19
21
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
20
22
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:230
24
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s."
24
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104
25
#, fuzzy, python-format
26
msgid "Unknown CPU model '%s'"
27
msgstr "Modo cache desconocido'%s'"
29
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379
30
#, fuzzy, python-format
31
msgid ", domain type '%s'"
32
msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
34
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381
35
#, fuzzy, python-format
36
msgid ", machine type '%s'"
37
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383
40
#, fuzzy, python-format
41
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
26
"No existen dominios disponibles para '%(type)s', arquitectura %(arch)s de "
43
"No existen dominios disponibles para el tipo de virtualización '%(type)s', "
44
"arquitectura %(arch)s."
29
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:545
46
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:712
31
48
msgid "for arch '%s'"
32
msgstr "para arquitectura '%s'"
49
msgstr "para arquitecturas '%s'"
34
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:549
51
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:716
36
53
msgid "virtualization type '%s'"
37
54
msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:551
56
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:718
40
57
msgid "any virtualization options"
41
58
msgstr "Opciones de Virtualización"
43
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:553
60
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:720
45
62
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
46
63
msgstr "El host no soporta %(virttype)s %(arch)s"
48
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:566
65
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
66
#, fuzzy, python-format
51
"Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%"
52
"(virttype)s' arch '%(arch)s'"
68
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
69
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
54
71
"El host no soporta tipo de dominio '%(domain)s' para tipo de virtualización "
55
72
"'%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
57
#: virtinst/cli.py:204
74
#: virtinst/cli.py:300
58
75
msgid "Exiting at user request."
59
76
msgstr "Salida a petición del usuario."
61
#: virtinst/cli.py:211
78
#: virtinst/cli.py:310
79
#, fuzzy, python-format
81
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
82
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
84
"otherwise, please restart your installation."
86
"La instalación del dominio no parece haber sido\n"
87
" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
88
" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
89
" reinicie su instalación."
91
#: virtinst/cli.py:319
62
92
msgid "Must be root to create Xen guests"
63
93
msgstr "Se debe ser root para poder crear un huésped Xen"
65
#: virtinst/cli.py:349
66
msgid "(use --prompt to run interactively)"
67
msgstr "(use --prompt para ejecutar de modo interactivo)"
95
#: virtinst/cli.py:471
97
msgid "A yes or no response is required"
98
msgstr "Se necesita el nombre del adaptador"
69
#: virtinst/cli.py:369
100
#: virtinst/cli.py:480
70
101
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
71
102
msgstr " (Use --prompt o --force para sobrescribir)"
73
#: virtinst/cli.py:408
104
#: virtinst/cli.py:517
106
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
108
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
109
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
112
#: virtinst/cli.py:523
113
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
114
msgstr "Especificar qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. "
116
#: virtinst/cli.py:526
117
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
120
#: virtinst/cli.py:533
74
121
msgid "Graphics Configuration"
75
122
msgstr "Configuración de Gráficos"
77
#: virtinst/cli.py:410
78
msgid "Use VNC for graphics support"
79
msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
81
#: virtinst/cli.py:412
82
msgid "Port to use for VNC"
83
msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
85
#: virtinst/cli.py:414
86
msgid "Address to listen on for VNC connections."
87
msgstr "Dirección para escuchar conexiones VNC"
89
#: virtinst/cli.py:417
90
msgid "set up keymap for the VNC console"
91
msgstr "definir un mapa de teclado para la consola VNC"
93
#: virtinst/cli.py:419
94
msgid "Use SDL for graphics support"
95
msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
97
#: virtinst/cli.py:421
98
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
99
msgstr "No configurar una consola gráfica para el huésped."
101
#: virtinst/cli.py:445
124
#: virtinst/cli.py:536
126
"Specify display configuration. Ex:\n"
128
"--graphics spice,port=1,tlsport=2\n"
130
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
133
#: virtinst/cli.py:577
102
134
msgid "A disk path must be specified."
103
135
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
105
#: virtinst/cli.py:447
106
#, fuzzy, python-format
137
#: virtinst/cli.py:579
107
139
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
108
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
140
msgstr "Se debe especificar una ruta de disco para clonar '%s'."
110
#: virtinst/cli.py:451
142
#: virtinst/cli.py:583
111
143
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
112
144
msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco?"
114
#: virtinst/cli.py:453
146
#: virtinst/cli.py:585
117
149
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
178
220
"Ha pedido más CPU virtuales (%d) que las CPU físicas (%d) en el anfitrión. "
179
221
"Esto podría funcionar, pero el desempeño será bajo. ¿Está seguro? (si o no)"
181
#: virtinst/cli.py:562
223
#: virtinst/cli.py:734
182
224
msgid "Are you sure? (yes or no)"
183
225
msgstr "¿Está seguro? (si o no)"
185
#: virtinst/cli.py:684
227
#: virtinst/cli.py:906
187
229
msgid "Unknown network option '%s'"
188
230
msgstr "Opción de red desconocida %s"
190
#: virtinst/cli.py:702
232
#: virtinst/cli.py:924
191
233
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
192
234
msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network"
194
#: virtinst/cli.py:717
236
#: virtinst/cli.py:939
195
237
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
196
238
msgstr "No se pueden pasar más direcciones mac que redes."
198
#: virtinst/cli.py:747
199
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
200
msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
202
#: virtinst/cli.py:792
240
#: virtinst/cli.py:974
204
242
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
205
243
msgstr "¡No coincidió el mapa de teclado '%s' en Keytable!"
207
#: virtinst/cli.py:822 virtinst/cli.py:827
245
#: virtinst/cli.py:1015
246
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
249
#: virtinst/cli.py:1027
251
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
252
msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
254
#: virtinst/cli.py:1043
255
#, fuzzy, python-format
256
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
257
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo watchdog: %s"
259
#: virtinst/cli.py:1084 virtinst/cli.py:1089
209
261
msgid "%s option requires an argument"
210
262
msgstr "La opción %s requiere un argumento"
212
#: virtinst/CloneManager.py:109
264
#: virtinst/CloneManager.py:121
213
265
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
214
266
msgstr "'conn' debe ser una instancia de 'virConnect'."
216
#: virtinst/CloneManager.py:162
268
#: virtinst/CloneManager.py:175
217
269
msgid "Original xml must be a string."
218
270
msgstr "El xml original debe ser una cadena."
220
#: virtinst/CloneManager.py:177
272
#: virtinst/CloneManager.py:190
222
274
msgid "Invalid name for new guest: %s"
223
275
msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
225
#: virtinst/CloneManager.py:182
277
#: virtinst/CloneManager.py:195
227
279
msgid "Domain name '%s' already in use."
228
280
msgstr "¡El nombre de dominio %s ya existe!"
230
#: virtinst/CloneManager.py:195
282
#: virtinst/CloneManager.py:208
232
284
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
233
285
msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s"
235
#: virtinst/CloneManager.py:198
287
#: virtinst/CloneManager.py:211
237
289
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
238
290
msgstr "UUID '%s' está siendo utilizado por otro huésped."
240
#: virtinst/CloneManager.py:225
292
#: virtinst/CloneManager.py:238
242
294
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
243
295
msgstr "No se pudo usar ruta '%s' para clonación: %s"
245
#: virtinst/CloneManager.py:363
297
#: virtinst/CloneManager.py:376
246
298
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
247
299
msgstr "La política de clonación debe ser una lista de reglas-"
249
#: virtinst/CloneManager.py:380
301
#: virtinst/CloneManager.py:402
250
302
msgid "Original guest name or xml is required."
251
303
msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original."
253
#: virtinst/CloneManager.py:398
305
#: virtinst/CloneManager.py:421
254
306
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
255
307
msgstr "El dominio con dispositivos para clonar debe estar en pausa o apagado."
257
#: virtinst/CloneManager.py:455
309
#: virtinst/CloneManager.py:478
260
"More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)"
312
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
263
"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (%(passed)d "
264
"specified, %(need)d needed"
315
"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (Se ha especificado "
316
"%(passed)d, son necesarios %(need)d)"
266
#: virtinst/CloneManager.py:578
318
#: virtinst/CloneManager.py:601
268
320
msgid "Disk '%s' does not exist."
269
321
msgstr "El disco '%s' no existe."
271
#: virtinst/CloneManager.py:591
323
#: virtinst/CloneManager.py:614
273
325
msgid "Could not determine original disk information: %s"
274
326
msgstr "No se pudo determinar información de disco original: %s"
276
#: virtinst/CloneManager.py:636
328
#: virtinst/CloneManager.py:659
278
330
msgid "Domain '%s' was not found."
279
331
msgstr "No se encontró el dominio %s"
281
#: virtinst/DistroInstaller.py:57
333
#: virtinst/CPU.py:185
335
msgid "No host CPU reported in capabilities"
336
msgstr "No existe una sección de topología en las capacidades xml."
338
#: virtinst/DistroInstaller.py:61
282
339
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
283
340
msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta."
285
#: virtinst/DistroInstaller.py:101
342
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
287
344
msgid "Invalid 'location' type %s."
288
345
msgstr "Tipo de dirección (location) %s inválido."
290
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
347
#: virtinst/DistroInstaller.py:113
291
348
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
292
349
msgstr "debe especificarse 'conn' si 'location' es una tupla de almacenaje."
294
#: virtinst/DistroInstaller.py:145
351
#: virtinst/DistroInstaller.py:151
296
353
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
298
355
"Verificando de dirección de instalador falló: No se encontraron medios%s"
300
#: virtinst/DistroInstaller.py:148
357
#: virtinst/DistroInstaller.py:154
302
359
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
303
360
"or an existing file/device"
736
797
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
737
798
msgstr "No se ha encontrado un dispositivo de nodo coincidente para '%s'"
739
#: virtinst/osdict.py:193
800
#: virtinst/osdict.py:221
741
802
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
742
803
msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'"
744
#: virtinst/OSDistro.py:109
805
#: virtinst/OSDistro.py:110
746
msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
747
msgstr "No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'"
808
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
809
"The location must be the root directory of an install tree."
811
"No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'\n"
812
"La ubicación debe ser el directorio raíz de un árbol de instalación."
749
#: virtinst/OSDistro.py:119
814
#: virtinst/OSDistro.py:123
750
815
msgid "Invalid install location: "
751
816
msgstr "Dirección de instalación inválida:"
753
#: virtinst/OSDistro.py:250
818
#: virtinst/OSDistro.py:271
755
820
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
756
821
msgstr "No se pudo encontrar kernel %(type)s para árbol %(distro)s."
758
#: virtinst/OSDistro.py:265
823
#: virtinst/OSDistro.py:286
760
825
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
761
826
msgstr "No se pudo encontrar boot.iso en árbol %s."
763
#: virtinst/OSDistro.py:428
828
#: virtinst/OSDistro.py:449
765
830
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
767
832
"No se pudo encontrar una ruta de kernel para el tipo de virtualización '%s' "
769
#: virtinst/OSDistro.py:437
834
#: virtinst/OSDistro.py:458
770
835
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
771
836
msgstr "No se pudo encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. "
773
#: virtinst/OSDistro.py:743
838
#: virtinst/OSDistro.py:767
774
839
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
775
840
msgstr "No se pudo determinar la ruta del RPM de kernel"
777
#: virtinst/OSDistro.py:745
842
#: virtinst/OSDistro.py:769
778
843
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
779
844
msgstr "No se puede determinar la ruta del RPM install-initrd"
781
#: virtinst/OSDistro.py:756
846
#: virtinst/OSDistro.py:780
782
847
msgid "Building initrd"
783
848
msgstr "Generando initrd"
785
#: virtinst/OSDistro.py:1118
850
#: virtinst/OSDistro.py:1142
787
852
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
788
853
msgstr "No se encontró Solaris miniroot en %s"
790
#: virtinst/OSDistro.py:1156
855
#: virtinst/OSDistro.py:1180
792
857
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
793
858
msgstr "No se encontró kernel de OpenSolaris PV en %s"
795
#: virtinst/Storage.py:123
860
#: virtinst/Storage.py:124
797
862
msgid "Unknown storage object type: %s"
798
863
msgstr "Tipo de objeto de almacenamiento desconocido: %s"
800
#: virtinst/Storage.py:148
865
#: virtinst/Storage.py:149
801
866
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
802
867
msgstr "La conexión pasada no es capaz de almacenamiento libvirt"
804
#: virtinst/Storage.py:158
869
#: virtinst/Storage.py:159
805
870
msgid "Storage object"
806
871
msgstr "Objeto de almacenaje"
808
#: virtinst/Storage.py:163
873
#: virtinst/Storage.py:164
809
874
msgid "Name for the storage object."
810
875
msgstr "Nombre para el nuevo objeto."
812
#: virtinst/Storage.py:170
877
#: virtinst/Storage.py:171
813
878
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
814
879
msgstr "Deben ser pasados permisos como objeto de diccionario"
816
#: virtinst/Storage.py:173
881
#: virtinst/Storage.py:174
817
882
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
819
884
"Los permisos deben contener las llaves 'modo', 'propietario' y 'grupo'."
821
#: virtinst/Storage.py:180
886
#: virtinst/Storage.py:181
823
888
msgid "'%s' is not an absolute path."
824
889
msgstr "'%s' no es una ruta absoluta."
826
#: virtinst/Storage.py:247
891
#: virtinst/Storage.py:248
827
892
msgid "Filesystem Directory"
828
893
msgstr "Directorio del Sistema de Archivos"
830
#: virtinst/Storage.py:248
895
#: virtinst/Storage.py:249
831
896
msgid "Pre-Formatted Block Device"
832
897
msgstr "Dispositivo de Bloque Preformateado"
834
#: virtinst/Storage.py:249
899
#: virtinst/Storage.py:250
835
900
msgid "Network Exported Directory"
836
901
msgstr "Directorio de Red Exportado"
838
#: virtinst/Storage.py:250
903
#: virtinst/Storage.py:251
839
904
msgid "LVM Volume Group"
840
905
msgstr "Grupo de Volumen LVM"
842
#: virtinst/Storage.py:251
907
#: virtinst/Storage.py:252
843
908
msgid "Physical Disk Device"
844
909
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
846
#: virtinst/Storage.py:252
911
#: virtinst/Storage.py:253
847
912
msgid "iSCSI Target"
848
913
msgstr "Destino iSCSI"
850
#: virtinst/Storage.py:253
915
#: virtinst/Storage.py:254
851
916
msgid "SCSI host adapter"
852
917
msgstr "Adaptador de equipo SCSI"
854
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:349
919
#: virtinst/Storage.py:264 virtinst/Storage.py:350
856
921
msgid "Unknown storage pool type: %s"
857
922
msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s"
859
#: virtinst/Storage.py:373
924
#: virtinst/Storage.py:374
860
925
msgid "Storage device type the pool will represent."
861
926
msgstr "Tipo de almacenamiento de grupo que representará."
863
#: virtinst/Storage.py:392
928
#: virtinst/Storage.py:393
864
929
msgid "Host name must be a string"
865
930
msgstr "El nombre del anfitrión debe ser una cadena"
867
#: virtinst/Storage.py:411
932
#: virtinst/Storage.py:412
869
934
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
870
935
msgstr "El nombre '%s' ya está siendo usado por otro grupo."
872
#: virtinst/Storage.py:449
937
#: virtinst/Storage.py:450
874
939
msgid "Could not define storage pool: %s"
875
940
msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s"
877
#: virtinst/Storage.py:459
942
#: virtinst/Storage.py:460
879
944
msgid "Could not build storage pool: %s"
880
945
msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s"
882
#: virtinst/Storage.py:468
947
#: virtinst/Storage.py:469
884
949
msgid "Could not start storage pool: %s"
885
950
msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s"
887
#: virtinst/Storage.py:495
952
#: virtinst/Storage.py:496
888
953
msgid "Directory to use for the storage pool."
889
954
msgstr "Directorio a usar para grupo de almacenamiento."
891
#: virtinst/Storage.py:531
956
#: virtinst/Storage.py:532
892
957
msgid "The existing device to mount for the pool."
893
958
msgstr "El dispositivo existente a montar para el grupo."
895
#: virtinst/Storage.py:534 virtinst/Storage.py:592
960
#: virtinst/Storage.py:535 virtinst/Storage.py:593
896
961
msgid "Location to mount the source device."
897
962
msgstr "Dirección para montar el dispositivo de origen."
899
#: virtinst/Storage.py:552
964
#: virtinst/Storage.py:553
901
966
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
902
967
msgstr "Formato del sistema de archivos desconocido: %s"
904
#: virtinst/Storage.py:555
969
#: virtinst/Storage.py:556
905
970
msgid "Filesystem type of the source device."
906
971
msgstr "Tipo de sistema de archivos del dispositivo de origen."
908
#: virtinst/Storage.py:568
973
#: virtinst/Storage.py:569
909
974
msgid "Device path is required"
910
975
msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo"
912
#: virtinst/Storage.py:587 virtinst/Storage.py:830
977
#: virtinst/Storage.py:588 virtinst/Storage.py:831
913
978
msgid "Path on the host that is being shared."
914
979
msgstr "La ruta en el host que está siendo compartida."
916
#: virtinst/Storage.py:589 virtinst/Storage.py:802
981
#: virtinst/Storage.py:590 virtinst/Storage.py:803
917
982
msgid "Name of the host sharing the storage."
918
983
msgstr "Nombre del host que está compartiendo el almacenaje."
920
#: virtinst/Storage.py:610
985
#: virtinst/Storage.py:611
922
987
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
923
988
msgstr "Formato de Sistema de Archivo de Red desconocido: %s"
925
#: virtinst/Storage.py:613
990
#: virtinst/Storage.py:614
926
991
msgid "Type of network filesystem."
927
992
msgstr "Tipo de sistema de archivos de redes."
929
#: virtinst/Storage.py:625 virtinst/Storage.py:841
994
#: virtinst/Storage.py:626 virtinst/Storage.py:842
930
995
msgid "Hostname is required"
931
996
msgstr "Se requiere el nombre de host."
933
#: virtinst/Storage.py:627 virtinst/Storage.py:779 virtinst/Storage.py:843
998
#: virtinst/Storage.py:628 virtinst/Storage.py:780 virtinst/Storage.py:844
934
999
msgid "Host path is required"
935
1000
msgstr "Se requiere una ruta de host"
937
#: virtinst/Storage.py:645
1002
#: virtinst/Storage.py:646
938
1003
msgid "Location of the existing LVM volume group."
939
1004
msgstr "Ubicación del grupo de volumen existente."
941
#: virtinst/Storage.py:675
1006
#: virtinst/Storage.py:676
942
1007
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
943
1008
msgstr "Dispositivo(s) opcional(es) para crear en un nuevo volumen LVM. "
945
#: virtinst/Storage.py:698
1010
#: virtinst/Storage.py:699
946
1011
msgid "Name of the Volume Group"
947
1012
msgstr "Nombre del grupo de volúmenes"
949
#: virtinst/Storage.py:729
950
msgid "Must explicitly specify source path if building' pool"
1014
#: virtinst/Storage.py:730
1015
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
952
"Se debe especificar explícitamente la ruta si se está creando un grupo."
1017
"Se debe especificar explícitamente la ruta origen si se está creando un "
954
#: virtinst/Storage.py:745
1020
#: virtinst/Storage.py:746
955
1021
msgid "Path to the existing disk device."
956
1022
msgstr "Ruta de dispositivo de disco existente."
958
#: virtinst/Storage.py:748 virtinst/Storage.py:805 virtinst/Storage.py:855
1024
#: virtinst/Storage.py:749 virtinst/Storage.py:806 virtinst/Storage.py:856
959
1025
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
960
1026
msgstr "Ubicación de root para identificar nuevos volúmenes de almacenaje."
962
#: virtinst/Storage.py:765
1028
#: virtinst/Storage.py:766
963
1029
#, python-format
964
1030
msgid "Unknown Disk format: %s"
965
1031
msgstr "Formato de disco desconocido: %s"
967
#: virtinst/Storage.py:768
1033
#: virtinst/Storage.py:769
968
1034
msgid "Format of the source device's partition table."
969
1035
msgstr "Formato de la tabla de partición del dispositivo de origen."
971
#: virtinst/Storage.py:791
1037
#: virtinst/Storage.py:792
972
1038
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
974
1040
"Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el "
975
1041
"dispositivo de disco."
977
#: virtinst/Storage.py:809
1043
#: virtinst/Storage.py:810
978
1044
msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
979
1045
msgstr "Creación de volumen iSCSI no está implementada."
981
#: virtinst/Storage.py:859
1047
#: virtinst/Storage.py:860
982
1048
msgid "SCSI volume creation is not implemented."
983
1049
msgstr "La creación de volumen SCSI no está implementada."
985
#: virtinst/Storage.py:878
1051
#: virtinst/Storage.py:879
986
1052
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
987
1053
msgstr "Nombre del adaptador scsi (por ejemplo: host2)"
989
#: virtinst/Storage.py:889
1055
#: virtinst/Storage.py:890
990
1056
msgid "Adapter name is required"
991
1057
msgstr "Se necesita el nombre del adaptador"
993
#: virtinst/Storage.py:921
1059
#: virtinst/Storage.py:922
994
1060
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
995
1061
msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name."
997
#: virtinst/Storage.py:924 virtinst/Storage.py:993
1063
#: virtinst/Storage.py:925 virtinst/Storage.py:994
998
1064
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
999
1065
msgstr "debe especificarse 'conn' con 'pool_name'"
1001
#: virtinst/Storage.py:989
1067
#: virtinst/Storage.py:990
1002
1068
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
1003
1069
msgstr "Debe especificarse pool_object, o pool_name"
1005
#: virtinst/Storage.py:995
1071
#: virtinst/Storage.py:996
1006
1072
msgid "Connection does not support storage management."
1007
1073
msgstr "La conexión no soporta gerenciamiento de almacenamiento."
1009
#: virtinst/Storage.py:1000
1075
#: virtinst/Storage.py:1001
1010
1076
#, python-format
1011
1077
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
1012
1078
msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento '%s': %s"
1014
#: virtinst/Storage.py:1004
1080
#: virtinst/Storage.py:1005
1015
1081
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
1016
1082
msgstr "pool_object debe ser un virStoragePool"
1018
#: virtinst/Storage.py:1018
1084
#: virtinst/Storage.py:1019
1019
1085
msgid "Capacity must be a positive number"
1020
1086
msgstr "Capacity debe ser un número positivo"
1022
#: virtinst/Storage.py:1039
1088
#: virtinst/Storage.py:1040
1023
1089
msgid "Allocation must be a non-negative number"
1024
1090
msgstr "La asignación debe ser un número no negativo"
1026
#: virtinst/Storage.py:1059
1092
#: virtinst/Storage.py:1060
1027
1093
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
1028
1094
msgstr "'grupo' debe ser una instancia de virStoragePool."
1030
#: virtinst/Storage.py:1061
1096
#: virtinst/Storage.py:1062
1031
1097
#, python-format
1032
1098
msgid "pool '%s' must be active."
1033
1099
msgstr "grupo '%s' debe estar activo."
1035
#: virtinst/Storage.py:1073 virtinst/Storage.py:1312
1101
#: virtinst/Storage.py:1074 virtinst/Storage.py:1313
1036
1102
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
1037
1103
msgstr "input_vol debe ser un virStorageVol"
1039
#: virtinst/Storage.py:1075
1105
#: virtinst/Storage.py:1076
1041
1107
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
1137
1203
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
1138
1204
msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d"
1140
#: virtinst/util.py:527 virtconv/parsers/ovf.py:160
1206
#: virtinst/util.py:511 virtconv/parsers/ovf.py:160
1141
1207
msgid "'path' or 'func' is required."
1142
1208
msgstr "Se requiere una 'ruta' o 'función'."
1144
#: virtinst/VirtualAudio.py:43 virtinst/VirtualWatchdog.py:67
1210
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75
1145
1211
#, python-format
1146
1212
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
1147
1213
msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era '%s'."
1149
#: virtinst/VirtualAudio.py:46
1215
#: virtinst/VirtualAudio.py:51
1150
1216
#, python-format
1151
1217
msgid "Unsupported sound model '%s'"
1152
1218
msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
1154
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:64
1220
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1155
1221
msgid "Pseudo TTY"
1156
1222
msgstr "Seudo TTY"
1158
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:66
1224
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1159
1225
msgid "Physical host character device"
1160
1226
msgstr "Dispositivo de caracter de host físico"
1162
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:68
1228
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1163
1229
msgid "Standard input/output"
1164
1230
msgstr "Estándar de entrada/salida"
1166
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:70
1232
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1167
1233
msgid "Named pipe"
1168
1234
msgstr "Tubería nombrada"
1170
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:72
1236
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:84
1171
1237
msgid "Output to a file"
1172
1238
msgstr "Salida a un archivo"
1174
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:74
1240
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:86
1175
1241
msgid "Virtual console"
1176
1242
msgstr "Consola virtual"
1178
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1244
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:88
1179
1245
msgid "Null device"
1180
1246
msgstr "Dispositivo nulo"
1182
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1248
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:90
1183
1249
msgid "TCP net console"
1184
1250
msgstr "Consola de red TCP"
1186
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1252
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:92
1187
1253
msgid "UDP net console"
1188
1254
msgstr "Consola de red UDP"
1190
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1256
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1191
1257
msgid "Unix socket"
1192
1258
msgstr "Socket de Unix"
1194
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1260
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:106
1195
1261
msgid "Client mode."
1196
1262
msgstr "Modo de cliente."
1198
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:96
1264
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:108
1199
1265
msgid "Server mode."
1200
1266
msgstr "Modo de servidor."
1202
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:139
1268
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:148
1203
1269
#, python-format
1204
1270
msgid "Unknown character device type '%s'."
1205
1271
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'."
1207
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 virtinst/VirtualCharDevice.py:157
1273
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:160 virtinst/VirtualCharDevice.py:215
1208
1274
#, python-format
1209
1275
msgid "Unknown character device type '%s'"
1210
1276
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'"
1212
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:173
1278
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:219
1213
1279
msgid "Method used to expose character device in the host."
1214
1280
msgstr "Método utilizado para exponer un dispositivo de caracteres en el host."
1216
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:186
1282
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:237
1217
1283
#, python-format
1218
1284
msgid "Unknown character mode '%s'."
1219
1285
msgstr "Modo de caracter desconocido '%s'"
1221
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:213
1287
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:285
1222
1288
#, python-format
1223
1289
msgid "Unknown protocol '%s'."
1224
1290
msgstr "Protocolo desconocido '%s'."
1226
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:232
1292
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
1294
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1295
msgstr "Tipo de destino '%s' desconocido. Debe estar en: "
1297
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:299
1298
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1299
msgstr "El tipo de canal como se encuentra expuesto en el huésped."
1301
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:307
1302
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1303
msgstr "La dirección de reenvío de canal huésped en el huésped."
1305
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
1306
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1307
msgstr "El puerto de reenvío de canal huésped en el huésped."
1309
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:323
1310
msgid "Sysfs Name of virtio port in the guest"
1311
msgstr "Nombre de Sysfs del puerto virtio en el huésped"
1313
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:342
1227
1314
#, python-format
1228
1315
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1229
1316
msgstr "Una ruta de origen es requerida para dispositivo de caracter tipo '%s'"
1231
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:282
1318
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
1232
1319
msgid "Host character device to attach to guest."
1233
1320
msgstr "Dispositivo de caracter de host para añadir al huésped."
1235
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:288
1322
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:445
1236
1323
msgid "Named pipe to use for input and output."
1237
1324
msgstr "Tubería nombrada para usar como Entrada y Salida"
1239
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:294
1326
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:451
1240
1327
msgid "File path to record device output."
1241
1328
msgstr "Ruta de archivo para registrar salida de dispositivo."
1243
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 virtinst/VirtualCharDevice.py:312
1330
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:459 virtinst/VirtualCharDevice.py:469
1244
1331
msgid "Target connect/listen mode."
1245
1332
msgstr "Destino conectar/escuchar. "
1247
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:305
1334
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:462
1248
1335
msgid "Unix socket path."
1249
1336
msgstr "Ruta de socket Unix"
1251
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
1338
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:472
1252
1339
msgid "Address to connect/listen to."
1253
1340
msgstr "Dirección para conectar/escuchar."
1255
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
1342
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:475
1256
1343
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1257
1344
msgstr "Puerto en el host de destino para conectar/escuchar."
1259
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1346
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:478
1260
1347
msgid "Format used when sending data."
1261
1348
msgstr "Formato utilizado para enviar datos."
1263
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:325
1350
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:482
1264
1351
msgid "A host and port must be specified."
1265
1352
msgstr "Se deben especificar host y puerto."
1267
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:337
1354
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:494
1268
1355
msgid "Host address to bind to."
1269
1356
msgstr "Dirección de host a vincular."
1271
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
1358
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:497
1272
1359
msgid "Host port to bind to."
1273
1360
msgstr "Puerto de host a vincular."
1275
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1362
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:500
1276
1363
msgid "Host address to send output to."
1277
1364
msgstr "Dirección de host a enviar salida."
1279
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:346
1366
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1280
1367
msgid "Host port to send output to."
1281
1368
msgstr "Puerto de host a enviar salida"
1283
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1370
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:508
1284
1371
msgid "A connection port must be specified."
1285
1372
msgstr "Debe especificarse un puerto de conexión."
1287
#: virtinst/VirtualDevice.py:67
1374
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1288
1375
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1289
1376
msgstr "Tipo de dispositivo virtual debe establecerse en subclase."
1291
#: virtinst/VirtualDevice.py:70
1378
#: virtinst/VirtualDevice.py:78
1292
1379
#, python-format
1293
1380
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1294
1381
msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido '%s'"
1296
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1297
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1298
msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect"
1300
#: virtinst/VirtualDevice.py:108
1302
msgid "'%s' must be True or False"
1303
msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso"
1305
#: virtinst/VirtualDevice.py:112
1307
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1308
msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'."
1310
#: virtinst/VirtualDisk.py:479
1383
#: virtinst/VirtualDisk.py:202
1386
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1389
"No puede usar almacenaje '%(path)s': '%(rootdir)s' no es administrada en el "
1392
#: virtinst/VirtualDisk.py:207
1394
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1395
msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s"
1397
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1399
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1401
"Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: '%s'"
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:244
1404
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1405
msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
1407
#: virtinst/VirtualDisk.py:248
1408
msgid "'volName' requires a passed connection."
1409
msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
1411
#: virtinst/VirtualDisk.py:250
1412
msgid "Connection does not support storage lookup."
1413
msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
1415
#: virtinst/VirtualDisk.py:256
1417
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1418
msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s"
1420
#: virtinst/VirtualDisk.py:659
1421
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1422
msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
1424
#: virtinst/VirtualDisk.py:670
1425
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
1426
msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
1428
#: virtinst/VirtualDisk.py:697
1311
1429
#, python-format
1312
1430
msgid "Error validating clone path: %s"
1313
1431
msgstr "Error al validar ruta de clon: %s"
1315
#: virtinst/VirtualDisk.py:488
1433
#: virtinst/VirtualDisk.py:713
1316
1434
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1317
1435
msgstr "'size' debe ser un número mayor que 0."
1319
#: virtinst/VirtualDisk.py:498
1437
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
1320
1438
#, python-format
1321
1439
msgid "Unknown storage type '%s'"
1322
1440
msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
1324
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
1442
#: virtinst/VirtualDisk.py:736
1325
1443
#, python-format
1326
1444
msgid "Unknown device type '%s'"
1327
1445
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
1329
#: virtinst/VirtualDisk.py:541
1330
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1331
msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
1333
#: virtinst/VirtualDisk.py:549
1334
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
1335
msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
1337
#: virtinst/VirtualDisk.py:575
1447
#: virtinst/VirtualDisk.py:817
1338
1448
#, python-format
1339
1449
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1340
1450
msgstr "Modo cache desconocido'%s'"
1342
#: virtinst/VirtualDisk.py:590
1452
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
1343
1453
#, python-format
1344
1454
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1345
1455
msgstr "La etiqueta de SELinux '%s' no es válida."
1347
#: virtinst/VirtualDisk.py:629
1457
#: virtinst/VirtualDisk.py:923
1348
1458
msgid "Storage type does not support format parameter."
1350
1460
"El tipo de almacenamiento no tiene soporte para el parámetro de formato."
1352
#: virtinst/VirtualDisk.py:635
1462
#: virtinst/VirtualDisk.py:929
1353
1463
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1355
1465
"El formato no puede ser especificado para almacenamiento no administrado."
1357
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1358
msgid "Unknown storage volume type."
1359
msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
1361
#: virtinst/VirtualDisk.py:694
1363
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1365
"El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento "
1368
#: virtinst/VirtualDisk.py:750
1369
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1370
msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
1372
#: virtinst/VirtualDisk.py:753
1373
msgid "'volName' requires a passed connection."
1374
msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
1376
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1377
msgid "Connection does not support storage lookup."
1378
msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
1380
#: virtinst/VirtualDisk.py:761
1382
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1383
msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s"
1385
#: virtinst/VirtualDisk.py:786
1467
#: virtinst/VirtualDisk.py:1113
1386
1468
#, python-format
1387
1469
msgid "Device type '%s' requires a path"
1388
1470
msgstr "El tipo de dispositivo '%s' requiere una ruta"
1390
#: virtinst/VirtualDisk.py:845
1393
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1396
"No puede usar almacenaje '%(path)s': '%(rootdir)s' no es administrada en el "
1399
#: virtinst/VirtualDisk.py:850
1401
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1402
msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s"
1404
#: virtinst/VirtualDisk.py:858
1406
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1408
"Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: '%s'"
1410
#: virtinst/VirtualDisk.py:950
1472
#: virtinst/VirtualDisk.py:1123
1411
1473
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1412
1474
msgstr "La conexión no soporta almacenamiento remoto."
1414
#: virtinst/VirtualDisk.py:953
1476
#: virtinst/VirtualDisk.py:1126
1415
1477
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1417
1479
"Debe especificar almacenamiento administrado por libvirt si es una conexión "
1420
#: virtinst/VirtualDisk.py:991
1482
#: virtinst/VirtualDisk.py:1145
1421
1483
#, python-format
1422
1484
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1423
1485
msgstr "La ruta '%s' debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio."
1425
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
1487
#: virtinst/VirtualDisk.py:1153
1426
1488
#, python-format
1427
1489
msgid "Cannot create storage for %s device."
1428
1490
msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
1430
#: virtinst/VirtualDisk.py:1004
1492
#: virtinst/VirtualDisk.py:1158
1431
1493
#, python-format
1432
1494
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1433
1495
msgstr "Debe existir una ruta '%s' de dispositivo de bloque local."
1435
#: virtinst/VirtualDisk.py:1012
1497
#: virtinst/VirtualDisk.py:1166
1436
1498
#, python-format
1437
1499
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1438
1500
msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'"
1440
#: virtinst/VirtualDisk.py:1015
1502
#: virtinst/VirtualDisk.py:1169
1441
1503
#, python-format
1442
1504
msgid "No write access to directory '%s'"
1443
1505
msgstr "El directorio '%s' no permite acceso para escritura"
1445
#: virtinst/VirtualDisk.py:1037
1507
#: virtinst/VirtualDisk.py:1191
1446
1508
#, python-format
1447
1509
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1448
1510
msgstr "Clonando %(srcfile)s"
1450
#: virtinst/VirtualDisk.py:1040
1512
#: virtinst/VirtualDisk.py:1194
1451
1513
#, python-format
1452
1514
msgid "Creating storage file %s"
1453
1515
msgstr "Creando archivo de almacenamiento %s"
1455
#: virtinst/VirtualDisk.py:1053
1517
#: virtinst/VirtualDisk.py:1207
1456
1518
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1457
1519
msgstr "la copia a un disco virtual existente no está soportada"
1459
#: virtinst/VirtualDisk.py:1056
1521
#: virtinst/VirtualDisk.py:1210
1460
1522
msgid "failed to clone disk"
1461
1523
msgstr "falló en la clonación de disco"
1463
#: virtinst/VirtualDisk.py:1067
1525
#: virtinst/VirtualDisk.py:1221
1464
1526
#, python-format
1465
1527
msgid "Error creating vdisk %s"
1466
1528
msgstr "Error al crear disco virtual: %s"
1468
#: virtinst/VirtualDisk.py:1092
1530
#: virtinst/VirtualDisk.py:1246
1469
1531
#, python-format
1470
1532
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1471
1533
msgstr "Error al crear una imagen de disco %s: %s"
1473
#: virtinst/VirtualDisk.py:1147
1535
#: virtinst/VirtualDisk.py:1301
1474
1536
#, python-format
1475
1537
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1476
1538
msgstr "Error al clonar la imagen de disco %s en %s: %s"
1478
#: virtinst/VirtualDisk.py:1203
1540
#: virtinst/VirtualDisk.py:1357
1479
1541
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1480
1542
msgstr "¡Debe configurarse 'disknode' o self.target! "
1482
#: virtinst/VirtualDisk.py:1274
1544
#: virtinst/VirtualDisk.py:1430
1484
1546
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1485
1547
"file when the guest is running."
1488
1550
"completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en "
1491
#: virtinst/VirtualDisk.py:1279
1553
#: virtinst/VirtualDisk.py:1435
1492
1554
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1493
1555
msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco."
1495
#: virtinst/VirtualDisk.py:1283
1557
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
1496
1558
#, python-format
1497
1559
msgid " %d M requested > %d M available"
1498
1560
msgstr " %d M solicitado > %d disponible"
1500
#: virtinst/VirtualDisk.py:1436
1562
#: virtinst/VirtualDisk.py:1593
1501
1563
msgid "Cannot determine device bus/type."
1502
1564
msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type."
1504
#: virtinst/VirtualDisk.py:1458
1566
#: virtinst/VirtualDisk.py:1615
1505
1567
#, python-format
1506
1568
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1507
1569
msgstr "No hay más espacio para discos del tipo '%s'"
1509
#: virtinst/VirtualGraphics.py:43
1571
#: virtinst/VirtualGraphics.py:128 virtinst/VirtualGraphics.py:304
1510
1572
msgid "Unknown graphics type"
1511
1573
msgstr "Tipo de gráficos no soportado"
1513
#: virtinst/VirtualGraphics.py:80
1575
#: virtinst/VirtualGraphics.py:165
1514
1576
msgid "Keymap must be a string"
1515
1577
msgstr "El mapa de teclado debe ser una cadena"
1517
#: virtinst/VirtualGraphics.py:85
1579
#: virtinst/VirtualGraphics.py:169
1518
1580
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
1519
1581
msgstr "El mapa de teclado debe ser menor que 16 caracteres"
1521
#: virtinst/VirtualGraphics.py:87
1583
#: virtinst/VirtualGraphics.py:171
1522
1584
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
1524
1586
"El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los "
1525
1587
"signos \"_\", y \"-\""
1527
#: virtinst/VirtualGraphics.py:99
1589
#: virtinst/VirtualGraphics.py:191
1529
1591
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1531
1593
"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se "
1532
1594
"asigne automáticamente "
1534
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:49
1596
#: virtinst/VirtualGraphics.py:232
1599
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1601
"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se "
1602
"asigne automáticamente "
1604
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:50
1535
1605
msgid "'name' or 'nodedev' required."
1536
1606
msgstr "'nombre' o 'nodedev' requerido."
1538
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:68
1608
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:69
1539
1609
#, python-format
1540
1610
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
1541
1611
msgstr "Tipo de Dispositivo de nodo '%s' no puede añadirse a huésped."
1543
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:136
1613
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:216
1544
1614
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1545
1615
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de USBDevice."
1547
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:152
1617
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:232
1548
1618
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
1549
1619
msgstr "'vendor' y 'product', o 'bus' y 'device' se requieren."
1551
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:190
1621
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:265
1552
1622
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1553
1623
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de PCIDevice."
1555
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:199
1625
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:274
1556
1626
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1557
1627
msgstr "'dominio', 'bus', 'ranura'y 'función' deben especificarse."
1559
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:236
1629
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:311
1560
1630
#, python-format
1561
1631
msgid "Could not detach PCI device: %s"
1562
1632
msgstr "No se pudo desmontar dispositivo de PCI: %s"
1564
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:46
1634
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:66
1565
1635
#, python-format
1566
1636
msgid "Unknown input type '%s'."
1567
1637
msgstr "Tipo de entrada desconocida '%s'"
1569
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:54
1639
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:75
1570
1640
#, python-format
1571
1641
msgid "Unknown input bus '%s'."
1572
1642
msgstr "Bus de entrada desconocida '%s'."
1574
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:43
1644
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:64
1575
1645
msgid "Shared physical device"
1576
1646
msgstr "Dispositivo de disco físico"
1578
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
1648
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:66
1579
1649
msgid "Virtual networking"
1580
1650
msgstr "Conexión de redes virtuales"
1582
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
1652
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:68
1583
1653
msgid "Usermode networking"
1584
1654
msgstr "Modo de usuario de creación de redes "
1586
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1588
msgid "Unknown network type '%s'"
1589
msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
1591
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:70
1656
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:102
1592
1657
msgid "A network name was not provided"
1593
1658
msgstr "No se ha provisto un nombre de creación de red"
1595
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:76
1660
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
1596
1661
#, python-format
1597
1662
msgid "Unknown network type %s"
1598
1663
msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
1600
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:101
1665
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:172
1601
1666
#, python-format
1602
1667
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1603
1668
msgstr "La creación de red virtual %s no existe: %s"
1605
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:104
1670
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:175
1606
1671
#, python-format
1607
1672
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1608
1673
msgstr "La creación de red virtual %s no se ha iniciado."
1610
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:127
1675
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:237
1612
1677
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
2090
2171
"--network network=libvirt_network_name\n"
2091
2172
"--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..."
2094
2175
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
2095
2176
msgstr "Muestra el libvirt XML, pero no inicia el dominio"
2098
2179
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
2099
2180
msgstr "El índice de base cero del registro de inicialización a ser usado"
2102
2183
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2103
2184
msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre"
2106
2187
msgid "Skip disk checksum verification process"
2107
2188
msgstr "Se salta el proceso de la suma de verificación de disco"
2110
2191
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2111
2192
msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML"
2114
2195
msgid "Cannot parse"
2115
2196
msgstr "No fue posible analizar"
2118
2199
#, python-format
2119
2200
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2120
2201
msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d"
2127
"Creating guest %s..."
2204
#, fuzzy, python-format
2205
msgid "Creating guest %s..."
2131
2209
"Creando huésped %s..."
2134
msgid "Guest creation failed"
2135
msgstr "Falló la creación del huésped"
2211
#: virt-install:51 virt-install.orig:51
2212
#, fuzzy, python-format
2140
"Domain creation may not have been\n"
2141
"successful. If it was, you can restart your domain\n"
2142
"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2143
"restart your installation."
2145
"La creación del dominio podría no haber sido\n"
2146
"exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2147
"ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n"
2148
"reinicie su instalación."
2214
"An install method must be specified\n"
2216
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
2218
#: virt-install:53 virt-install.orig:53
2220
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
2221
msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
2151
2224
#, python-format
2152
2225
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2153
2226
msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
2228
#: virt-install:152 virt-install.orig:152
2229
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
2230
msgstr "el menú --boot debe tener los valres 'on' u 'off'"
2232
#: virt-install:190 virt-install.orig:190
2156
2233
#, python-format
2157
2234
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
2158
2235
msgstr "%(chartype)s tipo %(devtype)s no soporta opción '%(optname)s'."
2160
#: virt-install:130 virt-install:168 virt-install:209
2162
msgid "Unknown option(s) %s"
2163
msgstr "Opción(es) desconocida(s) %s."
2237
#: virt-install:234 virt-install.orig:234
2166
2238
#, python-format
2167
2239
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
2168
2240
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
2171
#, fuzzy, python-format
2242
#: virt-install:263 virt-install.orig:263
2172
2244
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2173
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
2245
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo watchdog: %s"
2247
#: virt-install:342 virt-install.orig:342
2176
2248
#, python-format
2177
2249
msgid "Unknown --disk option '%s'."
2178
2250
msgstr "Opción --disk desconocida '%s'."
2180
#: virt-install:253 virt-install:265
2252
#: virt-install:352 virt-install:364
2181
2253
#, python-format
2182
2254
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2183
2255
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
2257
#: virt-install:357 virt-install.orig:357
2186
2258
#, python-format
2187
2259
msgid "Improper value for 'size': %s"
2188
2260
msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s"
2262
#: virt-install:383 virt-install.orig:383
2191
2263
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2192
2264
msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='"
2266
#: virt-install:397 virt-install.orig:397
2195
2267
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2196
2268
msgstr "El atributo de formato no tiene soporte para este tipo de volumen"
2270
#: virt-install:406 virt-install.orig:406
2199
2271
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2201
2273
"El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=poolname/volname"
2204
msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2205
msgstr "No puede utilizar --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2275
#: virt-install:457 virt-install.orig:457
2276
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2279
#: virt-install:460 virt-install.orig:460
2209
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
2210
"see the manual for --disk syntax."
2282
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
2283
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2212
2285
"No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk options. "
2213
2286
"Por favor vea el manual para --disk syntax."
2216
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
2217
msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
2288
#: virt-install:472 virt-install.orig:472
2220
2289
msgid "Need to pass size for each disk"
2221
2290
msgstr "Es necesario pasar el tamaño para cada disco"
2292
#: virt-install:487 virt-install.orig:487
2224
2293
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2225
2294
msgstr "No puede utilizar --mac con --nonetworks"
2296
#: virt-install:489 virt-install.orig:489
2228
2297
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2229
2298
msgstr "No puede utilizar --bridges con --nonetworks"
2300
#: virt-install:491 virt-install.orig:491
2232
2301
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2233
2302
msgstr "No puede usar --network con --nonetworks"
2304
#: virt-install:518 virt-install.orig:518
2237
2306
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2238
2307
"run unmodified operating systems."
2240
2309
"¿Desearía un huésped totalmente virtualizado (si o no)? Esto le permitirá "
2241
2310
"ejecutar sistemas operativos no modificados."
2312
#: virt-install:543 virt-install.orig:543
2244
2313
#, python-format
2245
2314
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2246
2315
msgstr "¿Desearía utilizar aceleración %s (si o no)?"
2317
#: virt-install:555 virt-install.orig:555
2249
2318
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2250
2319
msgstr "No se puede hacer --hvm y --paravirt al mismo tiempo"
2252
#: virt-install:472 virt-install:473
2321
#: virt-install:577 virt-install:578 virt-install.orig:577
2322
#: virt-install.orig:578
2253
2323
msgid "default"
2254
2324
msgstr "por defecto"
2258
msgid "Only one install method (%s) can be used"
2326
#: virt-install:615 virt-install.orig:615
2327
#, fuzzy, python-format
2328
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2259
2329
msgstr "Solamente un método de instalación (%s) puede ser utilizado."
2331
#: virt-install:621 virt-install.orig:621
2262
2332
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2264
2334
"Inicialización PXE en red no está soportado para huéspedes paravirtualizados "
2336
#: virt-install:624 virt-install.orig:624
2267
2337
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2269
2339
"Huéspedes paravirtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo cdrom."
2341
#: virt-install:627 virt-install.orig:627
2272
2342
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2273
2343
msgstr "--location no puede ser especificado para conexiones remotas."
2277
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2278
msgstr "Uno de los medios de %s, o cdrom debe especificarse."
2345
#: virt-install:646 virt-install.orig:646
2281
2346
#, python-format
2282
2347
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2283
2348
msgstr "Error al crear disco cdrom: %s"
2350
#: virt-install:651 virt-install.orig:651
2286
2351
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2287
2352
msgstr "¿Cuál es el CDROM/ISO o URL de instalación?"
2354
#: virt-install:653 virt-install.orig:653
2290
2355
msgid "What is the install URL?"
2291
2356
msgstr "¿Cuál es la URL de instalación?"
2358
#: virt-install:704 virt-install.orig:704
2294
2359
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2361
"Descripción capaz de ser entendida por seres humanos de la MV a ser "
2362
"almacenada en el XML generado."
2364
#: virt-install:708 virt-install.orig:708
2298
2365
msgid "Set domain security driver configuration."
2366
msgstr "Definir la configuración del controlador de dominio de seguridad."
2368
#: virt-install:711 virt-install.orig:711
2302
2369
msgid "Installation Method Options"
2303
2370
msgstr "Opciones para el Método de Instalación"
2372
#: virt-install:714 virt-install.orig:714
2306
2373
msgid "CD-ROM installation media"
2307
2374
msgstr "Medio de instalación de CD-ROM"
2376
#: virt-install:717 virt-install.orig:717
2311
2378
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2313
2380
"Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://"
2383
#: virt-install:720 virt-install.orig:720
2317
2384
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2318
2385
msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE"
2387
#: virt-install:722 virt-install.orig:722
2321
2388
msgid "Build guest around an existing disk image"
2322
2389
msgstr "Creación de huésped alrededor de una imagen de disco existente"
2391
#: virt-install:724 virt-install.orig:724
2325
2392
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2326
2393
msgstr "Tratar los medios de CD-ROM como Live CD"
2329
msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
2395
#: virt-install:727 virt-install.orig:727
2397
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2331
"Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde "
2399
"Argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location"
2401
#: virt-install:732 virt-install.orig:732
2402
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2403
msgstr "Agrega el archivo indicado a la raíz de inittrd desde --location"
2405
#: virt-install:739 virt-install.orig:739
2337
2407
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2340
"La variante del sistema operativo por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", "
2341
"\"solaris10\", \"win2k\""
2410
"La variante del sistema operativo huésped que se está instalando, p. ej., "
2411
"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2413
#: virt-install:742 virt-install.orig:742
2415
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2418
"De manera optativa configura el orden de arranque post instalación, menú, "
2419
"arranque de kernel permanente, etc."
2421
#: virt-install:749 virt-install.orig:749
2345
2423
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2346
2424
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2368
2446
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2369
2447
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2449
#: virt-install:776 virt-install.orig:776
2372
2450
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2373
2451
msgstr "No cree interfaces de red para el huésped."
2453
#: virt-install:790 virt-install.orig:790
2376
2454
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2377
2455
msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped "
2457
#: virt-install:794 virt-install.orig:794
2381
2458
msgid "Device Options"
2382
msgstr "Opciones Generales"
2459
msgstr "Opciones de dispositivo"
2461
#: virt-install:797 virt-install.orig:797
2385
2462
msgid "Add a serial device to the domain."
2386
2463
msgstr "Añadir un dispositivo serial al dominio."
2465
#: virt-install:800 virt-install.orig:800
2389
2466
msgid "Add a parallel device to the domain."
2390
2467
msgstr "Añadir un dispositivo paralelo al dominio."
2469
#: virt-install:803 virt-install.orig:803
2470
msgid "Add a guest communication channel."
2471
msgstr "Agrega un canal de comunicación huésped."
2473
#: virt-install:806 virt-install.orig:806
2474
msgid "Add a text console connection between the guest and host."
2475
msgstr "Agrega una conexión de consola de texto entre el huésped y el equipo."
2477
#: virt-install:810 virt-install.orig:810
2393
2478
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2394
2479
msgstr "El dispositivo de host físico a añadir al dominio."
2481
#: virt-install:813 virt-install.orig:813
2397
2482
msgid "Use sound device emulation"
2398
2483
msgstr "Utilice emulación del dispositivo de sonido"
2485
#: virt-install:816 virt-install.orig:816
2402
2486
msgid "Add a watchdog device to the domain."
2403
msgstr "Añadir un dispositivo serial al dominio."
2487
msgstr "Añadir un dispositivo watchdog al dominio."
2489
#: virt-install:819 virt-install.orig:819
2406
2490
msgid "Specify video hardware type."
2407
2491
msgstr "Especificar vídeo tipo hardware."
2493
#: virt-install:826 virt-install.orig:826
2411
2494
msgid "Virtualization Platform Options"
2412
msgstr "Opciones del Tipo de Virtualización"
2495
msgstr "Opciones de la plataforma de virtualización"
2497
#: virt-install:833 virt-install.orig:833
2415
2498
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2416
2499
msgstr " Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)"
2501
#: virt-install:839 virt-install.orig:839
2419
2502
msgid "The CPU architecture to simulate"
2420
2503
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
2505
#: virt-install:842 virt-install.orig:842
2507
msgid "The machine type to emulate"
2508
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
2510
#: virt-install:859 virt-install.orig:859
2423
2511
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2424
2512
msgstr "Hacer que el dominio se autoinicie con el arranque del equipo."
2514
#: virt-install:861 virt-install.orig:861
2515
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2518
#: virt-install:864 virt-install.orig:864
2520
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2524
#: virt-install:867 virt-install.orig:867
2427
2525
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2429
2527
"Deshabilita la reinicialización automática cuando se ha completado la "
2530
#: virt-install:870 virt-install.orig:870
2433
2531
msgid "Time to wait (in minutes)"
2434
2532
msgstr "Tiempo de espera (en minutos)"
2534
#: virt-install:872 virt-install.orig:872
2536
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2539
#: virt-install:875 virt-install.orig:875
2437
2540
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2439
2542
"Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza "
2440
2543
"todas los demás"
2545
#: virt-install:902 virt-install.orig:902
2444
2547
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2445
2548
"install the 'virt-viewer' package."
2509
2618
"La instalación del dominio continúa en progreso. Esperando %s para que se "
2510
2619
"complete la instalación."
2512
#: virt-install:1005
2621
#: virt-install:1177 virt-install.orig:1177
2513
2622
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2514
2623
msgstr "El dominio ha concluido. Continuando."
2516
#: virt-install:1012
2625
#: virt-install:1184 virt-install.orig:1184
2517
2626
#, python-format
2518
2627
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2519
2628
msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de la instalación: %s"
2521
#: virt-install:1019
2630
#: virt-install:1191 virt-install.orig:1191
2522
2631
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2524
2633
"La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando la aplicación."
2526
#: virt-install:1025
2635
#: virt-install:1211 virt-install.orig:1211
2637
msgid "Dry run completed successfully"
2640
"Clon '%s' creado correctamente."
2642
#: virt-install:1217 virt-install.orig:1217
2528
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2529
"the console to complete the installation process."
2531
"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n"
2532
"la consola para completar el proceso de instalación."
2644
"--xml-only can only be used with guests that do not have an installation "
2645
"phase (--import, --boot, etc.). To see allall generated XML, please use --"
2649
#: virt-install:1227 virt-install.orig:1227
2650
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2653
#: virt-install:1231 virt-install.orig:1231
2654
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2657
#: virt-install:1257 virt-install.orig:1257
2658
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2661
#: virt-install.orig:97
2662
#, fuzzy, python-format
2663
msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
2664
msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
2666
#: virt-install.orig:352 virt-install.orig:364
2668
msgid "Unknown value"
2669
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
2671
#~ msgid "(use --prompt to run interactively)"
2672
#~ msgstr "(use --prompt para ejecutar de modo interactivo)"
2674
#~ msgid "Use VNC for graphics support"
2675
#~ msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
2677
#~ msgid "Port to use for VNC"
2678
#~ msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
2680
#~ msgid "Address to listen on for VNC connections."
2681
#~ msgstr "Dirección para escuchar conexiones VNC"
2683
#~ msgid "set up keymap for the VNC console"
2684
#~ msgstr "definir un mapa de teclado para la consola VNC"
2686
#~ msgid "Use SDL for graphics support"
2687
#~ msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
2689
#~ msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
2690
#~ msgstr "No configurar una consola gráfica para el huésped."
2692
#~ msgid "A name is required for the virtual machine."
2693
#~ msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual."
2695
#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
2696
#~ msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual."
2698
#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
2699
#~ msgstr "'capabilities' debe ser una instancia de Capabilities."
2701
#~ msgid "Unknown storage volume type."
2702
#~ msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
2704
#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
2706
#~ "El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento "
2709
#~ msgid "Unknown network type '%s'"
2710
#~ msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
2712
#~ msgid "Unable to determine disk format"
2713
#~ msgstr "No se pudo determinar el formato de disco"
2715
#~ msgid "Don't be verbose"
2716
#~ msgstr "No ser verboso"
2718
#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
2719
#~ msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped"
2721
#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
2723
#~ "Verificar que los vcpus no excedan los CPU físicos y avisar si lo hacen."
2725
#~ msgid "Guest creation failed"
2726
#~ msgstr "Falló la creación del huésped"
2729
#~ "Domain creation may not have been\n"
2730
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
2731
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2732
#~ "restart your installation."
2734
#~ "La creación del dominio podría no haber sido\n"
2735
#~ "exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2736
#~ "ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n"
2737
#~ "reinicie su instalación."
2739
#~ msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2740
#~ msgstr "No puede utilizar --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2742
#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2743
#~ msgstr "Uno de los medios de %s, o cdrom debe especificarse."
2746
#~ "Domain installation does not appear to have been\n"
2747
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
2748
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2749
#~ "restart your installation."
2751
#~ "La instalación del dominio no parece haber sido\n"
2752
#~ "exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2753
#~ "ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
2754
#~ "reinicie su instalación."
2534
2756
#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"