtinst/cli.py:684
 
227
#: virtinst/cli.py:906
186
228
#, python-format
187
229
msgid "Unknown network option '%s'"
188
230
msgstr "Opción de red desconocida %s"
189
231
 
190
 
#: virtinst/cli.py:702
 
232
#: virtinst/cli.py:924
191
233
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
192
234
msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network"
193
235
 
194
 
#: virtinst/cli.py:717
 
236
#: virtinst/cli.py:939
195
237
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
196
238
msgstr "No se pueden pasar más direcciones mac que redes."
197
239
 
198
 
#: virtinst/cli.py:747
199
 
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
200
 
msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
201
 
 
202
 
#: virtinst/cli.py:792
 
240
#: virtinst/cli.py:974
203
241
#, python-format
204
242
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
205
243
msgstr "¡No coincidió el mapa de teclado '%s' en Keytable!"
206
244
 
207
 
#: virtinst/cli.py:822 virtinst/cli.py:827
 
245
#: virtinst/cli.py:1015
 
246
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: virtinst/cli.py:1027
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
 
252
msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
 
253
 
 
254
#: virtinst/cli.py:1043
 
255
#, fuzzy, python-format
 
256
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
 
257
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo watchdog: %s"
 
258
 
 
259
#: virtinst/cli.py:1084 virtinst/cli.py:1089
208
260
#, python-format
209
261
msgid "%s option requires an argument"
210
262
msgstr "La opción %s requiere un argumento"
211
263
 
212
 
#: virtinst/CloneManager.py:109
 
264
#: virtinst/CloneManager.py:121
213
265
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
214
266
msgstr "'conn' debe ser una instancia de 'virConnect'."
215
267
 
216
 
#: virtinst/CloneManager.py:162
 
268
#: virtinst/CloneManager.py:175
217
269
msgid "Original xml must be a string."
218
270
msgstr "El xml original debe ser una cadena."
219
271
 
220
 
#: virtinst/CloneManager.py:177
 
272
#: virtinst/CloneManager.py:190
221
273
#, python-format
222
274
msgid "Invalid name for new guest: %s"
223
275
msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
224
276
 
225
 
#: virtinst/CloneManager.py:182
 
277
#: virtinst/CloneManager.py:195
226
278
#, python-format
227
279
msgid "Domain name '%s' already in use."
228
280
msgstr "¡El nombre de dominio %s ya existe!"
229
281
 
230
 
#: virtinst/CloneManager.py:195
 
282
#: virtinst/CloneManager.py:208
231
283
#, python-format
232
284
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
233
285
msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s"
234
286
 
235
 
#: virtinst/CloneManager.py:198
 
287
#: virtinst/CloneManager.py:211
236
288
#, python-format
237
289
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
238
290
msgstr "UUID '%s' está siendo utilizado por otro huésped."
239
291
 
240
 
#: virtinst/CloneManager.py:225
 
292
#: virtinst/CloneManager.py:238
241
293
#, python-format
242
294
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
243
295
msgstr "No se pudo usar ruta '%s' para clonación: %s"
244
296
 
245
 
#: virtinst/CloneManager.py:363
 
297
#: virtinst/CloneManager.py:376
246
298
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
247
299
msgstr "La política de clonación debe ser una lista de reglas-"
248
300
 
249
 
#: virtinst/CloneManager.py:380
 
301
#: virtinst/CloneManager.py:402
250
302
msgid "Original guest name or xml is required."
251
303
msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original."
252
304
 
253
 
#: virtinst/CloneManager.py:398
 
305
#: virtinst/CloneManager.py:421
254
306
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
255
307
msgstr "El dominio con dispositivos para clonar debe estar en pausa o apagado."
256
308
 
257
 
#: virtinst/CloneManager.py:455
 
309
#: virtinst/CloneManager.py:478
258
310
#, python-format
259
311
msgid ""
260
 
"More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)"
261
 
"d needed"
 
312
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
 
313
"%(need)d needed"
262
314
msgstr ""
263
 
"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (%(passed)d "
264
 
"specified, %(need)d needed"
 
315
"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (Se ha especificado "
 
316
"%(passed)d, son necesarios %(need)d)"
265
317
 
266
 
#: virtinst/CloneManager.py:578
 
318
#: virtinst/CloneManager.py:601
267
319
#, python-format
268
320
msgid "Disk '%s' does not exist."
269
321
msgstr "El disco '%s' no existe."
270
322
 
271
 
#: virtinst/CloneManager.py:591
 
323
#: virtinst/CloneManager.py:614
272
324
#, python-format
273
325
msgid "Could not determine original disk information: %s"
274
326
msgstr "No se pudo determinar información de disco original: %s"
275
327
 
276
 
#: virtinst/CloneManager.py:636
 
328
#: virtinst/CloneManager.py:659
277
329
#, python-format
278
330
msgid "Domain '%s' was not found."
279
331
msgstr "No se encontró el dominio %s"
280
332
 
281
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:57
 
333
#: virtinst/CPU.py:185
 
334
#, fuzzy
 
335
msgid "No host CPU reported in capabilities"
 
336
msgstr "No existe una sección de topología en las capacidades xml."
 
337
 
 
338
#: virtinst/DistroInstaller.py:61
282
339
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
283
340
msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta."
284
341
 
285
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:101
 
342
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
286
343
#, python-format
287
344
msgid "Invalid 'location' type %s."
288
345
msgstr "Tipo de dirección (location) %s inválido."
289
346
 
290
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
 
347
#: virtinst/DistroInstaller.py:113
291
348
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
292
349
msgstr "debe especificarse 'conn' si 'location' es una tupla de almacenaje."
293
350
 
294
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:145
 
351
#: virtinst/DistroInstaller.py:151
295
352
#, python-format
296
353
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
297
354
msgstr ""
298
355
"Verificando de dirección de instalador falló: No se encontraron medios%s"
299
356
 
300
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:148
 
357
#: virtinst/DistroInstaller.py:154
301
358
msgid ""
302
359
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
303
360
"or an existing file/device"
305
362
"La dirección de instalación de medios debe ser una fuente de instalación de "
306
363
"redes NFS, HTTP, FTP o un archivo o dispositivo existente."
307
364
 
308
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:155
 
365
#: virtinst/DistroInstaller.py:161
309
366
msgid "Privilege is required for NFS installations"
310
367
msgstr "Se requieren privilegios para instalaciones NFS."
311
368
 
312
 
#: virtinst/Guest.py:46
 
369
#: virtinst/Guest.py:59
313
370
msgid "cpuset must be string"
314
371
msgstr "cpuset debe ser una cadena"
315
372
 
316
 
#: virtinst/Guest.py:48
 
373
#: virtinst/Guest.py:61
317
374
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
318
375
msgstr ""
319
376
"cpuset debe contener sólo caracteres numéricos, o los signos \",\", y \"-\""
320
377
 
321
 
#: virtinst/Guest.py:56
 
378
#: virtinst/Guest.py:69
322
379
msgid "cpuset contains invalid format."
323
380
msgstr "cpuset contiene un formato inválido."
324
381
 
325
 
#: virtinst/Guest.py:58 virtinst/Guest.py:65
 
382
#: virtinst/Guest.py:71 virtinst/Guest.py:78
326
383
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
327
384
msgstr "Los números cpuset de las pCPU deben ser menores que las pCPU."
328
385
 
329
 
#: virtinst/Guest.py:123
 
386
#: virtinst/Guest.py:146
 
387
msgid "No topology section in capabilities xml."
 
388
msgstr "No existe una sección de topología en las capacidades xml."
 
389
 
 
390
#: virtinst/Guest.py:150
 
391
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
 
392
msgstr "Las capacidades solo muestran celda <= 1. No es capaz de NUMA"
 
393
 
 
394
#: virtinst/Guest.py:177
 
395
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
 
396
msgstr ""
 
397
"No se pudo encontrar ninguna combinación celda/cpu NUMA capaz de ser "
 
398
"utilizada."
 
399
 
 
400
#: virtinst/Guest.py:200
330
401
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
331
402
msgstr "¡No se ha podido conectar con el hypervisor, abortando la instalación!"
332
403
 
333
 
#: virtinst/Guest.py:210
 
404
#: virtinst/Guest.py:308
334
405
msgid "Guest"
335
406
msgstr "Huésped"
336
407
 
337
 
#: virtinst/Guest.py:222
 
408
#: virtinst/Guest.py:320
338
409
#, python-format
339
410
msgid "Guest name '%s' is already in use."
340
411
msgstr "El nombre de huésped '%s' ya está siendo utilizado."
341
412
 
342
 
#: virtinst/Guest.py:232
 
413
#: virtinst/Guest.py:331
343
414
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
344
415
msgstr "El valor de la memoria debe ser un entero mayor que 0"
345
416
 
346
 
#: virtinst/Guest.py:244
 
417
#: virtinst/Guest.py:349
347
418
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
348
419
msgstr "El valor de la memoria máxima debe ser un entero mayor que 0"
349
420
 
350
 
#: virtinst/Guest.py:263
 
421
#: virtinst/Guest.py:372
351
422
msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
352
423
msgstr "El número de CPU virtuales debe ser un entero positivo."
353
424
 
354
 
#: virtinst/Guest.py:265
 
425
#: virtinst/Guest.py:374
355
426
#, python-format
356
427
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
357
428
msgstr ""
358
429
"El número de CPU virtuales no debe ser mayor que %d para este tipo de "
359
430
"máquina virtual."
360
431
 
361
 
#: virtinst/Guest.py:297
 
432
#: virtinst/Guest.py:439
362
433
msgid "OS type must be a string."
363
434
msgstr "El tipo de sistema operativo debe ser una cadena."
364
435
 
365
 
#: virtinst/Guest.py:306
 
436
#: virtinst/Guest.py:448
366
437
#, python-format
367
438
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
368
439
msgstr "El tipo de sistema operativo '%s' no existe en nuestro diccionario"
369
440
 
370
 
#: virtinst/Guest.py:317
 
441
#: virtinst/Guest.py:457
371
442
msgid "OS variant must be a string."
372
443
msgstr "La variante del sistema operativo debe ser una cadena."
373
444
 
374
 
#: virtinst/Guest.py:324
 
445
#: virtinst/Guest.py:464
375
446
#, python-format
376
447
msgid ""
377
448
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
379
450
"La variante de SO '%(var)s'; no existe en nuestro diccionario para el tipo "
380
451
"de SO '%(ty)s'"
381
452
 
382
 
#: virtinst/Guest.py:339
 
453
#: virtinst/Guest.py:479
383
454
#, python-format
384
455
msgid "Unknown OS variant '%s'"
385
456
msgstr "Variante de sistema operativo desconocida '%s'"
386
457
 
387
 
#: virtinst/Guest.py:374
388
 
#, fuzzy
 
458
#: virtinst/Guest.py:520
389
459
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
390
 
msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre"
 
460
msgstr "Si debemos o no sobrescribir un huésped existente con el mismo nombre."
391
461
 
392
 
#: virtinst/Guest.py:411
 
462
#: virtinst/Guest.py:557
393
463
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
394
464
msgstr "Debe especificarse si el modo gráfico está habilitado"
395
465
 
396
 
#: virtinst/Guest.py:434
 
466
#: virtinst/Guest.py:583
397
467
msgid "Graphics enabled must be True or False"
398
468
msgstr "Modo gráfico habilitado deber ser Verdadero o Falso"
399
469
 
400
 
#: virtinst/Guest.py:517
 
470
#: virtinst/Guest.py:666
401
471
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
402
472
msgstr "Debe pasar una instancia de VirtualDevice."
403
473
 
404
 
#: virtinst/Guest.py:602
 
474
#: virtinst/Guest.py:756
405
475
#, python-format
406
476
msgid "Did not find device %s"
407
477
msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo %s"
408
478
 
409
 
#: virtinst/Guest.py:889
 
479
#: virtinst/Guest.py:1094
410
480
msgid "Domain has already been started!"
411
481
msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
412
482
 
413
 
#: virtinst/Guest.py:892
 
483
#: virtinst/Guest.py:1097
414
484
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
415
485
msgstr ""
416
486
"¡El nombre y la memoria deben ser especificados para todos los huéspedes!"
417
487
 
418
 
#: virtinst/Guest.py:896
 
488
#: virtinst/Guest.py:1101
419
489
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
420
490
msgstr "¡El UUID que ha ingresado está siendo utilizado por otro huésped!"
421
491
 
422
 
#: virtinst/Guest.py:983
423
 
#, fuzzy
 
492
#: virtinst/Guest.py:1243
 
493
msgid "Creating domain..."
 
494
msgstr "Creando dominio..."
 
495
 
 
496
#: virtinst/Guest.py:1245
424
497
msgid "Starting domain..."
425
 
msgstr "Creando dominio..."
426
 
 
427
 
#: virtinst/Guest.py:1036
428
 
msgid "Creating domain..."
429
 
msgstr "Creando dominio..."
430
 
 
431
 
#: virtinst/Guest.py:1053
 
498
msgstr "Iniciando dominio..."
 
499
 
 
500
#: virtinst/Guest.py:1281
432
501
msgid ""
433
502
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
434
503
"logs"
436
505
"El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los "
437
506
"registros"
438
507
 
439
 
#: virtinst/Guest.py:1056
 
508
#: virtinst/Guest.py:1284
440
509
msgid ""
441
510
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
442
511
"logs"
444
513
"El dominio no está ejecutándose aún. Debería poder encontrar más información "
445
514
"en los registros"
446
515
 
447
 
#: virtinst/Guest.py:1096
 
516
#: virtinst/Guest.py:1324
448
517
#, python-format
449
518
msgid "Domain named %s already exists!"
450
519
msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
451
520
 
452
 
#: virtinst/Guest.py:1107
 
521
#: virtinst/Guest.py:1335
453
522
#, python-format
454
523
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
455
524
msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
456
525
 
457
 
#: virtinst/ImageFetcher.py:86
 
526
#: virtinst/ImageFetcher.py:88
458
527
#, python-format
459
528
msgid "Retrieving file %s..."
460
529
msgstr "Obteniendo archivo %s..."
461
530
 
462
 
#: virtinst/ImageFetcher.py:88
 
531
#: virtinst/ImageFetcher.py:90
463
532
#, python-format
464
533
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
465
534
msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s"
466
535
 
467
 
#: virtinst/ImageFetcher.py:110
 
536
#: virtinst/ImageFetcher.py:112
468
537
#, python-format
469
538
msgid "Opening URL %s failed."
470
539
msgstr "Falló al abrir URL %s"
471
540
 
472
 
#: virtinst/ImageFetcher.py:187
 
541
#: virtinst/ImageFetcher.py:189
473
542
#, python-format
474
543
msgid "Mounting location '%s' failed"
475
544
msgstr "Falló al intentar montar la dirección %s"
476
545
 
477
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:46
478
 
msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
479
 
msgstr "'capabilities' debe ser una instancia de Capabilities."
480
 
 
481
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:50
 
546
#: virtinst/ImageInstaller.py:42
482
547
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
483
548
msgstr "Se debe especificar 'conn' o 'capabilities'."
484
549
 
485
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:57
 
550
#: virtinst/ImageInstaller.py:49
486
551
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
487
552
msgstr ""
488
553
"No se ha podido encontrar un descriptor de inicialización acorde con este "
489
554
"anfitrión"
490
555
 
491
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:62
 
556
#: virtinst/ImageInstaller.py:54
492
557
msgid "boot_index out of range."
493
558
msgstr "boot_index fuera de rango."
494
559
 
495
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:69
 
560
#: virtinst/ImageInstaller.py:61
496
561
#, python-format
497
562
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
498
563
msgstr "Tipo de virtualización no soportada: %s %s"
499
564
 
500
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:142
 
565
#: virtinst/ImageInstaller.py:127
501
566
#, python-format
502
567
msgid "System disk %s does not exist"
503
568
msgstr "El disco del sistema %s no existe"
521
586
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
522
587
msgstr "El formato para disco %s debe ser uno de %s"
523
588
 
524
 
#: virtinst/ImageParser.py:263
 
589
#: virtinst/ImageParser.py:264
525
590
#, python-format
526
591
msgid "Checking disk signature for %s"
527
592
msgstr "Verificando firma de disco para %s"
528
593
 
529
 
#: virtinst/ImageParser.py:276
 
594
#: virtinst/ImageParser.py:277
530
595
#, python-format
531
596
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s  Received: %s"
532
597
msgstr "Firma de disco para %s no coincide con la Esperada:%s Recibida: %s"
533
598
 
534
 
#: virtinst/ImageParser.py:279
 
599
#: virtinst/ImageParser.py:280
535
600
#, python-format
536
601
msgid "Disk signature for %s does not match"
537
602
msgstr "Firma de disco para %s no coincide"
538
603
 
539
 
#: virtinst/ImageParser.py:318
 
604
#: virtinst/ImageParser.py:319
540
605
msgid "Root element is not 'image'"
541
606
msgstr "El elemento root no es \"imagen\" "
542
607
 
543
 
#: virtinst/ImportInstaller.py:37
544
 
msgid "A disk device must be specified."
545
 
msgstr "Debe ser especificado un dispositivo de disco."
546
 
 
547
 
#: virtinst/Installer.py:169
 
608
#: virtinst/Installer.py:199
548
609
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
549
610
msgstr "Guest.cdrom debe ser de tipo booleano"
550
611
 
551
 
#: virtinst/Installer.py:186 virtinst/Installer.py:191
552
 
#: virtinst/Installer.py:195
 
612
#: virtinst/Installer.py:224 virtinst/Installer.py:230
 
613
#: virtinst/Installer.py:235
553
614
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
554
615
msgstr "Debe pasar tanto un kernel como un initrd"
555
616
 
556
 
#: virtinst/Installer.py:198
 
617
#: virtinst/Installer.py:239
557
618
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
558
619
msgstr ""
559
620
"El kernel y el initrd deben ser especificados por una lista, un diccionario "
560
621
"o una tupla."
561
622
 
562
 
#: virtinst/Installer.py:362
 
623
#: virtinst/Installer.py:437
563
624
msgid "A connection must be specified."
564
625
msgstr "Debe especificarse una conexión."
565
626
 
566
 
#: virtinst/Installer.py:380
 
627
#: virtinst/Installer.py:447
567
628
#, python-format
568
629
msgid "No 'Guest' class for virtualization type '%s'"
569
630
msgstr "No 'clase de 'Huésped' para tipo de virtualización '%s'"
570
631
 
571
 
#: virtinst/Interface.py:114 virtinst/Storage.py:146
 
632
#: virtinst/Interface.py:114 virtinst/Storage.py:147
572
633
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
573
634
msgstr "'conn' debe ser un objeto de conexión libvirt."
574
635
 
708
769
msgid "IP address"
709
770
msgstr "Dirección IP"
710
771
 
711
 
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:66
 
772
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:65
712
773
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
713
774
msgstr ""
714
775
"Los medios de CDROM deben ser especificados para el instalador de live CD"
736
797
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
737
798
msgstr "No se ha encontrado un dispositivo de nodo coincidente para '%s'"
738
799
 
739
 
#: virtinst/osdict.py:193
 
800
#: virtinst/osdict.py:221
740
801
#, python-format
741
802
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
742
803
msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'"
743
804
 
744
 
#: virtinst/OSDistro.py:109
 
805
#: virtinst/OSDistro.py:110
745
806
#, python-format
746
 
msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
747
 
msgstr "No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'"
 
807
msgid ""
 
808
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
 
809
"The location must be the root directory of an install tree."
 
810
msgstr ""
 
811
"No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'\n"
 
812
"La ubicación debe ser el directorio raíz de un árbol de instalación."
748
813
 
749
 
#: virtinst/OSDistro.py:119
 
814
#: virtinst/OSDistro.py:123
750
815
msgid "Invalid install location: "
751
816
msgstr "Dirección de instalación inválida:"
752
817
 
753
 
#: virtinst/OSDistro.py:250
 
818
#: virtinst/OSDistro.py:271
754
819
#, python-format
755
820
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
756
821
msgstr "No se pudo encontrar kernel %(type)s para árbol %(distro)s."
757
822
 
758
 
#: virtinst/OSDistro.py:265
 
823
#: virtinst/OSDistro.py:286
759
824
#, python-format
760
825
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
761
826
msgstr "No se pudo encontrar boot.iso en árbol %s."
762
827
 
763
 
#: virtinst/OSDistro.py:428
 
828
#: virtinst/OSDistro.py:449
764
829
#, python-format
765
830
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
766
831
msgstr ""
767
832
"No se pudo encontrar una ruta de kernel para el tipo de virtualización '%s' "
768
833
 
769
 
#: virtinst/OSDistro.py:437
 
834
#: virtinst/OSDistro.py:458
770
835
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
771
836
msgstr "No se pudo encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. "
772
837
 
773
 
#: virtinst/OSDistro.py:743
 
838
#: virtinst/OSDistro.py:767
774
839
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
775
840
msgstr "No se pudo determinar la ruta del RPM de kernel"
776
841
 
777
 
#: virtinst/OSDistro.py:745
 
842
#: virtinst/OSDistro.py:769
778
843
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
779
844
msgstr "No se puede determinar la ruta del RPM install-initrd"
780
845
 
781
 
#: virtinst/OSDistro.py:756
 
846
#: virtinst/OSDistro.py:780
782
847
msgid "Building initrd"
783
848
msgstr "Generando initrd"
784
849
 
785
 
#: virtinst/OSDistro.py:1118
 
850
#: virtinst/OSDistro.py:1142
786
851
#, python-format
787
852
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
788
853
msgstr "No se encontró Solaris miniroot en %s"
789
854
 
790
 
#: virtinst/OSDistro.py:1156
 
855
#: virtinst/OSDistro.py:1180
791
856
#, python-format
792
857
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
793
858
msgstr "No se encontró kernel de OpenSolaris PV en %s"
794
859
 
795
 
#: virtinst/Storage.py:123
 
860
#: virtinst/Storage.py:124
796
861
#, python-format
797
862
msgid "Unknown storage object type: %s"
798
863
msgstr "Tipo de objeto de almacenamiento desconocido: %s"
799
864
 
800
 
#: virtinst/Storage.py:148
 
865
#: virtinst/Storage.py:149
801
866
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
802
867
msgstr "La conexión pasada no es capaz de almacenamiento libvirt"
803
868
 
804
 
#: virtinst/Storage.py:158
 
869
#: virtinst/Storage.py:159
805
870
msgid "Storage object"
806
871
msgstr "Objeto de almacenaje"
807
872
 
808
 
#: virtinst/Storage.py:163
 
873
#: virtinst/Storage.py:164
809
874
msgid "Name for the storage object."
810
875
msgstr "Nombre para el nuevo objeto."
811
876
 
812
 
#: virtinst/Storage.py:170
 
877
#: virtinst/Storage.py:171
813
878
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
814
879
msgstr "Deben ser pasados permisos como objeto de diccionario"
815
880
 
816
 
#: virtinst/Storage.py:173
 
881
#: virtinst/Storage.py:174
817
882
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
818
883
msgstr ""
819
884
"Los permisos deben contener las llaves 'modo', 'propietario' y 'grupo'."
820
885
 
821
 
#: virtinst/Storage.py:180
 
886
#: virtinst/Storage.py:181
822
887
#, python-format
823
888
msgid "'%s' is not an absolute path."
824
889
msgstr "'%s' no es una ruta absoluta."
825
890
 
826
 
#: virtinst/Storage.py:247
 
891
#: virtinst/Storage.py:248
827
892
msgid "Filesystem Directory"
828
893
msgstr "Directorio del Sistema de Archivos"
829
894
 
830
 
#: virtinst/Storage.py:248
 
895
#: virtinst/Storage.py:249
831
896
msgid "Pre-Formatted Block Device"
832
897
msgstr "Dispositivo de Bloque Preformateado"
833
898
 
834
 
#: virtinst/Storage.py:249
 
899
#: virtinst/Storage.py:250
835
900
msgid "Network Exported Directory"
836
901
msgstr "Directorio de Red Exportado"
837
902
 
838
 
#: virtinst/Storage.py:250
 
903
#: virtinst/Storage.py:251
839
904
msgid "LVM Volume Group"
840
905
msgstr "Grupo de Volumen LVM"
841
906
 
842
 
#: virtinst/Storage.py:251
 
907
#: virtinst/Storage.py:252
843
908
msgid "Physical Disk Device"
844
909
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
845
910
 
846
 
#: virtinst/Storage.py:252
 
911
#: virtinst/Storage.py:253
847
912
msgid "iSCSI Target"
848
913
msgstr "Destino iSCSI"
849
914
 
850
 
#: virtinst/Storage.py:253
 
915
#: virtinst/Storage.py:254
851
916
msgid "SCSI host adapter"
852
917
msgstr "Adaptador de equipo SCSI"
853
918
 
854
 
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:349
 
919
#: virtinst/Storage.py:264 virtinst/Storage.py:350
855
920
#, python-format
856
921
msgid "Unknown storage pool type: %s"
857
922
msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s"
858
923
 
859
 
#: virtinst/Storage.py:373
 
924
#: virtinst/Storage.py:374
860
925
msgid "Storage device type the pool will represent."
861
926
msgstr "Tipo de almacenamiento de grupo que representará."
862
927
 
863
 
#: virtinst/Storage.py:392
 
928
#: virtinst/Storage.py:393
864
929
msgid "Host name must be a string"
865
930
msgstr "El nombre del anfitrión debe ser una cadena"
866
931
 
867
 
#: virtinst/Storage.py:411
 
932
#: virtinst/Storage.py:412
868
933
#, python-format
869
934
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
870
935
msgstr "El nombre '%s' ya está siendo usado por otro grupo."
871
936
 
872
 
#: virtinst/Storage.py:449
 
937
#: virtinst/Storage.py:450
873
938
#, python-format
874
939
msgid "Could not define storage pool: %s"
875
940
msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
876
941
 
877
 
#: virtinst/Storage.py:459
 
942
#: virtinst/Storage.py:460
878
943
#, python-format
879
944
msgid "Could not build storage pool: %s"
880
945
msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s"
881
946
 
882
 
#: virtinst/Storage.py:468
 
947
#: virtinst/Storage.py:469
883
948
#, python-format
884
949
msgid "Could not start storage pool: %s"
885
950
msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s"
886
951
 
887
 
#: virtinst/Storage.py:495
 
952
#: virtinst/Storage.py:496
888
953
msgid "Directory to use for the storage pool."
889
954
msgstr "Directorio a usar para grupo de almacenamiento."
890
955
 
891
 
#: virtinst/Storage.py:531
 
956
#: virtinst/Storage.py:532
892
957
msgid "The existing device to mount for the pool."
893
958
msgstr "El dispositivo existente a montar para el grupo."
894
959
 
895
 
#: virtinst/Storage.py:534 virtinst/Storage.py:592
 
960
#: virtinst/Storage.py:535 virtinst/Storage.py:593
896
961
msgid "Location to mount the source device."
897
962
msgstr "Dirección para montar el dispositivo de origen."
898
963
 
899
 
#: virtinst/Storage.py:552
 
964
#: virtinst/Storage.py:553
900
965
#, python-format
901
966
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
902
967
msgstr "Formato del sistema de archivos desconocido: %s"
903
968
 
904
 
#: virtinst/Storage.py:555
 
969
#: virtinst/Storage.py:556
905
970
msgid "Filesystem type of the source device."
906
971
msgstr "Tipo de sistema de archivos del dispositivo de origen."
907
972
 
908
 
#: virtinst/Storage.py:568
 
973
#: virtinst/Storage.py:569
909
974
msgid "Device path is required"
910
975
msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo"
911
976
 
912
 
#: virtinst/Storage.py:587 virtinst/Storage.py:830
 
977
#: virtinst/Storage.py:588 virtinst/Storage.py:831
913
978
msgid "Path on the host that is being shared."
914
979
msgstr "La ruta en el host que está siendo compartida."
915
980
 
916
 
#: virtinst/Storage.py:589 virtinst/Storage.py:802
 
981
#: virtinst/Storage.py:590 virtinst/Storage.py:803
917
982
msgid "Name of the host sharing the storage."
918
983
msgstr "Nombre del host que está compartiendo el almacenaje."
919
984
 
920
 
#: virtinst/Storage.py:610
 
985
#: virtinst/Storage.py:611
921
986
#, python-format
922
987
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
923
988
msgstr "Formato de Sistema de Archivo de Red desconocido: %s"
924
989
 
925
 
#: virtinst/Storage.py:613
 
990
#: virtinst/Storage.py:614
926
991
msgid "Type of network filesystem."
927
992
msgstr "Tipo de sistema de archivos de redes."
928
993
 
929
 
#: virtinst/Storage.py:625 virtinst/Storage.py:841
 
994
#: virtinst/Storage.py:626 virtinst/Storage.py:842
930
995
msgid "Hostname is required"
931
996
msgstr "Se requiere el nombre de host."
932
997
 
933
 
#: virtinst/Storage.py:627 virtinst/Storage.py:779 virtinst/Storage.py:843
 
998
#: virtinst/Storage.py:628 virtinst/Storage.py:780 virtinst/Storage.py:844
934
999
msgid "Host path is required"
935
1000
msgstr "Se requiere una ruta de host"
936
1001
 
937
 
#: virtinst/Storage.py:645
 
1002
#: virtinst/Storage.py:646
938
1003
msgid "Location of the existing LVM volume group."
939
1004
msgstr "Ubicación del grupo de volumen existente."
940
1005
 
941
 
#: virtinst/Storage.py:675
 
1006
#: virtinst/Storage.py:676
942
1007
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
943
1008
msgstr "Dispositivo(s) opcional(es) para crear en un nuevo volumen LVM. "
944
1009
 
945
 
#: virtinst/Storage.py:698
 
1010
#: virtinst/Storage.py:699
946
1011
msgid "Name of the Volume Group"
947
1012
msgstr "Nombre del grupo de volúmenes"
948
1013
 
949
 
#: virtinst/Storage.py:729
950
 
msgid "Must explicitly specify source path if building' pool"
 
1014
#: virtinst/Storage.py:730
 
1015
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
951
1016
msgstr ""
952
 
"Se debe especificar explícitamente la ruta si se está creando un grupo."
 
1017
"Se debe especificar explícitamente la ruta origen si se está creando un "
 
1018
"grupo."
953
1019
 
954
 
#: virtinst/Storage.py:745
 
1020
#: virtinst/Storage.py:746
955
1021
msgid "Path to the existing disk device."
956
1022
msgstr "Ruta de dispositivo de disco existente."
957
1023
 
958
 
#: virtinst/Storage.py:748 virtinst/Storage.py:805 virtinst/Storage.py:855
 
1024
#: virtinst/Storage.py:749 virtinst/Storage.py:806 virtinst/Storage.py:856
959
1025
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
960
1026
msgstr "Ubicación de root para identificar nuevos volúmenes de almacenaje."
961
1027
 
962
 
#: virtinst/Storage.py:765
 
1028
#: virtinst/Storage.py:766
963
1029
#, python-format
964
1030
msgid "Unknown Disk format: %s"
965
1031
msgstr "Formato de disco desconocido: %s"
966
1032
 
967
 
#: virtinst/Storage.py:768
 
1033
#: virtinst/Storage.py:769
968
1034
msgid "Format of the source device's partition table."
969
1035
msgstr "Formato de la tabla de partición del dispositivo de origen."
970
1036
 
971
 
#: virtinst/Storage.py:791
 
1037
#: virtinst/Storage.py:792
972
1038
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
973
1039
msgstr ""
974
1040
"Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el "
975
1041
"dispositivo de disco."
976
1042
 
977
 
#: virtinst/Storage.py:809
 
1043
#: virtinst/Storage.py:810
978
1044
msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
979
1045
msgstr "Creación de volumen iSCSI no está implementada."
980
1046
 
981
 
#: virtinst/Storage.py:859
 
1047
#: virtinst/Storage.py:860
982
1048
msgid "SCSI volume creation is not implemented."
983
1049
msgstr "La creación de volumen SCSI no está implementada."
984
1050
 
985
 
#: virtinst/Storage.py:878
 
1051
#: virtinst/Storage.py:879
986
1052
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
987
1053
msgstr "Nombre del adaptador scsi (por ejemplo: host2)"
988
1054
 
989
 
#: virtinst/Storage.py:889
 
1055
#: virtinst/Storage.py:890
990
1056
msgid "Adapter name is required"
991
1057
msgstr "Se necesita el nombre del adaptador"
992
1058
 
993
 
#: virtinst/Storage.py:921
 
1059
#: virtinst/Storage.py:922
994
1060
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
995
1061
msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name."
996
1062
 
997
 
#: virtinst/Storage.py:924 virtinst/Storage.py:993
 
1063
#: virtinst/Storage.py:925 virtinst/Storage.py:994
998
1064
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
999
1065
msgstr "debe especificarse 'conn' con 'pool_name'"
1000
1066
 
1001
 
#: virtinst/Storage.py:989
 
1067
#: virtinst/Storage.py:990
1002
1068
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
1003
1069
msgstr "Debe especificarse pool_object, o pool_name"
1004
1070
 
1005
 
#: virtinst/Storage.py:995
 
1071
#: virtinst/Storage.py:996
1006
1072
msgid "Connection does not support storage management."
1007
1073
msgstr "La conexión no soporta gerenciamiento de almacenamiento."
1008
1074
 
1009
 
#: virtinst/Storage.py:1000
 
1075
#: virtinst/Storage.py:1001
1010
1076
#, python-format
1011
1077
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
1012
1078
msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento '%s': %s"
1013
1079
 
1014
 
#: virtinst/Storage.py:1004
 
1080
#: virtinst/Storage.py:1005
1015
1081
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
1016
1082
msgstr "pool_object debe ser un virStoragePool"
1017
1083
 
1018
 
#: virtinst/Storage.py:1018
 
1084
#: virtinst/Storage.py:1019
1019
1085
msgid "Capacity must be a positive number"
1020
1086
msgstr "Capacity debe ser un número positivo"
1021
1087
 
1022
 
#: virtinst/Storage.py:1039
 
1088
#: virtinst/Storage.py:1040
1023
1089
msgid "Allocation must be a non-negative number"
1024
1090
msgstr "La asignación debe ser un número no negativo"
1025
1091
 
1026
 
#: virtinst/Storage.py:1059
 
1092
#: virtinst/Storage.py:1060
1027
1093
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
1028
1094
msgstr "'grupo' debe ser una instancia de virStoragePool."
1029
1095
 
1030
 
#: virtinst/Storage.py:1061
 
1096
#: virtinst/Storage.py:1062
1031
1097
#, python-format
1032
1098
msgid "pool '%s' must be active."
1033
1099
msgstr "grupo '%s' debe estar activo."
1034
1100
 
1035
 
#: virtinst/Storage.py:1073 virtinst/Storage.py:1312
 
1101
#: virtinst/Storage.py:1074 virtinst/Storage.py:1313
1036
1102
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
1037
1103
msgstr "input_vol debe ser un virStorageVol"
1038
1104
 
1039
 
#: virtinst/Storage.py:1075
 
1105
#: virtinst/Storage.py:1076
1040
1106
msgid ""
1041
1107
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
1042
1108
"version."
1044
1110
"La creación de almacenaje desde un volumen existente no está soportada por "
1045
1111
"esta versión de libvirt."
1046
1112
 
1047
 
#: virtinst/Storage.py:1079
 
1113
#: virtinst/Storage.py:1080
1048
1114
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
1049
1115
msgstr "puntero virStorageVolume para clonar/usar como entrada."
1050
1116
 
1051
 
#: virtinst/Storage.py:1087
 
1117
#: virtinst/Storage.py:1088
1052
1118
#, python-format
1053
1119
msgid "'%s' is not a valid format."
1054
1120
msgstr "'%s' no es un formato válido."
1055
1121
 
1056
 
#: virtinst/Storage.py:1097
 
1122
#: virtinst/Storage.py:1098
1057
1123
#, python-format
1058
1124
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
1059
1125
msgstr "El nombre '%s' ya está siendo utilizado por otro volumen."
1060
1126
 
1061
 
#: virtinst/Storage.py:1150
 
1127
#: virtinst/Storage.py:1151
1062
1128
#, python-format
1063
1129
msgid "Allocating '%s'"
1064
1130
msgstr "Asignando '%s'"
1065
1131
 
1066
 
#: virtinst/Storage.py:1214
 
1132
#: virtinst/Storage.py:1215
1067
1133
#, python-format
1068
1134
msgid ""
1069
1135
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
1072
1138
"No hay suficiente espacio libre en el grupo de almacenamiento para crear el "
1073
1139
"volumen. (%d M alojamiento requerido > %d M disponible)"
1074
1140
 
1075
 
#: virtinst/Storage.py:1220
 
1141
#: virtinst/Storage.py:1221
1076
1142
#, python-format
1077
1143
msgid ""
1078
1144
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
1082
1148
"de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d M "
1083
1149
"capacidad requerida > %d M disponible)"
1084
1150
 
1085
 
#: virtinst/support.py:306 virtinst/VirtualDevice.py:90
 
1151
#: virtinst/support.py:334 virtinst/XMLBuilderDomain.py:359
1086
1152
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
1087
1153
msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect."
1088
1154
 
1089
 
#: virtinst/_util.py:128
 
1155
#: virtinst/_util.py:136
1090
1156
msgid "UUID must be a string."
1091
1157
msgstr "UUID debe ser una cadena."
1092
1158
 
1093
 
#: virtinst/_util.py:136
 
1159
#: virtinst/_util.py:144
1094
1160
msgid ""
1095
1161
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
1096
1162
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
1098
1164
"UUID debe ser un número hexadecimal de 32 dígitos. Puede tener la forma de "
1099
1165
"XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o pueden omitirse los guiones."
1100
1166
 
1101
 
#: virtinst/_util.py:147
 
1167
#: virtinst/_util.py:155
1102
1168
#, python-format
1103
1169
msgid "%s name must be a string between 0 and 50 characters"
1104
1170
msgstr "El nombre %s debe ser una cadena de 0 a 50 caracteres "
1105
1171
 
1106
 
#: virtinst/_util.py:150
 
1172
#: virtinst/_util.py:158
1107
1173
#, python-format
1108
1174
msgid "%s name can not be only numeric characters"
1109
1175
msgstr "El nombre %s no debe contener únicamente caracteres numéricos"
1110
1176
 
1111
 
#: virtinst/_util.py:153
 
1177
#: virtinst/_util.py:161
1112
1178
#, python-format
1113
1179
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
1114
1180
msgstr ""
1115
1181
"El nombre %s solamente puede contener caracteres alfanuméricos,'_', '.', ó "
1116
1182
"'-'"
1117
1183
 
1118
 
#: virtinst/_util.py:161
 
1184
#: virtinst/_util.py:169
1119
1185
msgid "MAC address must be a string."
1120
1186
msgstr "La dirección MAC debe ser una cadena."
1121
1187
 
1122
 
#: virtinst/_util.py:165
 
1188
#: virtinst/_util.py:173
1123
1189
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1124
1190
msgstr "La dirección MAC debe tener el formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1125
1191
 
1126
 
#: virtinst/_util.py:289
 
1192
#: virtinst/_util.py:297
1127
1193
msgid "Name generation range exceeded."
1128
1194
msgstr "Se ha excedido el rango de generación de nombre."
1129
1195
 
1130
 
#: virtinst/util.py:70
 
1196
#: virtinst/util.py:69
1131
1197
#, python-format
1132
1198
msgid "Invalid line length while parsing %s."
1133
1199
msgstr "Tamaño de línea inválido en el proceso de análisis %s."
1137
1203
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
1138
1204
msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d"
1139
1205
 
1140
 
#: virtinst/util.py:527 virtconv/parsers/ovf.py:160
 
1206
#: virtinst/util.py:511 virtconv/parsers/ovf.py:160
1141
1207
msgid "'path' or 'func' is required."
1142
1208
msgstr "Se requiere una 'ruta' o 'función'."
1143
1209
 
1144
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:43 virtinst/VirtualWatchdog.py:67
 
1210
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75
1145
1211
#, python-format
1146
1212
msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
1147
1213
msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era '%s'."
1148
1214
 
1149
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:46
 
1215
#: virtinst/VirtualAudio.py:51
1150
1216
#, python-format
1151
1217
msgid "Unsupported sound model '%s'"
1152
1218
msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
1153
1219
 
1154
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:64
 
1220
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1155
1221
msgid "Pseudo TTY"
1156
1222
msgstr "Seudo TTY"
1157
1223
 
1158
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:66
 
1224
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1159
1225
msgid "Physical host character device"
1160
1226
msgstr "Dispositivo de caracter de host físico"
1161
1227
 
1162
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:68
 
1228
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1163
1229
msgid "Standard input/output"
1164
1230
msgstr "Estándar de entrada/salida"
1165
1231
 
1166
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:70
 
1232
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1167
1233
msgid "Named pipe"
1168
1234
msgstr "Tubería nombrada"
1169
1235
 
1170
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:72
 
1236
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:84
1171
1237
msgid "Output to a file"
1172
1238
msgstr "Salida a un archivo"
1173
1239
 
1174
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:74
 
1240
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:86
1175
1241
msgid "Virtual console"
1176
1242
msgstr "Consola virtual"
1177
1243
 
1178
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
 
1244
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:88
1179
1245
msgid "Null device"
1180
1246
msgstr "Dispositivo nulo"
1181
1247
 
1182
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
 
1248
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:90
1183
1249
msgid "TCP net console"
1184
1250
msgstr "Consola de red TCP"
1185
1251
 
1186
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
 
1252
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:92
1187
1253
msgid "UDP net console"
1188
1254
msgstr "Consola de red UDP"
1189
1255
 
1190
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
 
1256
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1191
1257
msgid "Unix socket"
1192
1258
msgstr "Socket de Unix"
1193
1259
 
1194
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
 
1260
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:106
1195
1261
msgid "Client mode."
1196
1262
msgstr "Modo de cliente."
1197
1263
 
1198
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:96
 
1264
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:108
1199
1265
msgid "Server mode."
1200
1266
msgstr "Modo de servidor."
1201
1267
 
1202
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:139
 
1268
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:148
1203
1269
#, python-format
1204
1270
msgid "Unknown character device type '%s'."
1205
1271
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'."
1206
1272
 
1207
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 virtinst/VirtualCharDevice.py:157
 
1273
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:160 virtinst/VirtualCharDevice.py:215
1208
1274
#, python-format
1209
1275
msgid "Unknown character device type '%s'"
1210
1276
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'"
1211
1277
 
1212
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:173
 
1278
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:219
1213
1279
msgid "Method used to expose character device in the host."
1214
1280
msgstr "Método utilizado para exponer un dispositivo de caracteres en el host."
1215
1281
 
1216
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:186
 
1282
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:237
1217
1283
#, python-format
1218
1284
msgid "Unknown character mode '%s'."
1219
1285
msgstr "Modo de caracter desconocido '%s'"
1220
1286
 
1221
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:213
 
1287
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:285
1222
1288
#, python-format
1223
1289
msgid "Unknown protocol '%s'."
1224
1290
msgstr "Protocolo desconocido '%s'."
1225
1291
 
1226
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:232
 
1292
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
 
1293
#, python-format
 
1294
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
 
1295
msgstr "Tipo de destino '%s' desconocido. Debe estar en: "
 
1296
 
 
1297
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:299
 
1298
msgid "Channel type as exposed in the guest."
 
1299
msgstr "El tipo de canal como se encuentra expuesto en el huésped."
 
1300
 
 
1301
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:307
 
1302
msgid "Guest forward channel address in the guest."
 
1303
msgstr "La dirección de reenvío de canal huésped en el huésped."
 
1304
 
 
1305
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
 
1306
msgid "Guest forward channel port in the guest."
 
1307
msgstr "El puerto de reenvío de canal huésped en el huésped."
 
1308
 
 
1309
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:323
 
1310
msgid "Sysfs Name of virtio port in the guest"
 
1311
msgstr "Nombre de Sysfs del puerto virtio en el huésped"
 
1312
 
 
1313
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:342
1227
1314
#, python-format
1228
1315
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1229
1316
msgstr "Una ruta de origen es requerida para dispositivo de caracter tipo '%s'"
1230
1317
 
1231
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:282
 
1318
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
1232
1319
msgid "Host character device to attach to guest."
1233
1320
msgstr "Dispositivo de caracter de host para añadir al huésped."
1234
1321
 
1235
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:288
 
1322
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:445
1236
1323
msgid "Named pipe to use for input and output."
1237
1324
msgstr "Tubería nombrada para usar como Entrada y Salida"
1238
1325
 
1239
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:294
 
1326
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:451
1240
1327
msgid "File path to record device output."
1241
1328
msgstr "Ruta de archivo para registrar salida de dispositivo."
1242
1329
 
1243
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 virtinst/VirtualCharDevice.py:312
 
1330
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:459 virtinst/VirtualCharDevice.py:469
1244
1331
msgid "Target connect/listen mode."
1245
1332
msgstr "Destino conectar/escuchar. "
1246
1333
 
1247
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:305
 
1334
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:462
1248
1335
msgid "Unix socket path."
1249
1336
msgstr "Ruta de socket Unix"
1250
1337
 
1251
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
 
1338
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:472
1252
1339
msgid "Address to connect/listen to."
1253
1340
msgstr "Dirección para conectar/escuchar."
1254
1341
 
1255
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
 
1342
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:475
1256
1343
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1257
1344
msgstr "Puerto en el host de destino para conectar/escuchar."
1258
1345
 
1259
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
 
1346
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:478
1260
1347
msgid "Format used when sending data."
1261
1348
msgstr "Formato utilizado para enviar datos."
1262
1349
 
1263
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:325
 
1350
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:482
1264
1351
msgid "A host and port must be specified."
1265
1352
msgstr "Se deben especificar host y puerto."
1266
1353
 
1267
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:337
 
1354
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:494
1268
1355
msgid "Host address to bind to."
1269
1356
msgstr "Dirección de host a vincular."
1270
1357
 
1271
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
 
1358
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:497
1272
1359
msgid "Host port to bind to."
1273
1360
msgstr "Puerto de host a vincular."
1274
1361
 
1275
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
 
1362
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:500
1276
1363
msgid "Host address to send output to."
1277
1364
msgstr "Dirección de host a enviar salida."
1278
1365
 
1279
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:346
 
1366
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1280
1367
msgid "Host port to send output to."
1281
1368
msgstr "Puerto de host a enviar salida"
1282
1369
 
1283
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
 
1370
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:508
1284
1371
msgid "A connection port must be specified."
1285
1372
msgstr "Debe especificarse un puerto de conexión."
1286
1373
 
1287
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:67
 
1374
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1288
1375
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1289
1376
msgstr "Tipo de dispositivo virtual debe establecerse en subclase."
1290
1377
 
1291
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:70
 
1378
#: virtinst/VirtualDevice.py:78
1292
1379
#, python-format
1293
1380
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1294
1381
msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido '%s'"
1295
1382
 
1296
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1297
 
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1298
 
msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect"
1299
 
 
1300
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:108
1301
 
#, python-format
1302
 
msgid "'%s' must be True or False"
1303
 
msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso"
1304
 
 
1305
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:112
1306
 
#, python-format
1307
 
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1308
 
msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'."
1309
 
 
1310
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:479
 
1383
#: virtinst/VirtualDisk.py:202
 
1384
#, python-format
 
1385
msgid ""
 
1386
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
 
1387
"host."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"No puede usar almacenaje '%(path)s': '%(rootdir)s' no es administrada en el "
 
1390
"host remoto."
 
1391
 
 
1392
#: virtinst/VirtualDisk.py:207
 
1393
#, python-format
 
1394
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
 
1395
msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s"
 
1396
 
 
1397
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
 
1398
#, python-format
 
1399
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: '%s'"
 
1402
 
 
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:244
 
1404
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
 
1405
msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
 
1406
 
 
1407
#: virtinst/VirtualDisk.py:248
 
1408
msgid "'volName' requires a passed connection."
 
1409
msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
 
1410
 
 
1411
#: virtinst/VirtualDisk.py:250
 
1412
msgid "Connection does not support storage lookup."
 
1413
msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
 
1414
 
 
1415
#: virtinst/VirtualDisk.py:256
 
1416
#, python-format
 
1417
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
 
1418
msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s"
 
1419
 
 
1420
#: virtinst/VirtualDisk.py:659
 
1421
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
 
1422
msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
 
1423
 
 
1424
#: virtinst/VirtualDisk.py:670
 
1425
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
 
1426
msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
 
1427
 
 
1428
#: virtinst/VirtualDisk.py:697
1311
1429
#, python-format
1312
1430
msgid "Error validating clone path: %s"
1313
1431
msgstr "Error al validar ruta de clon: %s"
1314
1432
 
1315
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:488
 
1433
#: virtinst/VirtualDisk.py:713
1316
1434
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1317
1435
msgstr "'size' debe ser un número mayor que 0."
1318
1436
 
1319
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:498
 
1437
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
1320
1438
#, python-format
1321
1439
msgid "Unknown storage type '%s'"
1322
1440
msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
1323
1441
 
1324
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
 
1442
#: virtinst/VirtualDisk.py:736
1325
1443
#, python-format
1326
1444
msgid "Unknown device type '%s'"
1327
1445
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
1328
1446
 
1329
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:541
1330
 
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1331
 
msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
1332
 
 
1333
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:549
1334
 
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
1335
 
msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
1336
 
 
1337
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:575
 
1447
#: virtinst/VirtualDisk.py:817
1338
1448
#, python-format
1339
1449
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1340
1450
msgstr "Modo cache desconocido'%s'"
1341
1451
 
1342
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:590
 
1452
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
1343
1453
#, python-format
1344
1454
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1345
1455
msgstr "La etiqueta de SELinux '%s' no es válida."
1346
1456
 
1347
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:629
 
1457
#: virtinst/VirtualDisk.py:923
1348
1458
msgid "Storage type does not support format parameter."
1349
1459
msgstr ""
1350
1460
"El tipo de almacenamiento no tiene soporte para el parámetro de formato."
1351
1461
 
1352
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:635
 
1462
#: virtinst/VirtualDisk.py:929
1353
1463
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1354
1464
msgstr ""
1355
1465
"El formato no puede ser especificado para almacenamiento no administrado."
1356
1466
 
1357
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1358
 
msgid "Unknown storage volume type."
1359
 
msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
1360
 
 
1361
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:694
1362
 
#, python-format
1363
 
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1364
 
msgstr ""
1365
 
"El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento "
1366
 
"detectado '%s'"
1367
 
 
1368
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:750
1369
 
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1370
 
msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
1371
 
 
1372
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:753
1373
 
msgid "'volName' requires a passed connection."
1374
 
msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
1375
 
 
1376
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1377
 
msgid "Connection does not support storage lookup."
1378
 
msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
1379
 
 
1380
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:761
1381
 
#, python-format
1382
 
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1383
 
msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s"
1384
 
 
1385
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:786
 
1467
#: virtinst/VirtualDisk.py:1113
1386
1468
#, python-format
1387
1469
msgid "Device type '%s' requires a path"
1388
1470
msgstr "El tipo de dispositivo '%s' requiere una ruta"
1389
1471
 
1390
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:845
1391
 
#, python-format
1392
 
msgid ""
1393
 
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1394
 
"host."
1395
 
msgstr ""
1396
 
"No puede usar almacenaje '%(path)s': '%(rootdir)s' no es administrada en el "
1397
 
"host remoto."
1398
 
 
1399
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:850
1400
 
#, python-format
1401
 
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1402
 
msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s"
1403
 
 
1404
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:858
1405
 
#, python-format
1406
 
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1407
 
msgstr ""
1408
 
"Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: '%s'"
1409
 
 
1410
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:950
 
1472
#: virtinst/VirtualDisk.py:1123
1411
1473
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1412
1474
msgstr "La conexión no soporta almacenamiento remoto."
1413
1475
 
1414
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:953
 
1476
#: virtinst/VirtualDisk.py:1126
1415
1477
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1416
1478
msgstr ""
1417
1479
"Debe especificar almacenamiento administrado por libvirt si es una conexión "
1418
1480
"remota"
1419
1481
 
1420
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:991
 
1482
#: virtinst/VirtualDisk.py:1145
1421
1483
#, python-format
1422
1484
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1423
1485
msgstr "La ruta '%s' debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio."
1424
1486
 
1425
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
 
1487
#: virtinst/VirtualDisk.py:1153
1426
1488
#, python-format
1427
1489
msgid "Cannot create storage for %s device."
1428
1490
msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
1429
1491
 
1430
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1004
 
1492
#: virtinst/VirtualDisk.py:1158
1431
1493
#, python-format
1432
1494
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1433
1495
msgstr "Debe existir una ruta '%s' de dispositivo de bloque local."
1434
1496
 
1435
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1012
 
1497
#: virtinst/VirtualDisk.py:1166
1436
1498
#, python-format
1437
1499
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1438
1500
msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'"
1439
1501
 
1440
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1015
 
1502
#: virtinst/VirtualDisk.py:1169
1441
1503
#, python-format
1442
1504
msgid "No write access to directory '%s'"
1443
1505
msgstr "El directorio '%s' no permite acceso para escritura"
1444
1506
 
1445
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1037
 
1507
#: virtinst/VirtualDisk.py:1191
1446
1508
#, python-format
1447
1509
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1448
1510
msgstr "Clonando %(srcfile)s"
1449
1511
 
1450
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1040
 
1512
#: virtinst/VirtualDisk.py:1194
1451
1513
#, python-format
1452
1514
msgid "Creating storage file %s"
1453
1515
msgstr "Creando archivo de almacenamiento %s"
1454
1516
 
1455
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1053
 
1517
#: virtinst/VirtualDisk.py:1207
1456
1518
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1457
1519
msgstr "la copia a un disco virtual existente no está soportada"
1458
1520
 
1459
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1056
 
1521
#: virtinst/VirtualDisk.py:1210
1460
1522
msgid "failed to clone disk"
1461
1523
msgstr "falló en la clonación de disco"
1462
1524
 
1463
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1067
 
1525
#: virtinst/VirtualDisk.py:1221
1464
1526
#, python-format
1465
1527
msgid "Error creating vdisk %s"
1466
1528
msgstr "Error al crear disco virtual: %s"
1467
1529
 
1468
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1092
 
1530
#: virtinst/VirtualDisk.py:1246
1469
1531
#, python-format
1470
1532
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1471
1533
msgstr "Error al crear una imagen de disco %s: %s"
1472
1534
 
1473
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1147
 
1535
#: virtinst/VirtualDisk.py:1301
1474
1536
#, python-format
1475
1537
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1476
1538
msgstr "Error al clonar la imagen de disco %s en %s: %s"
1477
1539
 
1478
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1203
 
1540
#: virtinst/VirtualDisk.py:1357
1479
1541
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1480
1542
msgstr "¡Debe configurarse 'disknode' o self.target! "
1481
1543
 
1482
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1274
 
1544
#: virtinst/VirtualDisk.py:1430
1483
1545
msgid ""
1484
1546
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1485
1547
"file when the guest is running."
1488
1550
"completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en "
1489
1551
"ejecución. "
1490
1552
 
1491
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1279
 
1553
#: virtinst/VirtualDisk.py:1435
1492
1554
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1493
1555
msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco."
1494
1556
 
1495
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1283
 
1557
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
1496
1558
#, python-format
1497
1559
msgid " %d M requested > %d M available"
1498
1560
msgstr " %d M solicitado > %d disponible"
1499
1561
 
1500
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1436
 
1562
#: virtinst/VirtualDisk.py:1593
1501
1563
msgid "Cannot determine device bus/type."
1502
1564
msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type."
1503
1565
 
1504
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1458
 
1566
#: virtinst/VirtualDisk.py:1615
1505
1567
#, python-format
1506
1568
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1507
1569
msgstr "No hay más espacio para discos del tipo '%s'"
1508
1570
 
1509
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:43
 
1571
#: virtinst/VirtualGraphics.py:128 virtinst/VirtualGraphics.py:304
1510
1572
msgid "Unknown graphics type"
1511
1573
msgstr "Tipo de gráficos no soportado"
1512
1574
 
1513
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:80
 
1575
#: virtinst/VirtualGraphics.py:165
1514
1576
msgid "Keymap must be a string"
1515
1577
msgstr "El mapa de teclado debe ser una cadena"
1516
1578
 
1517
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:85
 
1579
#: virtinst/VirtualGraphics.py:169
1518
1580
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
1519
1581
msgstr "El mapa de teclado debe ser menor que 16 caracteres"
1520
1582
 
1521
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:87
 
1583
#: virtinst/VirtualGraphics.py:171
1522
1584
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
1523
1585
msgstr ""
1524
1586
"El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los "
1525
1587
"signos \"_\", y \"-\""
1526
1588
 
1527
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:99
 
1589
#: virtinst/VirtualGraphics.py:191
1528
1590
msgid ""
1529
1591
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1530
1592
msgstr ""
1531
1593
"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se "
1532
1594
"asigne automáticamente "
1533
1595
 
1534
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:49
 
1596
#: virtinst/VirtualGraphics.py:232
 
1597
#, fuzzy
 
1598
msgid ""
 
1599
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se "
 
1602
"asigne automáticamente "
 
1603
 
 
1604
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:50
1535
1605
msgid "'name' or 'nodedev' required."
1536
1606
msgstr "'nombre' o 'nodedev' requerido."
1537
1607
 
1538
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:68
 
1608
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:69
1539
1609
#, python-format
1540
1610
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to  guest."
1541
1611
msgstr "Tipo de Dispositivo de nodo '%s' no puede añadirse a huésped."
1542
1612
 
1543
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:136
 
1613
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:216
1544
1614
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1545
1615
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de USBDevice."
1546
1616
 
1547
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:152
 
1617
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:232
1548
1618
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and  'device' are required."
1549
1619
msgstr "'vendor' y 'product', o 'bus' y 'device' se requieren."
1550
1620
 
1551
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:190
 
1621
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:265
1552
1622
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1553
1623
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de PCIDevice."
1554
1624
 
1555
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:199
 
1625
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:274
1556
1626
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1557
1627
msgstr "'dominio', 'bus', 'ranura'y 'función' deben especificarse."
1558
1628
 
1559
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:236
 
1629
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:311
1560
1630
#, python-format
1561
1631
msgid "Could not detach PCI device: %s"
1562
1632
msgstr "No se pudo desmontar dispositivo de PCI: %s"
1563
1633
 
1564
 
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:46
 
1634
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:66
1565
1635
#, python-format
1566
1636
msgid "Unknown input type '%s'."
1567
1637
msgstr "Tipo de entrada desconocida '%s'"
1568
1638
 
1569
 
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:54
 
1639
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:75
1570
1640
#, python-format
1571
1641
msgid "Unknown input bus '%s'."
1572
1642
msgstr "Bus de entrada desconocida '%s'."
1573
1643
 
1574
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:43
 
1644
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:64
1575
1645
msgid "Shared physical device"
1576
1646
msgstr "Dispositivo de disco físico"
1577
1647
 
1578
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
 
1648
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:66
1579
1649
msgid "Virtual networking"
1580
1650
msgstr "Conexión de redes virtuales"
1581
1651
 
1582
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
 
1652
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:68
1583
1653
msgid "Usermode networking"
1584
1654
msgstr "Modo de usuario de creación de redes "
1585
1655
 
1586
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1587
 
#, python-format
1588
 
msgid "Unknown network type '%s'"
1589
 
msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
1590
 
 
1591
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:70
 
1656
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:102
1592
1657
msgid "A network name was not provided"
1593
1658
msgstr "No se ha provisto un nombre de creación de red"
1594
1659
 
1595
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:76
 
1660
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
1596
1661
#, python-format
1597
1662
msgid "Unknown network type %s"
1598
1663
msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
1599
1664
 
1600
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:101
 
1665
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:172
1601
1666
#, python-format
1602
1667
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1603
1668
msgstr "La creación de red virtual %s no existe: %s"
1604
1669
 
1605
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:104
 
1670
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:175
1606
1671
#, python-format
1607
1672
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1608
1673
msgstr "La creación de red virtual %s no se ha iniciado."
1609
1674
 
1610
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:127
 
1675
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:237
1611
1676
msgid ""
1612
1677
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1613
1678
"machine."
1615
1680
"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina "
1616
1681
"virtual activa."
1617
1682
 
1618
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:130
 
1683
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:243
1619
1684
msgid ""
1620
1685
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
1621
1686
msgstr ""
1622
1687
"La dirección MAC que ha ingresado presenta conflictos con un dispositivo en "
1623
1688
"el anfitrión físico"
1624
1689
 
1625
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:132
 
1690
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:247
1626
1691
msgid ""
1627
1692
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1628
1693
"machine."
1630
1695
"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina "
1631
1696
"virtual inactiva."
1632
1697
 
1633
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:43
 
1698
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:44
1634
1699
msgid "Forcefully reset the guest"
1635
 
msgstr ""
 
1700
msgstr "Reinicia forzosamente el huésped"
1636
1701
 
1637
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:45
 
1702
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:46
1638
1703
msgid "Gracefully shutdown the guest"
1639
 
msgstr ""
 
1704
msgstr "Apaga el huésped"
1640
1705
 
1641
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:47
 
1706
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:48
1642
1707
msgid "Forcefully power off the guest"
1643
 
msgstr ""
 
1708
msgstr "Desconecta forzosamente el huésped"
1644
1709
 
1645
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:49
1646
 
#, fuzzy
 
1710
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:50
1647
1711
msgid "Pause the guest"
1648
 
msgstr "Nombre para el nuevo huésped"
 
1712
msgstr "Pausa el huésped"
1649
1713
 
1650
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:51
 
1714
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:52
1651
1715
msgid "No action"
1652
 
msgstr ""
 
1716
msgstr "Ninguna acción"
1653
1717
 
1654
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:53
 
1718
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:54
1655
1719
msgid "Hypervisor default"
1656
 
msgstr ""
 
1720
msgstr "Hipervisor predeterminado"
1657
1721
 
1658
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:70
1659
 
#, fuzzy, python-format
 
1722
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:78
 
1723
#, python-format
1660
1724
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
1661
 
msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
 
1725
msgstr "Modelo watchdog '%s' no soportado "
 
1726
 
 
1727
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:336
 
1728
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
 
1729
msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect"
 
1730
 
 
1731
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:378
 
1732
#, python-format
 
1733
msgid "'%s' must be True or False"
 
1734
msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso"
 
1735
 
 
1736
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:382
 
1737
#, python-format
 
1738
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
 
1739
msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'."
1662
1740
 
1663
1741
#: virtconv/diskcfg.py:264
1664
1742
#, python-format
1725
1803
msgid "No Name defined in '%s'"
1726
1804
msgstr "No se definió ningún nombre en '%s'"
1727
1805
 
1728
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:238
1729
 
msgid "Unable to determine disk format"
1730
 
msgstr "No se pudo determinar el formato de disco"
 
1806
#: virtconv/parsers/virtimage.py:242
 
1807
#, fuzzy, python-format
 
1808
msgid "Unknown disk format '%s'"
 
1809
msgstr "Formato de disco desconocido: %s"
1731
1810
 
1732
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:265
 
1811
#: virtconv/parsers/virtimage.py:271
1733
1812
msgid "VM must have a memory setting"
1734
1813
msgstr "VM debe tener una configuración de memoria"
1735
1814
 
1763
1842
#, python-format
1764
1843
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
1765
1844
msgstr ""
1766
 
"¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para como disco clonado para '%"
1767
 
"s'?"
 
1845
"¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para como disco clonado para "
 
1846
"'%s'?"
1768
1847
 
1769
 
#: virt-clone:129 virt-image:73 virt-install:572
 
1848
#: virt-clone:129 virt-image:71 virt-install:691 virt-install.orig:691
1770
1849
msgid "Connect to hypervisor with URI"
1771
1850
msgstr "Conectar al hipervisor con URI"
1772
1851
 
1773
 
#: virt-clone:132 virt-image:76 virt-install:575
 
1852
#: virt-clone:132 virt-image:74 virt-install:694 virt-install.orig:694
1774
1853
msgid "General Options"
1775
1854
msgstr "Opciones Generales"
1776
1855
 
1800
1879
"Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto se genera en forma aleatoria "
1801
1880
"una UUID"
1802
1881
 
1803
 
#: virt-clone:154 virt-install:624
 
1882
#: virt-clone:154 virt-install:746 virt-install.orig:746
1804
1883
msgid "Storage Configuration"
1805
1884
msgstr "Configuración de Almacenamiento"
1806
1885
 
1826
1905
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
1827
1906
"unchanged"
1828
1907
msgstr ""
 
1908
"No clona el almacenamiento, las nuevas imágenes de disco especificadas "
 
1909
"mediante --archivo se conservan sin ser modificadas"
1829
1910
 
1830
 
#: virt-clone:175 virt-image:113 virt-install:646
 
1911
#: virt-clone:175 virt-image:104 virt-install:768 virt-install.orig:768
1831
1912
msgid "Networking Configuration"
1832
1913
msgstr "Configuración de Redes"
1833
1914
 
1839
1920
"Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera "
1840
1921
"en forma aleatoria una MAC "
1841
1922
 
1842
 
#: virt-clone:183 virt-image:133 virt-install:724
 
1923
#: virt-clone:183 virt-image:124 virt-install:856 virt-install.orig:856
1843
1924
msgid "Miscellaneous Options"
1844
1925
msgstr "Opciones Varias"
1845
1926
 
1846
 
#: virt-clone:185 virt-convert:87 virt-image:147 virt-install:744
 
1927
#: virt-clone:185
 
1928
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: virt-clone:188 virt-convert:87 virt-image:138 virt-install:884
 
1932
#: virt-install.orig:884
1847
1933
msgid "Print debugging information"
1848
1934
msgstr "Mostrar información de depuración"
1849
1935
 
1850
 
#: virt-clone:187 virt-install:738
 
1936
#: virt-clone:190 virt-install:881 virt-install.orig:881
1851
1937
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
1852
1938
msgstr ""
1853
1939
"Solicitar entradas de usuario para situaciones ambiguas u opciones "
1854
1940
"requeridas."
1855
1941
 
1856
 
#: virt-clone:190 virt-image:151
 
1942
#: virt-clone:193 virt-image:142
1857
1943
msgid ""
1858
1944
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
1859
1945
"other prompts"
1861
1947
"No solicitar entrada. Una respuesta positiva, cuando se aplique, termina "
1862
1948
"cualquier otra entrada"
1863
1949
 
1864
 
#: virt-clone:209
 
1950
#: virt-clone:197 virt-convert:85 virt-image:146 virt-install:879
 
1951
#: virt-install.orig:879
 
1952
msgid "Suppress non-error output"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: virt-clone:200
 
1956
msgid "Allow cloning a running domain"
 
1957
msgstr "Permite clonar un dominio en ejecución"
 
1958
 
 
1959
#: virt-clone:214 virt-install:1250 virt-install.orig:1250
 
1960
#, fuzzy, python-format
 
1961
msgid "Unknown argument '%s'"
 
1962
msgstr "Variante de sistema operativo desconocida '%s'"
 
1963
 
 
1964
#: virt-clone:222
1865
1965
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
1866
1966
msgstr "Debe ser root para clonar huéspedes Xen"
1867
1967
 
1868
 
#: virt-clone:238
1869
 
#, python-format
1870
 
msgid ""
1871
 
"\n"
1872
 
"Clone '%s' created successfully."
 
1968
#: virt-clone:255
 
1969
#, fuzzy, python-format
 
1970
msgid "Clone '%s' created successfully."
1873
1971
msgstr ""
1874
1972
"\n"
1875
1973
"Clon '%s' creado correctamente."
1876
1974
 
1877
 
#: virt-clone:253 virt-image:259 virt-install:1037
 
1975
#: virt-clone:264 virt-image:245 virt-install:1279 virt-install.orig:1279
1878
1976
msgid "Installation aborted at user request"
1879
1977
msgstr "Instalación abortada a pedido del usuario"
1880
1978
 
1890
1988
msgid "Output disk format"
1891
1989
msgstr "Formato de salida de disco"
1892
1990
 
1893
 
#: virt-convert:56 virt-install:699
 
1991
#: virt-convert:56 virt-install:828 virt-install.orig:828
1894
1992
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
1895
1993
msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado"
1896
1994
 
1897
 
#: virt-convert:58 virt-install:701
 
1995
#: virt-convert:58 virt-install:830 virt-install.orig:830
1898
1996
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
1899
1997
msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado"
1900
1998
 
1917
2015
"La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, "
1918
2016
"por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\",\"vista\""
1919
2017
 
1920
 
#: virt-convert:74 virt-install:713
 
2018
#: virt-convert:74 virt-install:845 virt-install.orig:845
1921
2019
msgid ""
1922
2020
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1923
2021
"variant db)"
1925
2023
"Inhabilita APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los valores "
1926
2024
"en os-type/os-variant db) "
1927
2025
 
1928
 
#: virt-convert:78 virt-install:717
 
2026
#: virt-convert:78 virt-install:849 virt-install.orig:849
1929
2027
msgid ""
1930
2028
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1931
2029
"variant db)"
1933
2031
"Inhabilita ACPI para un huésped completamente virtual (se anulan los valores "
1934
2032
"en os-type/os-variant db)"
1935
2033
 
1936
 
#: virt-convert:85
1937
 
msgid "Don't be verbose"
1938
 
msgstr "No ser verboso"
1939
 
 
1940
2034
#: virt-convert:96
1941
2035
msgid "You need to provide an input VM definition"
1942
2036
msgstr "Necesita proporcionar una definición VM de salida"
1980
2074
msgid "No input handler for format \"%s\""
1981
2075
msgstr "No hay manejador de entrada para formato \"%s\""
1982
2076
 
1983
 
#: virt-convert:172
 
2077
#: virt-convert:167
1984
2078
#, python-format
1985
2079
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
1986
2080
msgstr "No se pudo limpiar directorio de salida \"%s\": %s"
1987
2081
 
1988
 
#: virt-convert:188 virt-convert:191
 
2082
#: virt-convert:184 virt-convert:187
1989
2083
#, python-format
1990
2084
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
1991
2085
msgstr "No se pudo importar el archivo %s: %s"
1992
2086
 
1993
 
#: virt-convert:228
 
2087
#: virt-convert:225
1994
2088
#, python-format
1995
2089
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
1996
2090
msgstr "Generando salida en formato '%(format)s' para %(dir)s/"
1997
2091
 
1998
 
#: virt-convert:249
 
2092
#: virt-convert:245
1999
2093
#, python-format
2000
2094
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
2001
2095
msgstr "Convirtiendo disco '%(path)s' a tipo %(format)s..."
2002
2096
 
2003
 
#: virt-convert:256 virt-convert:259
 
2097
#: virt-convert:252 virt-convert:255
2004
2098
#, python-format
2005
2099
msgid "Couldn't convert disks: %s"
2006
2100
msgstr "No se pudieron convertir discos: %s"
2007
2101
 
2008
 
#: virt-convert:265
 
2102
#: virt-convert:261
2009
2103
#, python-format
2010
2104
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
2011
2105
msgstr "No se pudo exportar al archivo \"%s\": %s"
2012
2106
 
2013
 
#: virt-convert:277
 
2107
#: virt-convert:273
2014
2108
msgid "Aborted at user request"
2015
2109
msgstr "Abortada a solicitud de usuario"
2016
2110
 
2028
2122
msgid "The image requires %i network interface."
2029
2123
msgstr "La imagen requiere una interfaz de red %i "
2030
2124
 
2031
 
#: virt-image:79 virt-install:578
 
2125
#: virt-image:77 virt-install:697 virt-install.orig:697
2032
2126
msgid "Name of the guest instance"
2033
2127
msgstr "Nombre de la instancia del huésped"
2034
2128
 
2035
 
#: virt-image:81 virt-install:580
 
2129
#: virt-image:79 virt-install:699 virt-install.orig:699
2036
2130
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
2037
2131
msgstr "Cantidad de memoria en megabytes para alojar la instancia del huésped "
2038
2132
 
2039
 
#: virt-image:85 virt-install:721
 
2133
#: virt-image:83 virt-install:853 virt-install.orig:853
2040
2134
msgid "UUID for the guest."
2041
2135
msgstr "UUID para el huésped."
2042
2136
 
2043
 
#: virt-image:87 virt-install:583
2044
 
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
2045
 
msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped"
2046
 
 
2047
 
#: virt-image:89 virt-install:741
2048
 
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
2049
 
msgstr ""
2050
 
"Verificar que los vcpus no excedan los CPU físicos y avisar si lo hacen."
2051
 
 
2052
 
#: virt-image:93 virt-install:586
2053
 
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
2054
 
msgstr "Especificar qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. "
2055
 
 
2056
 
#: virt-image:96 virt-install:616
 
2137
#: virt-image:87 virt-install:735 virt-install.orig:735
2057
2138
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2058
2139
msgstr ""
2059
2140
"El tipo de sistema operativo que está siendo instalado, por ejemplo, \"linux"
2060
2141
"\", \"unix\", \"windows\""
2061
2142
 
2062
 
#: virt-image:100
 
2143
#: virt-image:91
2063
2144
msgid ""
2064
2145
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2065
2146
msgstr ""
2066
2147
"La variante del sistema operativo por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", "
2067
2148
"\"solaris10\", \"win2k\""
2068
2149
 
2069
 
#: virt-image:104
 
2150
#: virt-image:95
2070
2151
msgid "Full Virtualization specific options"
2071
2152
msgstr "Opciones específicas de virtualización total."
2072
2153
 
2073
 
#: virt-image:107
 
2154
#: virt-image:98
2074
2155
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
2075
2156
msgstr "Inhabilita APIC para huésped totalmente virtualizado"
2076
2157
 
2077
 
#: virt-image:110
 
2158
#: virt-image:101
2078
2159
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
2079
2160
msgstr "Inhabilita  ACPI para huésped completamente virtualizado"
2080
2161
 
2081
 
#: virt-image:116
 
2162
#: virt-image:107
2082
2163
msgid ""
2083
2164
"Specify a network interface. Ex:\n"
2084
2165
"--network bridge=mybr0\n"
2090
2171
"--network network=libvirt_network_name\n"
2091
2172
"--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..."
2092
2173
 
2093
 
#: virt-image:135
 
2174
#: virt-image:126
2094
2175
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
2095
2176
msgstr "Muestra el libvirt XML, pero no inicia el dominio"
2096
2177
 
2097
 
#: virt-image:138
 
2178
#: virt-image:129
2098
2179
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
2099
2180
msgstr "El índice de base cero del registro de inicialización a ser usado"
2100
2181
 
2101
 
#: virt-image:140
 
2182
#: virt-image:131
2102
2183
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2103
2184
msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre"
2104
2185
 
2105
 
#: virt-image:145
 
2186
#: virt-image:136
2106
2187
msgid "Skip disk checksum verification process"
2107
2188
msgstr "Se salta el proceso de la suma de verificación de disco"
2108
2189
 
2109
 
#: virt-image:159
 
2190
#: virt-image:152
2110
2191
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2111
2192
msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML"
2112
2193
 
2113
 
#: virt-image:178
 
2194
#: virt-image:171
2114
2195
msgid "Cannot parse"
2115
2196
msgstr "No fue posible analizar"
2116
2197
 
2117
 
#: virt-image:183
 
2198
#: virt-image:176
2118
2199
#, python-format
2119
2200
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2120
2201
msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d"
2121
2202
 
2122
 
#: virt-image:237
2123
 
#, python-format
2124
 
msgid ""
2125
 
"\n"
2126
 
"\n"
2127
 
"Creating guest %s..."
 
2203
#: virt-image:230
 
2204
#, fuzzy, python-format
 
2205
msgid "Creating guest %s..."
2128
2206
msgstr ""
2129
2207
"\n"
2130
2208
"\n"
2131
2209
"Creando huésped %s..."
2132
2210
 
2133
 
#: virt-image:241
2134
 
msgid "Guest creation failed"
2135
 
msgstr "Falló la creación del huésped"
2136
 
 
2137
 
#: virt-image:247
2138
 
#, python-format
 
2211
#: virt-install:51 virt-install.orig:51
 
2212
#, fuzzy, python-format
2139
2213
msgid ""
2140
 
"Domain creation may not have been\n"
2141
 
"successful.  If it was, you can restart your domain\n"
2142
 
"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2143
 
"restart your installation."
2144
 
msgstr ""
2145
 
"La creación del dominio podría no haber sido\n"
2146
 
"exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2147
 
"ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n"
2148
 
"reinicie su instalación."
2149
 
 
2150
 
#: virt-install:81
 
2214
"An install method must be specified\n"
 
2215
"(%(methods)s)"
 
2216
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
 
2217
 
 
2218
#: virt-install:53 virt-install.orig:53
 
2219
#, fuzzy
 
2220
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
 
2221
msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
 
2222
 
 
2223
#: virt-install:97
2151
2224
#, python-format
2152
2225
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2153
2226
msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
2154
2227
 
2155
 
#: virt-install:104
 
2228
#: virt-install:152 virt-install.orig:152
 
2229
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
 
2230
msgstr "el menú --boot debe tener los valres 'on' u 'off'"
 
2231
 
 
2232
#: virt-install:190 virt-install.orig:190
2156
2233
#, python-format
2157
2234
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
2158
2235
msgstr "%(chartype)s tipo %(devtype)s no soporta opción '%(optname)s'."
2159
2236
 
2160
 
#: virt-install:130 virt-install:168 virt-install:209
2161
 
#, python-format
2162
 
msgid "Unknown option(s) %s"
2163
 
msgstr "Opción(es) desconocida(s) %s."
2164
 
 
2165
 
#: virt-install:144
 
2237
#: virt-install:234 virt-install.orig:234
2166
2238
#, python-format
2167
2239
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
2168
2240
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
2169
2241
 
2170
 
#: virt-install:178
2171
 
#, fuzzy, python-format
 
2242
#: virt-install:263 virt-install.orig:263
 
2243
#, python-format
2172
2244
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2173
 
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
 
2245
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo watchdog: %s"
2174
2246
 
2175
 
#: virt-install:245
 
2247
#: virt-install:342 virt-install.orig:342
2176
2248
#, python-format
2177
2249
msgid "Unknown --disk option '%s'."
2178
2250
msgstr "Opción --disk desconocida '%s'."
2179
2251
 
2180
 
#: virt-install:253 virt-install:265
 
2252
#: virt-install:352 virt-install:364
2181
2253
#, python-format
2182
2254
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2183
2255
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
2184
2256
 
2185
 
#: virt-install:258
 
2257
#: virt-install:357 virt-install.orig:357
2186
2258
#, python-format
2187
2259
msgid "Improper value for 'size': %s"
2188
2260
msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s"
2189
2261
 
2190
 
#: virt-install:282
 
2262
#: virt-install:383 virt-install.orig:383
2191
2263
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2192
2264
msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='"
2193
2265
 
2194
 
#: virt-install:295
 
2266
#: virt-install:397 virt-install.orig:397
2195
2267
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2196
2268
msgstr "El atributo de formato no tiene soporte para este tipo de volumen"
2197
2269
 
2198
 
#: virt-install:304
 
2270
#: virt-install:406 virt-install.orig:406
2199
2271
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2200
2272
msgstr ""
2201
2273
"El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=poolname/volname"
2202
2274
 
2203
 
#: virt-install:353
2204
 
msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2205
 
msgstr "No puede utilizar --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
 
2275
#: virt-install:457 virt-install.orig:457
 
2276
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
 
2277
msgstr ""
2206
2278
 
2207
 
#: virt-install:356
 
2279
#: virt-install:460 virt-install.orig:460
 
2280
#, fuzzy
2208
2281
msgid ""
2209
 
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
2210
 
"see the manual for --disk syntax."
 
2282
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
 
2283
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2211
2284
msgstr ""
2212
2285
"No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk options. "
2213
2286
"Por favor vea el manual para --disk syntax."
2214
2287
 
2215
 
#: virt-install:359
2216
 
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
2217
 
msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
2218
 
 
2219
 
#: virt-install:367
 
2288
#: virt-install:472 virt-install.orig:472
2220
2289
msgid "Need to pass size for each disk"
2221
2290
msgstr "Es necesario pasar el tamaño para cada disco"
2222
2291
 
2223
 
#: virt-install:382
 
2292
#: virt-install:487 virt-install.orig:487
2224
2293
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2225
2294
msgstr "No puede utilizar --mac con --nonetworks"
2226
2295
 
2227
 
#: virt-install:384
 
2296
#: virt-install:489 virt-install.orig:489
2228
2297
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2229
2298
msgstr "No puede utilizar --bridges con --nonetworks"
2230
2299
 
2231
 
#: virt-install:386
 
2300
#: virt-install:491 virt-install.orig:491
2232
2301
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2233
2302
msgstr "No puede usar --network con --nonetworks"
2234
2303
 
2235
 
#: virt-install:413
 
2304
#: virt-install:518 virt-install.orig:518
2236
2305
msgid ""
2237
2306
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2238
2307
"run unmodified operating systems."
2240
2309
"¿Desearía un huésped totalmente virtualizado (si o no)? Esto le permitirá "
2241
2310
"ejecutar sistemas operativos no modificados."
2242
2311
 
2243
 
#: virt-install:438
 
2312
#: virt-install:543 virt-install.orig:543
2244
2313
#, python-format
2245
2314
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2246
2315
msgstr "¿Desearía utilizar aceleración %s (si o no)?"
2247
2316
 
2248
 
#: virt-install:450
 
2317
#: virt-install:555 virt-install.orig:555
2249
2318
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2250
2319
msgstr "No se puede hacer --hvm y --paravirt al mismo tiempo"
2251
2320
 
2252
 
#: virt-install:472 virt-install:473
 
2321
#: virt-install:577 virt-install:578 virt-install.orig:577
 
2322
#: virt-install.orig:578
2253
2323
msgid "default"
2254
2324
msgstr "por defecto"
2255
2325
 
2256
 
#: virt-install:497
2257
 
#, python-format
2258
 
msgid "Only one install method (%s) can be used"
 
2326
#: virt-install:615 virt-install.orig:615
 
2327
#, fuzzy, python-format
 
2328
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2259
2329
msgstr "Solamente un método de instalación (%s) puede ser utilizado."
2260
2330
 
2261
 
#: virt-install:503
 
2331
#: virt-install:621 virt-install.orig:621
2262
2332
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2263
2333
msgstr ""
2264
2334
"Inicialización PXE en red no está soportado para huéspedes paravirtualizados "
2265
2335
 
2266
 
#: virt-install:506
 
2336
#: virt-install:624 virt-install.orig:624
2267
2337
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2268
2338
msgstr ""
2269
2339
"Huéspedes paravirtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo cdrom."
2270
2340
 
2271
 
#: virt-install:509
 
2341
#: virt-install:627 virt-install.orig:627
2272
2342
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2273
2343
msgstr "--location no puede ser especificado para conexiones remotas."
2274
2344
 
2275
 
#: virt-install:518
2276
 
#, python-format
2277
 
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2278
 
msgstr "Uno de los medios de %s, o cdrom debe especificarse."
2279
 
 
2280
 
#: virt-install:531
 
2345
#: virt-install:646 virt-install.orig:646
2281
2346
#, python-format
2282
2347
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2283
2348
msgstr "Error al crear disco cdrom: %s"
2284
2349
 
2285
 
#: virt-install:536
 
2350
#: virt-install:651 virt-install.orig:651
2286
2351
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2287
2352
msgstr "¿Cuál es el CDROM/ISO o URL de instalación?"
2288
2353
 
2289
 
#: virt-install:538
 
2354
#: virt-install:653 virt-install.orig:653
2290
2355
msgid "What is the install URL?"
2291
2356
msgstr "¿Cuál es la URL de instalación?"
2292
2357
 
2293
 
#: virt-install:589
 
2358
#: virt-install:704 virt-install.orig:704
2294
2359
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2295
2360
msgstr ""
 
2361
"Descripción capaz de ser entendida por seres humanos de la MV a ser "
 
2362
"almacenada en el XML generado."
2296
2363
 
2297
 
#: virt-install:593
 
2364
#: virt-install:708 virt-install.orig:708
2298
2365
msgid "Set domain security driver configuration."
2299
 
msgstr ""
 
2366
msgstr "Definir la configuración del controlador de dominio de seguridad."
2300
2367
 
2301
 
#: virt-install:596
 
2368
#: virt-install:711 virt-install.orig:711
2302
2369
msgid "Installation Method Options"
2303
2370
msgstr "Opciones para el Método de Instalación"
2304
2371
 
2305
 
#: virt-install:599
 
2372
#: virt-install:714 virt-install.orig:714
2306
2373
msgid "CD-ROM installation media"
2307
2374
msgstr "Medio de instalación de CD-ROM"
2308
2375
 
2309
 
#: virt-install:602
 
2376
#: virt-install:717 virt-install.orig:717
2310
2377
msgid ""
2311
2378
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2312
2379
msgstr ""
2313
2380
"Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://"
2314
2381
"host/path)"
2315
2382
 
2316
 
#: virt-install:605
 
2383
#: virt-install:720 virt-install.orig:720
2317
2384
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2318
2385
msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE"
2319
2386
 
2320
 
#: virt-install:607
 
2387
#: virt-install:722 virt-install.orig:722
2321
2388
msgid "Build guest around an existing disk image"
2322
2389
msgstr "Creación de huésped alrededor de una imagen de disco existente"
2323
2390
 
2324
 
#: virt-install:609
 
2391
#: virt-install:724 virt-install.orig:724
2325
2392
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2326
2393
msgstr "Tratar los medios de CD-ROM como Live CD"
2327
2394
 
2328
 
#: virt-install:612
2329
 
msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
 
2395
#: virt-install:727 virt-install.orig:727
 
2396
msgid ""
 
2397
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2330
2398
msgstr ""
2331
 
"Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde "
2332
 
"--location"
2333
 
 
2334
 
#: virt-install:620
2335
 
#, fuzzy
 
2399
"Argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location"
 
2400
 
 
2401
#: virt-install:732 virt-install.orig:732
 
2402
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
 
2403
msgstr "Agrega el archivo indicado a la raíz de inittrd desde --location"
 
2404
 
 
2405
#: virt-install:739 virt-install.orig:739
2336
2406
msgid ""
2337
2407
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2338
2408
"'win2k'"
2339
2409
msgstr ""
2340
 
"La variante del sistema operativo por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", "
2341
 
"\"solaris10\", \"win2k\""
2342
 
 
2343
 
#: virt-install:627
 
2410
"La variante del sistema operativo huésped que se está instalando, p. ej., "
 
2411
"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
 
2412
 
 
2413
#: virt-install:742 virt-install.orig:742
 
2414
msgid ""
 
2415
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
 
2416
"etc."
 
2417
msgstr ""
 
2418
"De manera optativa configura el orden de arranque post instalación, menú, "
 
2419
"arranque de kernel permanente, etc."
 
2420
 
 
2421
#: virt-install:749 virt-install.orig:749
2344
2422
msgid ""
2345
2423
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2346
2424
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2352
2430
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2353
2431
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2354
2432
 
2355
 
#: virt-install:632
 
2433
#: virt-install:754 virt-install.orig:754
2356
2434
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2357
2435
msgstr "No configure ningún disco para el huésped."
2358
2436
 
2359
 
#: virt-install:649
 
2437
#: virt-install:771 virt-install.orig:771
2360
2438
msgid ""
2361
2439
"Specify a network interface. Ex:\n"
2362
2440
"--network bridge=mybr0\n"
2368
2446
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2369
2447
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2370
2448
 
2371
 
#: virt-install:654
 
2449
#: virt-install:776 virt-install.orig:776
2372
2450
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2373
2451
msgstr "No cree interfaces de red para el huésped."
2374
2452
 
2375
 
#: virt-install:668
 
2453
#: virt-install:790 virt-install.orig:790
2376
2454
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2377
2455
msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped "
2378
2456
 
2379
 
#: virt-install:672
2380
 
#, fuzzy
 
2457
#: virt-install:794 virt-install.orig:794
2381
2458
msgid "Device Options"
2382
 
msgstr "Opciones Generales"
 
2459
msgstr "Opciones de dispositivo"
2383
2460
 
2384
 
#: virt-install:675
 
2461
#: virt-install:797 virt-install.orig:797
2385
2462
msgid "Add a serial device to the domain."
2386
2463
msgstr "Añadir un dispositivo serial al dominio."
2387
2464
 
2388
 
#: virt-install:678
 
2465
#: virt-install:800 virt-install.orig:800
2389
2466
msgid "Add a parallel device to the domain."
2390
2467
msgstr "Añadir un dispositivo paralelo al dominio."
2391
2468
 
2392
 
#: virt-install:681
 
2469
#: virt-install:803 virt-install.orig:803
 
2470
msgid "Add a guest communication channel."
 
2471
msgstr "Agrega un canal de comunicación huésped."
 
2472
 
 
2473
#: virt-install:806 virt-install.orig:806
 
2474
msgid "Add a text console connection between the guest and host."
 
2475
msgstr "Agrega una conexión de consola de texto entre el huésped y el equipo."
 
2476
 
 
2477
#: virt-install:810 virt-install.orig:810
2393
2478
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2394
2479
msgstr "El dispositivo de host físico a añadir al dominio."
2395
2480
 
2396
 
#: virt-install:684
 
2481
#: virt-install:813 virt-install.orig:813
2397
2482
msgid "Use sound device emulation"
2398
2483
msgstr "Utilice emulación del dispositivo de sonido"
2399
2484
 
2400
 
#: virt-install:687
2401
 
#, fuzzy
 
2485
#: virt-install:816 virt-install.orig:816
2402
2486
msgid "Add a watchdog device to the domain."
2403
 
msgstr "Añadir un dispositivo serial al dominio."
 
2487
msgstr "Añadir un dispositivo watchdog al dominio."
2404
2488
 
2405
 
#: virt-install:690
 
2489
#: virt-install:819 virt-install.orig:819
2406
2490
msgid "Specify video hardware type."
2407
2491
msgstr "Especificar vídeo tipo hardware."
2408
2492
 
2409
 
#: virt-install:697
2410
 
#, fuzzy
 
2493
#: virt-install:826 virt-install.orig:826
2411
2494
msgid "Virtualization Platform Options"
2412
 
msgstr "Opciones del Tipo de Virtualización"
 
2495
msgstr "Opciones de la plataforma de virtualización"
2413
2496
 
2414
 
#: virt-install:704
 
2497
#: virt-install:833 virt-install.orig:833
2415
2498
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2416
2499
msgstr " Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)"
2417
2500
 
2418
 
#: virt-install:710
 
2501
#: virt-install:839 virt-install.orig:839
2419
2502
msgid "The CPU architecture to simulate"
2420
2503
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
2421
2504
 
2422
 
#: virt-install:727
 
2505
#: virt-install:842 virt-install.orig:842
 
2506
#, fuzzy
 
2507
msgid "The machine type to emulate"
 
2508
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
 
2509
 
 
2510
#: virt-install:859 virt-install.orig:859
2423
2511
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2424
2512
msgstr "Hacer que el dominio se autoinicie con el arranque del equipo."
2425
2513
 
2426
 
#: virt-install:729
 
2514
#: virt-install:861 virt-install.orig:861
 
2515
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
 
2516
msgstr ""
 
2517
 
 
2518
#: virt-install:864 virt-install.orig:864
 
2519
msgid ""
 
2520
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
 
2521
"guest."
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: virt-install:867 virt-install.orig:867
2427
2525
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2428
2526
msgstr ""
2429
2527
"Deshabilita la reinicialización automática cuando se ha completado la "
2430
2528
"instalación."
2431
2529
 
2432
 
#: virt-install:732
 
2530
#: virt-install:870 virt-install.orig:870
2433
2531
msgid "Time to wait (in minutes)"
2434
2532
msgstr "Tiempo de espera (en minutos)"
2435
2533
 
2436
 
#: virt-install:734
 
2534
#: virt-install:872 virt-install.orig:872
 
2535
msgid ""
 
2536
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#: virt-install:875 virt-install.orig:875
2437
2540
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2438
2541
msgstr ""
2439
2542
"Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza "
2440
2543
"todas los demás"
2441
2544
 
2442
 
#: virt-install:762
 
2545
#: virt-install:902 virt-install.orig:902
2443
2546
msgid ""
2444
2547
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2445
2548
"install the 'virt-viewer' package."
2447
2550
"No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-"
2448
2551
"viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"-"
2449
2552
 
2450
 
#: virt-install:804
 
2553
#: virt-install:937 virt-install.orig:937
2451
2554
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2452
2555
msgstr "No puede usar --pxe with --nonetworks"
2453
2556
 
2454
 
#: virt-install:908
 
2557
#: virt-install:944 virt-install.orig:944
 
2558
msgid "A disk device must be specified with --import."
 
2559
msgstr "Debe ser especificado un dispositivo de disco con --import."
 
2560
 
 
2561
#: virt-install:1022 virt-install.orig:1022
 
2562
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
 
2563
msgstr "--extra-args sólo funciona si se ha especificado con --location."
 
2564
 
 
2565
#: virt-install:1025 virt-install.orig:1025
 
2566
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: virt-install:1070 virt-install.orig:1070
2455
2570
msgid ""
2456
2571
"\n"
2457
 
"\n"
2458
2572
"Starting install..."
2459
2573
msgstr ""
2460
2574
"\n"
2461
 
"\n"
2462
2575
"Empezando la instalación..."
2463
2576
 
2464
 
#: virt-install:919 virt-install:947
2465
 
#, python-format
2466
 
msgid ""
2467
 
"Domain installation does not appear to have been\n"
2468
 
" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
2469
 
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2470
 
" restart your installation."
2471
 
msgstr ""
2472
 
"La instalación del dominio no parece haber sido\n"
2473
 
" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2474
 
" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
2475
 
" reinicie su instalación."
2476
 
 
2477
 
#: virt-install:930
2478
 
#, python-format
2479
 
msgid ""
2480
 
"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
2481
 
"by running 'virsh start %s'"
 
2577
#: virt-install:1094 virt-install.orig:1094
 
2578
#, fuzzy, python-format
 
2579
msgid ""
 
2580
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
 
2581
"  %s"
2482
2582
msgstr ""
2483
2583
"Instalación de huésped completa... puede reiniciar su dominio\n"
2484
2584
"ejecutando 'virsh start %s'"
2485
2585
 
2486
 
#: virt-install:934
 
2586
#: virt-install:1098 virt-install.orig:1098
2487
2587
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2488
2588
msgstr "Instalación de huésped completa... reiniciando huésped."
2489
2589
 
2490
 
#: virt-install:940
2491
 
msgid "Guest install interrupted."
 
2590
#: virt-install:1105 virt-install.orig:1105
 
2591
#, fuzzy
 
2592
msgid "Domain install interrupted."
2492
2593
msgstr "Instalación del huésped se ha interrumpido"
2493
2594
 
2494
 
#: virt-install:965
 
2595
#: virt-install:1127 virt-install.orig:1127
2495
2596
msgid "Domain has crashed."
2496
2597
msgstr "El dominio se ha caído."
2497
2598
 
2498
 
#: virt-install:997
 
2599
#: virt-install:1164 virt-install.orig:1164
 
2600
msgid ""
 
2601
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
 
2602
"the console to complete the installation process."
 
2603
msgstr ""
 
2604
"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n"
 
2605
"la consola para completar el proceso de instalación."
 
2606
 
 
2607
#: virt-install:1169 virt-install.orig:1169
2499
2608
#, python-format
2500
2609
msgid "%d minutes "
2501
2610
msgstr "%d minutos "
2502
2611
 
2503
 
#: virt-install:999
 
2612
#: virt-install:1171 virt-install.orig:1171
2504
2613
#, python-format
2505
2614
msgid ""
2506
2615
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2509
2618
"La instalación del dominio continúa en progreso. Esperando %s para que se "
2510
2619
"complete la instalación."
2511
2620
 
2512
 
#: virt-install:1005
 
2621
#: virt-install:1177 virt-install.orig:1177
2513
2622
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2514
2623
msgstr "El dominio ha concluido. Continuando."
2515
2624
 
2516
 
#: virt-install:1012
 
2625
#: virt-install:1184 virt-install.orig:1184
2517
2626
#, python-format
2518
2627
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2519
2628
msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de la instalación: %s"
2520
2629
 
2521
 
#: virt-install:1019
 
2630
#: virt-install:1191 virt-install.orig:1191
2522
2631
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2523
2632
msgstr ""
2524
2633
"La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando la aplicación."
2525
2634
 
2526
 
#: virt-install:1025
 
2635
#: virt-install:1211 virt-install.orig:1211
 
2636
#, fuzzy
 
2637
msgid "Dry run completed successfully"
 
2638
msgstr ""
 
2639
"\n"
 
2640
"Clon '%s' creado correctamente."
 
2641
 
 
2642
#: virt-install:1217 virt-install.orig:1217
2527
2643
msgid ""
2528
 
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2529
 
"the console to complete the installation process."
2530
 
msgstr ""
2531
 
"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n"
2532
 
"la consola para completar el proceso de instalación."
 
2644
"--xml-only can only be used with guests that do not have an installation "
 
2645
"phase (--import, --boot, etc.). To see allall generated XML, please use --"
 
2646
"xml-step all."
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: virt-install:1227 virt-install.orig:1227
 
2650
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: virt-install:1231 virt-install.orig:1231
 
2654
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#: virt-install:1257 virt-install.orig:1257
 
2658
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#: virt-install.orig:97
 
2662
#, fuzzy, python-format
 
2663
msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
 
2664
msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
 
2665
 
 
2666
#: virt-install.orig:352 virt-install.orig:364
 
2667
#, fuzzy
 
2668
msgid "Unknown value"
 
2669
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "(use --prompt to run interactively)"
 
2672
#~ msgstr "(use --prompt para ejecutar de modo interactivo)"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Use VNC for graphics support"
 
2675
#~ msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Port to use for VNC"
 
2678
#~ msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Address to listen on for VNC connections."
 
2681
#~ msgstr "Dirección para escuchar conexiones VNC"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "set up keymap for the VNC console"
 
2684
#~ msgstr "definir un mapa de teclado para la consola VNC"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Use SDL for graphics support"
 
2687
#~ msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
 
2690
#~ msgstr "No configurar una consola gráfica para el huésped."
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "A name is required for the virtual machine."
 
2693
#~ msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual."
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
 
2696
#~ msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual."
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
 
2699
#~ msgstr "'capabilities' debe ser una instancia de Capabilities."
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Unknown storage volume type."
 
2702
#~ msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
 
2705
#~ msgstr ""
 
2706
#~ "El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento "
 
2707
#~ "detectado '%s'"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Unknown network type '%s'"
 
2710
#~ msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Unable to determine disk format"
 
2713
#~ msgstr "No se pudo determinar el formato de disco"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "Don't be verbose"
 
2716
#~ msgstr "No ser verboso"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
 
2719
#~ msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
 
2722
#~ msgstr ""
 
2723
#~ "Verificar que los vcpus no excedan los CPU físicos y avisar si lo hacen."
 
2724
 
 
2725
#~ msgid "Guest creation failed"
 
2726
#~ msgstr "Falló la creación del huésped"
 
2727
 
 
2728
#~ msgid ""
 
2729
#~ "Domain creation may not have been\n"
 
2730
#~ "successful.  If it was, you can restart your domain\n"
 
2731
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
2732
#~ "restart your installation."
 
2733
#~ msgstr ""
 
2734
#~ "La creación del dominio podría no haber sido\n"
 
2735
#~ "exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
 
2736
#~ "ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n"
 
2737
#~ "reinicie su instalación."
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
 
2740
#~ msgstr "No puede utilizar --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
 
2743
#~ msgstr "Uno de los medios de %s, o cdrom debe especificarse."
 
2744
 
 
2745
#~ msgid ""
 
2746
#~ "Domain installation does not appear to have been\n"
 
2747
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
 
2748
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
2749
#~ "restart your installation."
 
2750
#~ msgstr ""
 
2751
#~ "La instalación del dominio no parece haber sido\n"
 
2752
#~ "exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
 
2753
#~ "ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
 
2754
#~ "reinicie su instalación."
2533
2755
 
2534
2756
#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
2535
2757
#~ msgstr ""