~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/banshee/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/ja/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Chow Loong Jin
  • Date: 2012-02-18 22:17:24 UTC
  • mfrom: (6.3.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120218221724-cnwdvn490wjjue8t
Tags: 2.3.5-1ubuntu1
* Merge from Debian Experimental, remaining changes:
  + Enable and recommend SoundMenu and Disable NotificationArea by default
  + Disable boo and karma extensions
  + Move desktop file for Meego UI to /usr/share/une/applications
  + Change the url for the Amazon store redirector

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: banshee master\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 17:22+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 12:48+0900\n"
14
 
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 11:09+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:30+0900\n"
 
14
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
15
15
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
26
 
27
27
#: C/ui.page:8(desc)
28
28
msgid "An overview of <app>Banshee's</app> user interface."
29
 
msgstr "<app>Banshee</app>のユーザーインターフェイスの概要"
 
29
msgstr "<app>Banshee</app>のユーザーインターフェースの概要"
30
30
 
31
31
#: C/ui.page:12(name) C/sync.page:12(name) C/sort.page:12(name)
32
32
#: C/search.page:12(name) C/play.page:12(name) C/play-queue.page:12(name)
52
52
 
53
53
#: C/ui.page:24(title)
54
54
msgid "Introduction to the Banshee User Interface"
55
 
msgstr "Bansheeのユーザーインターフェイスについて"
 
55
msgstr "Bansheeのユーザーインターフェースについて"
56
56
 
57
57
#: C/ui.page:27(title) C/introduction.page:43(title)
58
58
msgid "<gui>Banshee Media Player</gui> window"
64
64
 
65
65
#: C/ui.page:30(p) C/introduction.page:46(p)
66
66
msgid "<app>Banshee</app> library interface"
67
 
msgstr "<app>Banshee</app>ライブラリのインターフェイス"
 
67
msgstr "<app>Banshee</app>ライブラリのインターフェース"
68
68
 
69
69
#: C/ui.page:35(title)
70
70
msgid "Sources"
133
133
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> to start Fullscreen "
134
134
"mode."
135
135
msgstr ""
136
 
"再生中にBansheeのユーザーインターフェイスを隠して、フルスクリーンモードに変更"
 
136
"再生中にBansheeのユーザーインターフェースを隠して、フルスクリーンモードに変更"
137
137
"したい場合、<key>F</key>を押すか、Bansheeのウィンドウの右上にある<gui>フルス"
138
138
"クリーン</gui>ボタンを押します。もしくはBansheeのメニューから<guiseq><gui>表"
139
139
"示</gui><gui>フルスクリーン</gui></guiseq>を選ぶとフルスクリーンモードに移行"
261
261
"If your library is larger than the space on your portable media player, "
262
262
"Banshee will sync media until your player is full and then stop."
263
263
msgstr ""
264
 
"ポータブルメディアプレーヤーに十分な記憶領域自動的にライブラリ全体を同期しま"
265
 
"す。同期対象のライブラリのデータ容量が接続されているポータブルミュージックプ"
266
 
"レイヤーの容量よりも上回る場合、Bansheeは容量が一杯になるまでメディアの同期を"
267
 
"行います。"
 
264
"すべてのライブラリをポータブルメディアプレーヤーに自動的に同期する場合は、"
 
265
"ポータブルメディアプレーヤーに十分な記憶領域を確保してください。同期対象のラ"
 
266
"イブラリのデータ容量が接続されているポータブルミュージックプレイヤーの容量よ"
 
267
"りも上回る場合、Bansheeは容量が一杯になるまでメディアの同期を行います。"
268
268
 
269
269
#: C/sync.page:82(p)
270
270
msgid ""
275
275
"new playlist to your device every time you plug it in."
276
276
msgstr ""
277
277
"もし、音楽ライブラリの中にプレイリストやスマートプレイリストを作成している場"
278
 
"合、音楽の同期する際にオプションとして表示されます。スマートプレイリストは新"
279
 
"しいコンテンツが追加された場合、ルールに従いプレイリストへ追加してくれるのを"
280
 
"支援する仕組みです。Bansheeにて音楽を同期する際に、ポータブルミュージックプレ"
281
 
"イヤー上に新しいプレイリストを作成する場合、すでに作成してあるスマートプレイ"
282
 
"リストを参考にすることができます。"
 
278
"合、音楽の同期をする際にオプションとして表示されます。スマートプレイリストは"
 
279
"新しいコンテンツが追加された場合、ルールに従いプレイリストへ追加してくれるの"
 
280
"を支援する仕組みです。Bansheeにて音楽を同期する際に、ポータブルミュージックプ"
 
281
"レイヤー上に新しいプレイリストを作成する場合、すでに作成してあるスマートプレ"
 
282
"イリストを参考にすることができます。"
283
283
 
284
284
#: C/sync.page:89(p)
285
285
msgid ""
322
322
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
323
323
"help and varies by distribution."
324
324
msgstr ""
325
 
"もし、音楽ライブラリの中の音楽ファイルがOGGファイルまたはGLACなど、サポートさ"
 
325
"もし、音楽ライブラリの中の音楽ファイルがOGGファイルまたはFLACなど、サポートさ"
326
326
"れていない形式でエンコードされている場合、ポータブルメディアプレイヤーに転送"
327
327
"する際にBansheeはMP3形式に自動的に変換することができます。(必要なコーデック"
328
328
"がインストールされている必要があります)コーデックについてはディストリビュー"
353
353
msgstr ""
354
354
"ポータブルミュージックプレイヤーに保存された音楽をBansheeで直接再生することが"
355
355
"できます。左側のメニューにポータブルミュージックプレイヤーのライブラリが表示"
356
 
"されます。Bansheeのメニューからお使いのお使いのプレーヤーを選択してください。"
357
 
"その後、自身のライブラリ内の音楽と同じようにBansheeで音楽を再生することができ"
358
 
"ます。"
 
356
"されます。Bansheeのメニューからお使いのプレーヤーを選択してください。その後、"
 
357
"自身のライブラリ内の音楽と同じようにBansheeで音楽を再生することができます。"
359
358
 
360
359
#: C/sync.page:135(title)
361
360
msgid "Remove Music From your Portable Music Player"
369
368
"choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete</gui></guiseq>."
370
369
msgstr ""
371
370
"ポータブルミュージックプレイヤーに保存した楽曲を削除したい場合、任意のポータ"
372
 
"ブルミュージックプレイヤーを選択し、Bansheeのライブラリーを表示します。次に削"
373
 
"除したいトラックを選択し、右クリックしてメニューから<gui>削除</gui>を選びま"
374
 
"す。もしくはBansheeのメニューから<guiseq><gui>編集</gui><gui>削除</gui></"
375
 
"guiseq>を選びます。"
 
371
"ブルミュージックプレイヤーを選択し、Bansheeのライブラリを表示します。次に削除"
 
372
"したいトラックを選択し、右クリックしてメニューから<gui>削除</gui>を選びます。"
 
373
"もしくはBansheeのメニューから<guiseq><gui>編集</gui><gui>削除</gui></guiseq>"
 
374
"を選びます。"
376
375
 
377
376
#: C/sync.page:142(p)
378
377
msgid ""
400
399
"additional information about the songs in your library or change the way you "
401
400
"can view and sort your songs, artists or albums."
402
401
msgstr ""
403
 
"ライブラリが大きくなるにつれて、ライブラリ内のトラックの情報を追加したり、表"
404
 
"示することができます。また、ライブラリビュー内の曲のタイトル、アーティストや"
405
 
"アルバムをソートする方法を変更することができます。"
 
402
"ライブラリが大きくなるにつれて、ライブラリ内のトラックに追加情報を表示した"
 
403
"り、曲のタイトル、アーティストやアルバムでソートする方法を変更するなど、ライ"
 
404
"ブラリビューを変更したくなることでしょう。"
406
405
 
407
406
#: C/sort.page:34(p)
408
407
msgid ""
497
496
"default, there is no explicit AND operator."
498
497
msgstr ""
499
498
"検索条件の演算子は任意の2つの検索キーワードの間に記述、もしくは検索キーワード"
500
 
"の前に記述します。既定の動作は<gui>AND</gui>となります。その他の演算子は2つの"
501
 
"検索キーワードの間に記述されている時のみ使用されます。AND 演算子もあります。"
502
 
"また、明示的なAND演算子をがあります。"
 
499
"の前に記述します。既定の演算は<gui>AND</gui>であり、2つの検索キーワードの間に"
 
500
"他の演算子がない場合に使用されます。既定でANDになるため、明示的なAND演算子は"
 
501
"ありません。"
503
502
 
504
503
#: C/search.page:49(p)
505
504
msgid ""
507
506
"these three operations can yield very powerful queries to help you search "
508
507
"your media."
509
508
msgstr ""
510
 
"その他の基本的な演算子は、<gui>OR</gui>と<gui>NOT</gui>が含まれています。ま"
511
 
"た、これらの3つの演算子を使うことにより、メディアを検索するため非常に強力な検"
512
 
"索問い合わせを行うことができます。"
 
509
"その他の基本的な演算子は、<gui>OR</gui>と<gui>NOT</gui>があります。また、これ"
 
510
"らの3つの演算を使うことにより、メディアを検索するため非常に強力な検索問い合わ"
 
511
"せを行うことができます。"
513
512
 
514
513
#: C/search.page:56(title)
515
514
msgid "Logical Operators and Examples"
519
518
msgid ""
520
519
"The following is a list of logical operators and examples of the search "
521
520
"results when searching using them."
522
 
msgstr "以下は論理演算子とそれらを使用して検索、検索した結果の例です。"
 
521
msgstr "以下は、論理演算子の一覧、および論理演算子を使用した検索結果の例です。"
523
522
 
524
523
#: C/search.page:62(gui)
525
524
msgid "Operator"
557
556
"Do not display search results with any search term that follows the operator "
558
557
"of NOT, not,<key>-</key>."
559
558
msgstr ""
560
 
"NOT、not、<key>-</key>の演算子を記述することにより、検索キーワードの含む検索"
 
559
"NOT、not、<key>-</key>の演算子を記述することにより、検索キーワードを含む検索"
561
560
"結果を表示しません。"
562
561
 
563
562
#: C/search.page:80(p)
564
563
msgid "Examples of logical operations include:"
565
 
msgstr "論理演算子を含む検索式の例:"
 
564
msgstr "論理演算を使用した例:"
566
565
 
567
566
#: C/search.page:84(gui)
568
567
msgid "Query"
614
613
"For more information on performing more complex search queries, see the "
615
614
"<link xref=\"adv-search\"/> page."
616
615
msgstr ""
617
 
"より複雑な検索を行いたい場合、詳しいは、<link xref=\"adv-search\"/>ページを参"
 
616
"より複雑な検索を行いたい場合、詳しくは、<link xref=\"adv-search\"/>ページを参"
618
617
"照してください。"
619
618
 
620
619
#: C/rb-import.page:8(desc)
733
732
"first."
734
733
msgstr ""
735
734
"ポッドキャストのソースは、購読しているすべてのポッドキャストを表示します。"
736
 
"ポッドキャストのブラウザーでは、購読しているすべてのポットキャストが新しいも"
 
735
"ポッドキャストのブラウザーでは、購読しているすべてのポッドキャストが新しいも"
737
736
"のから順にリスト表示されます。"
738
737
 
739
738
#: C/play.page:80(p)
830
829
"gui>."
831
830
msgstr ""
832
831
"複数のファイルを選択するには、マウスを使用して<key>Ctrl</key>を押しながら各"
833
 
"ファイルの選択を繰り替えすか、<key>Shift</key>を押しながら始点と終点を決め"
834
 
"て、その範囲のファイルを選択します。そうして、<gui>再生キュー</gui>に選択した"
835
 
"ファイルをドラッグアンドドロップするか、選択したファイルの上で右クリックし"
836
 
"<gui>再生キューへ追加</gui>を選びます。"
 
832
"ファイルの選択を繰り返すか、<key>Shift</key>を押しながら始点と終点を決めて、"
 
833
"その範囲のファイルを選択します。そうして、<gui>再生キュー</gui>に選択したファ"
 
834
"イルをドラッグアンドドロップするか、選択したファイルの上で右クリックし<gui>再"
 
835
"生キューへ追加</gui>を選びます。"
837
836
 
838
837
#: C/play-queue.page:56(title)
839
838
msgid "Organize Your Play Queue"
1468
1467
 
1469
1468
#: C/keyboardshortcuts.page:103(title)
1470
1469
msgid "Interface"
1471
 
msgstr "インターフェイス"
 
1470
msgstr "インターフェース"
1472
1471
 
1473
1472
#: C/keyboardshortcuts.page:110(key)
1474
1473
msgid "F"
1558
1557
"videos, and other media as well sync it with portable devices to take your "
1559
1558
"media on the go."
1560
1559
msgstr ""
1561
 
"<app>Banshee</app>はメディアプレイヤーです。音楽、ビデオ、その他のメディアの"
1562
 
"再生することができます。また、ポータブルデバイスとの同期して、外出先でも音楽"
1563
 
"やビデオを楽しめます。"
 
1560
"<app>Banshee</app>はメディアプレイヤーです。音楽、ビデオ、その他のメディアを"
 
1561
"再生することができます。また、ポータブルデバイスと同期して、外出先でも音楽や"
 
1562
"ビデオを楽しめます。"
1564
1563
 
1565
1564
#: C/introduction.page:31(p)
1566
1565
msgid ""