10
10
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-22 23:11+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 23:11+0900\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 23:44+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 23:47+0900\n"
14
14
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
23
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
25
"このデスクトップファイルの情報を基にパネルに新しいランチャを追加します。"
22
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
23
msgstr "このデスクトップファイルの情報を基にパネルに新しいランチャを追加します。"
27
25
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
28
26
msgid "Create Launcher on the panel"
43
42
msgstr "オンラインで読む(_R)"
45
44
#: ../common/panel-utils.c:156
47
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
48
"match your panel version."
50
"ユーザマニュアルをオンラインで閲覧できます。ただし、あなたがお使いのパネルの"
51
"バージョンとは一致しないかもしれません。"
45
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
46
msgstr "ユーザマニュアルをオンラインで閲覧できます。ただし、あなたがお使いのパネルのバージョンとは一致しないかもしれません。"
53
48
#: ../common/panel-utils.c:158
54
49
msgid "The user manual is not installed on your computer"
84
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
79
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096
80
#: ../panel/panel-window.c:2259
85
81
msgid "Add _New Items..."
86
82
msgstr "新しいアイテムの追加(_N)..."
89
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
85
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107
86
#: ../panel/panel-window.c:2270
90
87
msgid "Panel Pr_eferences..."
91
88
msgstr "パネルの設定(_E)..."
94
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
91
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124
92
#: ../panel/panel-window.c:2286
200
199
msgstr "D-Bus メッセージの送信に失敗しました"
202
201
#: ../panel/main.c:405
204
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
205
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
207
"パネルを起動しますか? 起動した場合、ログアウト時にセッションを保存すれば次回"
208
"ログイン時にパネルは自動起動されます。"
202
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
203
msgstr "パネルを起動しますか? 起動した場合、ログアウト時にセッションを保存すれば次回ログイン時にパネルは自動起動されます。"
210
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
205
#: ../panel/main.c:408
206
#: ../panel/main.c:422
212
208
msgid "No running instance of %s was found"
213
209
msgstr "動作中の %s インスタンスが見つかりませんでした"
215
#: ../panel/panel-application.c:196
211
#: ../panel/panel-application.c:195
216
212
msgid "Failed to launch the migration application"
217
213
msgstr "移行アプリケーションの起動に失敗しました"
219
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
221
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
224
"セッションマネージャなしで X を起動した場合、「終了」をクリックすると X サー"
215
#: ../panel/panel-application.c:1464
216
#: ../plugins/actions/actions.c:421
217
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
218
msgstr "セッションマネージャなしで X を起動した場合、「終了」をクリックすると X サーバをクローズします。"
227
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
220
#: ../panel/panel-application.c:1465
221
#: ../plugins/actions/actions.c:422
228
222
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
229
223
msgstr "パネルを終了してもよろしいですか?"
231
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
225
#: ../panel/panel-application.c:1473
226
#: ../plugins/actions/actions.c:430
233
228
msgid "Failed to execute command \"%s\""
234
229
msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
236
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
238
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
240
"不正なプラグインイベント構文が指定されています。PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:"
231
#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
232
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
233
msgstr "不正なプラグインイベント構文が指定されています。PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] と指定してください。"
243
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
235
#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
246
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
248
"\"%s\" は不正なヒントタイプです。正しいタイプは bool、double、int、string お"
237
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
238
msgstr "\"%s\" は不正なヒントタイプです。正しいタイプは bool、double、int、string および uint です。"
251
240
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
252
241
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
266
256
msgstr "新しいプラグインのパネルを選択してください:"
268
258
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
269
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
259
#: ../panel/panel-dialogs.c:147
260
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
274
265
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
276
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
277
"changes to the panel configuration as a regular user"
279
"パネルはキオスクモードで動作しているため、一般ユーザがパネルの設定を変更する"
266
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
267
msgstr "パネルはキオスクモードで動作しているため、一般ユーザがパネルの設定を変更することは許可されません。"
282
269
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
283
270
msgid "Modifying the panel is not allowed"
303
290
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
305
292
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
307
"プラグイン \"%s\" は予期せずパネルから失われました。このプラグインを再起動し"
293
msgstr "プラグイン \"%s\" は予期せずパネルから失われました。このプラグインを再起動しますか?"
310
295
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
313
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
314
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
315
"permanently removed from the panel."
317
"プラグインは最近 %d 秒以内に 1 回以上再起動されました。「実行」を押すとパネル"
318
"はプラグインの再起動を試みます。その他の場合はパネルから完全に削除されます。"
297
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
298
msgstr "プラグインは最近 %d 秒以内に 1 回以上再起動されました。「実行」を押すとパネルはプラグインの再起動を試みます。その他の場合はパネルから完全に削除されます。"
320
300
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
321
301
msgid "Automatic"
382
362
msgstr "このパネルに新しいアイテムを追加します"
384
364
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
386
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
389
"パネルの背景のアルファ値です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
365
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
366
msgstr "パネルの背景のアルファ値です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
391
368
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
392
369
msgid "Appeara_nce"
495
470
msgstr "パネルを複数モニタに拡張させる場合はこのオプションを選択してください。"
497
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
499
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
501
"パネルの取っ手を非表示にして位置を固定する場合はこのオプションを選択してくだ"
473
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
474
msgstr "パネルの取っ手を非表示にして位置を固定する場合はこのオプションを選択してください。"
504
476
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
506
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
507
"only works when the panel is attached to a screen edge."
509
"ポインタがパネル上にないときに隠す場合はこのオプションを選択してください。"
477
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
478
msgstr "ポインタがパネル上にないときに隠す場合はこのオプションを選択してください。"
512
481
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
522
491
msgstr "複数モニタにまたがって表示する(_N)"
524
493
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
526
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
527
"transparent and 100 fully opaque."
529
"ポインタがパネル上にあるときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明"
494
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
495
msgstr "ポインタがパネル上にあるときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
532
497
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
534
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
535
"fully transparent and 100 fully opaque."
537
"ポインタがパネル上にないときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明"
498
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
499
msgstr "ポインタがパネル上にないときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
540
501
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
605
566
msgstr "ようこそ Xfce へ。初めてパネルが起動されました。"
607
568
#: ../migrate/main.c:80
609
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
610
"load a fresh initial configuration."
612
"新しいシステムでパネルを使用するにあたり、使用する初期設定を選択してくださ"
569
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
570
msgstr "新しいシステムでパネルを使用するにあたり、使用する初期設定を選択してください。"
615
572
#: ../migrate/main.c:83
616
573
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
740
697
msgstr "メニューファイルを選択してください"
742
699
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
744
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
745
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
747
"アプリケーションを一般名でメニューに表示する場合にこのオプションを選択してく"
748
"ださい。例えば \"Thunar\" は \"ファイルマネージャ\" と表示されます。"
700
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
701
msgstr "アプリケーションを一般名でメニューに表示する場合にこのオプションを選択してください。例えば \"Thunar\" は \"ファイルマネージャ\" と表示されます。"
750
703
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
751
704
msgid "Show application d_escription in tooltip"
777
730
msgstr "ボタンタイトルを表示する(_S)"
779
732
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
780
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
733
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:372
781
734
msgid "Select An Icon"
782
735
msgstr "アイコンを選択してください"
784
737
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
785
738
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
786
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
739
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2277
788
741
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
789
742
msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
916
867
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
919
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
920
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
921
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
924
"この形式はファイル名に挿入される日付と時刻部分を表します。例えば、%Y は年"
925
"に、%m は月に、%d は日に置き換えられます。詳しくは date ユーティリティのド"
869
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
870
msgstr "この形式はファイル名に挿入される日付と時刻部分を表します。例えば、%Y は年に、%m は月に、%d は日に置き換えられます。詳しくは date ユーティリティのドキュメントを参照してください。"
928
872
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
929
873
msgid "True _binary clock"
1176
1120
msgid "What time is it?"
1177
1121
msgstr "今何時ですか?"
1179
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
1123
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
1124
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1125
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1126
msgid "Directory Menu"
1129
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:553
1181
1131
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1182
1132
msgstr "アプリケーション \"%s\" の起動に失敗しました"
1184
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
1134
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:584
1186
1136
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1187
1137
msgstr "\"%s\" のコンテンツタイプの問い合わせに失敗しました"
1189
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
1139
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:593
1191
1141
msgid "No default application found for \"%s\""
1192
1142
msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションが見つかりませんでした"
1194
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
1144
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:608
1196
1146
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1197
1147
msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションを起動できませんでした"
1199
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
1149
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:699
1201
1151
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1202
1152
msgstr "カテゴリ \"%s\" の規定のアプリケーションの実行に失敗しました"
1204
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
1154
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:772
1205
1155
msgid "Open Folder"
1206
1156
msgstr "フォルダを開く"
1208
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
1158
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:783
1209
1159
msgid "Open in Terminal"
1210
1160
msgstr "ターミナルで開く"
1212
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1213
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1214
msgid "Directory Menu"
1217
1162
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1218
1163
msgid "Show a directory tree in a menu"
1219
1164
msgstr "メニューにディレクトリツリーを表示します。"
1221
1166
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1223
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1224
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1225
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1227
"ディレクトリ内のファイルを表示するパターンのリストを入力してください。1 つ以"
1228
"上のパターンを指定する場合は、それぞれをセミコロンで区切ってください (例: *."
1167
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1168
msgstr "ディレクトリ内のファイルを表示するパターンのリストを入力してください。1 つ以上のパターンを指定する場合は、それぞれをセミコロンで区切ってください (例: *.txt;*.doc)。"
1231
1170
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1232
1171
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1322
1265
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1324
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1327
"パネルボタンやメニューアイテム上にポインタを移動したときにツールチップを表示"
1328
"させない場合はこのオプションを選択してください。"
1266
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
1267
msgstr "パネルボタンやメニューアイテム上にポインタを移動したときにツールチップを表示させない場合はこのオプションを選択してください。"
1330
1269
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1331
1270
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1333
"クリックしたメニューをパネルに移動させる場合はこのオプションを選択してくださ"
1271
msgstr "クリックしたメニューをパネルに移動させる場合はこのオプションを選択してください。"
1336
1273
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1337
1274
msgid "Show _label instead of icon"
1357
1294
msgid "Program launcher with optional menu"
1358
1295
msgstr "オプションでメニューが付くプログラムランチャです。"
1360
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1297
#: ../plugins/pager/pager.c:354
1298
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1361
1299
msgid "Workspace _Settings..."
1362
1300
msgstr "ワークスペースの設定(_S)..."
1432
1369
msgstr "パネルのアイテム間に区切りか空間を加えます。"
1435
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
1372
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1436
1373
msgid "Restore the minimized windows"
1437
1374
msgstr "最小化されたウィンドウを元に戻します"
1440
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1377
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:196
1441
1378
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1442
1379
msgstr "すべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示します"
1381
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:199
1382
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1383
msgid "Show Desktop"
1445
1387
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1446
1388
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1447
1389
msgstr "すべてのウィンドウを隠してデスクトップを表示します。"
1449
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1450
msgid "Show Desktop"
1453
1391
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1454
1392
msgid "Unable to start the notification area"
1455
1393
msgstr "通知エリアが起動できません"
1457
1395
#. create fake error and show it
1458
1396
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1460
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1461
"This area will be unused."
1463
"おそらく他のウィジェットが通知エリアの機能を占有しています。この通知エリアは"
1397
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
1398
msgstr "おそらく他のウィジェットが通知エリアの機能を占有しています。この通知エリアは使用されません。"
1466
1400
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1467
1401
msgid "The notification area lost selection"
1575
1509
msgid "Window title"
1576
1510
msgstr "ウィンドウタイトル"
1578
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
1512
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3013
1579
1513
msgid "Mi_nimize All"
1580
1514
msgstr "すべて最小化(_N)"
1582
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
1516
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3022
1583
1517
msgid "Un_minimize All"
1584
1518
msgstr "すべて元に戻す(_M)"
1586
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
1520
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3028
1587
1521
msgid "Ma_ximize All"
1588
1522
msgstr "すべて最大化(_X)"
1590
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
1524
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3037
1591
1525
msgid "_Unmaximize All"
1592
1526
msgstr "すべて元に戻す(_U)"
1594
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
1528
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3047
1595
1529
msgid "_Close All"
1596
1530
msgstr "すべて閉じる(_C)"