~ubuntu-branches/ubuntu/precise/xfce4-panel/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yves-Alexis Perez
  • Date: 2011-02-27 00:55:05 UTC
  • mfrom: (4.1.4 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227005505-i405gx4j4d1s0tjg
Tags: 4.8.2-1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-22 23:11+0900\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 23:11+0900\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 23:44+0900\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 23:47+0900\n"
14
14
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
16
16
"Language: ja\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
 
21
21
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
22
 
msgid ""
23
 
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
24
 
msgstr ""
25
 
"このデスクトップファイルの情報を基にパネルに新しいランチャを追加します。"
 
22
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
 
23
msgstr "このデスクトップファイルの情報を基にパネルに新しいランチャを追加します。"
26
24
 
27
25
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
28
26
msgid "Create Launcher on the panel"
33
31
msgstr "パネルをカスタマイズします"
34
32
 
35
33
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
36
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
 
34
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 
35
#: ../panel/panel-window.c:2247
37
36
#: ../migrate/main.c:84
38
37
msgid "Panel"
39
38
msgstr "パネル"
43
42
msgstr "オンラインで読む(_R)"
44
43
 
45
44
#: ../common/panel-utils.c:156
46
 
msgid ""
47
 
"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
48
 
"match your panel version."
49
 
msgstr ""
50
 
"ユーザマニュアルをオンラインで閲覧できます。ただし、あなたがお使いのパネルの"
51
 
"バージョンとは一致しないかもしれません。"
 
45
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
 
46
msgstr "ユーザマニュアルをオンラインで閲覧できます。ただし、あなたがお使いのパネルのバージョンとは一致しないかもしれません。"
52
47
 
53
48
#: ../common/panel-utils.c:158
54
49
msgid "The user manual is not installed on your computer"
81
76
msgstr "パネル(_L)"
82
77
 
83
78
#. add new items
84
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
 
79
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096
 
80
#: ../panel/panel-window.c:2259
85
81
msgid "Add _New Items..."
86
82
msgstr "新しいアイテムの追加(_N)..."
87
83
 
88
84
#. customize panel
89
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
 
85
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107
 
86
#: ../panel/panel-window.c:2270
90
87
msgid "Panel Pr_eferences..."
91
88
msgstr "パネルの設定(_E)..."
92
89
 
93
90
#. logout item
94
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
 
91
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124
 
92
#: ../panel/panel-window.c:2286
95
93
msgid "Log _Out"
96
94
msgstr "ログアウト(_O)"
97
95
 
101
99
msgstr "'パネルの設定' ダイアログを表示する"
102
100
 
103
101
# CLI --help: --preferences=PANEL-NUMBER
104
 
#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
 
102
#: ../panel/main.c:78
 
103
#: ../panel/main.c:79
105
104
msgid "PANEL-NUMBER"
106
105
msgstr "PANEL-NUMBER"
107
106
 
200
199
msgstr "D-Bus メッセージの送信に失敗しました"
201
200
 
202
201
#: ../panel/main.c:405
203
 
msgid ""
204
 
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
205
 
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
206
 
msgstr ""
207
 
"パネルを起動しますか? 起動した場合、ログアウト時にセッションを保存すれば次回"
208
 
"ログイン時にパネルは自動起動されます。"
 
202
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
203
msgstr "パネルを起動しますか? 起動した場合、ログアウト時にセッションを保存すれば次回ログイン時にパネルは自動起動されます。"
209
204
 
210
 
#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
 
205
#: ../panel/main.c:408
 
206
#: ../panel/main.c:422
211
207
#, c-format
212
208
msgid "No running instance of %s was found"
213
209
msgstr "動作中の %s インスタンスが見つかりませんでした"
214
210
 
215
 
#: ../panel/panel-application.c:196
 
211
#: ../panel/panel-application.c:195
216
212
msgid "Failed to launch the migration application"
217
213
msgstr "移行アプリケーションの起動に失敗しました"
218
214
 
219
 
#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
220
 
msgid ""
221
 
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
222
 
"server."
223
 
msgstr ""
224
 
"セッションマネージャなしで X を起動した場合、「終了」をクリックすると X サー"
225
 
"バをクローズします。"
 
215
#: ../panel/panel-application.c:1464
 
216
#: ../plugins/actions/actions.c:421
 
217
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
 
218
msgstr "セッションマネージャなしで X を起動した場合、「終了」をクリックすると X サーバをクローズします。"
226
219
 
227
 
#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
 
220
#: ../panel/panel-application.c:1465
 
221
#: ../plugins/actions/actions.c:422
228
222
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
229
223
msgstr "パネルを終了してもよろしいですか?"
230
224
 
231
 
#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
 
225
#: ../panel/panel-application.c:1473
 
226
#: ../plugins/actions/actions.c:430
232
227
#, c-format
233
228
msgid "Failed to execute command \"%s\""
234
229
msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
235
230
 
236
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
237
 
msgid ""
238
 
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
239
 
msgstr ""
240
 
"不正なプラグインイベント構文が指定されています。PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:"
241
 
"VALUE] と指定してください。"
 
231
#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
 
232
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
233
msgstr "不正なプラグインイベント構文が指定されています。PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] と指定してください。"
242
234
 
243
 
#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
 
235
#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
244
236
#, c-format
245
 
msgid ""
246
 
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
247
 
msgstr ""
248
 
"\"%s\" は不正なヒントタイプです。正しいタイプは bool、double、int、string お"
249
 
"よび uint です。"
 
237
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
 
238
msgstr "\"%s\" は不正なヒントタイプです。正しいタイプは bool、double、int、string および uint です。"
250
239
 
251
240
#: ../panel/panel-dialogs.c:76
252
241
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
257
246
msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010."
258
247
 
259
248
#. setup the dialog
260
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 
249
#: ../panel/panel-dialogs.c:122
 
250
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
261
251
msgid "Add New Item"
262
252
msgstr "新しいアイテムの追加"
263
253
 
266
256
msgstr "新しいプラグインのパネルを選択してください:"
267
257
 
268
258
#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
269
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
 
259
#: ../panel/panel-dialogs.c:147
 
260
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
270
261
#, c-format
271
262
msgid "Panel %d"
272
263
msgstr "パネル %d"
273
264
 
274
265
#: ../panel/panel-dialogs.c:183
275
 
msgid ""
276
 
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
277
 
"changes to the panel configuration as a regular user"
278
 
msgstr ""
279
 
"パネルはキオスクモードで動作しているため、一般ユーザがパネルの設定を変更する"
280
 
"ことは許可されません。"
 
266
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
 
267
msgstr "パネルはキオスクモードで動作しているため、一般ユーザがパネルの設定を変更することは許可されません。"
281
268
 
282
269
#: ../panel/panel-dialogs.c:185
283
270
msgid "Modifying the panel is not allowed"
303
290
#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
304
291
#, c-format
305
292
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
306
 
msgstr ""
307
 
"プラグイン \"%s\" は予期せずパネルから失われました。このプラグインを再起動し"
308
 
"ますか?"
 
293
msgstr "プラグイン \"%s\" は予期せずパネルから失われました。このプラグインを再起動しますか?"
309
294
 
310
295
#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
311
296
#, c-format
312
 
msgid ""
313
 
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
314
 
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
315
 
"permanently removed from the panel."
316
 
msgstr ""
317
 
"プラグインは最近 %d 秒以内に 1 回以上再起動されました。「実行」を押すとパネル"
318
 
"はプラグインの再起動を試みます。その他の場合はパネルから完全に削除されます。"
 
297
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
 
298
msgstr "プラグインは最近 %d 秒以内に 1 回以上再起動されました。「実行」を押すとパネルはプラグインの再起動を試みます。その他の場合はパネルから完全に削除されます。"
319
299
 
320
300
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
321
301
msgid "Automatic"
382
362
msgstr "このパネルに新しいアイテムを追加します"
383
363
 
384
364
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
385
 
msgid ""
386
 
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
387
 
"fully opaque."
388
 
msgstr ""
389
 
"パネルの背景のアルファ値です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
 
365
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
 
366
msgstr "パネルの背景のアルファ値です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
390
367
 
391
368
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
392
369
msgid "Appeara_nce"
485
462
msgstr "背景画像の選択"
486
463
 
487
464
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
488
 
msgid ""
489
 
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
490
 
"plugins request more space."
 
465
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
491
466
msgstr "プラグインの要求に合わせてパネルの長さを自動的に伸ばします。"
492
467
 
493
468
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
495
470
msgstr "パネルを複数モニタに拡張させる場合はこのオプションを選択してください。"
496
471
 
497
472
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
498
 
msgid ""
499
 
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
500
 
msgstr ""
501
 
"パネルの取っ手を非表示にして位置を固定する場合はこのオプションを選択してくだ"
502
 
"さい。"
 
473
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
474
msgstr "パネルの取っ手を非表示にして位置を固定する場合はこのオプションを選択してください。"
503
475
 
504
476
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
505
 
msgid ""
506
 
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
507
 
"only works when the panel is attached to a screen edge."
508
 
msgstr ""
509
 
"ポインタがパネル上にないときに隠す場合はこのオプションを選択してください。"
 
477
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
478
msgstr "ポインタがパネル上にないときに隠す場合はこのオプションを選択してください。"
510
479
 
511
480
# Tooltip
512
481
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
522
491
msgstr "複数モニタにまたがって表示する(_N)"
523
492
 
524
493
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
525
 
msgid ""
526
 
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
527
 
"transparent and 100 fully opaque."
528
 
msgstr ""
529
 
"ポインタがパネル上にあるときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明"
530
 
"になります。"
 
494
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
 
495
msgstr "ポインタがパネル上にあるときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
531
496
 
532
497
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
533
 
msgid ""
534
 
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
535
 
"fully transparent and 100 fully opaque."
536
 
msgstr ""
537
 
"ポインタがパネル上にないときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明"
538
 
"になります。"
 
498
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
 
499
msgstr "ポインタがパネル上にないときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
539
500
 
540
501
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
541
502
msgid "Vertical"
605
566
msgstr "ようこそ Xfce へ。初めてパネルが起動されました。"
606
567
 
607
568
#: ../migrate/main.c:80
608
 
msgid ""
609
 
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
610
 
"load a fresh initial configuration."
611
 
msgstr ""
612
 
"新しいシステムでパネルを使用するにあたり、使用する初期設定を選択してくださ"
613
 
"い。"
 
569
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
 
570
msgstr "新しいシステムでパネルを使用するにあたり、使用する初期設定を選択してください。"
614
571
 
615
572
#: ../migrate/main.c:83
616
573
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
740
697
msgstr "メニューファイルを選択してください"
741
698
 
742
699
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
743
 
msgid ""
744
 
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
745
 
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
746
 
msgstr ""
747
 
"アプリケーションを一般名でメニューに表示する場合にこのオプションを選択してく"
748
 
"ださい。例えば \"Thunar\" は \"ファイルマネージャ\" と表示されます。"
 
700
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
701
msgstr "アプリケーションを一般名でメニューに表示する場合にこのオプションを選択してください。例えば \"Thunar\" は \"ファイルマネージャ\" と表示されます。"
749
702
 
750
703
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
751
704
msgid "Show application d_escription in tooltip"
777
730
msgstr "ボタンタイトルを表示する(_S)"
778
731
 
779
732
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
780
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
 
733
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:372
781
734
msgid "Select An Icon"
782
735
msgstr "アイコンを選択してください"
783
736
 
784
737
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
785
738
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
786
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
 
739
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2277
787
740
#, c-format
788
741
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
789
742
msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
798
751
 
799
752
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
800
753
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
801
 
msgstr ""
802
 
"インストールされているアプリケーションのカテゴリに含まれるメニューを表示しま"
803
 
"す。"
 
754
msgstr "インストールされているアプリケーションのカテゴリに含まれるメニューを表示します。"
804
755
 
805
756
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
806
757
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
915
866
 
916
867
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
917
868
#, no-c-format
918
 
msgid ""
919
 
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
920
 
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
921
 
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
922
 
"information."
923
 
msgstr ""
924
 
"この形式はファイル名に挿入される日付と時刻部分を表します。例えば、%Y は年"
925
 
"に、%m は月に、%d は日に置き換えられます。詳しくは date ユーティリティのド"
926
 
"キュメントを参照してください。"
 
869
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
 
870
msgstr "この形式はファイル名に挿入される日付と時刻部分を表します。例えば、%Y は年に、%m は月に、%d は日に置き換えられます。詳しくは date ユーティリティのドキュメントを参照してください。"
927
871
 
928
872
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
929
873
msgid "True _binary clock"
1176
1120
msgid "What time is it?"
1177
1121
msgstr "今何時ですか?"
1178
1122
 
1179
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
 
1123
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
 
1124
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 
1125
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1126
msgid "Directory Menu"
 
1127
msgstr "ディレクトリメニュー"
 
1128
 
 
1129
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:553
1180
1130
#, c-format
1181
1131
msgid "Failed to launch application \"%s\""
1182
1132
msgstr "アプリケーション \"%s\" の起動に失敗しました"
1183
1133
 
1184
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
 
1134
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:584
1185
1135
#, c-format
1186
1136
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
1187
1137
msgstr "\"%s\" のコンテンツタイプの問い合わせに失敗しました"
1188
1138
 
1189
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
 
1139
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:593
1190
1140
#, c-format
1191
1141
msgid "No default application found for \"%s\""
1192
1142
msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションが見つかりませんでした"
1193
1143
 
1194
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
 
1144
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:608
1195
1145
#, c-format
1196
1146
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
1197
1147
msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションを起動できませんでした"
1198
1148
 
1199
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
 
1149
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:699
1200
1150
#, c-format
1201
1151
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
1202
1152
msgstr "カテゴリ \"%s\" の規定のアプリケーションの実行に失敗しました"
1203
1153
 
1204
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
 
1154
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:772
1205
1155
msgid "Open Folder"
1206
1156
msgstr "フォルダを開く"
1207
1157
 
1208
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
 
1158
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:783
1209
1159
msgid "Open in Terminal"
1210
1160
msgstr "ターミナルで開く"
1211
1161
 
1212
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1213
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
1214
 
msgid "Directory Menu"
1215
 
msgstr "ディレクトリメニュー"
1216
 
 
1217
1162
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
1218
1163
msgid "Show a directory tree in a menu"
1219
1164
msgstr "メニューにディレクトリツリーを表示します。"
1220
1165
 
1221
1166
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
1222
 
msgid ""
1223
 
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1224
 
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1225
 
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1226
 
msgstr ""
1227
 
"ディレクトリ内のファイルを表示するパターンのリストを入力してください。1 つ以"
1228
 
"上のパターンを指定する場合は、それぞれをセミコロンで区切ってください (例: *."
1229
 
"txt;*.doc)。"
 
1167
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 
1168
msgstr "ディレクトリ内のファイルを表示するパターンのリストを入力してください。1 つ以上のパターンを指定する場合は、それぞれをセミコロンで区切ってください (例: *.txt;*.doc)。"
1230
1169
 
1231
1170
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1232
1171
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1250
1189
msgid "_File Pattern:"
1251
1190
msgstr "ファイルパターン(_F):"
1252
1191
 
1253
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
 
1192
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 
1193
msgid "Open launcher menu"
 
1194
msgstr "ランチャメニューを開く"
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1556
1254
1197
msgid "Unnamed Item"
1255
1198
msgstr "未設定"
1256
1199
 
1257
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
 
1200
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1697
1258
1201
msgid "No items"
1259
1202
msgstr "アイテムなし"
1260
1203
 
1320
1263
msgstr "上"
1321
1264
 
1322
1265
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1323
 
msgid ""
1324
 
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1325
 
"or menu items."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"パネルボタンやメニューアイテム上にポインタを移動したときにツールチップを表示"
1328
 
"させない場合はこのオプションを選択してください。"
 
1266
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
 
1267
msgstr "パネルボタンやメニューアイテム上にポインタを移動したときにツールチップを表示させない場合はこのオプションを選択してください。"
1329
1268
 
1330
1269
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1331
1270
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1332
 
msgstr ""
1333
 
"クリックしたメニューをパネルに移動させる場合はこのオプションを選択してくださ"
1334
 
"い。"
 
1271
msgstr "クリックしたメニューをパネルに移動させる場合はこのオプションを選択してください。"
1335
1272
 
1336
1273
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1337
1274
msgid "Show _label instead of icon"
1357
1294
msgid "Program launcher with optional menu"
1358
1295
msgstr "オプションでメニューが付くプログラムランチャです。"
1359
1296
 
1360
 
#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1297
#: ../plugins/pager/pager.c:354
 
1298
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
1361
1299
msgid "Workspace _Settings..."
1362
1300
msgstr "ワークスペースの設定(_S)..."
1363
1301
 
1365
1303
msgid "Unable to open the workspace settings"
1366
1304
msgstr "ワークスペース設定を開くことができません"
1367
1305
 
1368
 
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
 
1306
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555
 
1307
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
1369
1308
#, c-format
1370
1309
msgid "Workspace %d"
1371
1310
msgstr "ワークスペース %d"
1380
1319
msgstr "行数(_R):"
1381
1320
 
1382
1321
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1383
 
msgid ""
1384
 
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1385
 
"windows"
 
1322
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
1386
1323
msgstr "ワークスペース内のウィンドウをミニチュア表示します"
1387
1324
 
1388
1325
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1432
1369
msgstr "パネルのアイテム間に区切りか空間を加えます。"
1433
1370
 
1434
1371
# Tooltip
1435
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
 
1372
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
1436
1373
msgid "Restore the minimized windows"
1437
1374
msgstr "最小化されたウィンドウを元に戻します"
1438
1375
 
1439
1376
# Tooltip
1440
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
 
1377
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:196
1441
1378
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
1442
1379
msgstr "すべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示します"
1443
1380
 
 
1381
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:199
 
1382
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1383
msgid "Show Desktop"
 
1384
msgstr "デスクトップ表示"
 
1385
 
1444
1386
# Tip help
1445
1387
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1446
1388
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1447
1389
msgstr "すべてのウィンドウを隠してデスクトップを表示します。"
1448
1390
 
1449
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1450
 
msgid "Show Desktop"
1451
 
msgstr "デスクトップ表示"
1452
 
 
1453
1391
#: ../plugins/systray/systray.c:382
1454
1392
msgid "Unable to start the notification area"
1455
1393
msgstr "通知エリアが起動できません"
1456
1394
 
1457
1395
#. create fake error and show it
1458
1396
#: ../plugins/systray/systray.c:850
1459
 
msgid ""
1460
 
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1461
 
"This area will be unused."
1462
 
msgstr ""
1463
 
"おそらく他のウィジェットが通知エリアの機能を占有しています。この通知エリアは"
1464
 
"使用されません。"
 
1397
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
 
1398
msgstr "おそらく他のウィジェットが通知エリアの機能を占有しています。この通知エリアは使用されません。"
1465
1399
 
1466
1400
#: ../plugins/systray/systray.c:852
1467
1401
msgid "The notification area lost selection"
1489
1423
msgid "_Maximum icon size (px):"
1490
1424
msgstr "最大アイコンサイズ(_M) (px):"
1491
1425
 
1492
 
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
 
1426
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1493
1427
#, c-format
1494
1428
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1495
1429
msgstr "スクリーン %d の管理セレクションの取得に失敗しました"
1575
1509
msgid "Window title"
1576
1510
msgstr "ウィンドウタイトル"
1577
1511
 
1578
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
 
1512
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3013
1579
1513
msgid "Mi_nimize All"
1580
1514
msgstr "すべて最小化(_N)"
1581
1515
 
1582
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
 
1516
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3022
1583
1517
msgid "Un_minimize All"
1584
1518
msgstr "すべて元に戻す(_M)"
1585
1519
 
1586
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
 
1520
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3028
1587
1521
msgid "Ma_ximize All"
1588
1522
msgstr "すべて最大化(_X)"
1589
1523
 
1590
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
 
1524
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3037
1591
1525
msgid "_Unmaximize All"
1592
1526
msgstr "すべて元に戻す(_U)"
1593
1527
 
1594
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
 
1528
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3047
1595
1529
msgid "_Close All"
1596
1530
msgstr "すべて閉じる(_C)"
1597
1531