289
289
" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
292
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
294
msgid "%s not a valid DEB package."
295
msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
297
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
299
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302
"from debian packages\n"
305
" -h This help text\n"
306
" -t Set the temp dir\n"
307
" -c=? Read this configuration file\n"
308
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310
"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
312
"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
316
" -t Задать каталог для временных файлов\n"
317
" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
318
" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
320
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
322
msgid "Unable to write to %s"
323
msgstr "Невозможно записать в %s"
325
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
326
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327
msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
330
msgid "Package extension list is too long"
331
msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
334
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
335
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
337
msgid "Error processing directory %s"
338
msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
341
msgid "Source extension list is too long"
342
msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
344
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
345
msgid "Error writing header to contents file"
347
"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
349
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
351
msgid "Error processing contents %s"
352
msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
354
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
356
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361
" generate config [groups]\n"
364
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385
" -h This help text\n"
386
" --md5 Control MD5 generation\n"
387
" -s=? Source override file\n"
389
" -d=? Select the optional caching database\n"
390
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391
" --contents Control contents file generation\n"
392
" -c=? Read this configuration file\n"
393
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395
"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
396
"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400
" generate config [groups]\n"
403
"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
404
"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
406
"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
408
"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
409
"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
410
"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
411
"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
412
"помощью файла override.\n"
414
"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
415
"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
416
"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
418
"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
419
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
420
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
421
"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
423
"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
424
"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
425
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430
" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
431
" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
432
" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
433
" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
434
" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
435
" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
436
" (файла Contents)\n"
437
" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
438
" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
440
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
441
msgid "No selections matched"
442
msgstr "Совпадений не обнаружено"
444
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
446
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447
msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
449
#: ftparchive/cachedb.cc:46
451
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452
msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
454
#: ftparchive/cachedb.cc:64
456
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457
msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
459
#: ftparchive/cachedb.cc:75
461
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
462
"remove and re-create the database."
464
"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
465
"и создайте базу данных заново."
467
#: ftparchive/cachedb.cc:80
469
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470
msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
472
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
473
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
475
msgid "Failed to stat %s"
476
msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
478
#: ftparchive/cachedb.cc:248
479
msgid "Archive has no control record"
480
msgstr "В архиве нет поля control"
482
#: ftparchive/cachedb.cc:489
483
msgid "Unable to get a cursor"
484
msgstr "Невозможно получить курсор"
486
#: ftparchive/writer.cc:80
488
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489
msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
491
#: ftparchive/writer.cc:85
493
msgid "W: Unable to stat %s\n"
494
msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
496
#: ftparchive/writer.cc:141
500
#: ftparchive/writer.cc:143
504
#: ftparchive/writer.cc:150
505
msgid "E: Errors apply to file "
506
msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
508
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
510
msgid "Failed to resolve %s"
511
msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
513
#: ftparchive/writer.cc:181
514
msgid "Tree walking failed"
515
msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
517
#: ftparchive/writer.cc:208
519
msgid "Failed to open %s"
520
msgstr "Не удалось открыть %s"
522
#: ftparchive/writer.cc:267
524
msgid " DeLink %s [%s]\n"
525
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
527
#: ftparchive/writer.cc:275
529
msgid "Failed to readlink %s"
530
msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
532
#: ftparchive/writer.cc:279
534
msgid "Failed to unlink %s"
535
msgstr "Не удалось удалить %s"
537
#: ftparchive/writer.cc:286
539
msgid "*** Failed to link %s to %s"
540
msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
542
#: ftparchive/writer.cc:296
544
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545
msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
547
#: ftparchive/writer.cc:401
548
msgid "Archive had no package field"
549
msgstr "В архиве нет поля package"
551
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
553
msgid " %s has no override entry\n"
554
msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
556
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
558
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559
msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
561
#: ftparchive/writer.cc:721
563
msgid " %s has no source override entry\n"
564
msgstr " Нет записи source override для %s\n"
566
#: ftparchive/writer.cc:725
568
msgid " %s has no binary override entry either\n"
569
msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
571
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
572
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573
msgstr "realloc — не удалось выделить память"
575
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577
msgid "Unable to open %s"
578
msgstr "Не удалось открыть %s"
580
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
583
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
585
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
588
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
590
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
593
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
595
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597
msgid "Failed to read the override file %s"
598
msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
600
#: ftparchive/multicompress.cc:70
602
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603
msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
605
#: ftparchive/multicompress.cc:100
607
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609
"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
611
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
612
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613
msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
615
#: ftparchive/multicompress.cc:189
616
msgid "Failed to create FILE*"
617
msgstr "Не удалось создать FILE*"
619
#: ftparchive/multicompress.cc:192
620
msgid "Failed to fork"
621
msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
623
#: ftparchive/multicompress.cc:206
624
msgid "Compress child"
625
msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
627
#: ftparchive/multicompress.cc:229
629
msgid "Internal error, failed to create %s"
630
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
632
#: ftparchive/multicompress.cc:304
633
msgid "IO to subprocess/file failed"
634
msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
636
#: ftparchive/multicompress.cc:342
637
msgid "Failed to read while computing MD5"
638
msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
640
#: ftparchive/multicompress.cc:358
642
msgid "Problem unlinking %s"
643
msgstr "Не удалось удалить %s"
645
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
647
msgid "Failed to rename %s to %s"
648
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
650
292
#: cmdline/apt-get.cc:135
795
437
"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
796
438
"источников, не упомянутых в sources.list\n"
798
#: cmdline/apt-get.cc:697
440
#: cmdline/apt-get.cc:700
799
441
msgid "However the following packages replace it:"
800
442
msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
802
#: cmdline/apt-get.cc:709
444
#: cmdline/apt-get.cc:712
804
446
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805
447
msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
807
#: cmdline/apt-get.cc:720
449
#: cmdline/apt-get.cc:725
809
451
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
810
452
msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
812
#: cmdline/apt-get.cc:764
454
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458
msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
460
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463
msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
465
#: cmdline/apt-get.cc:788
814
467
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815
468
msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
817
#: cmdline/apt-get.cc:794
470
#: cmdline/apt-get.cc:818
819
472
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820
473
msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
822
#: cmdline/apt-get.cc:798
475
#: cmdline/apt-get.cc:822
824
477
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826
479
"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
828
#: cmdline/apt-get.cc:810
481
#: cmdline/apt-get.cc:834
830
483
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831
484
msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
833
#: cmdline/apt-get.cc:815
486
#: cmdline/apt-get.cc:839
835
488
msgid "%s is already the newest version.\n"
836
489
msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
838
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
491
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
840
493
msgid "%s set to manually installed.\n"
841
494
msgstr "%s установлен вручную.\n"
843
#: cmdline/apt-get.cc:860
496
#: cmdline/apt-get.cc:884
845
498
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846
499
msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
848
#: cmdline/apt-get.cc:865
501
#: cmdline/apt-get.cc:889
850
503
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851
504
msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
853
#: cmdline/apt-get.cc:907
855
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856
msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
858
#: cmdline/apt-get.cc:985
506
#: cmdline/apt-get.cc:1025
859
507
msgid "Correcting dependencies..."
860
508
msgstr "Исправление зависимостей…"
862
#: cmdline/apt-get.cc:988
510
#: cmdline/apt-get.cc:1028
864
512
msgstr " не удалось."
866
#: cmdline/apt-get.cc:991
514
#: cmdline/apt-get.cc:1031
867
515
msgid "Unable to correct dependencies"
868
516
msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
870
#: cmdline/apt-get.cc:994
518
#: cmdline/apt-get.cc:1034
871
519
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872
520
msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
874
#: cmdline/apt-get.cc:996
522
#: cmdline/apt-get.cc:1036
878
#: cmdline/apt-get.cc:1000
526
#: cmdline/apt-get.cc:1040
879
527
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881
529
"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
884
#: cmdline/apt-get.cc:1003
532
#: cmdline/apt-get.cc:1043
885
533
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886
534
msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
888
#: cmdline/apt-get.cc:1028
536
#: cmdline/apt-get.cc:1068
889
537
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890
538
msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
892
#: cmdline/apt-get.cc:1032
540
#: cmdline/apt-get.cc:1072
893
541
msgid "Authentication warning overridden.\n"
894
542
msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
896
#: cmdline/apt-get.cc:1039
544
#: cmdline/apt-get.cc:1079
897
545
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898
546
msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
900
#: cmdline/apt-get.cc:1041
548
#: cmdline/apt-get.cc:1081
901
549
msgid "Some packages could not be authenticated"
902
550
msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
904
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
552
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
905
553
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906
554
msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
908
#: cmdline/apt-get.cc:1091
556
#: cmdline/apt-get.cc:1131
909
557
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911
559
"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
914
#: cmdline/apt-get.cc:1100
562
#: cmdline/apt-get.cc:1140
915
563
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916
564
msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
918
#: cmdline/apt-get.cc:1111
566
#: cmdline/apt-get.cc:1151
919
567
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920
568
msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
922
#: cmdline/apt-get.cc:1149
570
#: cmdline/apt-get.cc:1189
923
571
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924
572
msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
926
574
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927
575
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928
#: cmdline/apt-get.cc:1156
576
#: cmdline/apt-get.cc:1196
930
578
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
931
579
msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
933
581
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934
582
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935
#: cmdline/apt-get.cc:1161
583
#: cmdline/apt-get.cc:1201
937
585
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938
586
msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
940
588
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941
589
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942
#: cmdline/apt-get.cc:1168
590
#: cmdline/apt-get.cc:1208
944
592
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1630
1272
"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1631
1273
"содержится подробная информация и описание параметров."
1633
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1634
msgid "Unknown package record!"
1635
msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1637
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1639
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1641
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1642
"to indicate what kind of file it is.\n"
1645
" -h This help text\n"
1646
" -s Use source file sorting\n"
1647
" -c=? Read this configuration file\n"
1648
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1650
"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
1652
"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1654
"используется для указания типа списка.\n"
1658
" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1659
" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1660
" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1662
#: dselect/install:32
1663
msgid "Bad default setting!"
1664
msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1666
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1667
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1668
msgid "Press enter to continue."
1669
msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1671
#: dselect/install:91
1672
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1673
msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1675
#: dselect/install:101
1676
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677
msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1679
#: dselect/install:102
1680
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681
msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1683
#: dselect/install:103
1684
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1686
"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1689
#: dselect/install:104
1691
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1693
"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1696
#: dselect/update:30
1697
msgid "Merging available information"
1698
msgstr "Слияние доступной информации"
1700
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1701
msgid "Failed to create pipes"
1702
msgstr "Не удалось создать каналы"
1704
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1705
msgid "Failed to exec gzip "
1706
msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1708
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1709
msgid "Corrupted archive"
1710
msgstr "Повреждённый архив"
1712
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1713
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1714
msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1716
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1718
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1719
msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1721
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1722
msgid "Invalid archive signature"
1723
msgstr "Неверная сигнатура архива"
1725
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1726
msgid "Error reading archive member header"
1727
msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1729
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1731
msgid "Invalid archive member header %s"
1732
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1734
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1735
msgid "Invalid archive member header"
1736
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1738
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1739
msgid "Archive is too short"
1740
msgstr "Слишком короткий архив"
1742
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1743
msgid "Failed to read the archive headers"
1744
msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1746
#: apt-inst/filelist.cc:382
1747
msgid "DropNode called on still linked node"
1748
msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1750
#: apt-inst/filelist.cc:414
1751
msgid "Failed to locate the hash element!"
1752
msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1754
#: apt-inst/filelist.cc:461
1755
msgid "Failed to allocate diversion"
1756
msgstr "Не удалось создать diversion"
1758
#: apt-inst/filelist.cc:466
1759
msgid "Internal error in AddDiversion"
1760
msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1762
#: apt-inst/filelist.cc:479
1764
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1765
msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1767
#: apt-inst/filelist.cc:508
1769
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1770
msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1772
#: apt-inst/filelist.cc:551
1774
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1775
msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1777
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1779
msgid "Failed to write file %s"
1780
msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1782
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1784
msgid "Failed to close file %s"
1785
msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1787
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1789
msgid "The path %s is too long"
1790
msgstr "Слишком длинный путь %s"
1792
#: apt-inst/extract.cc:127
1794
msgid "Unpacking %s more than once"
1795
msgstr "Повторная распаковка %s"
1797
#: apt-inst/extract.cc:137
1799
msgid "The directory %s is diverted"
1800
msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1802
#: apt-inst/extract.cc:147
1804
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1805
msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1807
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1808
msgid "The diversion path is too long"
1809
msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1811
#: apt-inst/extract.cc:243
1813
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1814
msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1816
#: apt-inst/extract.cc:283
1817
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1818
msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1820
#: apt-inst/extract.cc:287
1821
msgid "The path is too long"
1822
msgstr "Путь слишком длинен"
1824
#: apt-inst/extract.cc:415
1826
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1827
msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1829
#: apt-inst/extract.cc:432
1831
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1832
msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1834
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1835
#. Only warn if there is no sources.list file.
1836
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1837
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1838
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1839
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1840
#: methods/mirror.cc:95
1842
msgid "Unable to read %s"
1843
msgstr "Невозможно прочитать %s"
1845
#: apt-inst/extract.cc:492
1847
msgid "Unable to stat %s"
1848
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1850
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1852
msgid "Failed to remove %s"
1853
msgstr "Не удалось удалить %s"
1855
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1857
msgid "Unable to create %s"
1858
msgstr "Не удалось создать %s"
1860
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1862
msgid "Failed to stat %sinfo"
1863
msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1865
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1866
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1867
msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1869
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1870
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1871
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1872
msgid "Reading package lists"
1873
msgstr "Чтение списков пакетов"
1875
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1877
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1878
msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1880
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1881
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1882
msgid "Internal error getting a package name"
1883
msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1885
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1886
msgid "Reading file listing"
1887
msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1889
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1892
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1893
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1896
"Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
1897
"восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1900
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1902
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1903
msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1905
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1906
msgid "Internal error getting a node"
1907
msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1909
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1911
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1912
msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1914
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1915
msgid "The diversion file is corrupted"
1916
msgstr "Файл diversions повреждён"
1918
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1919
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1921
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1922
msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1924
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1925
msgid "Internal error adding a diversion"
1926
msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1928
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1929
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1930
msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1932
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1934
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1935
msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1937
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1939
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1940
msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1942
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1944
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1945
msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1947
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1949
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1950
msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1952
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1953
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1955
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1957
"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
1959
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1961
msgid "Couldn't change to %s"
1962
msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1964
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1966
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1967
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1969
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1970
msgid "Failed to locate a valid control file"
1971
msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1973
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1974
msgid "Unparsable control file"
1975
msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1977
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1978
msgid "Empty files can't be valid archives"
1979
msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1981
#: methods/bzip2.cc:67
1983
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984
msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1986
#: methods/bzip2.cc:111
1988
msgid "Read error from %s process"
1989
msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1991
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1992
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1993
#: methods/rred.cc:507
1994
msgid "Failed to stat"
1995
msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1997
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1998
#: methods/rred.cc:504
1999
msgid "Failed to set modification time"
2000
msgstr "Не удалось установить время модификации"
2002
1275
#: methods/cdrom.cc:203
2004
1277
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2273
1557
"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2276
#: methods/http.cc:393
1560
#: methods/gzip.cc:65
1561
msgid "Empty files can't be valid archives"
1562
msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1564
#: methods/http.cc:394
2277
1565
msgid "Waiting for headers"
2278
1566
msgstr "Ожидание заголовков"
2280
#: methods/http.cc:539
2282
msgid "Got a single header line over %u chars"
2283
msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2285
#: methods/http.cc:547
1568
#: methods/http.cc:544
2286
1569
msgid "Bad header line"
2287
1570
msgstr "Неверный заголовок"
2289
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
1572
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2290
1573
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2291
1574
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2293
#: methods/http.cc:608
1576
#: methods/http.cc:606
2294
1577
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2295
1578
msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2297
#: methods/http.cc:623
1580
#: methods/http.cc:621
2298
1581
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2299
1582
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2301
#: methods/http.cc:625
1584
#: methods/http.cc:623
2302
1585
msgid "This HTTP server has broken range support"
2303
1586
msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2305
#: methods/http.cc:649
1588
#: methods/http.cc:647
2306
1589
msgid "Unknown date format"
2307
1590
msgstr "Неизвестный формат данных"
2309
#: methods/http.cc:820
1592
#: methods/http.cc:818
2310
1593
msgid "Select failed"
2311
1594
msgstr "Ошибка в select"
2313
#: methods/http.cc:825
1596
#: methods/http.cc:823
2314
1597
msgid "Connection timed out"
2315
1598
msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2317
#: methods/http.cc:848
1600
#: methods/http.cc:846
2318
1601
msgid "Error writing to output file"
2319
1602
msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2321
#: methods/http.cc:879
1604
#: methods/http.cc:877
2322
1605
msgid "Error writing to file"
2323
1606
msgstr "Ошибка записи в файл"
2325
#: methods/http.cc:907
1608
#: methods/http.cc:905
2326
1609
msgid "Error writing to the file"
2327
1610
msgstr "Ошибка записи в файл"
2329
#: methods/http.cc:921
1612
#: methods/http.cc:919
2330
1613
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2331
1614
msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2333
#: methods/http.cc:923
1616
#: methods/http.cc:921
2334
1617
msgid "Error reading from server"
2335
1618
msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2337
#: methods/http.cc:1193
1620
#: methods/http.cc:1194
2338
1621
msgid "Bad header data"
2339
1622
msgstr "Неверный заголовок данных"
2341
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
1624
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2342
1625
msgid "Connection failed"
2343
1626
msgstr "Соединение разорвано"
2345
#: methods/http.cc:1357
1628
#: methods/http.cc:1358
2346
1629
msgid "Internal error"
2347
1630
msgstr "Внутренняя ошибка"
1632
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1633
#. Only warn if there is no sources.list file.
1634
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1635
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1636
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1637
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
1638
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1640
msgid "Unable to read %s"
1641
msgstr "Невозможно прочитать %s"
1643
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1644
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1645
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1646
#: apt-pkg/clean.cc:122
1648
msgid "Unable to change to %s"
1649
msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1651
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652
#. and provide a config option to define that default
1653
#: methods/mirror.cc:280
1655
msgid "No mirror file '%s' found "
1656
msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1658
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659
#. and provide a config option to define that default
1660
#: methods/mirror.cc:287
1662
msgid "Can not read mirror file '%s'"
1663
msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1665
#: methods/mirror.cc:442
1667
msgid "[Mirror: %s]"
1668
msgstr "[Зеркало: %s]"
1670
#: methods/rred.cc:491
1673
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1676
"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1677
"вероятно, повреждена заплата."
1679
#: methods/rred.cc:496
1682
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1685
"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1686
"вероятно, повреждена заплата."
1688
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1689
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1690
msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1692
#: methods/rsh.cc:338
1693
msgid "Connection closed prematurely"
1694
msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1696
#: dselect/install:32
1697
msgid "Bad default setting!"
1698
msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1700
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1701
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1702
msgid "Press enter to continue."
1703
msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1705
#: dselect/install:91
1706
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1707
msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1709
#: dselect/install:101
1710
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1711
msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1713
#: dselect/install:102
1714
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1715
msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1717
#: dselect/install:103
1718
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1720
"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1723
#: dselect/install:104
1725
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727
"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1730
#: dselect/update:30
1731
msgid "Merging available information"
1732
msgstr "Слияние доступной информации"
1734
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1736
msgid "%s not a valid DEB package."
1737
msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1739
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1741
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1743
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744
"from debian packages\n"
1747
" -h This help text\n"
1748
" -t Set the temp dir\n"
1749
" -c=? Read this configuration file\n"
1750
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1752
"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1754
"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1758
" -t Задать каталог для временных файлов\n"
1759
" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1760
" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1762
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1764
msgid "Unable to write to %s"
1765
msgstr "Невозможно записать в %s"
1767
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1768
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769
msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1771
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1772
msgid "Package extension list is too long"
1773
msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1775
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1776
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1777
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1779
msgid "Error processing directory %s"
1780
msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1782
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1783
msgid "Source extension list is too long"
1784
msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1786
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1787
msgid "Error writing header to contents file"
1789
"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1791
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1793
msgid "Error processing contents %s"
1794
msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1796
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1798
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1799
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803
" generate config [groups]\n"
1806
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1807
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1808
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1810
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1811
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1812
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1813
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1815
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1816
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1818
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1819
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1820
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1821
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1823
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827
" -h This help text\n"
1828
" --md5 Control MD5 generation\n"
1829
" -s=? Source override file\n"
1831
" -d=? Select the optional caching database\n"
1832
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1833
" --contents Control contents file generation\n"
1834
" -c=? Read this configuration file\n"
1835
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1837
"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1838
"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842
" generate config [groups]\n"
1845
"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1846
"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1848
"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1850
"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1851
"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1852
"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1853
"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1854
"помощью файла override.\n"
1856
"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1857
"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1858
"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1860
"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1861
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1862
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1863
"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1865
"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1866
"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1867
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872
" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1873
" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1874
" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1875
" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1876
" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1877
" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1878
" (файла Contents)\n"
1879
" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1880
" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1882
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1883
msgid "No selections matched"
1884
msgstr "Совпадений не обнаружено"
1886
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1888
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1889
msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1891
#: ftparchive/cachedb.cc:47
1893
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1894
msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1896
#: ftparchive/cachedb.cc:65
1898
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1899
msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1901
#: ftparchive/cachedb.cc:76
1903
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1904
"remove and re-create the database."
1906
"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1907
"и создайте базу данных заново."
1909
#: ftparchive/cachedb.cc:81
1911
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1912
msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1914
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1915
#: apt-inst/extract.cc:210
1917
msgid "Failed to stat %s"
1918
msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1920
#: ftparchive/cachedb.cc:249
1921
msgid "Archive has no control record"
1922
msgstr "В архиве нет поля control"
1924
#: ftparchive/cachedb.cc:490
1925
msgid "Unable to get a cursor"
1926
msgstr "Невозможно получить курсор"
1928
#: ftparchive/writer.cc:80
1930
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1931
msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1933
#: ftparchive/writer.cc:85
1935
msgid "W: Unable to stat %s\n"
1936
msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1938
#: ftparchive/writer.cc:141
1942
#: ftparchive/writer.cc:143
1946
#: ftparchive/writer.cc:150
1947
msgid "E: Errors apply to file "
1948
msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1950
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1952
msgid "Failed to resolve %s"
1953
msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1955
#: ftparchive/writer.cc:181
1956
msgid "Tree walking failed"
1957
msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1959
#: ftparchive/writer.cc:208
1961
msgid "Failed to open %s"
1962
msgstr "Не удалось открыть %s"
1964
#: ftparchive/writer.cc:267
1966
msgid " DeLink %s [%s]\n"
1967
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1969
#: ftparchive/writer.cc:275
1971
msgid "Failed to readlink %s"
1972
msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1974
#: ftparchive/writer.cc:279
1976
msgid "Failed to unlink %s"
1977
msgstr "Не удалось удалить %s"
1979
#: ftparchive/writer.cc:286
1981
msgid "*** Failed to link %s to %s"
1982
msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1984
#: ftparchive/writer.cc:296
1986
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1987
msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
1989
#: ftparchive/writer.cc:401
1990
msgid "Archive had no package field"
1991
msgstr "В архиве нет поля package"
1993
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1995
msgid " %s has no override entry\n"
1996
msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
1998
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2000
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2001
msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2003
#: ftparchive/writer.cc:721
2005
msgid " %s has no source override entry\n"
2006
msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2008
#: ftparchive/writer.cc:725
2010
msgid " %s has no binary override entry either\n"
2011
msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2013
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2014
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2015
msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2017
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2019
msgid "Unable to open %s"
2020
msgstr "Не удалось открыть %s"
2022
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2024
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2025
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
2027
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2029
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2030
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
2032
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2034
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2035
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
2037
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2039
msgid "Failed to read the override file %s"
2040
msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
2042
#: ftparchive/multicompress.cc:70
2044
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2045
msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2047
#: ftparchive/multicompress.cc:100
2049
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2051
"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2053
#: ftparchive/multicompress.cc:189
2054
msgid "Failed to create FILE*"
2055
msgstr "Не удалось создать FILE*"
2057
#: ftparchive/multicompress.cc:192
2058
msgid "Failed to fork"
2059
msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2061
#: ftparchive/multicompress.cc:206
2062
msgid "Compress child"
2063
msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2065
#: ftparchive/multicompress.cc:229
2067
msgid "Internal error, failed to create %s"
2068
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2070
#: ftparchive/multicompress.cc:304
2071
msgid "IO to subprocess/file failed"
2072
msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2074
#: ftparchive/multicompress.cc:342
2075
msgid "Failed to read while computing MD5"
2076
msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2078
#: ftparchive/multicompress.cc:358
2080
msgid "Problem unlinking %s"
2081
msgstr "Не удалось удалить %s"
2083
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2085
msgid "Failed to rename %s to %s"
2086
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2088
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2090
"Usage: apt-internal-resolver\n"
2092
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
2093
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2096
" -h This help text.\n"
2097
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2098
" -c=? Read this configuration file\n"
2099
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
2101
" This APT has Super Cow Powers.\n"
2104
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2105
msgid "Unknown package record!"
2106
msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2108
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2110
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2112
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2113
"to indicate what kind of file it is.\n"
2116
" -h This help text\n"
2117
" -s Use source file sorting\n"
2118
" -c=? Read this configuration file\n"
2119
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2121
"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2123
"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2125
"используется для указания типа списка.\n"
2129
" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2130
" -c=? читать указанный файл настройки\n"
2131
" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2133
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2134
msgid "Failed to create pipes"
2135
msgstr "Не удалось создать каналы"
2137
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2138
msgid "Failed to exec gzip "
2139
msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2141
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2142
msgid "Corrupted archive"
2143
msgstr "Повреждённый архив"
2145
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2146
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2147
msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2149
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2151
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2152
msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2154
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2155
msgid "Invalid archive signature"
2156
msgstr "Неверная сигнатура архива"
2158
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2159
msgid "Error reading archive member header"
2160
msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2162
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2164
msgid "Invalid archive member header %s"
2165
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2167
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2168
msgid "Invalid archive member header"
2169
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2171
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2172
msgid "Archive is too short"
2173
msgstr "Слишком короткий архив"
2175
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2176
msgid "Failed to read the archive headers"
2177
msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2179
#: apt-inst/filelist.cc:382
2180
msgid "DropNode called on still linked node"
2181
msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2183
#: apt-inst/filelist.cc:414
2184
msgid "Failed to locate the hash element!"
2185
msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2187
#: apt-inst/filelist.cc:461
2188
msgid "Failed to allocate diversion"
2189
msgstr "Не удалось создать diversion"
2191
#: apt-inst/filelist.cc:466
2192
msgid "Internal error in AddDiversion"
2193
msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2195
#: apt-inst/filelist.cc:479
2197
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2198
msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2200
#: apt-inst/filelist.cc:508
2202
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2203
msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2205
#: apt-inst/filelist.cc:551
2207
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2208
msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2210
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2212
msgid "Failed to write file %s"
2213
msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2215
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2217
msgid "Failed to close file %s"
2218
msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2220
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2222
msgid "The path %s is too long"
2223
msgstr "Слишком длинный путь %s"
2225
#: apt-inst/extract.cc:127
2227
msgid "Unpacking %s more than once"
2228
msgstr "Повторная распаковка %s"
2230
#: apt-inst/extract.cc:137
2232
msgid "The directory %s is diverted"
2233
msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2235
#: apt-inst/extract.cc:147
2237
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2238
msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2240
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2241
msgid "The diversion path is too long"
2242
msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2244
#: apt-inst/extract.cc:243
2246
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2247
msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2249
#: apt-inst/extract.cc:283
2250
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2251
msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2253
#: apt-inst/extract.cc:287
2254
msgid "The path is too long"
2255
msgstr "Путь слишком длинен"
2257
#: apt-inst/extract.cc:415
2259
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2260
msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2262
#: apt-inst/extract.cc:432
2264
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2265
msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2267
#: apt-inst/extract.cc:492
2269
msgid "Unable to stat %s"
2270
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2272
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2274
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2275
msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2277
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2278
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2280
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2282
"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2284
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2286
msgid "Internal error, could not locate member %s"
2287
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2289
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2290
msgid "Unparsable control file"
2291
msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2349
2293
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2350
2294
msgid "Can't mmap an empty file"
2351
2295
msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2353
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2297
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2355
2299
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2356
2300
msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2358
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2302
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2359
2303
#, fuzzy, c-format
2360
2304
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2361
2305
msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2363
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2307
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2364
2308
msgid "Unable to close mmap"
2365
2309
msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2367
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2311
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2368
2312
msgid "Unable to synchronize mmap"
2369
2313
msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2371
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2315
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2373
2317
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2374
2318
msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2376
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2320
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2377
2321
msgid "Failed to truncate file"
2378
2322
msgstr "Не удалось обрезать файл"
2380
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2324
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2383
2327
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "