~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/apt/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek, Michael Vogt, Steve Langasek
  • Date: 2012-06-11 22:36:16 UTC
  • mfrom: (1.4.47 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120611223616-1cctfc7qrxrx4vcu
Tags: 0.9.6ubuntu1
[ Michael Vogt ]
* merged from Debian, remaining changes:
  - use ubuntu keyring and ubuntu archive keyring in apt-key
  - run update-apt-xapian-index in apt.cron
  - support apt-key net-update and verify keys against master-keyring
  - run apt-key net-update in cron.daily
  - different example sources.list
  - APT::pkgPackageManager::MaxLoopCount set to 5000
  - apport pkgfailure handling
  - ubuntu changelog download handling
  - patch for apt cross-building, see http://bugs.debian.org/666772

[ Steve Langasek ]
* Drop upgrade handling for obsolete conffile /etc/apt/apt.conf.d/01ubuntu,
  removed in previous LTS.
* prepare-release: declare the packages needed as source build deps.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:12+0200\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-06-11 22:21+0000\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:36+0400\n"
18
18
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19
19
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
105
105
msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
106
 
107
107
#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
108
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
109
 
#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
 
108
#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
 
109
#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110
110
msgid "No packages found"
111
111
msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
112
 
161
161
msgid "  Version table:"
162
162
msgstr "  Таблица версий:"
163
163
 
164
 
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
165
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
166
 
#: cmdline/apt-get.cc:3264 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
167
 
#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
 
164
#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
 
165
#: cmdline/apt-get.cc:3341 cmdline/apt-mark.cc:363
 
166
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 
167
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168
168
#, c-format
169
169
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170
170
msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
252
252
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253
253
msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
254
 
255
 
#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
 
255
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256
256
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257
257
msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
258
 
260
260
msgid "Arguments not in pairs"
261
261
msgstr "Непарные аргументы"
262
262
 
263
 
#: cmdline/apt-config.cc:81
 
263
#: cmdline/apt-config.cc:87
264
264
msgid ""
265
265
"Usage: apt-config [options] command\n"
266
266
"\n"
289
289
"   -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290
290
"tmp\n"
291
291
 
292
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
293
 
#, c-format
294
 
msgid "%s not a valid DEB package."
295
 
msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
 
 
297
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
298
 
msgid ""
299
 
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300
 
"\n"
301
 
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302
 
"from debian packages\n"
303
 
"\n"
304
 
"Options:\n"
305
 
"  -h   This help text\n"
306
 
"  -t   Set the temp dir\n"
307
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
308
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309
 
msgstr ""
310
 
"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
311
 
"\n"
312
 
"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
313
 
"\n"
314
 
"Параметры:\n"
315
 
"  -h   Этот текст\n"
316
 
"  -t   Задать каталог для временных файлов\n"
317
 
"  -c=? Читать указанный файл настройки\n"
318
 
"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
319
 
 
320
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
321
 
#, c-format
322
 
msgid "Unable to write to %s"
323
 
msgstr "Невозможно записать в %s"
324
 
 
325
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
326
 
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327
 
msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
328
 
 
329
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
330
 
msgid "Package extension list is too long"
331
 
msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
332
 
 
333
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
334
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
335
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
336
 
#, c-format
337
 
msgid "Error processing directory %s"
338
 
msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
339
 
 
340
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
341
 
msgid "Source extension list is too long"
342
 
msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
343
 
 
344
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
345
 
msgid "Error writing header to contents file"
346
 
msgstr ""
347
 
"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
348
 
 
349
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
350
 
#, c-format
351
 
msgid "Error processing contents %s"
352
 
msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
353
 
 
354
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
355
 
msgid ""
356
 
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357
 
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359
 
"          contents path\n"
360
 
"          release path\n"
361
 
"          generate config [groups]\n"
362
 
"          clean config\n"
363
 
"\n"
364
 
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365
 
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366
 
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367
 
"\n"
368
 
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369
 
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370
 
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371
 
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372
 
"\n"
373
 
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374
 
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375
 
"\n"
376
 
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377
 
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378
 
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379
 
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380
 
"Debian archive:\n"
381
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383
 
"\n"
384
 
"Options:\n"
385
 
"  -h    This help text\n"
386
 
"  --md5 Control MD5 generation\n"
387
 
"  -s=?  Source override file\n"
388
 
"  -q    Quiet\n"
389
 
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
390
 
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391
 
"  --contents  Control contents file generation\n"
392
 
"  -c=?  Read this configuration file\n"
393
 
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
394
 
msgstr ""
395
 
"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
396
 
"Команды:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397
 
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398
 
"          contents path\n"
399
 
"          release path\n"
400
 
"          generate config [groups]\n"
401
 
"          clean config\n"
402
 
"\n"
403
 
"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
404
 
"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
405
 
"замены\n"
406
 
"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
407
 
"\n"
408
 
"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
409
 
"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
410
 
"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
411
 
"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
412
 
"помощью файла override.\n"
413
 
"\n"
414
 
"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
415
 
"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
416
 
"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
417
 
"\n"
418
 
"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
419
 
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
420
 
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
421
 
"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
422
 
"указан\n"
423
 
"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
424
 
"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
425
 
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426
 
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427
 
"\n"
428
 
"Параметры:\n"
429
 
"  -h    Этот текст\n"
430
 
"  --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
431
 
"  -s=?  Указать файл переназначений (override) для источников\n"
432
 
"  -q    Не выводить сообщения в процессе работы\n"
433
 
"  -d=?  Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
434
 
"  --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
435
 
"  --contents  Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
436
 
"              (файла Contents)\n"
437
 
"  -c=?  Использовать указанный файл настройки\n"
438
 
"  -o=?  Задать значение произвольному параметру настройки"
439
 
 
440
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
441
 
msgid "No selections matched"
442
 
msgstr "Совпадений не обнаружено"
443
 
 
444
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
445
 
#, c-format
446
 
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447
 
msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
448
 
 
449
 
#: ftparchive/cachedb.cc:46
450
 
#, c-format
451
 
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452
 
msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
453
 
 
454
 
#: ftparchive/cachedb.cc:64
455
 
#, c-format
456
 
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457
 
msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
458
 
 
459
 
#: ftparchive/cachedb.cc:75
460
 
msgid ""
461
 
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
462
 
"remove and re-create the database."
463
 
msgstr ""
464
 
"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
465
 
"и создайте базу данных заново."
466
 
 
467
 
#: ftparchive/cachedb.cc:80
468
 
#, c-format
469
 
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470
 
msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
471
 
 
472
 
#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
473
 
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
474
 
#, c-format
475
 
msgid "Failed to stat %s"
476
 
msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
477
 
 
478
 
#: ftparchive/cachedb.cc:248
479
 
msgid "Archive has no control record"
480
 
msgstr "В архиве нет поля control"
481
 
 
482
 
#: ftparchive/cachedb.cc:489
483
 
msgid "Unable to get a cursor"
484
 
msgstr "Невозможно получить курсор"
485
 
 
486
 
#: ftparchive/writer.cc:80
487
 
#, c-format
488
 
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489
 
msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
490
 
 
491
 
#: ftparchive/writer.cc:85
492
 
#, c-format
493
 
msgid "W: Unable to stat %s\n"
494
 
msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
495
 
 
496
 
#: ftparchive/writer.cc:141
497
 
msgid "E: "
498
 
msgstr "E: "
499
 
 
500
 
#: ftparchive/writer.cc:143
501
 
msgid "W: "
502
 
msgstr "W: "
503
 
 
504
 
#: ftparchive/writer.cc:150
505
 
msgid "E: Errors apply to file "
506
 
msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
507
 
 
508
 
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
509
 
#, c-format
510
 
msgid "Failed to resolve %s"
511
 
msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
512
 
 
513
 
#: ftparchive/writer.cc:181
514
 
msgid "Tree walking failed"
515
 
msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
516
 
 
517
 
#: ftparchive/writer.cc:208
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Failed to open %s"
520
 
msgstr "Не удалось открыть %s"
521
 
 
522
 
#: ftparchive/writer.cc:267
523
 
#, c-format
524
 
msgid " DeLink %s [%s]\n"
525
 
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
526
 
 
527
 
#: ftparchive/writer.cc:275
528
 
#, c-format
529
 
msgid "Failed to readlink %s"
530
 
msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
531
 
 
532
 
#: ftparchive/writer.cc:279
533
 
#, c-format
534
 
msgid "Failed to unlink %s"
535
 
msgstr "Не удалось удалить %s"
536
 
 
537
 
#: ftparchive/writer.cc:286
538
 
#, c-format
539
 
msgid "*** Failed to link %s to %s"
540
 
msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
541
 
 
542
 
#: ftparchive/writer.cc:296
543
 
#, c-format
544
 
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545
 
msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
546
 
 
547
 
#: ftparchive/writer.cc:401
548
 
msgid "Archive had no package field"
549
 
msgstr "В архиве нет поля package"
550
 
 
551
 
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
552
 
#, c-format
553
 
msgid "  %s has no override entry\n"
554
 
msgstr "  Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
555
 
 
556
 
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
557
 
#, c-format
558
 
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
559
 
msgstr "  пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
560
 
 
561
 
#: ftparchive/writer.cc:721
562
 
#, c-format
563
 
msgid "  %s has no source override entry\n"
564
 
msgstr "  Нет записи source override для %s\n"
565
 
 
566
 
#: ftparchive/writer.cc:725
567
 
#, c-format
568
 
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
569
 
msgstr "  Нет записи binary override для %s\n"
570
 
 
571
 
#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
572
 
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573
 
msgstr "realloc — не удалось выделить память"
574
 
 
575
 
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Unable to open %s"
578
 
msgstr "Не удалось открыть %s"
579
 
 
580
 
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581
 
#, fuzzy, c-format
582
 
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
583
 
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
584
 
 
585
 
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586
 
#, fuzzy, c-format
587
 
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
588
 
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
589
 
 
590
 
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591
 
#, fuzzy, c-format
592
 
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
593
 
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
594
 
 
595
 
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596
 
#, c-format
597
 
msgid "Failed to read the override file %s"
598
 
msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
599
 
 
600
 
#: ftparchive/multicompress.cc:70
601
 
#, c-format
602
 
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603
 
msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
604
 
 
605
 
#: ftparchive/multicompress.cc:100
606
 
#, c-format
607
 
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608
 
msgstr ""
609
 
"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
610
 
 
611
 
#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:99
612
 
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613
 
msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
614
 
 
615
 
#: ftparchive/multicompress.cc:189
616
 
msgid "Failed to create FILE*"
617
 
msgstr "Не удалось создать FILE*"
618
 
 
619
 
#: ftparchive/multicompress.cc:192
620
 
msgid "Failed to fork"
621
 
msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
622
 
 
623
 
#: ftparchive/multicompress.cc:206
624
 
msgid "Compress child"
625
 
msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
626
 
 
627
 
#: ftparchive/multicompress.cc:229
628
 
#, c-format
629
 
msgid "Internal error, failed to create %s"
630
 
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
631
 
 
632
 
#: ftparchive/multicompress.cc:304
633
 
msgid "IO to subprocess/file failed"
634
 
msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
635
 
 
636
 
#: ftparchive/multicompress.cc:342
637
 
msgid "Failed to read while computing MD5"
638
 
msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
639
 
 
640
 
#: ftparchive/multicompress.cc:358
641
 
#, c-format
642
 
msgid "Problem unlinking %s"
643
 
msgstr "Не удалось удалить %s"
644
 
 
645
 
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
646
 
#, c-format
647
 
msgid "Failed to rename %s to %s"
648
 
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
649
 
 
650
292
#: cmdline/apt-get.cc:135
651
293
msgid "Y"
652
294
msgstr "д"
660
302
msgid "Regex compilation error - %s"
661
303
msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
662
304
 
663
 
#: cmdline/apt-get.cc:257
 
305
#: cmdline/apt-get.cc:260
664
306
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665
307
msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
666
308
 
667
 
#: cmdline/apt-get.cc:347
 
309
#: cmdline/apt-get.cc:350
668
310
#, c-format
669
311
msgid "but %s is installed"
670
312
msgstr "но %s уже установлен"
671
313
 
672
 
#: cmdline/apt-get.cc:349
 
314
#: cmdline/apt-get.cc:352
673
315
#, c-format
674
316
msgid "but %s is to be installed"
675
317
msgstr "но %s будет установлен"
676
318
 
677
 
#: cmdline/apt-get.cc:356
 
319
#: cmdline/apt-get.cc:359
678
320
msgid "but it is not installable"
679
321
msgstr "но он не может быть установлен"
680
322
 
681
 
#: cmdline/apt-get.cc:358
 
323
#: cmdline/apt-get.cc:361
682
324
msgid "but it is a virtual package"
683
325
msgstr "но это виртуальный пакет"
684
326
 
685
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
327
#: cmdline/apt-get.cc:364
686
328
msgid "but it is not installed"
687
329
msgstr "но он не установлен"
688
330
 
689
 
#: cmdline/apt-get.cc:361
 
331
#: cmdline/apt-get.cc:364
690
332
msgid "but it is not going to be installed"
691
333
msgstr "но он не будет установлен"
692
334
 
693
 
#: cmdline/apt-get.cc:366
 
335
#: cmdline/apt-get.cc:369
694
336
msgid " or"
695
337
msgstr " или"
696
338
 
697
 
#: cmdline/apt-get.cc:395
 
339
#: cmdline/apt-get.cc:398
698
340
msgid "The following NEW packages will be installed:"
699
341
msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
700
342
 
701
 
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
343
#: cmdline/apt-get.cc:424
702
344
msgid "The following packages will be REMOVED:"
703
345
msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
704
346
 
705
 
#: cmdline/apt-get.cc:443
 
347
#: cmdline/apt-get.cc:446
706
348
msgid "The following packages have been kept back:"
707
349
msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
708
350
 
709
 
#: cmdline/apt-get.cc:464
 
351
#: cmdline/apt-get.cc:467
710
352
msgid "The following packages will be upgraded:"
711
353
msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
712
354
 
713
 
#: cmdline/apt-get.cc:485
 
355
#: cmdline/apt-get.cc:488
714
356
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715
357
msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
716
358
 
717
 
#: cmdline/apt-get.cc:505
 
359
#: cmdline/apt-get.cc:508
718
360
msgid "The following held packages will be changed:"
719
361
msgstr ""
720
362
"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
721
363
 
722
 
#: cmdline/apt-get.cc:560
 
364
#: cmdline/apt-get.cc:563
723
365
#, c-format
724
366
msgid "%s (due to %s) "
725
367
msgstr "%s (вследствие %s) "
726
368
 
727
 
#: cmdline/apt-get.cc:568
 
369
#: cmdline/apt-get.cc:571
728
370
msgid ""
729
371
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730
372
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732
374
"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
733
375
"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
734
376
 
735
 
#: cmdline/apt-get.cc:599
 
377
#: cmdline/apt-get.cc:602
736
378
#, c-format
737
379
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738
380
msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
739
381
 
740
 
#: cmdline/apt-get.cc:603
 
382
#: cmdline/apt-get.cc:606
741
383
#, c-format
742
384
msgid "%lu reinstalled, "
743
385
msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
744
386
 
745
 
#: cmdline/apt-get.cc:605
 
387
#: cmdline/apt-get.cc:608
746
388
#, c-format
747
389
msgid "%lu downgraded, "
748
390
msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
749
391
 
750
 
#: cmdline/apt-get.cc:607
 
392
#: cmdline/apt-get.cc:610
751
393
#, c-format
752
394
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753
395
msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
754
396
 
755
 
#: cmdline/apt-get.cc:611
 
397
#: cmdline/apt-get.cc:614
756
398
#, c-format
757
399
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758
400
msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
759
401
 
760
 
#: cmdline/apt-get.cc:632
 
402
#: cmdline/apt-get.cc:635
761
403
#, c-format
762
404
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763
405
msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
764
406
 
765
 
#: cmdline/apt-get.cc:637
 
407
#: cmdline/apt-get.cc:640
766
408
#, c-format
767
409
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768
410
msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
769
411
 
770
 
#: cmdline/apt-get.cc:654
 
412
#: cmdline/apt-get.cc:657
771
413
#, c-format
772
414
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773
415
msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
774
416
 
775
 
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
417
#: cmdline/apt-get.cc:668
776
418
msgid " [Installed]"
777
419
msgstr " [Установлен]"
778
420
 
779
 
#: cmdline/apt-get.cc:674
 
421
#: cmdline/apt-get.cc:677
780
422
msgid " [Not candidate version]"
781
423
msgstr " [Нет версии-кандидата]"
782
424
 
783
 
#: cmdline/apt-get.cc:676
 
425
#: cmdline/apt-get.cc:679
784
426
msgid "You should explicitly select one to install."
785
427
msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
786
428
 
787
 
#: cmdline/apt-get.cc:679
 
429
#: cmdline/apt-get.cc:682
788
430
#, c-format
789
431
msgid ""
790
432
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795
437
"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
796
438
"источников, не упомянутых в sources.list\n"
797
439
 
798
 
#: cmdline/apt-get.cc:697
 
440
#: cmdline/apt-get.cc:700
799
441
msgid "However the following packages replace it:"
800
442
msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
801
443
 
802
 
#: cmdline/apt-get.cc:709
 
444
#: cmdline/apt-get.cc:712
803
445
#, c-format
804
446
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805
447
msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
806
448
 
807
 
#: cmdline/apt-get.cc:720
 
449
#: cmdline/apt-get.cc:725
808
450
#, c-format
809
451
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
810
452
msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
811
453
 
812
 
#: cmdline/apt-get.cc:764
 
454
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
 
455
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
 
456
#, fuzzy, c-format
 
457
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 
458
msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
 
459
 
 
460
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
 
461
#, fuzzy, c-format
 
462
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
 
463
msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
 
464
 
 
465
#: cmdline/apt-get.cc:788
813
466
#, c-format
814
467
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815
468
msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
816
469
 
817
 
#: cmdline/apt-get.cc:794
 
470
#: cmdline/apt-get.cc:818
818
471
#, c-format
819
472
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820
473
msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
821
474
 
822
 
#: cmdline/apt-get.cc:798
 
475
#: cmdline/apt-get.cc:822
823
476
#, c-format
824
477
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825
478
msgstr ""
826
479
"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
827
480
 
828
 
#: cmdline/apt-get.cc:810
 
481
#: cmdline/apt-get.cc:834
829
482
#, c-format
830
483
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831
484
msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
832
485
 
833
 
#: cmdline/apt-get.cc:815
 
486
#: cmdline/apt-get.cc:839
834
487
#, c-format
835
488
msgid "%s is already the newest version.\n"
836
489
msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
837
490
 
838
 
#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
 
491
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
839
492
#, c-format
840
493
msgid "%s set to manually installed.\n"
841
494
msgstr "%s установлен вручную.\n"
842
495
 
843
 
#: cmdline/apt-get.cc:860
 
496
#: cmdline/apt-get.cc:884
844
497
#, c-format
845
498
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846
499
msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
847
500
 
848
 
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
501
#: cmdline/apt-get.cc:889
849
502
#, c-format
850
503
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851
504
msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
852
505
 
853
 
#: cmdline/apt-get.cc:907
854
 
#, c-format
855
 
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856
 
msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
857
 
 
858
 
#: cmdline/apt-get.cc:985
 
506
#: cmdline/apt-get.cc:1025
859
507
msgid "Correcting dependencies..."
860
508
msgstr "Исправление зависимостей…"
861
509
 
862
 
#: cmdline/apt-get.cc:988
 
510
#: cmdline/apt-get.cc:1028
863
511
msgid " failed."
864
512
msgstr " не удалось."
865
513
 
866
 
#: cmdline/apt-get.cc:991
 
514
#: cmdline/apt-get.cc:1031
867
515
msgid "Unable to correct dependencies"
868
516
msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
869
517
 
870
 
#: cmdline/apt-get.cc:994
 
518
#: cmdline/apt-get.cc:1034
871
519
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872
520
msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
873
521
 
874
 
#: cmdline/apt-get.cc:996
 
522
#: cmdline/apt-get.cc:1036
875
523
msgid " Done"
876
524
msgstr " Готово"
877
525
 
878
 
#: cmdline/apt-get.cc:1000
 
526
#: cmdline/apt-get.cc:1040
879
527
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880
528
msgstr ""
881
529
"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
882
530
"f install»."
883
531
 
884
 
#: cmdline/apt-get.cc:1003
 
532
#: cmdline/apt-get.cc:1043
885
533
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886
534
msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
887
535
 
888
 
#: cmdline/apt-get.cc:1028
 
536
#: cmdline/apt-get.cc:1068
889
537
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890
538
msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
891
539
 
892
 
#: cmdline/apt-get.cc:1032
 
540
#: cmdline/apt-get.cc:1072
893
541
msgid "Authentication warning overridden.\n"
894
542
msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
895
543
 
896
 
#: cmdline/apt-get.cc:1039
 
544
#: cmdline/apt-get.cc:1079
897
545
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898
546
msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
899
547
 
900
 
#: cmdline/apt-get.cc:1041
 
548
#: cmdline/apt-get.cc:1081
901
549
msgid "Some packages could not be authenticated"
902
550
msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
903
551
 
904
 
#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
 
552
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
905
553
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906
554
msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
907
555
 
908
 
#: cmdline/apt-get.cc:1091
 
556
#: cmdline/apt-get.cc:1131
909
557
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910
558
msgstr ""
911
559
"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
912
560
"пакетами!"
913
561
 
914
 
#: cmdline/apt-get.cc:1100
 
562
#: cmdline/apt-get.cc:1140
915
563
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916
564
msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
917
565
 
918
 
#: cmdline/apt-get.cc:1111
 
566
#: cmdline/apt-get.cc:1151
919
567
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920
568
msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
921
569
 
922
 
#: cmdline/apt-get.cc:1149
 
570
#: cmdline/apt-get.cc:1189
923
571
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924
572
msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
925
573
 
926
574
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927
575
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928
 
#: cmdline/apt-get.cc:1156
 
576
#: cmdline/apt-get.cc:1196
929
577
#, c-format
930
578
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
931
579
msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
932
580
 
933
581
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934
582
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935
 
#: cmdline/apt-get.cc:1161
 
583
#: cmdline/apt-get.cc:1201
936
584
#, c-format
937
585
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938
586
msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
939
587
 
940
588
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941
589
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942
 
#: cmdline/apt-get.cc:1168
 
590
#: cmdline/apt-get.cc:1208
943
591
#, c-format
944
592
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
945
593
msgstr ""
948
596
 
949
597
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950
598
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951
 
#: cmdline/apt-get.cc:1173
 
599
#: cmdline/apt-get.cc:1213
952
600
#, c-format
953
601
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
954
602
msgstr ""
955
603
"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
956
604
"%sB.\n"
957
605
 
958
 
#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
959
 
#: cmdline/apt-get.cc:2537
 
606
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2577
 
607
#: cmdline/apt-get.cc:2580
960
608
#, c-format
961
609
msgid "Couldn't determine free space in %s"
962
610
msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
963
611
 
964
 
#: cmdline/apt-get.cc:1201
 
612
#: cmdline/apt-get.cc:1241
965
613
#, c-format
966
614
msgid "You don't have enough free space in %s."
967
615
msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
968
616
 
969
 
#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
 
617
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
970
618
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971
619
msgstr ""
972
620
"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
973
621
"операция."
974
622
 
975
 
#: cmdline/apt-get.cc:1219
 
623
#: cmdline/apt-get.cc:1259
976
624
msgid "Yes, do as I say!"
977
625
msgstr "Да, делать, как я скажу!"
978
626
 
979
 
#: cmdline/apt-get.cc:1221
 
627
#: cmdline/apt-get.cc:1261
980
628
#, c-format
981
629
msgid ""
982
630
"You are about to do something potentially harmful.\n"
987
635
"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
988
636
" ?] "
989
637
 
990
 
#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
 
638
#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
991
639
msgid "Abort."
992
640
msgstr "Аварийное завершение."
993
641
 
994
 
#: cmdline/apt-get.cc:1242
 
642
#: cmdline/apt-get.cc:1282
995
643
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
996
644
msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
997
645
 
998
 
#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1491
 
646
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2642 apt-pkg/algorithms.cc:1543
999
647
#, c-format
1000
648
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
1001
649
msgstr "Не удалось получить %s  %s\n"
1002
650
 
1003
 
#: cmdline/apt-get.cc:1332
 
651
#: cmdline/apt-get.cc:1372
1004
652
msgid "Some files failed to download"
1005
653
msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1006
654
 
1007
 
#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
 
655
#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2654
1008
656
msgid "Download complete and in download only mode"
1009
657
msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1010
658
 
1011
 
#: cmdline/apt-get.cc:1339
 
659
#: cmdline/apt-get.cc:1379
1012
660
msgid ""
1013
661
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014
662
"missing?"
1016
664
"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1017
665
"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1018
666
 
1019
 
#: cmdline/apt-get.cc:1343
 
667
#: cmdline/apt-get.cc:1383
1020
668
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1021
669
msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1022
670
 
1023
 
#: cmdline/apt-get.cc:1348
 
671
#: cmdline/apt-get.cc:1388
1024
672
msgid "Unable to correct missing packages."
1025
673
msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1026
674
 
1027
 
#: cmdline/apt-get.cc:1349
 
675
#: cmdline/apt-get.cc:1389
1028
676
msgid "Aborting install."
1029
677
msgstr "Аварийное завершение установки."
1030
678
 
1031
 
#: cmdline/apt-get.cc:1377
 
679
#: cmdline/apt-get.cc:1417
1032
680
msgid ""
1033
681
"The following package disappeared from your system as\n"
1034
682
"all files have been overwritten by other packages:"
1045
693
"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1046
694
"теперь берутся из других пакетов:"
1047
695
 
1048
 
#: cmdline/apt-get.cc:1381
1049
 
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
696
#: cmdline/apt-get.cc:1421
 
697
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1050
698
msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1051
699
 
1052
 
#: cmdline/apt-get.cc:1519
 
700
#: cmdline/apt-get.cc:1559
1053
701
#, c-format
1054
702
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1055
703
msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
1056
704
 
1057
 
#: cmdline/apt-get.cc:1551
 
705
#: cmdline/apt-get.cc:1591
1058
706
#, c-format
1059
707
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1060
708
msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1061
709
 
1062
710
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1063
 
#: cmdline/apt-get.cc:1589
 
711
#: cmdline/apt-get.cc:1629
1064
712
#, c-format
1065
713
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066
714
msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
1067
715
 
1068
 
#: cmdline/apt-get.cc:1605
 
716
#: cmdline/apt-get.cc:1645
1069
717
msgid "The update command takes no arguments"
1070
718
msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1071
719
 
1072
 
#: cmdline/apt-get.cc:1668
 
720
#: cmdline/apt-get.cc:1711
1073
721
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1074
722
msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1075
723
 
1076
 
#: cmdline/apt-get.cc:1772
 
724
#: cmdline/apt-get.cc:1815
1077
725
msgid ""
1078
726
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1079
727
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091
739
#. "that package should be filed.") << endl;
1092
740
#. }
1093
741
#.
1094
 
#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
 
742
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
1095
743
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096
744
msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1097
745
 
1098
 
#: cmdline/apt-get.cc:1779
 
746
#: cmdline/apt-get.cc:1822
1099
747
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1100
748
msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1101
749
 
1102
 
#: cmdline/apt-get.cc:1786
 
750
#: cmdline/apt-get.cc:1829
1103
751
msgid ""
1104
752
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1105
753
msgid_plural ""
1111
759
msgstr[2] ""
1112
760
"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1113
761
 
1114
 
#: cmdline/apt-get.cc:1790
 
762
#: cmdline/apt-get.cc:1833
1115
763
#, c-format
1116
764
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1117
765
msgid_plural ""
1120
768
msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1121
769
msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1122
770
 
1123
 
#: cmdline/apt-get.cc:1792
1124
 
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1125
 
msgstr "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
 
771
#: cmdline/apt-get.cc:1835
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
 
774
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
775
msgstr[0] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
 
776
msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
 
777
msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1126
778
 
1127
 
#: cmdline/apt-get.cc:1811
 
779
#: cmdline/apt-get.cc:1854
1128
780
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1129
781
msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1130
782
 
1131
 
#: cmdline/apt-get.cc:1910
 
783
#: cmdline/apt-get.cc:1953
1132
784
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1133
785
msgstr ""
1134
786
"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1135
787
"f install»:"
1136
788
 
1137
 
#: cmdline/apt-get.cc:1914
 
789
#: cmdline/apt-get.cc:1957
1138
790
msgid ""
1139
791
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140
792
"solution)."
1142
794
"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1143
795
"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1144
796
 
1145
 
#: cmdline/apt-get.cc:1929
 
797
#: cmdline/apt-get.cc:1972
1146
798
msgid ""
1147
799
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148
800
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1153
805
"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1154
806
"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1155
807
 
1156
 
#: cmdline/apt-get.cc:1950
 
808
#: cmdline/apt-get.cc:1993
1157
809
msgid "Broken packages"
1158
810
msgstr "Сломанные пакеты"
1159
811
 
1160
 
#: cmdline/apt-get.cc:1976
 
812
#: cmdline/apt-get.cc:2019
1161
813
msgid "The following extra packages will be installed:"
1162
814
msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1163
815
 
1164
 
#: cmdline/apt-get.cc:2066
 
816
#: cmdline/apt-get.cc:2109
1165
817
msgid "Suggested packages:"
1166
818
msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1167
819
 
1168
 
#: cmdline/apt-get.cc:2067
 
820
#: cmdline/apt-get.cc:2110
1169
821
msgid "Recommended packages:"
1170
822
msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1171
823
 
1172
 
#: cmdline/apt-get.cc:2109
 
824
#: cmdline/apt-get.cc:2152
1173
825
#, c-format
1174
826
msgid "Couldn't find package %s"
1175
827
msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1176
828
 
1177
 
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
 
829
#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
1178
830
#, c-format
1179
831
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180
832
msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1181
833
 
1182
 
#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
 
834
#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
1183
835
msgid ""
1184
836
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1185
837
"instead."
1187
839
"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1188
840
"manual»."
1189
841
 
1190
 
#: cmdline/apt-get.cc:2140
 
842
#: cmdline/apt-get.cc:2183
1191
843
msgid "Calculating upgrade... "
1192
844
msgstr "Расчёт обновлений…"
1193
845
 
1194
 
#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:115
 
846
#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1195
847
msgid "Failed"
1196
848
msgstr "Неудачно"
1197
849
 
1198
 
#: cmdline/apt-get.cc:2148
 
850
#: cmdline/apt-get.cc:2191
1199
851
msgid "Done"
1200
852
msgstr "Готово"
1201
853
 
1202
 
#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
 
854
#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
1203
855
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204
856
msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1205
857
 
1206
 
#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
 
858
#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
1207
859
msgid "Unable to lock the download directory"
1208
860
msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1209
861
 
1210
 
#: cmdline/apt-get.cc:2338
 
862
#: cmdline/apt-get.cc:2381
1211
863
#, c-format
1212
864
msgid "Downloading %s %s"
1213
865
msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
1214
866
 
1215
 
#: cmdline/apt-get.cc:2396
 
867
#: cmdline/apt-get.cc:2439
1216
868
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1217
869
msgstr ""
1218
870
"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1219
871
 
1220
 
#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
 
872
#: cmdline/apt-get.cc:2479 cmdline/apt-get.cc:2791
1221
873
#, c-format
1222
874
msgid "Unable to find a source package for %s"
1223
875
msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1224
876
 
1225
 
#: cmdline/apt-get.cc:2453
 
877
#: cmdline/apt-get.cc:2496
1226
878
#, c-format
1227
879
msgid ""
1228
880
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1231
883
"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1232
884
"%s\n"
1233
885
 
1234
 
#: cmdline/apt-get.cc:2458
 
886
#: cmdline/apt-get.cc:2501
1235
887
#, fuzzy, c-format
1236
888
msgid ""
1237
889
"Please use:\n"
1242
894
"bzr get %s\n"
1243
895
"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1244
896
 
1245
 
#: cmdline/apt-get.cc:2511
 
897
#: cmdline/apt-get.cc:2554
1246
898
#, c-format
1247
899
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1248
900
msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1249
901
 
1250
 
#: cmdline/apt-get.cc:2548
 
902
#: cmdline/apt-get.cc:2591
1251
903
#, c-format
1252
904
msgid "You don't have enough free space in %s"
1253
905
msgstr "Недостаточно места в %s"
1254
906
 
1255
907
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256
908
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257
 
#: cmdline/apt-get.cc:2557
 
909
#: cmdline/apt-get.cc:2600
1258
910
#, c-format
1259
911
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1260
912
msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1261
913
 
1262
914
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263
915
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264
 
#: cmdline/apt-get.cc:2562
 
916
#: cmdline/apt-get.cc:2605
1265
917
#, c-format
1266
918
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1267
919
msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1268
920
 
1269
 
#: cmdline/apt-get.cc:2568
 
921
#: cmdline/apt-get.cc:2611
1270
922
#, c-format
1271
923
msgid "Fetch source %s\n"
1272
924
msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1273
925
 
1274
 
#: cmdline/apt-get.cc:2606
 
926
#: cmdline/apt-get.cc:2649
1275
927
msgid "Failed to fetch some archives."
1276
928
msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1277
929
 
1278
 
#: cmdline/apt-get.cc:2637
 
930
#: cmdline/apt-get.cc:2680
1279
931
#, c-format
1280
932
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1281
933
msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1282
934
 
1283
 
#: cmdline/apt-get.cc:2649
 
935
#: cmdline/apt-get.cc:2692
1284
936
#, c-format
1285
937
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1286
938
msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1287
939
 
1288
 
#: cmdline/apt-get.cc:2650
 
940
#: cmdline/apt-get.cc:2693
1289
941
#, c-format
1290
942
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1291
943
msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1292
944
 
1293
 
#: cmdline/apt-get.cc:2672
 
945
#: cmdline/apt-get.cc:2715
1294
946
#, c-format
1295
947
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1296
948
msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1297
949
 
1298
 
#: cmdline/apt-get.cc:2692
 
950
#: cmdline/apt-get.cc:2735
1299
951
msgid "Child process failed"
1300
952
msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1301
953
 
1302
 
#: cmdline/apt-get.cc:2711
 
954
#: cmdline/apt-get.cc:2754
1303
955
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1304
956
msgstr ""
1305
957
"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1306
958
"пакет"
1307
959
 
1308
 
#: cmdline/apt-get.cc:2736
 
960
#: cmdline/apt-get.cc:2779
1309
961
#, c-format
1310
962
msgid ""
1311
963
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1314
966
"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1315
967
"conf(5) APT::Architectures"
1316
968
 
1317
 
#: cmdline/apt-get.cc:2753
 
969
#: cmdline/apt-get.cc:2803 cmdline/apt-get.cc:2806
1318
970
#, c-format
1319
971
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1320
972
msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1321
973
 
1322
 
#: cmdline/apt-get.cc:2773
 
974
#: cmdline/apt-get.cc:2826
1323
975
#, c-format
1324
976
msgid "%s has no build depends.\n"
1325
977
msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1326
978
 
1327
 
#: cmdline/apt-get.cc:2909
 
979
#: cmdline/apt-get.cc:2985
1328
980
#, c-format
1329
981
msgid ""
1330
982
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1333
985
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1334
986
"разрешён для пакетов «%s»"
1335
987
 
1336
 
#: cmdline/apt-get.cc:2930
 
988
#: cmdline/apt-get.cc:3003
1337
989
#, c-format
1338
990
msgid ""
1339
991
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1342
994
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1343
995
"найден"
1344
996
 
1345
 
#: cmdline/apt-get.cc:2953
 
997
#: cmdline/apt-get.cc:3026
1346
998
#, c-format
1347
999
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1348
1000
msgstr ""
1349
1001
"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1350
1002
"пакет %s новее, чем надо"
1351
1003
 
1352
 
#: cmdline/apt-get.cc:2992
 
1004
#: cmdline/apt-get.cc:3065
1353
1005
#, c-format
1354
1006
msgid ""
1355
1007
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1358
1010
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1359
1011
"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1360
1012
 
1361
 
#: cmdline/apt-get.cc:2998
 
1013
#: cmdline/apt-get.cc:3071
1362
1014
#, c-format
1363
1015
msgid ""
1364
1016
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1367
1019
"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1368
1020
"имеет версии-кандидата"
1369
1021
 
1370
 
#: cmdline/apt-get.cc:3021
 
1022
#: cmdline/apt-get.cc:3094
1371
1023
#, c-format
1372
1024
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1373
1025
msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1374
1026
 
1375
 
#: cmdline/apt-get.cc:3037
 
1027
#: cmdline/apt-get.cc:3110
1376
1028
#, c-format
1377
1029
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1378
1030
msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1379
1031
 
1380
 
#: cmdline/apt-get.cc:3042
 
1032
#: cmdline/apt-get.cc:3115
1381
1033
msgid "Failed to process build dependencies"
1382
1034
msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1383
1035
 
1384
 
#: cmdline/apt-get.cc:3135 cmdline/apt-get.cc:3147
 
1036
#: cmdline/apt-get.cc:3208 cmdline/apt-get.cc:3220
1385
1037
#, c-format
1386
1038
msgid "Changelog for %s (%s)"
1387
1039
msgstr "Changelog для %s (%s)"
1388
1040
 
1389
 
#: cmdline/apt-get.cc:3269
 
1041
#: cmdline/apt-get.cc:3346
1390
1042
msgid "Supported modules:"
1391
1043
msgstr "Поддерживаемые модули:"
1392
1044
 
1393
 
#: cmdline/apt-get.cc:3310
 
1045
#: cmdline/apt-get.cc:3387
1394
1046
msgid ""
1395
1047
"Usage: apt-get [options] command\n"
1396
1048
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1482
1134
"содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1483
1135
"                       В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1484
1136
 
1485
 
#: cmdline/apt-get.cc:3475
 
1137
#: cmdline/apt-get.cc:3552
1486
1138
msgid ""
1487
1139
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1488
1140
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1531
1183
" «%s»\n"
1532
1184
"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1533
1185
 
1534
 
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1535
 
msgid ""
1536
 
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1537
 
"\n"
1538
 
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1539
 
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1540
 
"\n"
1541
 
"Options:\n"
1542
 
"  -h  This help text.\n"
1543
 
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
1544
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1545
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1546
 
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1547
 
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: cmdline/apt-mark.cc:49
 
1186
#: cmdline/apt-mark.cc:55
1551
1187
#, c-format
1552
1188
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1553
1189
msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1554
1190
 
1555
 
#: cmdline/apt-mark.cc:55
 
1191
#: cmdline/apt-mark.cc:61
1556
1192
#, c-format
1557
1193
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1558
1194
msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1559
1195
 
1560
 
#: cmdline/apt-mark.cc:57
 
1196
#: cmdline/apt-mark.cc:63
1561
1197
#, c-format
1562
1198
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1563
1199
msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1564
1200
 
1565
 
#: cmdline/apt-mark.cc:172
 
1201
#: cmdline/apt-mark.cc:228
1566
1202
#, c-format
1567
1203
msgid "%s was already set on hold.\n"
1568
1204
msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1569
1205
 
1570
 
#: cmdline/apt-mark.cc:174
 
1206
#: cmdline/apt-mark.cc:230
1571
1207
#, c-format
1572
1208
msgid "%s was already not hold.\n"
1573
1209
msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1574
1210
 
1575
 
#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
 
1211
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
 
1212
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
1215
msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
 
1216
 
 
1217
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1576
1218
#, c-format
1577
1219
msgid "%s set on hold.\n"
1578
1220
msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1579
1221
 
1580
 
#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
 
1222
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1581
1223
#, c-format
1582
1224
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1583
1225
msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1584
1226
 
1585
 
#: cmdline/apt-mark.cc:223
 
1227
#: cmdline/apt-mark.cc:320
1586
1228
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1587
1229
msgstr ""
1588
1230
"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1589
1231
 
1590
 
#: cmdline/apt-mark.cc:271
 
1232
#: cmdline/apt-mark.cc:367
1591
1233
msgid ""
1592
1234
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1593
1235
"\n"
1630
1272
"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1631
1273
"содержится подробная информация и описание параметров."
1632
1274
 
1633
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1634
 
msgid "Unknown package record!"
1635
 
msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1636
 
 
1637
 
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1638
 
msgid ""
1639
 
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1640
 
"\n"
1641
 
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1642
 
"to indicate what kind of file it is.\n"
1643
 
"\n"
1644
 
"Options:\n"
1645
 
"  -h   This help text\n"
1646
 
"  -s   Use source file sorting\n"
1647
 
"  -c=? Read this configuration file\n"
1648
 
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1649
 
msgstr ""
1650
 
"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
1651
 
"\n"
1652
 
"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1653
 
"s\n"
1654
 
"используется для указания типа списка.\n"
1655
 
"\n"
1656
 
"Параметры:\n"
1657
 
"  -h   этот текст\n"
1658
 
"  -s   сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1659
 
"  -c=? читать указанный файл настройки\n"
1660
 
"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1661
 
 
1662
 
#: dselect/install:32
1663
 
msgid "Bad default setting!"
1664
 
msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1665
 
 
1666
 
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1667
 
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1668
 
msgid "Press enter to continue."
1669
 
msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1670
 
 
1671
 
#: dselect/install:91
1672
 
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1673
 
msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1674
 
 
1675
 
#: dselect/install:101
1676
 
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677
 
msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1678
 
 
1679
 
#: dselect/install:102
1680
 
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681
 
msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1682
 
 
1683
 
#: dselect/install:103
1684
 
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1685
 
msgstr ""
1686
 
"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1687
 
"важны"
1688
 
 
1689
 
#: dselect/install:104
1690
 
msgid ""
1691
 
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1692
 
msgstr ""
1693
 
"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1694
 
"установку ещё раз"
1695
 
 
1696
 
#: dselect/update:30
1697
 
msgid "Merging available information"
1698
 
msgstr "Слияние доступной информации"
1699
 
 
1700
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1701
 
msgid "Failed to create pipes"
1702
 
msgstr "Не удалось создать каналы"
1703
 
 
1704
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1705
 
msgid "Failed to exec gzip "
1706
 
msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1707
 
 
1708
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1709
 
msgid "Corrupted archive"
1710
 
msgstr "Повреждённый архив"
1711
 
 
1712
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1713
 
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1714
 
msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1715
 
 
1716
 
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1717
 
#, c-format
1718
 
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1719
 
msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1720
 
 
1721
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1722
 
msgid "Invalid archive signature"
1723
 
msgstr "Неверная сигнатура архива"
1724
 
 
1725
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1726
 
msgid "Error reading archive member header"
1727
 
msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1728
 
 
1729
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "Invalid archive member header %s"
1732
 
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1733
 
 
1734
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1735
 
msgid "Invalid archive member header"
1736
 
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1737
 
 
1738
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1739
 
msgid "Archive is too short"
1740
 
msgstr "Слишком короткий архив"
1741
 
 
1742
 
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1743
 
msgid "Failed to read the archive headers"
1744
 
msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1745
 
 
1746
 
#: apt-inst/filelist.cc:382
1747
 
msgid "DropNode called on still linked node"
1748
 
msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1749
 
 
1750
 
#: apt-inst/filelist.cc:414
1751
 
msgid "Failed to locate the hash element!"
1752
 
msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1753
 
 
1754
 
#: apt-inst/filelist.cc:461
1755
 
msgid "Failed to allocate diversion"
1756
 
msgstr "Не удалось создать diversion"
1757
 
 
1758
 
#: apt-inst/filelist.cc:466
1759
 
msgid "Internal error in AddDiversion"
1760
 
msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1761
 
 
1762
 
#: apt-inst/filelist.cc:479
1763
 
#, c-format
1764
 
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1765
 
msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1766
 
 
1767
 
#: apt-inst/filelist.cc:508
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1770
 
msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1771
 
 
1772
 
#: apt-inst/filelist.cc:551
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1775
 
msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1776
 
 
1777
 
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "Failed to write file %s"
1780
 
msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1781
 
 
1782
 
#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "Failed to close file %s"
1785
 
msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1786
 
 
1787
 
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "The path %s is too long"
1790
 
msgstr "Слишком длинный путь %s"
1791
 
 
1792
 
#: apt-inst/extract.cc:127
1793
 
#, c-format
1794
 
msgid "Unpacking %s more than once"
1795
 
msgstr "Повторная распаковка %s"
1796
 
 
1797
 
#: apt-inst/extract.cc:137
1798
 
#, c-format
1799
 
msgid "The directory %s is diverted"
1800
 
msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1801
 
 
1802
 
#: apt-inst/extract.cc:147
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1805
 
msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1806
 
 
1807
 
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1808
 
msgid "The diversion path is too long"
1809
 
msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1810
 
 
1811
 
#: apt-inst/extract.cc:243
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1814
 
msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1815
 
 
1816
 
#: apt-inst/extract.cc:283
1817
 
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1818
 
msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1819
 
 
1820
 
#: apt-inst/extract.cc:287
1821
 
msgid "The path is too long"
1822
 
msgstr "Путь слишком длинен"
1823
 
 
1824
 
#: apt-inst/extract.cc:415
1825
 
#, c-format
1826
 
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1827
 
msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1828
 
 
1829
 
#: apt-inst/extract.cc:432
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1832
 
msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1833
 
 
1834
 
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1835
 
#. Only warn if there is no sources.list file.
1836
 
#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1837
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1838
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:109
1839
 
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1840
 
#: methods/mirror.cc:95
1841
 
#, c-format
1842
 
msgid "Unable to read %s"
1843
 
msgstr "Невозможно прочитать %s"
1844
 
 
1845
 
#: apt-inst/extract.cc:492
1846
 
#, c-format
1847
 
msgid "Unable to stat %s"
1848
 
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1849
 
 
1850
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1851
 
#, c-format
1852
 
msgid "Failed to remove %s"
1853
 
msgstr "Не удалось удалить %s"
1854
 
 
1855
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid "Unable to create %s"
1858
 
msgstr "Не удалось создать %s"
1859
 
 
1860
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1861
 
#, c-format
1862
 
msgid "Failed to stat %sinfo"
1863
 
msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1864
 
 
1865
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1866
 
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1867
 
msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1868
 
 
1869
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1870
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1871
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1872
 
msgid "Reading package lists"
1873
 
msgstr "Чтение списков пакетов"
1874
 
 
1875
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1878
 
msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1879
 
 
1880
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1881
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1882
 
msgid "Internal error getting a package name"
1883
 
msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1884
 
 
1885
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1886
 
msgid "Reading file listing"
1887
 
msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1888
 
 
1889
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid ""
1892
 
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1893
 
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1894
 
"package!"
1895
 
msgstr ""
1896
 
"Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
1897
 
"восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1898
 
"версию пакета!"
1899
 
 
1900
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1903
 
msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1904
 
 
1905
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1906
 
msgid "Internal error getting a node"
1907
 
msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1908
 
 
1909
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1912
 
msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1913
 
 
1914
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1915
 
msgid "The diversion file is corrupted"
1916
 
msgstr "Файл diversions повреждён"
1917
 
 
1918
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1919
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1920
 
#, c-format
1921
 
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1922
 
msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1923
 
 
1924
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1925
 
msgid "Internal error adding a diversion"
1926
 
msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1927
 
 
1928
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1929
 
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1930
 
msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1931
 
 
1932
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1935
 
msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1936
 
 
1937
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1938
 
#, c-format
1939
 
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1940
 
msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1941
 
 
1942
 
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1943
 
#, c-format
1944
 
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1945
 
msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1946
 
 
1947
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1950
 
msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1951
 
 
1952
 
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1953
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:56
1954
 
#, c-format
1955
 
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1956
 
msgstr ""
1957
 
"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
1958
 
 
1959
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1960
 
#, c-format
1961
 
msgid "Couldn't change to %s"
1962
 
msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1963
 
 
1964
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:157
1965
 
#, c-format
1966
 
msgid "Internal error, could not locate member %s"
1967
 
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1968
 
 
1969
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1970
 
msgid "Failed to locate a valid control file"
1971
 
msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1972
 
 
1973
 
#: apt-inst/deb/debfile.cc:277
1974
 
msgid "Unparsable control file"
1975
 
msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1976
 
 
1977
 
#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1978
 
msgid "Empty files can't be valid archives"
1979
 
msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1980
 
 
1981
 
#: methods/bzip2.cc:67
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984
 
msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1985
 
 
1986
 
#: methods/bzip2.cc:111
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid "Read error from %s process"
1989
 
msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1990
 
 
1991
 
#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1992
 
#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:498
1993
 
#: methods/rred.cc:507
1994
 
msgid "Failed to stat"
1995
 
msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1996
 
 
1997
 
#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1998
 
#: methods/rred.cc:504
1999
 
msgid "Failed to set modification time"
2000
 
msgstr "Не удалось установить время модификации"
2001
 
 
2002
1275
#: methods/cdrom.cc:203
2003
1276
#, c-format
2004
1277
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2029
1302
msgid "File not found"
2030
1303
msgstr "Файл не найден"
2031
1304
 
 
1305
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
 
1306
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
 
1307
msgid "Failed to stat"
 
1308
msgstr "Не удалось получить атрибуты"
 
1309
 
 
1310
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
 
1311
msgid "Failed to set modification time"
 
1312
msgstr "Не удалось установить время модификации"
 
1313
 
2032
1314
#: methods/file.cc:47
2033
1315
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2034
1316
msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
2089
1371
msgid "Server closed the connection"
2090
1372
msgstr "Сервер прервал соединение"
2091
1373
 
2092
 
#: methods/ftp.cc:349 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1077
2093
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1080 methods/rsh.cc:199
 
1374
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
 
1375
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
2094
1376
msgid "Read error"
2095
1377
msgstr "Ошибка чтения"
2096
1378
 
2102
1384
msgid "Protocol corruption"
2103
1385
msgstr "Искажение протокола"
2104
1386
 
2105
 
#: methods/ftp.cc:457 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1154 methods/rsh.cc:241
 
1387
#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
 
1388
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
 
1389
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
2106
1390
msgid "Write error"
2107
1391
msgstr "Ошибка записи"
2108
1392
 
2109
 
#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:739
 
1393
#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
2110
1394
msgid "Could not create a socket"
2111
1395
msgstr "Не удалось создать сокет"
2112
1396
 
2113
 
#: methods/ftp.cc:708
 
1397
#: methods/ftp.cc:707
2114
1398
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2115
1399
msgstr ""
2116
1400
"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
2117
1401
"истекло"
2118
1402
 
2119
 
#: methods/ftp.cc:714
 
1403
#: methods/ftp.cc:713
2120
1404
msgid "Could not connect passive socket."
2121
1405
msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
2122
1406
 
2123
 
#: methods/ftp.cc:732
 
1407
#: methods/ftp.cc:730
2124
1408
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2125
1409
msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2126
1410
 
2127
 
#: methods/ftp.cc:746
 
1411
#: methods/ftp.cc:744
2128
1412
msgid "Could not bind a socket"
2129
1413
msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2130
1414
 
2131
 
#: methods/ftp.cc:750
 
1415
#: methods/ftp.cc:748
2132
1416
msgid "Could not listen on the socket"
2133
1417
msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2134
1418
 
2135
 
#: methods/ftp.cc:757
 
1419
#: methods/ftp.cc:755
2136
1420
msgid "Could not determine the socket's name"
2137
1421
msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2138
1422
 
2139
 
#: methods/ftp.cc:789
 
1423
#: methods/ftp.cc:787
2140
1424
msgid "Unable to send PORT command"
2141
1425
msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2142
1426
 
2143
 
#: methods/ftp.cc:799
 
1427
#: methods/ftp.cc:797
2144
1428
#, c-format
2145
1429
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2146
1430
msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2147
1431
 
2148
 
#: methods/ftp.cc:808
 
1432
#: methods/ftp.cc:806
2149
1433
#, c-format
2150
1434
msgid "EPRT failed, server said: %s"
2151
1435
msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2152
1436
 
2153
 
#: methods/ftp.cc:828
 
1437
#: methods/ftp.cc:826
2154
1438
msgid "Data socket connect timed out"
2155
1439
msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2156
1440
 
2157
 
#: methods/ftp.cc:835
 
1441
#: methods/ftp.cc:833
2158
1442
msgid "Unable to accept connection"
2159
1443
msgstr "Невозможно принять соединение"
2160
1444
 
2161
 
#: methods/ftp.cc:874 methods/http.cc:1034 methods/rsh.cc:311
 
1445
#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
2162
1446
msgid "Problem hashing file"
2163
1447
msgstr "Проблема при хешировании файла"
2164
1448
 
2165
 
#: methods/ftp.cc:887
 
1449
#: methods/ftp.cc:885
2166
1450
#, c-format
2167
1451
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2168
1452
msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
2169
1453
 
2170
 
#: methods/ftp.cc:902 methods/rsh.cc:330
 
1454
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
2171
1455
msgid "Data socket timed out"
2172
1456
msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2173
1457
 
2174
 
#: methods/ftp.cc:932
 
1458
#: methods/ftp.cc:930
2175
1459
#, c-format
2176
1460
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2177
1461
msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
2178
1462
 
2179
1463
#. Get the files information
2180
 
#: methods/ftp.cc:1009
 
1464
#: methods/ftp.cc:1007
2181
1465
msgid "Query"
2182
1466
msgstr "Запрос"
2183
1467
 
2184
 
#: methods/ftp.cc:1121
 
1468
#: methods/ftp.cc:1119
2185
1469
msgid "Unable to invoke "
2186
1470
msgstr "Невозможно вызвать "
2187
1471
 
2273
1557
"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2274
1558
"ключ:\n"
2275
1559
 
2276
 
#: methods/http.cc:393
 
1560
#: methods/gzip.cc:65
 
1561
msgid "Empty files can't be valid archives"
 
1562
msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
 
1563
 
 
1564
#: methods/http.cc:394
2277
1565
msgid "Waiting for headers"
2278
1566
msgstr "Ожидание заголовков"
2279
1567
 
2280
 
#: methods/http.cc:539
2281
 
#, c-format
2282
 
msgid "Got a single header line over %u chars"
2283
 
msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2284
 
 
2285
 
#: methods/http.cc:547
 
1568
#: methods/http.cc:544
2286
1569
msgid "Bad header line"
2287
1570
msgstr "Неверный заголовок"
2288
1571
 
2289
 
#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
 
1572
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
2290
1573
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2291
1574
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2292
1575
 
2293
 
#: methods/http.cc:608
 
1576
#: methods/http.cc:606
2294
1577
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2295
1578
msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2296
1579
 
2297
 
#: methods/http.cc:623
 
1580
#: methods/http.cc:621
2298
1581
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2299
1582
msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2300
1583
 
2301
 
#: methods/http.cc:625
 
1584
#: methods/http.cc:623
2302
1585
msgid "This HTTP server has broken range support"
2303
1586
msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2304
1587
 
2305
 
#: methods/http.cc:649
 
1588
#: methods/http.cc:647
2306
1589
msgid "Unknown date format"
2307
1590
msgstr "Неизвестный формат данных"
2308
1591
 
2309
 
#: methods/http.cc:820
 
1592
#: methods/http.cc:818
2310
1593
msgid "Select failed"
2311
1594
msgstr "Ошибка в select"
2312
1595
 
2313
 
#: methods/http.cc:825
 
1596
#: methods/http.cc:823
2314
1597
msgid "Connection timed out"
2315
1598
msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2316
1599
 
2317
 
#: methods/http.cc:848
 
1600
#: methods/http.cc:846
2318
1601
msgid "Error writing to output file"
2319
1602
msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2320
1603
 
2321
 
#: methods/http.cc:879
 
1604
#: methods/http.cc:877
2322
1605
msgid "Error writing to file"
2323
1606
msgstr "Ошибка записи в файл"
2324
1607
 
2325
 
#: methods/http.cc:907
 
1608
#: methods/http.cc:905
2326
1609
msgid "Error writing to the file"
2327
1610
msgstr "Ошибка записи в файл"
2328
1611
 
2329
 
#: methods/http.cc:921
 
1612
#: methods/http.cc:919
2330
1613
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2331
1614
msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2332
1615
 
2333
 
#: methods/http.cc:923
 
1616
#: methods/http.cc:921
2334
1617
msgid "Error reading from server"
2335
1618
msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2336
1619
 
2337
 
#: methods/http.cc:1193
 
1620
#: methods/http.cc:1194
2338
1621
msgid "Bad header data"
2339
1622
msgstr "Неверный заголовок данных"
2340
1623
 
2341
 
#: methods/http.cc:1210 methods/http.cc:1265
 
1624
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
2342
1625
msgid "Connection failed"
2343
1626
msgstr "Соединение разорвано"
2344
1627
 
2345
 
#: methods/http.cc:1357
 
1628
#: methods/http.cc:1358
2346
1629
msgid "Internal error"
2347
1630
msgstr "Внутренняя ошибка"
2348
1631
 
 
1632
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
1633
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
1634
#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
 
1635
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
 
1636
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
 
1637
#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:109
 
1638
#: apt-pkg/init.cc:117 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "Unable to read %s"
 
1641
msgstr "Невозможно прочитать %s"
 
1642
 
 
1643
#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
 
1644
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
 
1645
#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
 
1646
#: apt-pkg/clean.cc:122
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "Unable to change to %s"
 
1649
msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
 
1650
 
 
1651
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1652
#. and provide a config option to define that default
 
1653
#: methods/mirror.cc:280
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1656
msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
 
1657
 
 
1658
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1659
#. and provide a config option to define that default
 
1660
#: methods/mirror.cc:287
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "Can not read mirror file '%s'"
 
1663
msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
 
1664
 
 
1665
#: methods/mirror.cc:442
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "[Mirror: %s]"
 
1668
msgstr "[Зеркало: %s]"
 
1669
 
 
1670
#: methods/rred.cc:491
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid ""
 
1673
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1674
"to be corrupt."
 
1675
msgstr ""
 
1676
"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
 
1677
"вероятно, повреждена заплата."
 
1678
 
 
1679
#: methods/rred.cc:496
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid ""
 
1682
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1683
"to be corrupt."
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
 
1686
"вероятно, повреждена заплата."
 
1687
 
 
1688
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
 
1689
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1690
msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
 
1691
 
 
1692
#: methods/rsh.cc:338
 
1693
msgid "Connection closed prematurely"
 
1694
msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
 
1695
 
 
1696
#: dselect/install:32
 
1697
msgid "Bad default setting!"
 
1698
msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
 
1699
 
 
1700
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 
1701
#: dselect/install:105 dselect/update:45
 
1702
msgid "Press enter to continue."
 
1703
msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
 
1704
 
 
1705
#: dselect/install:91
 
1706
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
1707
msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
 
1708
 
 
1709
#: dselect/install:101
 
1710
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 
1711
msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
 
1712
 
 
1713
#: dselect/install:102
 
1714
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
1715
msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
 
1716
 
 
1717
#: dselect/install:103
 
1718
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1719
msgstr ""
 
1720
"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
 
1721
"важны"
 
1722
 
 
1723
#: dselect/install:104
 
1724
msgid ""
 
1725
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
 
1728
"установку ещё раз"
 
1729
 
 
1730
#: dselect/update:30
 
1731
msgid "Merging available information"
 
1732
msgstr "Слияние доступной информации"
 
1733
 
 
1734
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "%s not a valid DEB package."
 
1737
msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
 
1738
 
 
1739
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
 
1740
msgid ""
 
1741
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
1742
"\n"
 
1743
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
1744
"from debian packages\n"
 
1745
"\n"
 
1746
"Options:\n"
 
1747
"  -h   This help text\n"
 
1748
"  -t   Set the temp dir\n"
 
1749
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1750
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
 
1753
"\n"
 
1754
"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
 
1755
"\n"
 
1756
"Параметры:\n"
 
1757
"  -h   Этот текст\n"
 
1758
"  -t   Задать каталог для временных файлов\n"
 
1759
"  -c=? Читать указанный файл настройки\n"
 
1760
"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
 
1761
 
 
1762
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "Unable to write to %s"
 
1765
msgstr "Невозможно записать в %s"
 
1766
 
 
1767
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
 
1768
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
1769
msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
 
1770
 
 
1771
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
 
1772
msgid "Package extension list is too long"
 
1773
msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
 
1774
 
 
1775
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
 
1776
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
 
1777
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "Error processing directory %s"
 
1780
msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
 
1781
 
 
1782
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
 
1783
msgid "Source extension list is too long"
 
1784
msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
 
1785
 
 
1786
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
 
1787
msgid "Error writing header to contents file"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
 
1790
 
 
1791
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "Error processing contents %s"
 
1794
msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
 
1795
 
 
1796
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
 
1797
msgid ""
 
1798
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
1799
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1800
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1801
"          contents path\n"
 
1802
"          release path\n"
 
1803
"          generate config [groups]\n"
 
1804
"          clean config\n"
 
1805
"\n"
 
1806
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
1807
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
1808
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
1809
"\n"
 
1810
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
1811
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
1812
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
1813
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
1814
"\n"
 
1815
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
1816
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
1817
"\n"
 
1818
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
1819
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
1820
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
1821
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
1822
"Debian archive:\n"
 
1823
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1824
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1825
"\n"
 
1826
"Options:\n"
 
1827
"  -h    This help text\n"
 
1828
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
1829
"  -s=?  Source override file\n"
 
1830
"  -q    Quiet\n"
 
1831
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
1832
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
1833
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
1834
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
1835
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
 
1838
"Команды:  packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1839
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
1840
"          contents path\n"
 
1841
"          release path\n"
 
1842
"          generate config [groups]\n"
 
1843
"          clean config\n"
 
1844
"\n"
 
1845
"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
 
1846
"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
 
1847
"замены\n"
 
1848
"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
 
1849
"\n"
 
1850
"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
 
1851
"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
 
1852
"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
 
1853
"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
 
1854
"помощью файла override.\n"
 
1855
"\n"
 
1856
"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
 
1857
"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
 
1858
"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
 
1859
"\n"
 
1860
"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
 
1861
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
 
1862
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
 
1863
"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
 
1864
"указан\n"
 
1865
"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
 
1866
"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
 
1867
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
1868
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
1869
"\n"
 
1870
"Параметры:\n"
 
1871
"  -h    Этот текст\n"
 
1872
"  --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
 
1873
"  -s=?  Указать файл переназначений (override) для источников\n"
 
1874
"  -q    Не выводить сообщения в процессе работы\n"
 
1875
"  -d=?  Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
 
1876
"  --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
 
1877
"  --contents  Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
 
1878
"              (файла Contents)\n"
 
1879
"  -c=?  Использовать указанный файл настройки\n"
 
1880
"  -o=?  Задать значение произвольному параметру настройки"
 
1881
 
 
1882
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
 
1883
msgid "No selections matched"
 
1884
msgstr "Совпадений не обнаружено"
 
1885
 
 
1886
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
1889
msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
 
1890
 
 
1891
#: ftparchive/cachedb.cc:47
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
1894
msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
 
1895
 
 
1896
#: ftparchive/cachedb.cc:65
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
1899
msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
 
1900
 
 
1901
#: ftparchive/cachedb.cc:76
 
1902
msgid ""
 
1903
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
1904
"remove and re-create the database."
 
1905
msgstr ""
 
1906
"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
 
1907
"и создайте базу данных заново."
 
1908
 
 
1909
#: ftparchive/cachedb.cc:81
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
1912
msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
 
1913
 
 
1914
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
1915
#: apt-inst/extract.cc:210
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "Failed to stat %s"
 
1918
msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
 
1919
 
 
1920
#: ftparchive/cachedb.cc:249
 
1921
msgid "Archive has no control record"
 
1922
msgstr "В архиве нет поля control"
 
1923
 
 
1924
#: ftparchive/cachedb.cc:490
 
1925
msgid "Unable to get a cursor"
 
1926
msgstr "Невозможно получить курсор"
 
1927
 
 
1928
#: ftparchive/writer.cc:80
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
1931
msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
 
1932
 
 
1933
#: ftparchive/writer.cc:85
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
1936
msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
 
1937
 
 
1938
#: ftparchive/writer.cc:141
 
1939
msgid "E: "
 
1940
msgstr "E: "
 
1941
 
 
1942
#: ftparchive/writer.cc:143
 
1943
msgid "W: "
 
1944
msgstr "W: "
 
1945
 
 
1946
#: ftparchive/writer.cc:150
 
1947
msgid "E: Errors apply to file "
 
1948
msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
 
1949
 
 
1950
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Failed to resolve %s"
 
1953
msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
 
1954
 
 
1955
#: ftparchive/writer.cc:181
 
1956
msgid "Tree walking failed"
 
1957
msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
 
1958
 
 
1959
#: ftparchive/writer.cc:208
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "Failed to open %s"
 
1962
msgstr "Не удалось открыть %s"
 
1963
 
 
1964
#: ftparchive/writer.cc:267
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
1967
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
 
1968
 
 
1969
#: ftparchive/writer.cc:275
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "Failed to readlink %s"
 
1972
msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
 
1973
 
 
1974
#: ftparchive/writer.cc:279
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "Failed to unlink %s"
 
1977
msgstr "Не удалось удалить %s"
 
1978
 
 
1979
#: ftparchive/writer.cc:286
 
1980
#, c-format
 
1981
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
1982
msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
 
1983
 
 
1984
#: ftparchive/writer.cc:296
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
1987
msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
 
1988
 
 
1989
#: ftparchive/writer.cc:401
 
1990
msgid "Archive had no package field"
 
1991
msgstr "В архиве нет поля package"
 
1992
 
 
1993
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "  %s has no override entry\n"
 
1996
msgstr "  Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
 
1997
 
 
1998
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
 
1999
#, c-format
 
2000
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
2001
msgstr "  пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
 
2002
 
 
2003
#: ftparchive/writer.cc:721
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
2006
msgstr "  Нет записи source override для %s\n"
 
2007
 
 
2008
#: ftparchive/writer.cc:725
 
2009
#, c-format
 
2010
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
2011
msgstr "  Нет записи binary override для %s\n"
 
2012
 
 
2013
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
 
2014
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
2015
msgstr "realloc — не удалось выделить память"
 
2016
 
 
2017
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
 
2018
#, c-format
 
2019
msgid "Unable to open %s"
 
2020
msgstr "Не удалось открыть %s"
 
2021
 
 
2022
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
 
2023
#, fuzzy, c-format
 
2024
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
2025
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
 
2026
 
 
2027
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
 
2028
#, fuzzy, c-format
 
2029
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
2030
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
 
2031
 
 
2032
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
 
2033
#, fuzzy, c-format
 
2034
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
2035
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
 
2036
 
 
2037
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
 
2038
#, c-format
 
2039
msgid "Failed to read the override file %s"
 
2040
msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
 
2041
 
 
2042
#: ftparchive/multicompress.cc:70
 
2043
#, c-format
 
2044
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
2045
msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
 
2046
 
 
2047
#: ftparchive/multicompress.cc:100
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
2050
msgstr ""
 
2051
"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
 
2052
 
 
2053
#: ftparchive/multicompress.cc:189
 
2054
msgid "Failed to create FILE*"
 
2055
msgstr "Не удалось создать FILE*"
 
2056
 
 
2057
#: ftparchive/multicompress.cc:192
 
2058
msgid "Failed to fork"
 
2059
msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
 
2060
 
 
2061
#: ftparchive/multicompress.cc:206
 
2062
msgid "Compress child"
 
2063
msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
 
2064
 
 
2065
#: ftparchive/multicompress.cc:229
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
2068
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
 
2069
 
 
2070
#: ftparchive/multicompress.cc:304
 
2071
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
2072
msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
 
2073
 
 
2074
#: ftparchive/multicompress.cc:342
 
2075
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
2076
msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
 
2077
 
 
2078
#: ftparchive/multicompress.cc:358
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "Problem unlinking %s"
 
2081
msgstr "Не удалось удалить %s"
 
2082
 
 
2083
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
2086
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
 
2087
 
 
2088
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
 
2089
msgid ""
 
2090
"Usage: apt-internal-resolver\n"
 
2091
"\n"
 
2092
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
 
2093
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
2094
"\n"
 
2095
"Options:\n"
 
2096
"  -h  This help text.\n"
 
2097
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
2098
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2099
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2100
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
 
2101
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
 
2105
msgid "Unknown package record!"
 
2106
msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
 
2107
 
 
2108
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
 
2109
msgid ""
 
2110
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
2111
"\n"
 
2112
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
2113
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
2114
"\n"
 
2115
"Options:\n"
 
2116
"  -h   This help text\n"
 
2117
"  -s   Use source file sorting\n"
 
2118
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
2119
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
2120
msgstr ""
 
2121
"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
 
2122
"\n"
 
2123
"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
 
2124
"s\n"
 
2125
"используется для указания типа списка.\n"
 
2126
"\n"
 
2127
"Параметры:\n"
 
2128
"  -h   этот текст\n"
 
2129
"  -s   сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
 
2130
"  -c=? читать указанный файл настройки\n"
 
2131
"  -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
 
2132
 
 
2133
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
2134
msgid "Failed to create pipes"
 
2135
msgstr "Не удалось создать каналы"
 
2136
 
 
2137
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
 
2138
msgid "Failed to exec gzip "
 
2139
msgstr "Не удалось выполнить gzip "
 
2140
 
 
2141
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
 
2142
msgid "Corrupted archive"
 
2143
msgstr "Повреждённый архив"
 
2144
 
 
2145
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
 
2146
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
2147
msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
 
2148
 
 
2149
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
2152
msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
 
2153
 
 
2154
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
 
2155
msgid "Invalid archive signature"
 
2156
msgstr "Неверная сигнатура архива"
 
2157
 
 
2158
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
 
2159
msgid "Error reading archive member header"
 
2160
msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
 
2161
 
 
2162
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid "Invalid archive member header %s"
 
2165
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
 
2166
 
 
2167
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
 
2168
msgid "Invalid archive member header"
 
2169
msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
 
2170
 
 
2171
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
 
2172
msgid "Archive is too short"
 
2173
msgstr "Слишком короткий архив"
 
2174
 
 
2175
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
 
2176
msgid "Failed to read the archive headers"
 
2177
msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
 
2178
 
 
2179
#: apt-inst/filelist.cc:382
 
2180
msgid "DropNode called on still linked node"
 
2181
msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
 
2182
 
 
2183
#: apt-inst/filelist.cc:414
 
2184
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
2185
msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
 
2186
 
 
2187
#: apt-inst/filelist.cc:461
 
2188
msgid "Failed to allocate diversion"
 
2189
msgstr "Не удалось создать diversion"
 
2190
 
 
2191
#: apt-inst/filelist.cc:466
 
2192
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
2193
msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
 
2194
 
 
2195
#: apt-inst/filelist.cc:479
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
2198
msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
 
2199
 
 
2200
#: apt-inst/filelist.cc:508
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
2203
msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
 
2204
 
 
2205
#: apt-inst/filelist.cc:551
 
2206
#, c-format
 
2207
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
2208
msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
 
2209
 
 
2210
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
 
2211
#, c-format
 
2212
msgid "Failed to write file %s"
 
2213
msgstr "Не удалось записать в файл %s"
 
2214
 
 
2215
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 
2216
#, c-format
 
2217
msgid "Failed to close file %s"
 
2218
msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
 
2219
 
 
2220
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
2221
#, c-format
 
2222
msgid "The path %s is too long"
 
2223
msgstr "Слишком длинный путь %s"
 
2224
 
 
2225
#: apt-inst/extract.cc:127
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "Unpacking %s more than once"
 
2228
msgstr "Повторная распаковка %s"
 
2229
 
 
2230
#: apt-inst/extract.cc:137
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "The directory %s is diverted"
 
2233
msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
 
2234
 
 
2235
#: apt-inst/extract.cc:147
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
2238
msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
 
2239
 
 
2240
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
2241
msgid "The diversion path is too long"
 
2242
msgstr "Путь diversion слишком длинен"
 
2243
 
 
2244
#: apt-inst/extract.cc:243
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
2247
msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
 
2248
 
 
2249
#: apt-inst/extract.cc:283
 
2250
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
2251
msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
 
2252
 
 
2253
#: apt-inst/extract.cc:287
 
2254
msgid "The path is too long"
 
2255
msgstr "Путь слишком длинен"
 
2256
 
 
2257
#: apt-inst/extract.cc:415
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
2260
msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
 
2261
 
 
2262
#: apt-inst/extract.cc:432
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
2265
msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
 
2266
 
 
2267
#: apt-inst/extract.cc:492
 
2268
#, c-format
 
2269
msgid "Unable to stat %s"
 
2270
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
 
2271
 
 
2272
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
2275
msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
 
2276
 
 
2277
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
 
2278
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 
2281
msgstr ""
 
2282
"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
 
2283
 
 
2284
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
2287
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
 
2288
 
 
2289
#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
 
2290
msgid "Unparsable control file"
 
2291
msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
 
2292
 
2349
2293
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2350
2294
msgid "Can't mmap an empty file"
2351
2295
msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2352
2296
 
2353
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
 
2297
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2354
2298
#, c-format
2355
2299
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2356
2300
msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2357
2301
 
2358
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
 
2302
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2359
2303
#, fuzzy, c-format
2360
2304
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2361
2305
msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2362
2306
 
2363
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
 
2307
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2364
2308
msgid "Unable to close mmap"
2365
2309
msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2366
2310
 
2367
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
 
2311
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2368
2312
msgid "Unable to synchronize mmap"
2369
2313
msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2370
2314
 
2371
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
 
2315
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2372
2316
#, c-format
2373
2317
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2374
2318
msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2375
2319
 
2376
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
 
2320
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:312
2377
2321
msgid "Failed to truncate file"
2378
2322
msgstr "Не удалось обрезать файл"
2379
2323
 
2380
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
 
2324
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:331
2381
2325
#, c-format
2382
2326
msgid ""
2383
2327
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2386
2330
"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2387
2331
"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2388
2332
 
2389
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
 
2333
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:430
2390
2334
#, c-format
2391
2335
msgid ""
2392
2336
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2394
2338
msgstr ""
2395
2339
"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2396
2340
 
2397
 
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
 
2341
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:433
2398
2342
msgid ""
2399
2343
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2400
2344
msgstr ""
2402
2346
"отключено пользователем."
2403
2347
 
2404
2348
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2405
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
2349
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2406
2350
#, c-format
2407
2351
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2408
2352
msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2409
2353
 
2410
2354
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2411
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
2355
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2412
2356
#, c-format
2413
2357
msgid "%lih %limin %lis"
2414
2358
msgstr "%liч %liмин %liс"
2415
2359
 
2416
2360
#. min means minutes, s means seconds
2417
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
2361
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2418
2362
#, c-format
2419
2363
msgid "%limin %lis"
2420
2364
msgstr "%liмин %liс"
2421
2365
 
2422
2366
#. s means seconds
2423
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
2367
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2424
2368
#, c-format
2425
2369
msgid "%lis"
2426
2370
msgstr "%liс"
2427
2371
 
2428
 
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
 
2372
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2429
2373
#, c-format
2430
2374
msgid "Selection %s not found"
2431
2375
msgstr "Не найдено: %s"
2432
2376
 
2433
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:474
 
2377
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2434
2378
#, c-format
2435
2379
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2436
2380
msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2437
2381
 
2438
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:532
 
2382
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2439
2383
#, c-format
2440
2384
msgid "Opening configuration file %s"
2441
2385
msgstr "Открытие файла настройки %s"
2442
2386
 
2443
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 
2387
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2444
2388
#, c-format
2445
2389
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2446
2390
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2447
2391
 
2448
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:719
 
2392
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2449
2393
#, c-format
2450
2394
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2451
2395
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2452
2396
 
2453
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
 
2397
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2454
2398
#, c-format
2455
2399
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2456
2400
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2457
2401
 
2458
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
 
2402
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2459
2403
#, c-format
2460
2404
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2461
2405
msgstr ""
2462
2406
"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2463
2407
"уровне"
2464
2408
 
2465
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
 
2409
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2466
2410
#, c-format
2467
2411
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2468
2412
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2469
2413
 
2470
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
 
2414
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2471
2415
#, c-format
2472
2416
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2473
2417
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2474
2418
 
2475
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:796
 
2419
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2476
2420
#, c-format
2477
2421
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2478
2422
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2479
2423
 
2480
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:799
 
2424
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2481
2425
#, c-format
2482
2426
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2483
2427
msgstr ""
2484
2428
"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2485
2429
"качестве аргумента"
2486
2430
 
2487
 
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
 
2431
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2488
2432
#, c-format
2489
2433
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2490
2434
msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2504
2448
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2505
2449
msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2506
2450
 
2507
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2508
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
 
2451
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
2452
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2509
2453
#, c-format
2510
2454
msgid "Command line option %s is not understood"
2511
2455
msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2512
2456
 
2513
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
 
2457
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2514
2458
#, c-format
2515
2459
msgid "Command line option %s is not boolean"
2516
2460
msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2517
2461
 
2518
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2462
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2519
2463
#, c-format
2520
2464
msgid "Option %s requires an argument."
2521
2465
msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2522
2466
 
2523
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 
2467
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2524
2468
#, c-format
2525
2469
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2526
2470
msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2527
2471
 
2528
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
 
2472
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2529
2473
#, c-format
2530
2474
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2531
2475
msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2532
2476
 
2533
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
 
2477
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2534
2478
#, c-format
2535
2479
msgid "Option '%s' is too long"
2536
2480
msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2537
2481
 
2538
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
 
2482
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2539
2483
#, c-format
2540
2484
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2541
2485
msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2542
2486
 
2543
 
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
 
2487
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2544
2488
#, c-format
2545
2489
msgid "Invalid operation %s"
2546
2490
msgstr "Неверная операция %s"
2550
2494
msgid "Unable to stat the mount point %s"
2551
2495
msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2552
2496
 
2553
 
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2554
 
#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2555
 
#: methods/mirror.cc:101
2556
 
#, c-format
2557
 
msgid "Unable to change to %s"
2558
 
msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2559
 
 
2560
2497
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2561
2498
msgid "Failed to stat the cdrom"
2562
2499
msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2563
2500
 
2564
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
 
2501
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
 
2502
#, c-format
 
2503
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
2504
msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
 
2505
 
 
2506
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2565
2507
#, c-format
2566
2508
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2567
2509
msgstr ""
2568
2510
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2569
2511
"чтения"
2570
2512
 
2571
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
 
2513
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2572
2514
#, c-format
2573
2515
msgid "Could not open lock file %s"
2574
2516
msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2575
2517
 
2576
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
 
2518
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2577
2519
#, c-format
2578
2520
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2579
2521
msgstr ""
2580
2522
"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2581
2523
"системе nfs"
2582
2524
 
2583
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
 
2525
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2584
2526
#, c-format
2585
2527
msgid "Could not get lock %s"
2586
2528
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2587
2529
 
2588
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
 
2530
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2589
2531
#, c-format
2590
2532
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2591
2533
msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2592
2534
 
2593
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
 
2535
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2594
2536
#, c-format
2595
2537
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2596
2538
msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2597
2539
 
2598
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
 
2540
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2599
2541
#, c-format
2600
2542
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2601
2543
msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2602
2544
 
2603
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2545
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2604
2546
#, c-format
2605
2547
msgid ""
2606
2548
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2608
2550
"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2609
2551
"расширение"
2610
2552
 
2611
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
2612
 
#, c-format
2613
 
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2614
 
msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2615
 
 
2616
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
 
2553
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2617
2554
#, c-format
2618
2555
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2619
2556
msgstr ""
2620
2557
"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2621
2558
 
2622
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
 
2559
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2623
2560
#, c-format
2624
2561
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2625
2562
msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2626
2563
 
2627
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
 
2564
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2628
2565
#, c-format
2629
2566
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2630
2567
msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2631
2568
 
2632
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
 
2569
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2633
2570
#, c-format
2634
2571
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2635
2572
msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2636
2573
 
2637
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:878 apt-pkg/indexcopy.cc:655
 
2574
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2638
2575
#, c-format
2639
2576
msgid "Could not open file %s"
2640
2577
msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2641
2578
 
2642
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:929
 
2579
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2643
2580
#, c-format
2644
2581
msgid "Could not open file descriptor %d"
2645
2582
msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2646
2583
 
2647
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
 
2584
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2648
2585
msgid "Failed to create subprocess IPC"
2649
2586
msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2650
2587
 
2651
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
 
2588
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2652
2589
msgid "Failed to exec compressor "
2653
2590
msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2654
2591
 
2655
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
 
2592
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2656
2593
#, fuzzy, c-format
2657
2594
msgid "read, still have %llu to read but none left"
2658
2595
msgstr ""
2659
2596
"ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2660
2597
 
2661
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1167
 
2598
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2662
2599
#, fuzzy, c-format
2663
2600
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2664
2601
msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2665
2602
 
2666
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1427
2667
 
#, c-format
2668
 
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2669
 
msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2670
 
 
2671
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1431
 
2603
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2672
2604
#, c-format
2673
2605
msgid "Problem closing the file %s"
2674
2606
msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2675
2607
 
2676
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1436
 
2608
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2677
2609
#, c-format
2678
2610
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2679
2611
msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2680
2612
 
2681
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1447
 
2613
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2682
2614
#, c-format
2683
2615
msgid "Problem unlinking the file %s"
2684
2616
msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2685
2617
 
2686
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
 
2618
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2687
2619
msgid "Problem syncing the file"
2688
2620
msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2689
2621
 
2864
2796
msgid "Opening %s"
2865
2797
msgstr "Открытие %s"
2866
2798
 
2867
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
 
2799
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2868
2800
#, c-format
2869
2801
msgid "Line %u too long in source list %s."
2870
2802
msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2879
2811
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2880
2812
msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2881
2813
 
2882
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:889
 
2814
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2883
2815
#, c-format
2884
2816
msgid ""
2885
2817
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2893
2825
msgid "Could not configure '%s'. "
2894
2826
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2895
2827
 
2896
 
#: apt-pkg/packagemanager.cc:543
 
2828
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2897
2829
#, c-format
2898
2830
msgid ""
2899
2831
"This installation run will require temporarily removing the essential "
2911
2843
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2912
2844
msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2913
2845
 
2914
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:255
 
2846
#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2915
2847
#, c-format
2916
2848
msgid ""
2917
2849
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2918
2850
msgstr ""
2919
2851
"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2920
2852
 
2921
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1190
 
2853
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2922
2854
msgid ""
2923
2855
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2924
2856
"held packages."
2926
2858
"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2927
2859
"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2928
2860
 
2929
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1192
 
2861
#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2930
2862
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2931
2863
msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2932
2864
 
2933
 
#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
 
2865
#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2934
2866
msgid ""
2935
2867
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2936
2868
"used instead."
2955
2887
 
2956
2888
#. only show the ETA if it makes sense
2957
2889
#. two days
2958
 
#: apt-pkg/acquire.cc:864
 
2890
#: apt-pkg/acquire.cc:893
2959
2891
#, c-format
2960
2892
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2961
2893
msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2962
2894
 
2963
 
#: apt-pkg/acquire.cc:866
 
2895
#: apt-pkg/acquire.cc:895
2964
2896
#, c-format
2965
2897
msgid "Retrieving file %li of %li"
2966
2898
msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2975
2907
msgid "Method %s did not start correctly"
2976
2908
msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2977
2909
 
2978
 
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
 
2910
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2979
2911
#, c-format
2980
2912
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2981
2913
msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2989
2921
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2990
2922
msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2991
2923
 
2992
 
#: apt-pkg/clean.cc:59
 
2924
#: apt-pkg/clean.cc:57
2993
2925
#, c-format
2994
2926
msgid "Unable to stat %s."
2995
2927
msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
3040
2972
#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3041
2973
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3042
2974
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3043
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3044
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3045
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3046
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3047
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3048
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
 
2975
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 
2976
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
 
2977
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
 
2978
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
 
2979
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
 
2980
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
 
2981
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
3049
2982
#, fuzzy, c-format
3050
2983
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3051
2984
msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3067
3000
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3068
3001
msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
3069
3002
 
3070
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
 
3003
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3071
3004
#, c-format
3072
3005
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3073
3006
msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3074
3007
 
3075
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
 
3008
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3076
3009
#, c-format
3077
3010
msgid "Couldn't stat source package list %s"
3078
3011
msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3079
3012
 
3080
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
 
3013
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
 
3014
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1442
 
3015
msgid "Reading package lists"
 
3016
msgstr "Чтение списков пакетов"
 
3017
 
 
3018
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3081
3019
msgid "Collecting File Provides"
3082
3020
msgstr "Сбор информации о Provides"
3083
3021
 
3084
 
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
 
3022
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1384 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3085
3023
msgid "IO Error saving source cache"
3086
3024
msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3087
3025
 
3090
3028
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3091
3029
msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3092
3030
 
3093
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
 
3031
#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3094
3032
msgid "MD5Sum mismatch"
3095
3033
msgstr "MD5Sum не совпадает"
3096
3034
 
3097
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1881
3098
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2024
 
3035
#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
 
3036
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3099
3037
msgid "Hash Sum mismatch"
3100
3038
msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3101
3039
 
3102
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
 
3040
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3103
3041
#, c-format
3104
3042
msgid ""
3105
3043
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3108
3046
"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3109
3047
"в sources.list или файл)"
3110
3048
 
3111
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
 
3049
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3112
3050
#, c-format
3113
3051
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3114
3052
msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3115
3053
 
3116
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
 
3054
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3117
3055
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3118
3056
msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3119
3057
 
3120
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
 
3058
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3121
3059
#, c-format
3122
3060
msgid ""
3123
3061
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126
3064
"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3127
3065
"репозитория производиться не будет."
3128
3066
 
3129
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
 
3067
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3130
3068
#, c-format
3131
3069
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3132
3070
msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3133
3071
 
3134
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
 
3072
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3135
3073
#, c-format
3136
3074
msgid ""
3137
3075
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3141
3079
"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3142
3080
 
3143
3081
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3144
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
 
3082
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3145
3083
#, c-format
3146
3084
msgid "GPG error: %s: %s"
3147
3085
msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3148
3086
 
3149
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
 
3087
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3150
3088
#, c-format
3151
3089
msgid ""
3152
3090
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3155
3093
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3156
3094
"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3157
3095
 
3158
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1716
 
3096
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3159
3097
#, c-format
3160
3098
msgid ""
3161
3099
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164
3102
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3165
3103
"вручную исправить этот пакет."
3166
3104
 
3167
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
 
3105
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3168
3106
#, c-format
3169
3107
msgid ""
3170
3108
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3171
3109
msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3172
3110
 
3173
 
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1873
 
3111
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3174
3112
msgid "Size mismatch"
3175
3113
msgstr "Не совпадает размер"
3176
3114
 
3177
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
 
3115
#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3178
3116
#, c-format
3179
3117
msgid "Unable to parse Release file %s"
3180
3118
msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3181
3119
 
3182
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
 
3120
#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3183
3121
#, c-format
3184
3122
msgid "No sections in Release file %s"
3185
3123
msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3186
3124
 
3187
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
 
3125
#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3188
3126
#, c-format
3189
3127
msgid "No Hash entry in Release file %s"
3190
3128
msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3191
3129
 
3192
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
 
3130
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3193
3131
#, c-format
3194
3132
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3195
3133
msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3196
3134
 
3197
 
#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
 
3135
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3198
3136
#, c-format
3199
3137
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3200
3138
msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3204
3142
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3205
3143
msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3206
3144
 
3207
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:566
 
3145
#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3208
3146
#, c-format
3209
3147
msgid ""
3210
3148
"Using CD-ROM mount point %s\n"
3213
3151
"В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3214
3152
"Монтируется CD-ROM\n"
3215
3153
 
3216
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
 
3154
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3217
3155
msgid "Identifying.. "
3218
3156
msgstr "Идентификация.. "
3219
3157
 
3220
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
 
3158
#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3221
3159
#, c-format
3222
3160
msgid "Stored label: %s\n"
3223
3161
msgstr "Найдена метка: %s \n"
3224
3162
 
3225
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
 
3163
#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3226
3164
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3227
3165
msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3228
3166
 
3229
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:632
 
3167
#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3230
3168
#, c-format
3231
3169
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3232
3170
msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3233
3171
 
3234
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:650
 
3172
#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3235
3173
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3236
3174
msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3237
3175
 
3238
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:655
 
3176
#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3239
3177
msgid "Waiting for disc...\n"
3240
3178
msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3241
3179
 
3242
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:664
 
3180
#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3243
3181
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3244
3182
msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3245
3183
 
3246
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:683
 
3184
#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3247
3185
msgid "Scanning disc for index files..\n"
3248
3186
msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3249
3187
 
3250
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:731
 
3188
#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3251
3189
#, c-format
3252
3190
msgid ""
3253
3191
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3256
3194
"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3257
3195
"%zu для сигнатур\n"
3258
3196
 
3259
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:742
 
3197
#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3260
3198
msgid ""
3261
3199
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3262
3200
"wrong architecture?"
3264
3202
"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3265
3203
"не той архитектурой?"
3266
3204
 
3267
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:769
 
3205
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3268
3206
#, c-format
3269
3207
msgid "Found label '%s'\n"
3270
3208
msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3271
3209
 
3272
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:798
 
3210
#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3273
3211
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3274
3212
msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3275
3213
 
3276
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:815
 
3214
#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3277
3215
#, c-format
3278
3216
msgid ""
3279
3217
"This disc is called: \n"
3282
3220
"Название диска: \n"
3283
3221
"«%s»\n"
3284
3222
 
3285
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:817
 
3223
#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3286
3224
msgid "Copying package lists..."
3287
3225
msgstr "Копирование списков пакетов…"
3288
3226
 
3289
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:844
 
3227
#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3290
3228
msgid "Writing new source list\n"
3291
3229
msgstr "Запись нового списка источников\n"
3292
3230
 
3293
 
#: apt-pkg/cdrom.cc:852
 
3231
#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3294
3232
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3295
3233
msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3296
3234
 
3402
3340
msgid "Send scenario to solver"
3403
3341
msgstr ""
3404
3342
 
3405
 
#: apt-pkg/edsp.cc:213
 
3343
#: apt-pkg/edsp.cc:209
3406
3344
msgid "Send request to solver"
3407
3345
msgstr ""
3408
3346
 
3409
 
#: apt-pkg/edsp.cc:281
 
3347
#: apt-pkg/edsp.cc:277
3410
3348
msgid "Prepare for receiving solution"
3411
3349
msgstr ""
3412
3350
 
3413
 
#: apt-pkg/edsp.cc:288
 
3351
#: apt-pkg/edsp.cc:284
3414
3352
msgid "External solver failed without a proper error message"
3415
3353
msgstr ""
3416
3354
 
3417
 
#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
 
3355
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3418
3356
msgid "Execute external solver"
3419
3357
msgstr ""
3420
3358
 
3423
3361
msgid "Installing %s"
3424
3362
msgstr "Устанавливается %s"
3425
3363
 
3426
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:949
 
3364
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3427
3365
#, c-format
3428
3366
msgid "Configuring %s"
3429
3367
msgstr "Настраивается %s"
3430
3368
 
3431
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:956
 
3369
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3432
3370
#, c-format
3433
3371
msgid "Removing %s"
3434
3372
msgstr "Удаляется %s"
3459
3397
msgid "Could not open file '%s'"
3460
3398
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3461
3399
 
3462
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:942
 
3400
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:944
3463
3401
#, c-format
3464
3402
msgid "Preparing %s"
3465
3403
msgstr "Подготавливается %s"
3466
3404
 
3467
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:943
 
3405
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3468
3406
#, c-format
3469
3407
msgid "Unpacking %s"
3470
3408
msgstr "Распаковывается %s"
3471
3409
 
3472
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:948
 
3410
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
3473
3411
#, c-format
3474
3412
msgid "Preparing to configure %s"
3475
3413
msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3476
3414
 
3477
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
 
3415
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3478
3416
#, c-format
3479
3417
msgid "Installed %s"
3480
3418
msgstr "Установлен %s"
3481
3419
 
3482
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
 
3420
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
3483
3421
#, c-format
3484
3422
msgid "Preparing for removal of %s"
3485
3423
msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3486
3424
 
3487
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:957
 
3425
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3488
3426
#, c-format
3489
3427
msgid "Removed %s"
3490
3428
msgstr "Удалён %s"
3491
3429
 
3492
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:962
 
3430
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:964
3493
3431
#, c-format
3494
3432
msgid "Preparing to completely remove %s"
3495
3433
msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3496
3434
 
3497
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:963
 
3435
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3498
3436
#, c-format
3499
3437
msgid "Completely removed %s"
3500
3438
msgstr "%s полностью удалён"
3501
3439
 
3502
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1205
 
3440
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1208
3503
3441
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3504
3442
msgstr ""
3505
3443
"Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3506
3444
"смонтирован?)\n"
3507
3445
 
3508
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235
 
3446
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1238
3509
3447
msgid "Running dpkg"
3510
3448
msgstr "Запускается dpkg"
3511
3449
 
3512
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1407
 
3450
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410
3513
3451
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3514
3452
msgstr ""
3515
3453
 
3516
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1464
 
3454
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472
3517
3455
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3518
3456
msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3519
3457
 
3520
3458
#. check if its not a follow up error
3521
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1469
 
3459
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3522
3460
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3523
3461
msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3524
3462
 
3525
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1471
 
3463
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1479
3526
3464
msgid ""
3527
3465
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3528
3466
"error from a previous failure."
3530
3468
"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3531
3469
"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3532
3470
 
3533
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
 
3471
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1485
3534
3472
msgid ""
3535
3473
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3536
3474
"error"
3538
3476
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3539
3477
"места на диске"
3540
3478
 
3541
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
 
3479
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3542
3480
msgid ""
3543
3481
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544
3482
"error"
3546
3484
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3547
3485
"памяти"
3548
3486
 
3549
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1491 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1497
 
3487
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1505
3550
3488
#, fuzzy
3551
3489
msgid ""
3552
3490
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3555
3493
"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3556
3494
"места на диске"
3557
3495
 
3558
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1518
 
3496
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3559
3497
msgid ""
3560
3498
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3561
3499
msgstr ""
3592
3530
msgid "Not locked"
3593
3531
msgstr "Не заблокирован"
3594
3532
 
3595
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3596
 
#. and provide a config option to define that default
3597
 
#: methods/mirror.cc:279
3598
 
#, c-format
3599
 
msgid "No mirror file '%s' found "
3600
 
msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3601
 
 
3602
 
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3603
 
#. and provide a config option to define that default
3604
 
#: methods/mirror.cc:286
3605
 
#, c-format
3606
 
msgid "Can not read mirror file '%s'"
3607
 
msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3608
 
 
3609
 
#: methods/mirror.cc:441
3610
 
#, c-format
3611
 
msgid "[Mirror: %s]"
3612
 
msgstr "[Зеркало: %s]"
3613
 
 
3614
 
#: methods/rred.cc:477
3615
 
#, c-format
3616
 
msgid ""
3617
 
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3618
 
"to be corrupt."
3619
 
msgstr ""
3620
 
"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
3621
 
"вероятно, повреждена заплата."
3622
 
 
3623
 
#: methods/rred.cc:482
3624
 
#, c-format
3625
 
msgid ""
3626
 
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3627
 
"to be corrupt."
3628
 
msgstr ""
3629
 
"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3630
 
"вероятно, повреждена заплата."
3631
 
 
3632
 
#: methods/rsh.cc:338
3633
 
msgid "Connection closed prematurely"
3634
 
msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
 
3533
#~ msgid "Failed to remove %s"
 
3534
#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Unable to create %s"
 
3537
#~ msgstr "Не удалось создать %s"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
 
3540
#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
3543
#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
3546
#~ msgstr ""
 
3547
#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "Internal error getting a package name"
 
3550
#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "Reading file listing"
 
3553
#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid ""
 
3556
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
3557
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
3558
#~ "package!"
 
3559
#~ msgstr ""
 
3560
#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
 
3561
#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
 
3562
#~ "версию пакета!"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
3565
#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "Internal error getting a node"
 
3568
#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
3571
#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
 
3574
#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
3577
#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "Internal error adding a diversion"
 
3580
#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
 
3583
#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
3586
#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
3589
#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
3592
#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "Couldn't change to %s"
 
3595
#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
 
3598
#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
3601
#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Read error from %s process"
 
3604
#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
 
3607
#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
3610
#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
3613
#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
3616
#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
3619
#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3635
3620
 
3636
3621
#~ msgid "decompressor"
3637
3622
#~ msgstr "декомпрессор"
3638
3623
 
 
3624
#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
3625
#~ msgstr ""
 
3626
#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
3629
#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
 
3630
 
3639
3631
#~ msgid ""
3640
3632
#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3641
3633
#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3667
3659
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3668
3660
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3669
3661
 
 
3662
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 
3663
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
 
3664
 
3670
3665
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3671
3666
#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3672
3667