~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/boinc/quantal

1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1
# BOINC web translation
2
# Copyright (C) 2008 University of California
3
# This file is distributed under the same license as BOINC.
4
# FileID  : $Id: ca.po 22617 2010-11-03 18:40:15Z davea $
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
5
msgid ""
6
msgstr ""
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
7
"Project-Id-Version: \n"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
8
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 13:10 PDT\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 01:51+0200\n"
11
"Last-Translator: Xavier <xmormur@telepolis.com>\n"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
12
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
13
"MIME-Version: 1.0\n"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
16
"Language: ca\n"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
18
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
19
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
20
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
21
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
22
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
23
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
24
msgid "LANG_NAME_NATIVE"
25
msgstr "Català"
26
27
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
28
msgstr "Catalan"
29
30
#: ../inc/forum.inc:124
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
31
msgid "Search for words in forum messages"
32
msgstr "Cercar paraules en els fòrums de missatges"
33
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
34
#: ../inc/forum.inc:124
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
35
msgid "Search forums"
36
msgstr "Cercar en els fòrums"
37
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
38
#: ../inc/forum.inc:125
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
39
msgid "Advanced search"
40
msgstr "Recerca avançada"
41
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
42
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:251 ../user/pm.php:64
43
#: ../user/pm.php:129
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
44
msgid "Private messages"
45
msgstr "Missatges privats"
46
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
47
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:69 ../user/sample_index.php:72
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
48
msgid "Questions and Answers"
49
msgstr "Preguntes i respostes"
50
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
51
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:248
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
52
#: ../inc/user.inc:370 ../user/forum_forum.php:72 ../user/sample_index.php:71
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
53
#: ../project.sample/project.inc:49
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
54
msgid "Message boards"
55
msgstr "Panells de missatges"
56
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
57
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
58
msgid "%1 message board"
59
msgstr "Tauler de missatges %1"
60
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
61
#: ../inc/forum.inc:1056
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
62
msgid ""
63
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
64
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
65
msgstr ""
66
"Per poder crear un nou fil a %1 heu de tenir un mínim nombre de crèdits. "
67
"Això es per prevenir i protegir d'un del sistema."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
68
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
69
#: ../inc/forum.inc:1063
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
70
msgid ""
71
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
72
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
73
"system."
74
msgstr ""
75
"No pot crear cap més fil en aquest moment. Si us plau esperi una estona "
76
"abans de provar-ho de nou. Aquest espera es necessària per protegir d'un "
77
"abús del sistema."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
78
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
79
#: ../inc/forum.inc:1102
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
80
msgid "Thread"
81
msgstr "Fil"
82
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
83
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
84
#: ../user/forum_index.php:93
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
85
msgid "Posts"
86
msgstr "Correu"
87
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
88
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
89
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
90
#: ../user/forum_thread.php:193
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
91
msgid "Author"
92
msgstr "Autor"
93
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
94
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
95
msgid "Views"
96
msgstr "Opinions"
97
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
98
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
99
#: ../user/forum_index.php:93
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
100
msgid "Last post"
101
msgstr "Últim correu"
102
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
103
#: ../inc/forum.inc:1174
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
104
msgid "Mark all threads as read"
105
msgstr "Marcar tots el fils com a llegits"
106
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
107
#: ../inc/forum.inc:1174
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
108
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'."
109
msgstr "Marcar com a llegits tots els fils a tots els taulers de missatges."
110
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
111
#: ../inc/host.inc:24
112
msgid "No host"
113
msgstr "No hi ha servidor"
114
115
#: ../inc/host.inc:26
116
msgid "Unavailable"
117
msgstr "No disponible"
118
119
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:618 ../inc/prefs.inc:1018
120
msgid "Home"
121
msgstr "Inici"
122
123
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:620 ../inc/prefs.inc:1019
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
124
#: ../user/server_status.php:296
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
125
msgid "Work"
126
msgstr "Treball"
127
128
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:619 ../inc/prefs.inc:1020
129
msgid "School"
130
msgstr "Escola"
131
132
#: ../inc/host.inc:59
133
msgid "Update"
134
msgstr "Actualitzar"
135
136
#: ../inc/host.inc:83
137
msgid "Computer information"
138
msgstr "Informació de l'ordinador"
139
140
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
141
msgid "IP address"
142
msgstr "Adreça IP"
143
144
#: ../inc/host.inc:87
145
msgid "(same the last %1 times)"
146
msgstr "(el mateix els últims %1 cops)"
147
148
#: ../inc/host.inc:89
149
msgid "External IP address"
150
msgstr "Adreça IP externa"
151
152
#: ../inc/host.inc:92
153
msgid "Show IP address"
154
msgstr "Mostra l'adreça IP"
155
156
#: ../inc/host.inc:94
157
msgid "Domain name"
158
msgstr "Nom de domini"
159
160
#: ../inc/host.inc:97
161
msgid "Local Standard Time"
162
msgstr "Temps Local Estàndard"
163
164
#: ../inc/host.inc:97
165
msgid "UTC %1 hours"
166
msgstr "UTC %1 hores"
167
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
168
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:379
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
169
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:202
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
170
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
171
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
172
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/top_users.php:47
173
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
174
msgid "Name"
175
msgstr "Nom"
176
177
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
178
msgid "Owner"
179
msgstr "Propietari"
180
181
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
182
msgid "Anonymous"
183
msgstr "Anònim"
184
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
185
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:381
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
186
msgid "Created"
187
msgstr "Creat"
188
189
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
190
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
191
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
192
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
193
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:62
194
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
195
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
196
#: ../user/user_search.php:158
197
msgid "Total credit"
198
msgstr "Crèdit total"
199
200
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:67
201
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
202
msgid "Average credit"
203
msgstr "Crèdit mitjà"
204
205
#: ../inc/host.inc:112
206
msgid "Cross project credit"
207
msgstr "Crèdit multi-projecte"
208
209
#: ../inc/host.inc:114
210
msgid "CPU type"
211
msgstr "Tipus de CPU"
212
213
#: ../inc/host.inc:115
214
msgid "Number of processors"
215
msgstr "Número de processadors"
216
217
#: ../inc/host.inc:117
218
msgid "Coprocessors"
219
msgstr "Coprocessadors"
220
221
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
222
msgid "Operating System"
223
msgstr "Sistema Operatiu"
224
225
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:226
226
msgid "BOINC version"
227
msgstr "Versió de BOINC"
228
229
#: ../inc/host.inc:126
230
msgid "Memory"
231
msgstr "Memòria"
232
233
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
234
msgid "%1 MB"
235
msgstr "%1 MB"
236
237
#: ../inc/host.inc:129
238
msgid "Cache"
239
msgstr "Cache"
240
241
#: ../inc/host.inc:129
242
msgid "%1 KB"
243
msgstr "%1 KB"
244
245
#: ../inc/host.inc:134
246
msgid "Swap space"
247
msgstr "Espai d'intercanvi"
248
249
#: ../inc/host.inc:137
250
msgid "Total disk space"
251
msgstr "Espai total en disc"
252
253
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
254
msgid "%1 GB"
255
msgstr "%1 GB"
256
257
#: ../inc/host.inc:140
258
msgid "Free Disk Space"
259
msgstr "Espai lliure al disc"
260
261
#: ../inc/host.inc:144
262
msgid "Measured floating point speed"
263
msgstr "Velocitat mesurada amb punt flotant"
264
265
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
266
msgid "%1 million ops/sec"
267
msgstr "%1 milions ops/seg"
268
269
#: ../inc/host.inc:147
270
msgid "Measured integer speed"
271
msgstr "Velocitat mesurada amb enters"
272
273
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
274
msgid "Average upload rate"
275
msgstr "Velocitat mitja de càrrega"
276
277
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
278
msgid "%1 KB/sec"
279
msgstr "%1 KB/sec"
280
281
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:152
282
#: ../inc/result.inc:162 ../inc/result.inc:180 ../inc/result.inc:212
283
msgid "Unknown"
284
msgstr "Desconegut"
285
286
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
287
msgid "Average download rate"
288
msgstr "Velocitat mitja de descàrrega"
289
290
#: ../inc/host.inc:163
291
msgid "Average turnaround time"
292
msgstr "Temps de resposta mitjà"
293
294
#: ../inc/host.inc:163
295
msgid "%1 days"
296
msgstr "%1 dies"
297
298
#: ../inc/host.inc:164
299
msgid "Application details"
300
msgstr "Característiques de l'aplicacion"
301
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
302
#: ../inc/host.inc:165 ../inc/result.inc:420
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
303
msgid "Show"
304
msgstr "Mostra"
305
306
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:153
307
msgid "Tasks"
308
msgstr "Feines"
309
310
#: ../inc/host.inc:179
311
msgid "Number of times BOINC has contacted server"
312
msgstr "Nombre de vegades que BOINC s'ha posat en contacte amb el servidor"
313
314
#: ../inc/host.inc:180
315
msgid "Last time contacted server"
316
msgstr "Últim vegada en contactar amb el servidor"
317
318
#: ../inc/host.inc:181
319
#, php-format
320
msgid "% of time BOINC is running"
321
msgstr "% de temps que BOINC s'està executant"
322
323
#: ../inc/host.inc:183
324
#, php-format
325
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection"
326
msgstr "Mentre s'executa BOINC, % de temps connexió a Internet"
327
328
#: ../inc/host.inc:185
329
#, php-format
330
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed"
331
msgstr "Mentre s'executa BOINC, % de temps de treball permès"
332
333
#: ../inc/host.inc:187
334
msgid "Average CPU efficiency"
335
msgstr "Mitjana d'eficiència de la CPU"
336
337
#: ../inc/host.inc:190
338
msgid "Task duration correction factor"
339
msgstr "Durada de la tasca del factor de correcció"
340
341
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:614
342
msgid "Location"
343
msgstr "Ubicació"
344
345
#: ../inc/host.inc:194
346
msgid "Delete this computer"
347
msgstr "Eliminar aquest equip"
348
349
#: ../inc/host.inc:198
350
msgid "Merge duplicate records of this computer"
351
msgstr "Combinar registres duplicats d'aquest equip"
352
353
#: ../inc/host.inc:198
354
msgid "Merge"
355
msgstr "Combinar"
356
357
#: ../inc/host.inc:211
358
msgid "Computer info"
359
msgstr "Informació de l'ordinador"
360
361
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
362
#: ../user/top_users.php:46
363
msgid "Rank"
364
msgstr "Categoria"
365
366
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
367
msgid "Avg. credit"
368
msgstr "Crèdit promig"
369
370
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
371
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
372
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:137
373
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:62
374
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
375
#: ../user/top_users.php:56
376
msgid "Recent average credit"
377
msgstr "Crèdit mitjà més recent"
378
379
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624 ../inc/result.inc:42
380
msgid "CPU"
381
msgstr "CPU"
382
383
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
384
msgid "GPU"
385
msgstr "GPU"
386
387
#: ../inc/host.inc:229
388
msgid "Operating system"
389
msgstr "Sistema operatiu"
390
391
#: ../inc/host.inc:281
392
msgid "(%1 processors)"
393
msgstr "(%1 processadors)"
394
395
#: ../inc/host.inc:301
396
msgid "Details"
397
msgstr "Detalls"
398
399
#: ../inc/host.inc:306
400
msgid "Cross-project stats:"
401
msgstr "Estadístiques multi-projecte:"
402
403
#: ../inc/host.inc:460
404
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:"
405
msgstr "El host %1 supera el temps màxim:"
406
407
#: ../inc/host.inc:467
408
msgid "Host %1 has an incompatible OS:"
409
msgstr "El host %1 té un SO incompatible:"
410
411
#: ../inc/host.inc:473
412
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:"
413
msgstr "El host %1 té una CPU incompatible:"
414
415
#: ../inc/host.inc:540
416
msgid "same host"
417
msgstr "mateix host"
418
419
#: ../inc/host.inc:543
420
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible"
421
msgstr "No es pot combinar el host %1 a %2 - són incompatibles"
422
423
#: ../inc/host.inc:546
424
msgid "Merging host %1 into host %2"
425
msgstr "Combinant el host %1 en el host %2"
426
427
#: ../inc/host.inc:563
428
msgid "Couldn't update credit of new computer"
429
msgstr "No es pot actualitzar el crèdit del nou ordinador"
430
431
#: ../inc/host.inc:567
432
msgid "Couldn't update results"
433
msgstr "No es poden actualitzar el resultats"
434
435
#: ../inc/host.inc:572
436
msgid "Couldn't retire old computer"
437
msgstr "No es pot treure l'ordinador vell"
438
439
#: ../inc/host.inc:574
440
msgid "Retired old computer %1"
441
msgstr "Tret l'ordinador vell %1"
442
443
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
444
msgid "Show:"
445
msgstr "Mostra:"
446
447
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
448
msgid "All computers"
449
msgstr "Tots els ordinadors"
450
451
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
452
msgid "Only computers active in past 30 days"
453
msgstr "Només els ordinadors actius els darrers 30 dies"
454
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
455
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:388
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
456
msgid "Computer ID"
457
msgstr "ID de l'ordinador"
458
459
#: ../inc/host.inc:622
460
msgid "BOINC<br>version"
461
msgstr "versió<br>BOINC"
462
463
#: ../inc/host.inc:629
464
msgid "Last contact"
465
msgstr "Últim contacte"
466
467
#: ../inc/host.inc:678
468
msgid "Merge computers by name"
469
msgstr "Combinar ordinadors per el nom"
470
471
#: ../inc/news.inc:40
472
msgid "Comment"
473
msgstr "Comentari"
474
475
#: ../inc/news.inc:102
476
#, php-format
477
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
478
msgstr "News està disponible com un canal %sRSS%s"
479
480
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
481
msgid "Inbox"
482
msgstr "Bústia d'entrada"
483
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
484
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
485
msgid "Write"
486
msgstr "Escriure"
487
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
488
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:373
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
489
msgid "Send private message"
490
msgstr "Enviar un missatge privat"
491
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
492
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
493
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
494
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
495
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
496
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
497
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
498
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
499
msgid "Preview"
500
msgstr "Vista prèvia"
501
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
502
#: ../inc/pm.inc:85
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
503
msgid "To"
504
msgstr "Per"
505
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
506
#: ../inc/pm.inc:85
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
507
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
508
msgstr "Identificadors ID o noms d'usuaris únics, separats per comes"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
509
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
510
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
511
msgid "Subject"
512
msgstr "Assumpte"
513
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
514
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
515
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
516
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:193
517
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
518
msgid "Message"
519
msgstr "Missatge"
520
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
521
#: ../inc/pm.inc:92
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
522
msgid "Send message"
523
msgstr "Enviar missatge"
524
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
525
#: ../inc/pm.inc:118
526
#, fuzzy
527
msgid "- private message"
528
msgstr "Enviar un missatge privat"
529
530
#: ../inc/pm.inc:124
531
msgid "sent you a private message; subject:"
532
msgstr ""
533
534
#: ../inc/pm.inc:130
535
msgid "Private message%1 from %2, subject:"
536
msgstr ""
537
538
#: ../inc/pm.inc:139
539
#, fuzzy
540
msgid "Couldn't create message"
541
msgstr "no s'ha pogut crear el tauler de missatges"
542
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
543
#: ../inc/pm.inc:170
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
544
msgid ""
545
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
546
"time before sending more messages."
547
msgstr ""
548
"Vostè no te permès lliurar missatges tan sovint. Si us plau esperi una "
549
"estona abans de lliurar nous missatges."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
550
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
551
#: ../inc/pm.inc:180
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
552
msgid "unread"
553
msgstr "no llegit"
554
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
555
#: ../inc/pm.inc:190
556
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
557
msgstr ""
558
"Per obtenir notificació per correu electrònic,%1editi les preferències de la "
559
"comunitat%2"
560
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
561
#: ../inc/pm.inc:202
562
#, fuzzy
563
msgid "Private message from"
564
msgstr "Missatges privats"
565
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
566
#: ../inc/prefs.inc:76
567
msgid ""
568
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
569
"portable computers %2"
570
msgstr ""
571
"Suspendre el treball mentre l'ordinador utilitza la bateria? %1 Únicament "
572
"per als ordinadors portàtils %2"
573
574
#: ../inc/prefs.inc:84
575
msgid "Suspend work while computer is in use?"
576
msgstr "Suspendre el treball mentre l'ordinador està en ús?"
577
578
#: ../inc/prefs.inc:90
579
msgid ""
580
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
581
msgstr ""
582
"Suspendre el treball de la GPU mentre l'ordinador està en ús? %1 Imposat per "
583
"la versió 6.6.21+ %2"
584
585
#: ../inc/prefs.inc:98
586
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last"
587
msgstr "'En ús' significa activitat del ratolí/teclat"
588
589
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
590
msgid "minutes"
591
msgstr "minuts"
592
593
#: ../inc/prefs.inc:104
594
msgid ""
595
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
596
"power mode on some computers %2"
597
msgstr ""
598
"Suspendre el treball si no hi ha activitat del ratolí/teclat en l'últim %1 "
599
"Necessari per entrar en mode de baix consum en alguns ordinadors %2"
600
601
#: ../inc/prefs.inc:113
602
msgid ""
603
"Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction<br>Enforced by "
604
"version 6.10.30+ %2"
605
msgstr ""
606
"Suspendre el treball si l'ús de CPU és superior a %1 0 significa sense "
607
"restricció<br>Imposat per la versió 6.10.30+ %2"
608
609
#: ../inc/prefs.inc:121
610
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2"
611
msgstr ""
612
"Només treballar entre les hores de %1 Sense restricció si es igual a %2"
613
614
#: ../inc/prefs.inc:129
615
msgid ""
616
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
617
"space if 'yes' %2"
618
msgstr ""
619
"Deixar les tasques en la memòria mentre està suspès? %1 Les tasques suspeses "
620
"consumeixen espai d'intercanvi en cas afirmatiu %2"
621
622
#: ../inc/prefs.inc:138
623
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2"
624
msgstr "Canviar de tasca cada %1 Recomanat: 60 minuts %2"
625
626
#: ../inc/prefs.inc:146
627
msgid "On multiprocessors, use at most"
628
msgstr "Amb multiprocessadors, utilitzar com a màxim"
629
630
#: ../inc/prefs.inc:148
631
msgid "processors"
632
msgstr "processadors"
633
634
#: ../inc/prefs.inc:152
635
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2"
636
msgstr ""
637
"Amb multiprocessadors, utilitzar com a màxim %1 Imposat per la versió 6.1+ %2"
638
639
#: ../inc/prefs.inc:157
640
#, php-format
641
msgid "% of the processors"
642
msgstr "% dels processadors"
643
644
#: ../inc/prefs.inc:161
645
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2"
646
msgstr ""
647
"Utilitzar com a màxim %1 Pot ser utilitzat per reduir la escalfor de la CPU %"
648
"2"
649
650
#: ../inc/prefs.inc:166
651
#, php-format
652
msgid "% of CPU time"
653
msgstr "% de temps de CPU"
654
655
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
656
msgid "Disk: use at most"
657
msgstr "Disc: utilitzar com a màxim"
658
659
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
660
msgid "GB"
661
msgstr "GB"
662
663
#: ../inc/prefs.inc:179
664
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3"
665
msgstr "Disc: deixar lliure al menys %1 Els valors inferiors a %2 s'ignoren %3"
666
667
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
668
#: ../inc/prefs.inc:210
669
#, php-format
670
msgid "% of total"
671
msgstr "% del total"
672
673
#: ../inc/prefs.inc:193
674
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
675
msgstr "Guardar els punts de control de les tasques a disc almenys cada"
676
677
#: ../inc/prefs.inc:195
678
msgid "seconds"
679
msgstr "segons"
680
681
#: ../inc/prefs.inc:198
682
msgid "Swap space: use at most"
683
msgstr "Espai d'intercanvi: utilitzar com a màxim"
684
685
#: ../inc/prefs.inc:203
686
msgid "Memory: when computer is in use, use at most"
687
msgstr "Memòria: quan l'ordinador està en ús, utilitzar com a màxim"
688
689
#: ../inc/prefs.inc:208
690
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most"
691
msgstr "Memòria: quan l'ordinador no està en ús, utilitzar com a màxim"
692
693
#: ../inc/prefs.inc:217
694
msgid ""
695
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
696
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work. %3"
697
msgstr ""
698
"L'ordinador està connectat a Internet cada %1 Deixar en blanc o 0 si està "
699
"sempre connectat. %2 BOINC tractarà de fer el màxim de feina. %3"
700
701
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
702
#: ../inc/util.inc:206
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
703
msgid "days"
704
msgstr "dies"
705
706
#: ../inc/prefs.inc:226
707
msgid "Maintain enough work for an additional"
708
msgstr "Mantenir prou feina per un període addicional"
709
710
#: ../inc/prefs.inc:232
711
msgid ""
712
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
713
"ISDN or VPN connection %2"
714
msgstr ""
715
"Confirmar abans de connectar-se a Internet? %1 Tan sols si teniu un mòdem, "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
716
"ISDN o una connexió VPN %2"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
717
718
#: ../inc/prefs.inc:241
719
msgid ""
720
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
721
"connection %2"
722
msgstr ""
723
"Desconnectar quan es finalitza? %1 Tan sols si teniu un mòdem, ISDN o una "
724
"connexió VPN %2"
725
726
#: ../inc/prefs.inc:249
727
msgid "Maximum download rate:"
728
msgstr "Taxa màxima de descàrrega:"
729
730
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
731
msgid "Kbytes/sec"
732
msgstr "Kbytes/seg"
733
734
#: ../inc/prefs.inc:254
735
msgid "Maximum upload rate:"
736
msgstr "Taxa màxima de càrrega:"
737
738
#: ../inc/prefs.inc:259
739
msgid "Use network only between the hours of"
740
msgstr "Utilitzar la xarxa només entre les hores de"
741
742
#: ../inc/prefs.inc:263
743
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2"
744
msgstr "Tranferir com a màxim %1 Imposat per la versió 6.10.46+ %2"
745
746
#: ../inc/prefs.inc:269
747
msgid "Mbytes every"
748
msgstr "Mbytes lliures"
749
750
#: ../inc/prefs.inc:274
751
msgid ""
752
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
753
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
754
"reduces the security of BOINC. %3"
755
msgstr ""
756
"Evitar la verificació de l'arxiu imatge? %1 Seleccioneu aquesta opció NOMÉS "
757
"si el vostre proveïdor d'Internet modifica els arxius imatge (per exemple "
758
"UMTS ho fa). %2 Ometre la comprovació redueix la seguretat de BOINC. %3"
759
760
#: ../inc/prefs.inc:287
761
msgid ""
762
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
763
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
764
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
765
"resources and the second will get 2/3. %2"
766
msgstr ""
767
"Compartició de recursos %1 Determina la proporció dels recursos de "
768
"l'ordinador assignats a aquest projecte. Exemple: si vostè participa a dos "
769
"projectes BOINC, amb quotes de recursos de 100 i 200, el primer rebrà 1/3 "
770
"dels seus recursos i el segon obtindrà 2/3. %2"
771
772
#: ../inc/prefs.inc:300
773
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
774
msgstr "Usar la CPU %1 Imposat per la versió 6.10+ %2"
775
776
#: ../inc/prefs.inc:312
777
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
778
msgstr "Usar la GPU ATI %1 Imposat per la versió 6.10+ %2"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
779
780
#: ../inc/prefs.inc:324
781
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2"
782
msgstr "Usar la GPU NVIDIA %1 Imposat per la versió 6.10+ %2"
783
784
#: ../inc/prefs.inc:338
785
msgid ""
786
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
787
"jobs to fail on your computer %2"
788
msgstr ""
789
"Executar les aplicacions de prova? %1 Això ens ajuda a desenvolupar "
790
"aplicacions, però pot causar errors en els treballs en el seu ordinador %2"
791
792
#: ../inc/prefs.inc:347
793
msgid ""
794
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
795
msgstr ""
796
"Missatges de correu electrònic seràn enviats des de %1; assegureu-vos que el "
797
"seu filtre anti-spam accepta aquesta direcció."
798
799
#: ../inc/prefs.inc:354
800
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
801
msgstr "Es CORRECTE per 1% i el seu equip (si n'hi ha) enviar-li per correu?"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
802
803
#: ../inc/prefs.inc:360
804
msgid "Should %1 show your computers on its web site?"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
805
msgstr "%1 ha de mostrar els seus equips en el seu lloc web?"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
806
807
#: ../inc/prefs.inc:367
808
msgid "Disk and memory usage"
809
msgstr "Ús de disc i memòria"
810
811
#: ../inc/prefs.inc:368
812
msgid "Processor usage"
813
msgstr "Ús del processador"
814
815
#: ../inc/prefs.inc:369
816
msgid "Network usage"
817
msgstr "Ús de la xarxa"
818
819
#: ../inc/prefs.inc:372
820
msgid ""
821
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
822
msgstr ""
823
"Aquestes preferències s'apliquen a tots els projectes BOINC en què vostè "
824
"participa."
825
826
#: ../inc/prefs.inc:375
827
msgid ""
828
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
829
"range or not numeric."
830
msgstr ""
831
"%1No es poden actualitzar les preferències.%2 Els valors marcats en vermell "
832
"a continuació son fora de rang o no numèrics."
833
834
#: ../inc/prefs.inc:424
835
msgid "bad venue: %1"
836
msgstr "lloc erroni: %1"
837
838
#: ../inc/prefs.inc:430
839
msgid "bad subset: %1"
840
msgstr "subconjunt erroni: %1"
841
842
#: ../inc/prefs.inc:617
843
msgid "Default"
844
msgstr "Defecte"
845
846
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:995
847
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:108
848
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
849
msgid "yes"
850
msgstr "si"
851
852
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:997
853
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:112
854
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
855
msgid "no"
856
msgstr "no"
857
858
#: ../inc/prefs.inc:657
859
msgid "no limit"
860
msgstr "sense límit"
861
862
#: ../inc/prefs.inc:682 ../user/team_admins.php:77
863
msgid "Add"
864
msgstr "Afegir"
865
866
#: ../inc/prefs.inc:683 ../inc/prefs.inc:685
867
msgid "Edit"
868
msgstr "Editar"
869
870
#: ../inc/prefs.inc:684 ../inc/prefs.inc:810 ../user/team_admins.php:32
871
msgid "Remove"
872
msgstr "Eliminar"
873
874
#: ../inc/prefs.inc:790
875
msgid "Computing"
876
msgstr "Computant"
877
878
#: ../inc/prefs.inc:801
879
msgid "Separate preferences for %1"
880
msgstr "Separa les preferències per %1"
881
882
#: ../inc/prefs.inc:810 ../inc/prefs.inc:885
883
msgid "Edit preferences"
884
msgstr "Editar les preferències"
885
886
#: ../inc/prefs.inc:814
887
msgid "Add separate preferences for %1"
888
msgstr "Afegir preferències independents per %1"
889
890
#: ../inc/prefs.inc:822 ../inc/prefs.inc:867
891
msgid "(Switch View)"
892
msgstr "(Canvar vista)"
893
894
#: ../inc/prefs.inc:824 ../inc/prefs.inc:870
895
msgid "Combined preferences"
896
msgstr "Preferències combinades"
897
898
#: ../inc/prefs.inc:829
899
msgid "Project specific settings"
900
msgstr "Configuració específica del projecte"
901
902
#: ../inc/prefs.inc:837 ../inc/prefs.inc:879
903
msgid "Primary (default) preferences"
904
msgstr "Preferències principals (per defecte)"
905
906
#: ../inc/prefs.inc:846 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
907
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
908
#: ../user/prefs_edit.php:100
909
msgid "Edit %1 preferences"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
910
msgstr "Edita les preferències de %1"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
911
912
#: ../inc/prefs.inc:860
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
913
#, fuzzy
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
914
msgid ""
915
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
916
"             On computers participating in multiple projects, the most "
917
"recently modified preferences will be used."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
918
msgstr ""
919
"Aquestes s'apliquen a tots els projectes BOINC en què vostè participa.<br>\n"
920
"             En els ordinadors connectats a múltiples projectes, "
921
"s'utilitzaràn les preferències modificades més recentment."
922
923
#: ../inc/prefs.inc:864
924
msgid "Preferences last modified:"
925
msgstr "Preferències modificades per última vegada:"
926
927
#: ../inc/prefs.inc:914
928
msgid "Add preferences"
929
msgstr "Afegir preferències"
930
931
#: ../inc/prefs.inc:918
932
msgid "Update preferences"
933
msgstr "Actualitzar les preferències"
934
935
#: ../inc/prefs.inc:1006 ../inc/prefs.inc:1015
936
msgid "Default computer location"
937
msgstr "Ubicació defecte de l'equip"
938
939
#: ../inc/prefs.inc:1166
940
msgid "Update failed: "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
941
msgstr "Error en l'actualització: "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
942
943
#: ../inc/prefs_util.inc:314 ../inc/prefs_util.inc:324
944
msgid "and"
945
msgstr "i"
946
947
#: ../inc/profile.inc:86
948
msgid ""
949
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
950
"approved by the project. This may take up to a few days."
951
msgstr ""
952
"El seu perfil serà visible per als altres, tan aviat com sigui aprovat pel "
953
"projecte. Això pot tardar alguns dies."
954
955
#: ../inc/profile.inc:92
956
msgid ""
957
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
958
"people. Please change it."
959
msgstr ""
960
"El seu perfil ha estat marcat com a inacceptable. No és visible als altres. "
961
"Si us plau, canviï'l."
962
963
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
964
msgid "Database error"
965
msgstr "Error de base de dades"
966
967
#: ../inc/profile.inc:187
968
msgid ""
969
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
970
"are displayed only to logged-in users.  We apologize for this inconvenience."
971
msgstr ""
972
"Per evitar el correu brossa, els perfils d'usuaris amb un crèdit mitjà de "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
973
"menys de %1 només es mostren als usuaris registrats.  Demanem disculpes per "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
974
"aquest inconvenient."
975
976
#: ../inc/profile.inc:191
977
msgid "User is banished"
978
msgstr "Usuari expulsat"
979
980
#: ../inc/profile.inc:205
981
msgid "No profile exists for that user ID."
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
982
msgstr "No hi ha cap perfil per aquest ID d'usuari."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
983
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
984
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:309
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
985
msgid "Edit your profile"
986
msgstr "Editi el seu perfil"
987
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
988
#: ../inc/profile.inc:251
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
989
msgid "Your feedback on this profile"
990
msgstr "La seva enquesta en aquest perfil"
991
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
992
#: ../inc/profile.inc:253
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
993
msgid "Recommend this profile for User of the Day:"
994
msgstr "Recomanar aquest perfil com Usuari del Dia:"
995
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
996
#: ../inc/profile.inc:254
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
997
msgid "I %1like%2 this profile"
998
msgstr "%1M'agrada%2 aquest perfil"
999
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1000
#: ../inc/profile.inc:257
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1001
msgid "Alert administrators to an offensive profile:"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1002
msgstr "Avisar els administradors d'un perfil ofensiu:"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1003
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1004
#: ../inc/profile.inc:258
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1005
msgid "I %1do not like%2 this profile"
1006
msgstr "No %1m'agrada%2 aquest perfil"
1007
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1008
#: ../inc/result.inc:29
1009
msgid "Anonymous platform"
1010
msgstr "Plataforma anònima"
1011
1012
#: ../inc/result.inc:43
1013
msgid "NVIDIA GPU"
1014
msgstr "GPU NVIDIA"
1015
1016
#: ../inc/result.inc:44
1017
msgid "ATI GPU"
1018
msgstr "GPU ATI"
1019
1020
#: ../inc/result.inc:51
1021
msgid "Not in DB"
1022
msgstr "No en la DB"
1023
1024
#: ../inc/result.inc:77
1025
msgid "pending"
1026
msgstr "pendent"
1027
1028
#: ../inc/result.inc:99
1029
msgid "All"
1030
msgstr "Tot"
1031
1032
#: ../inc/result.inc:100 ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:159
1033
msgid "In progress"
1034
msgstr "En progrés"
1035
1036
#: ../inc/result.inc:101 ../user/workunit.php:64
1037
msgid "Pending"
1038
msgstr "Pendent"
1039
1040
#: ../inc/result.inc:102 ../inc/result.inc:202
1041
msgid "Valid"
1042
msgstr "Vàlid"
1043
1044
#: ../inc/result.inc:103 ../inc/result.inc:205
1045
msgid "Invalid"
1046
msgstr "No vàlid"
1047
1048
#: ../inc/result.inc:104 ../inc/result.inc:145
1049
msgid "Error"
1050
msgstr "Error"
1051
1052
#: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:157
1053
msgid "Inactive"
1054
msgstr "Inactiu"
1055
1056
#: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:158
1057
msgid "Unsent"
1058
msgstr "No enviats"
1059
1060
#: ../inc/result.inc:125
1061
msgid "Completed, waiting for validation"
1062
msgstr "Finalitzat, a l'espera de la validació"
1063
1064
#: ../inc/result.inc:126
1065
msgid "Completed and validated"
1066
msgstr "Finalitzat i validat"
1067
1068
#: ../inc/result.inc:127
1069
msgid "Completed, marked as invalid"
1070
msgstr "Finalitzat, marcat com a no vàlid"
1071
1072
#: ../inc/result.inc:128
1073
msgid "Completed, can't validate"
1074
msgstr "Finalitzat, no es pot validar"
1075
1076
#: ../inc/result.inc:129
1077
msgid "Completed, validation inconclusive"
1078
msgstr "Finalitzat, validació no concloent"
1079
1080
#: ../inc/result.inc:130
1081
msgid "Completed, too late to validate"
1082
msgstr "Finalitzat, massa tard per validar"
1083
1084
#: ../inc/result.inc:132
1085
msgid "Completed"
1086
msgstr "Finalitzat"
1087
1088
#: ../inc/result.inc:133 ../inc/result.inc:169
1089
msgid "Couldn't send"
1090
msgstr "No s'ha pogut lliurar"
1091
1092
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:193
1093
msgid "Cancelled by server"
1094
msgstr "Cancel·lat pel servidor"
1095
1096
#: ../inc/result.inc:139
1097
msgid "Error while downloading"
1098
msgstr "No s'ha pogut descarregar"
1099
1100
#: ../inc/result.inc:141
1101
msgid "Error while computing"
1102
msgstr "S'ha produït un error durant la computació"
1103
1104
#: ../inc/result.inc:142
1105
msgid "Error while uploading"
1106
msgstr "Error en carregar"
1107
1108
#: ../inc/result.inc:143 ../inc/result.inc:195
1109
msgid "Aborted by user"
1110
msgstr "Avortada per l'usuari"
1111
1112
#: ../inc/result.inc:146
1113
msgid "Timed out - no response"
1114
msgstr "Temps d'espera esgotat - sense resposta"
1115
1116
#: ../inc/result.inc:147 ../inc/result.inc:176
1117
msgid "Didn't need"
1118
msgstr "No era necessari"
1119
1120
#: ../inc/result.inc:148 ../inc/result.inc:177
1121
msgid "Validate error"
1122
msgstr "Error de validació"
1123
1124
#: ../inc/result.inc:149 ../inc/result.inc:178
1125
msgid "Abandoned"
1126
msgstr "Abandonat"
1127
1128
#: ../inc/result.inc:160
1129
msgid "Over"
1130
msgstr "Per sobre de"
1131
1132
#: ../inc/result.inc:168
1133
msgid "Success"
1134
msgstr "Èxit"
1135
1136
#: ../inc/result.inc:172
1137
msgid "Computation error"
1138
msgstr "Error de càlcul"
1139
1140
#: ../inc/result.inc:174
1141
msgid "Redundant result"
1142
msgstr "Resultat redundant"
1143
1144
#: ../inc/result.inc:175
1145
msgid "No reply"
1146
msgstr "Sense resposta"
1147
1148
#: ../inc/result.inc:185
1149
msgid "New"
1150
msgstr "Nou"
1151
1152
#: ../inc/result.inc:186
1153
msgid "Downloading"
1154
msgstr "Descarregant"
1155
1156
#: ../inc/result.inc:187
1157
msgid "Processing"
1158
msgstr "Processant"
1159
1160
#: ../inc/result.inc:188
1161
msgid "Compute error"
1162
msgstr "Error de càlcul"
1163
1164
#: ../inc/result.inc:189
1165
msgid "Uploading"
1166
msgstr "Carregant"
1167
1168
#: ../inc/result.inc:190
1169
msgid "Done"
1170
msgstr "Fet"
1171
1172
#: ../inc/result.inc:201
1173
msgid "Initial"
1174
msgstr "Inicial"
1175
1176
#: ../inc/result.inc:207
1177
msgid "Not necessary"
1178
msgstr "No cal"
1179
1180
#: ../inc/result.inc:208
1181
msgid "Workunit error - check skipped"
1182
msgstr "Error workunit - comprovació omesa"
1183
1184
#: ../inc/result.inc:209
1185
msgid "Checked, but no consensus yet"
1186
msgstr "Comprovat, però encara no hi ha consens"
1187
1188
#: ../inc/result.inc:210
1189
msgid "Task was reported too late to validate"
1190
msgstr "La tasca va ser informada massa tard per validar"
1191
1192
#: ../inc/result.inc:218
1193
msgid "Couldn't send result"
1194
msgstr "No s'ha pogut lliurar el resultat"
1195
1196
#: ../inc/result.inc:222
1197
msgid "Too many errors (may have bug)"
1198
msgstr "Massa errors (pot tenir errors)"
1199
1200
#: ../inc/result.inc:226
1201
msgid "Too many results (may be nondeterministic)"
1202
msgstr "Massa resultats (pot ser no determinista)"
1203
1204
#: ../inc/result.inc:230
1205
msgid "Too many total results"
1206
msgstr "Massa resultats totals"
1207
1208
#: ../inc/result.inc:234
1209
msgid "WU cancelled"
1210
msgstr "WU cancel·lada"
1211
1212
#: ../inc/result.inc:238
1213
msgid "Unrecognized Error: %1"
1214
msgstr "Error no reconegut: %1"
1215
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1216
#: ../inc/result.inc:265
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1217
msgid "Task name"
1218
msgstr "Nom de la tasca"
1219
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1220
#: ../inc/result.inc:265 ../inc/result.inc:270 ../inc/result.inc:273
1221
#: ../inc/result.inc:276
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1222
msgid "click for details"
1223
msgstr "feu clic per més detalls"
1224
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1225
#: ../inc/result.inc:265
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1226
msgid "Show IDs"
1227
msgstr "Mostra ID's"
1228
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1229
#: ../inc/result.inc:270
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1230
msgid "Show names"
1231
msgstr "Mostra els noms"
1232
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1233
#: ../inc/result.inc:273
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1234
msgid "Task"
1235
msgstr "Feina"
1236
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1237
#: ../inc/result.inc:276
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1238
msgid "Work unit"
1239
msgstr "Unitat de treball"
1240
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1241
#: ../inc/result.inc:279
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1242
msgid "Computer"
1243
msgstr "Ordinador"
1244
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1245
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:382
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1246
msgid "Sent"
1247
msgstr "Lliurat"
1248
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1249
#: ../inc/result.inc:283
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1250
msgid "Time reported<br />or deadline"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1251
msgstr "Temps informat<br />o termini"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1252
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1253
#: ../inc/result.inc:284
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1254
msgid "explain"
1255
msgstr "explicar"
1256
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1257
#: ../inc/result.inc:286 ../user/server_status.php:226
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1258
msgid "Status"
1259
msgstr "Estatus"
1260
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1261
#: ../inc/result.inc:287
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1262
msgid "Run time<br />(sec)"
1263
msgstr "Temps d'execució<br />(seg)"
1264
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1265
#: ../inc/result.inc:288
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1266
msgid "CPU time<br />(sec)"
1267
msgstr "Temps de CPU<br />(seg)"
1268
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1269
#: ../inc/result.inc:289 ../inc/result.inc:393
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1270
msgid "Credit"
1271
msgstr "Crèdit"
1272
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1273
#: ../inc/result.inc:290
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1274
msgid "Application"
1275
msgstr "Aplicació"
1276
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1277
#: ../inc/result.inc:380
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1278
msgid "Workunit"
1279
msgstr "Workunit"
1280
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1281
#: ../inc/result.inc:383
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1282
msgid "Received"
1283
msgstr "Rebut"
1284
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1285
#: ../inc/result.inc:384
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1286
msgid "Server state"
1287
msgstr "Estat del servidor"
1288
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1289
#: ../inc/result.inc:385
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1290
msgid "Outcome"
1291
msgstr "Final"
1292
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1293
#: ../inc/result.inc:386
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1294
msgid "Client state"
1295
msgstr "Estat del client"
1296
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1297
#: ../inc/result.inc:387
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1298
msgid "Exit status"
1299
msgstr "L'estat de sortida"
1300
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1301
#: ../inc/result.inc:389
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1302
msgid "Report deadline"
1303
msgstr "Informe termini"
1304
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1305
#: ../inc/result.inc:390
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1306
msgid "Run time"
1307
msgstr "Temps d'execució"
1308
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1309
#: ../inc/result.inc:391
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1310
msgid "CPU time"
1311
msgstr "Temps de CPU"
1312
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1313
#: ../inc/result.inc:392
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1314
msgid "Validate state"
1315
msgstr "Validar l'estat"
1316
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1317
#: ../inc/result.inc:394
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1318
msgid "Application version"
1319
msgstr "Versió de l'aplicació"
1320
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1321
#: ../inc/result.inc:396
1322
msgid "Stderr output"
1323
msgstr ""
1324
1325
#: ../inc/result.inc:409
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1326
msgid "Previous"
1327
msgstr "Anterior"
1328
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1329
#: ../inc/result.inc:418
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1330
msgid "Next"
1331
msgstr "Següent"
1332
1333
#: ../inc/team.inc:33
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1334
msgid "Search criteria (use one or more)"
1335
msgstr "Criteri de recerca (utilitzar un o mes)"
1336
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1337
#: ../inc/team.inc:34
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1338
msgid "Key words"
1339
msgstr "Paraules clau"
1340
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1341
#: ../inc/team.inc:34
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1342
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions"
1343
msgstr "Trobar equips amb aquestes paraules en els seus noms o descripcions"
1344
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1345
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
1346
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:208
1347
#: ../inc/user.inc:314 ../user/account_finish.php:44
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1348
#: ../user/create_account_form.php:103 ../user/edit_user_info_form.php:38
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1349
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/team_search.php:69
1350
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
1351
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1352
msgid "Country"
1353
msgstr "País"
1354
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1355
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1356
msgid "Type of team"
1357
msgstr "Tipus d'equip"
1358
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1359
#: ../inc/team.inc:44
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1360
msgid "Show only active teams"
1361
msgstr "Mostrar només equips actius"
1362
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1363
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1364
msgid "Search"
1365
msgstr "Cerca"
1366
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1367
#: ../inc/team.inc:54
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1368
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed."
1369
msgstr "La seva petició no ha obtingut resposta del fundador."
1370
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1371
#: ../inc/team.inc:56
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1372
msgid "Complete foundership transfer"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1373
msgstr "Transferència finalitzada del lliurament del fundador"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1374
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1375
#: ../inc/team.inc:60
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1376
msgid "Requested by you"
1377
msgstr "Sol·licitat per vostè"
1378
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1379
#: ../inc/team.inc:60
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1380
msgid "founder response deadline is %1"
1381
msgstr "el temps de resposta del fundador es %1"
1382
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1383
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:544 ../inc/user.inc:279
1384
#: ../inc/user.inc:366
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1385
msgid "None"
1386
msgstr "Cap"
1387
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1388
#: ../inc/team.inc:67
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1389
msgid "Initiate request"
1390
msgstr "Iniciï la petició"
1391
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1392
#: ../inc/team.inc:70
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1393
msgid "Deferred"
1394
msgstr "Posposat"
1395
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1396
#: ../inc/team.inc:80
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1397
msgid "Team info"
1398
msgstr "Informació de l'equip"
1399
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1400
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1401
msgid "Description"
1402
msgstr "Descripció"
1403
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1404
#: ../inc/team.inc:90
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1405
msgid "Web site"
1406
msgstr "Pàgina web"
1407
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1408
#: ../inc/team.inc:112
1409
msgid "Cross-project stats"
1410
msgstr "Estadístiques multi-projecte"
1411
1412
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1413
msgid "Type"
1414
msgstr "Tipus"
1415
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1416
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1417
msgid "Message board"
1418
msgstr "Panell de missatges"
1419
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1420
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1421
msgid "Threads"
1422
msgstr "Fils"
1423
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1424
#: ../inc/team.inc:128
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1425
msgid "Join this team"
1426
msgstr "Ajuntar-se a aquest equip"
1427
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1428
#: ../inc/team.inc:129
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1429
msgid ""
1430
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team "
1431
"gives its founder access to your email address."
1432
msgstr ""
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1433
"Nota: si activa 'PERMETRE email' a les preferències del projecte, en "
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1434
"ajuntant-se a un equip permet als seus fundadors accedir a la vostra adreça "
1435
"de correu"
1436
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1437
#: ../inc/team.inc:132
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1438
msgid "Not accepting new members"
1439
msgstr "No s'accepten nous membres"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1440
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1441
#: ../inc/team.inc:139
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1442
msgid "Foundership change requested"
1443
msgstr "Canvi sol·licitat per el fundador"
1444
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1445
#: ../inc/team.inc:140
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1446
msgid "Respond by %1"
1447
msgstr "Resposta per %1"
1448
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1449
#: ../inc/team.inc:144
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1450
msgid "Team foundership change"
1451
msgstr "Canvi de l'equip fundador"
1452
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1453
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1454
msgid "Members"
1455
msgstr "Membres"
1456
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1457
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1458
msgid "Founder"
1459
msgstr "Fundador"
1460
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1461
#: ../inc/team.inc:161
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1462
msgid "Admins"
1463
msgstr "Administradors"
1464
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1465
#: ../inc/team.inc:176
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1466
msgid "New members in last day"
1467
msgstr "Nous membres en el darrer dia"
1468
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1469
#: ../inc/team.inc:177
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1470
msgid "Total members"
1471
msgstr "Total de membres"
1472
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1473
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1474
msgid "view"
1475
msgstr "mirar"
1476
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1477
#: ../inc/team.inc:178
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1478
msgid "Active members"
1479
msgstr "Membres actius"
1480
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1481
#: ../inc/team.inc:179
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1482
msgid "Members with credit"
1483
msgstr "Membres amb crèdits"
1484
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1485
#: ../inc/team.inc:243
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1486
msgid "Admin"
1487
msgstr "Administrador"
1488
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1489
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
1490
#: ../user/top_users.php:125
1491
msgid "Previous %1"
1492
msgstr "Anteriors %1"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1493
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1494
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
1495
#: ../user/top_users.php:130
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1496
msgid "Next %1"
1497
msgstr "Següent %1"
1498
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1499
#: ../inc/team.inc:276
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1500
msgid "No such team."
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1501
msgstr "Equip inexistent."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1502
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1503
#: ../inc/team.inc:289
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1504
msgid "This operation requires foundership."
1505
msgstr "Aquesta operació requereix ser fundador."
1506
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1507
#: ../inc/team.inc:313
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1508
msgid "This operation requires team admin privileges"
1509
msgstr "Aquesta operació requereix privilegis d'administrador d'equip"
1510
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1511
#: ../inc/team.inc:410
1512
msgid ""
1513
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon "
1514
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
1515
msgstr ""
1516
"ADVERTÈNCIA: Aquest és un equip de BOINC general. Si vostè fa canvis aquí, "
1517
"aviat seran sobreescrits. Modificar %1l'equip BOINC general%2."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1518
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1519
#: ../inc/team.inc:417
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1520
msgid ""
1521
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
1522
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
1523
msgstr ""
1524
"%1Nota de privacitat%2: si vostè crea un equip, les preferències del seu "
1525
"projecte (compartició de recursos, preferències gràfiques) seran visibles "
1526
"per a tothom."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1527
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1528
#: ../inc/team.inc:421
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1529
msgid "Team name, text version"
1530
msgstr "Nom de l'equip, versió text"
1531
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1532
#: ../inc/team.inc:422
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1533
msgid "Don't use HTML tags."
1534
msgstr "No utilitzi etiquetes HTML."
1535
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1536
#: ../inc/team.inc:425
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1537
msgid "Team name, HTML version"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1538
msgstr "Nom de l'equip, versió HTML"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1539
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1540
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1541
msgid "You may use %1limited HTML tags%2."
1542
msgstr "Pot utilitzar %1algunes etiquetes HTML%2."
1543
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1544
#: ../inc/team.inc:428
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1545
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank."
1546
msgstr "Si desconeix HTML, no seleccioni aquesta opció."
1547
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1548
#: ../inc/team.inc:431
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1549
msgid "URL of team web page, if any"
1550
msgstr "URL de la pàgina web de l'equip, si en té"
1551
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1552
#: ../inc/team.inc:431
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1553
msgid "without \"http://\""
1554
msgstr "sense \"http://\""
1555
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1556
#: ../inc/team.inc:432
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1557
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site."
1558
msgstr "Aquesta URL enllaçarà amb la pàgina de l'equip des d'aquest lloc."
1559
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1560
#: ../inc/team.inc:435
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1561
msgid "Description of team"
1562
msgstr "Descripció de l'equip"
1563
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1564
#: ../inc/team.inc:451
1565
msgid "Accept new members?"
1566
msgstr "Acceptar nous membres?"
1567
1568
#: ../inc/uotd.inc:27
1569
msgid "User profile"
1570
msgstr "Perfil d'usuari"
1571
1572
#: ../inc/user.inc:116
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1573
msgid "Projects in which you are participating"
1574
msgstr "Projectes en els quals esteu participant"
1575
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1576
#: ../inc/user.inc:118
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1577
msgid "Projects in which %1 is participating"
1578
msgstr "Projectes en els quals %1 està participant"
1579
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1580
#: ../inc/user.inc:122
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1581
msgid "Project"
1582
msgstr "Projecte"
1583
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1584
#: ../inc/user.inc:122
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1585
msgid "Click for user page"
1586
msgstr "Prémer per accedir a la pàgina de l'usuari"
1587
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1588
#: ../inc/user.inc:122
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1589
msgid "Since"
1590
msgstr "Des de"
1591
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1592
#: ../inc/user.inc:146
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1593
msgid "Computing and credit"
1594
msgstr "Computació i crèdits"
1595
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1596
#: ../inc/user.inc:150
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1597
msgid "Pending credit"
1598
msgstr "Crèdits pendents"
1599
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1600
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
1601
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:397
1602
#: ../user/view_profile.php:54
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1603
msgid "View"
1604
msgstr "Mirar"
1605
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1606
#: ../inc/user.inc:152
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1607
msgid "Computers on this account"
1608
msgstr "Ordinadors d'aquest compte"
1609
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1610
#: ../inc/user.inc:162
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1611
msgid "Cross-project ID"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1612
msgstr "ID multi-projecte"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1613
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1614
#: ../inc/user.inc:163
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1615
msgid "Cross-project statistics"
1616
msgstr "Estadístiques multi-projecte"
1617
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1618
#: ../inc/user.inc:164
1619
msgid "Account"
1620
msgstr "Compte"
1621
1622
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:279 ../inc/user.inc:364
1623
#: ../inc/user.inc:366 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
1624
msgid "Team"
1625
msgstr "Grup"
1626
1627
#: ../inc/user.inc:168
1628
msgid "Cross-project"
1629
msgstr "Multi-projecte"
1630
1631
#: ../inc/user.inc:169
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1632
msgid "Certificate"
1633
msgstr "Certificat"
1634
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1635
#: ../inc/user.inc:170
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1636
msgid "Stats on your cell phone"
1637
msgstr "Estadístiques en el seu mòbil"
1638
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1639
#: ../inc/user.inc:184
1640
msgid "Unknown notification type: %1"
1641
msgstr ""
1642
1643
#: ../inc/user.inc:198
1644
msgid "Email address verification pending"
1645
msgstr ""
1646
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1647
#: ../inc/user.inc:201
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1648
msgid "Account information"
1649
msgstr "Informació del compte"
1650
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1651
#: ../inc/user.inc:203 ../user/edit_passwd_form.php:46
1652
#: ../user/team_email_list.php:62
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1653
msgid "Email address"
1654
msgstr "Adreça de correu"
1655
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1656
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:316
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1657
msgid "URL"
1658
msgstr "URL"
1659
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1660
#: ../inc/user.inc:209
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1661
msgid "Postal code"
1662
msgstr "Codi postal"
1663
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1664
#: ../inc/user.inc:210 ../inc/user.inc:313
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1665
msgid "%1 member since"
1666
msgstr "%1 membre des de"
1667
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1668
#: ../inc/user.inc:212
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1669
msgid "Change"
1670
msgstr "Canviar"
1671
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1672
#: ../inc/user.inc:212
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1673
msgid "email address"
1674
msgstr "adreça de correu electrònic"
1675
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1676
#: ../inc/user.inc:212
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1677
msgid "password"
1678
msgstr "contrasenya"
1679
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1680
#: ../inc/user.inc:212
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1681
msgid "other account info"
1682
msgstr "altre informació del compte"
1683
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1684
#: ../inc/user.inc:213
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1685
msgid "Log out"
1686
msgstr "Finalitzar la sessió"
1687
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1688
#: ../inc/user.inc:214
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1689
msgid "User ID"
1690
msgstr "ID d'usuari"
1691
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1692
#: ../inc/user.inc:214
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1693
msgid "Used in community functions"
1694
msgstr "Utilitzat en funcions comunitàries"
1695
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1696
#: ../inc/user.inc:216
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1697
msgid "Account key"
1698
msgstr "Clau del compte"
1699
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1700
#: ../inc/user.inc:216
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1701
msgid "Provides full access to your account"
1702
msgstr "Proporciona accés total al vostre compte"
1703
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1704
#: ../inc/user.inc:217 ../user/weak_auth.php:25
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1705
msgid "Weak account key"
1706
msgstr "Clau de compte feble"
1707
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1708
#: ../inc/user.inc:217
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1709
msgid "Provides %1limited access%2 to your account"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1710
msgstr "Proporciona %1accés limitat%2 al vostre compte"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1711
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1712
#: ../inc/user.inc:220
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1713
msgid "Preferences"
1714
msgstr "Preferències"
1715
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1716
#: ../inc/user.inc:223
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1717
msgid "When and how BOINC uses your computer"
1718
msgstr "Quan i com BOINC utilitza el seu ordinador"
1719
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1720
#: ../inc/user.inc:224
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1721
msgid "Computing preferences"
1722
msgstr "Preferències de computació"
1723
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1724
#: ../inc/user.inc:227
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1725
msgid "Message boards and private messages"
1726
msgstr "Panell de missatges i missatges privats"
1727
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1728
#: ../inc/user.inc:228
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1729
msgid "Community preferences"
1730
msgstr "Preferències de la comunitat"
1731
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1732
#: ../inc/user.inc:231
1733
msgid "Preferences for this project"
1734
msgstr "Preferències per a aquest projecte"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1735
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1736
#: ../inc/user.inc:232 ../user/prefs.php:33
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1737
msgid "%1 preferences"
1738
msgstr "Preferències de %1"
1739
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1740
#: ../inc/user.inc:238 ../user/sample_index.php:67
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1741
msgid "Community"
1742
msgstr "Comunitat"
1743
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1744
#: ../inc/user.inc:241 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1745
msgid "Delete"
1746
msgstr "Esborrar"
1747
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1748
#: ../inc/user.inc:243
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1749
msgid "Create"
1750
msgstr "Crear"
1751
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1752
#: ../inc/user.inc:245 ../inc/user.inc:397 ../inc/util.inc:441
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1753
msgid "Profile"
1754
msgstr "Perfil"
1755
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1756
#: ../inc/user.inc:248 ../inc/user.inc:370
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1757
msgid "%1 posts"
1758
msgstr "%1 correus"
1759
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1760
#: ../inc/user.inc:260
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1761
msgid "Notifications"
1762
msgstr "Notificacions"
1763
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1764
#: ../inc/user.inc:267
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1765
msgid "Quit team"
1766
msgstr "Deixar el grup"
1767
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1768
#: ../inc/user.inc:269 ../inc/user.inc:286
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1769
msgid "Administer"
1770
msgstr "Administrador"
1771
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1772
#: ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:288
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1773
msgid "(foundership change request pending)"
1774
msgstr "(petició de canvi del fundador pendent)"
1775
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1776
#: ../inc/user.inc:277
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1777
msgid "Member of team"
1778
msgstr "Membre de l'equip"
1779
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1780
#: ../inc/user.inc:279
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1781
msgid "find a team"
1782
msgstr "Trobar un grup"
1783
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1784
#: ../inc/user.inc:290
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1785
msgid "Founder but not member of"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1786
msgstr "Fundador però no membre de"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1787
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1788
#: ../inc/user.inc:296
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1789
msgid "Find friends"
1790
msgstr "Trobar amics"
1791
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1792
#: ../inc/user.inc:303 ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:380
1793
#: ../inc/user.inc:382 ../inc/user.inc:391
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1794
msgid "Friends"
1795
msgstr "Amics"
1796
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1797
#: ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:324 ../user/server_status.php:369
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1798
msgid "Computers"
1799
msgstr "Ordinadors"
1800
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1801
#: ../inc/user.inc:324
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1802
msgid "hidden"
1803
msgstr "ocult"
1804
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1805
#: ../inc/user.inc:331
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1806
msgid "Donor"
1807
msgstr "Donant"
1808
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1809
#: ../inc/user.inc:373
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1810
msgid "Contact"
1811
msgstr "Contactar"
1812
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1813
#: ../inc/user.inc:376
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1814
msgid "This person is a friend"
1815
msgstr "Aquesta persona és un amic"
1816
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1817
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:224
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1818
msgid "Cancel friendship"
1819
msgstr "Finalitzar amistat"
1820
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1821
#: ../inc/user.inc:380 ../user/friend.php:35
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1822
msgid "Request pending"
1823
msgstr "Petició pendent"
1824
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1825
#: ../inc/user.inc:382
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1826
msgid "Add as friend"
1827
msgstr "Afegir com amic"
1828
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1829
#: ../inc/util.inc:96
1830
msgid "Logged in as %1."
1831
msgstr ""
1832
1833
#: ../inc/util.inc:97
1834
msgid "Log in as someone else."
1835
msgstr ""
1836
1837
#: ../inc/util.inc:99
1838
msgid "Not logged in."
1839
msgstr ""
1840
1841
#: ../inc/util.inc:180
1842
msgid ""
1843
"A database error occurred while handling your request; please try again "
1844
"later."
1845
msgstr ""
1846
1847
#: ../inc/util.inc:189
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1848
msgid "Unable to handle request"
1849
msgstr "No es pot gestionar la sol licitud"
1850
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1851
#: ../inc/util.inc:209
1852
msgid "hours"
1853
msgstr ""
1854
1855
#: ../inc/util.inc:212
1856
msgid "min"
1857
msgstr ""
1858
1859
#: ../inc/util.inc:215
1860
msgid "sec"
1861
msgstr ""
1862
1863
#: ../inc/util.inc:371
1864
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again."
1865
msgstr ""
1866
1867
#: ../inc/util.inc:440
1868
msgid "View the profile of %1"
1869
msgstr ""
1870
1871
#: ../inc/util.inc:496
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1872
msgid "Use BBCode tags to format your text"
1873
msgstr "Utilitzar les marques BBCode per formatar el text"
1874
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1875
#: ../inc/util.inc:691
1876
msgid "Project down for maintenance"
1877
msgstr ""
1878
1879
#: ../inc/util.inc:692
1880
msgid ""
1881
"This page requires database access.  Our database server is temporarily shut "
1882
"down for maintenance.  Please try again later."
1883
msgstr ""
1884
1885
#: ../inc/util.inc:708
1886
msgid "Unable to connect to database - please try again later"
1887
msgstr ""
1888
1889
#: ../inc/util.inc:709
1890
#, fuzzy
1891
msgid "Error:"
1892
msgstr "Error"
1893
1894
#: ../inc/util.inc:713
1895
msgid "Unable to select database - please try again later"
1896
msgstr ""
1897
1898
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1899
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1900
msgstr ""
1901
"Us identifica a la pàgina web. Utilitzeu el vostre nom real o un àlies."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1902
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1903
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:103
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1904
msgid "Select the country you want to represent, if any."
1905
msgstr "Seleccioneu el país que voleu representar, si ho desitgeu."
1906
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1907
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1908
msgid "Postal or ZIP Code"
1909
msgstr "Codi postal o ZIP"
1910
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1911
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1912
msgid "Optional"
1913
msgstr "Opcional"
1914
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1915
#: ../user/add_venue.php:86
1916
msgid "Add %1 preferences for %2"
1917
msgstr "Afegir %1 les preferències per a %2"
1918
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1919
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:64
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1920
msgid "Applications"
1921
msgstr "Aplicacions"
1922
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1923
#: ../user/apps.php:32
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1924
msgid ""
1925
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
1926
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
1927
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
1928
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
1929
msgstr ""
1930
"%1 actualment té les següents aplicacions. Quan participeu a %1, feina per "
1931
"una o més d'aquestes aplicacions és assignada al vostre ordinador. La versió "
1932
"actual de l’aplicació és descarregada al vostre ordinador. Això succeeix de "
1933
"manera automàtica; no necessita fer res."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1934
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1935
#: ../user/apps.php:48
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1936
msgid "Platform"
1937
msgstr "Plataforma"
1938
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1939
#: ../user/apps.php:49
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1940
msgid "Version"
1941
msgstr "Versió"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1942
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1943
#: ../user/apps.php:50
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1944
msgid "Installation time"
1945
msgstr "Temps d'instal·lació"
1946
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1947
#: ../user/create_account_action.php:64
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1948
msgid "You must supply an invitation code to create an account."
1949
msgstr "Heu d'introduir un codi d'alta per la creació d'un compte."
1950
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
1951
#: ../user/create_account_action.php:67
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1952
msgid "The invitation code you gave is not valid."
1953
msgstr "El codi d'alta que heu introduït no és vàlid."
1954
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1955
#: ../user/create_account_form.php:35
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1956
msgid "Create an account"
1957
msgstr "Crear un compte"
1958
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1959
#: ../user/create_account_form.php:40
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1960
msgid "Account creation is disabled"
1961
msgstr "La creació de comptes està desactivada"
1962
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1963
#: ../user/create_account_form.php:41
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1964
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later."
1965
msgstr "La creació de comptes està desactivada. Si us plau provi-ho mes tard."
1966
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1967
#: ../user/create_account_form.php:50
1968
#, fuzzy
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1969
msgid ""
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1970
"NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, "
1971
"select Add Project, and enter an email address and password."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1972
msgstr ""
1973
"NOTA: Si utilitzeu la versió BOINC 5.2+ amb el gestor BOINC, no utilitzeu "
1974
"aquest formulari. Senzillament executeu BOINC, seleccioneu Unir-vos a un "
1975
"Projecte, i introduïu una adreça de correu i contrasenya."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1976
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1977
#: ../user/create_account_form.php:66
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
1978
msgid ""
1979
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
1980
"preferences of its founder."
1981
msgstr ""
1982
"Aquest compte formarà part del grup %1 i tindrà les preferències del creador "
1983
"del projecte."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1984
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1985
#: ../user/create_account_form.php:78
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1986
msgid "Invitation Code"
1987
msgstr "Codi d'alta"
1988
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1989
#: ../user/create_account_form.php:78
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1990
msgid "A valid invitation code is required to create an account."
1991
msgstr "Es requereix un codi d'invitació vàlid per a crear un compte."
1992
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1993
#: ../user/create_account_form.php:88
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1994
msgid "Email Address"
1995
msgstr "Adreça de correu electrònic"
1996
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
1997
#: ../user/create_account_form.php:88
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
1998
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
1999
msgstr "Ha de ser una adreça de correu vàlida del tipus 'nom@domini'."
2000
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2001
#: ../user/create_account_form.php:97 ../user/edit_email_form.php:46
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2002
msgid "Password"
2003
msgstr "Contrasenya"
2004
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2005
#: ../user/create_account_form.php:98
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2006
msgid "Must be at least %1 characters"
2007
msgstr "Ha de tenir al menys %1 caràcters"
2008
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2009
#: ../user/create_account_form.php:101
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2010
msgid "Confirm password"
2011
msgstr "Introduïu de nou la contrasenya"
2012
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2013
#: ../user/create_account_form.php:113
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2014
msgid "Create account"
2015
msgstr "Crear un compte"
2016
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2017
#: ../user/create_profile.php:48
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2018
msgid "Picture"
2019
msgstr "Imatge"
2020
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2021
#: ../user/create_profile.php:62
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2022
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left."
2023
msgstr "%1 La imatge del seu perfil es mostrarà a l'esquerra."
2024
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2025
#: ../user/create_profile.php:64
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2026
msgid ""
2027
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
2028
"or less)."
2029
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2030
"Per canviar-ho, premi el botó \"Navegar\" i seleccioni un arxiu JPEG o PNG (%"
2031
"1 o menys)."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2032
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2033
#: ../user/create_profile.php:67
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2034
msgid "To remove it from your profile, check this box:"
2035
msgstr "Per eliminar-lo del seu perfil, seleccioni aquesta casella:"
2036
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2037
#: ../user/create_profile.php:75
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2038
msgid ""
2039
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
2040
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
2041
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2042
"Si desitja incloure una imatge en el seu perfil, premi el botó \"Navegar\" i "
2043
"seleccioni un fitxer JPEG o PNG. Si us plau seleccioni imatges de %1 o menys."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2044
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2045
#: ../user/create_profile.php:87
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2046
msgid "Language"
2047
msgstr "Idioma"
2048
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2049
#: ../user/create_profile.php:90
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2050
msgid "Select the language in which your profile is written:"
2051
msgstr "Seleccioni l'idioma en el que està escrit el seu perfil:"
2052
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2053
#: ../user/create_profile.php:102
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2054
msgid "Submit profile"
2055
msgstr "Lliurar el perfil"
2056
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2057
#: ../user/create_profile.php:108
2058
msgid "Please enter the words shown in the image."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2059
msgstr ""
2060
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2061
#: ../user/create_profile.php:113
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2062
msgid "Create/edit profile"
2063
msgstr "Crear/editar el perfil"
2064
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2065
#: ../user/create_profile.php:135
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2066
msgid "The format of your uploaded image is not supported."
2067
msgstr "El format d'imatge que ha lliurat no està suportat."
2068
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2069
#: ../user/create_profile.php:164
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2070
msgid ""
2071
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
2072
"community."
2073
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2074
"El seu %1perfil%2 li permet compartir les seves opinions i coneixements amb %"
2075
"3 comunitat."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2076
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2077
#: ../user/create_profile.php:211
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2078
msgid "Your ReCaptcha response was not correct.  Please try again."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2079
msgstr ""
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2080
"La seva resposta 'ReCaptcha' no es correcte.  Si us plau, provi-ho de nou."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2081
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2082
#: ../user/create_profile.php:220
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2083
msgid ""
2084
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system.  "
2085
"Please modify your text and try again."
2086
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2087
"La seva primera resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam "
2088
"Akimest.  Si us plau modifiqui el text i provi-ho de nou."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2089
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2090
#: ../user/create_profile.php:228
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2091
msgid ""
2092
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system.  "
2093
"Please modify your text and try again."
2094
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2095
"La seva segona resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam "
2096
"Akismet.  Si us plau modifiqui el seu text i provi-ho de nou."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2097
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2098
#: ../user/create_profile.php:244
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2099
msgid "Your profile submission was empty."
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2100
msgstr "El perfil que ha lliurat està buit."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2101
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2102
#: ../user/create_profile.php:283
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2103
msgid "Could not update the profile: database error"
2104
msgstr "No es pot actualitzar el perfil: error de la base de dades"
2105
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2106
#: ../user/create_profile.php:295
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2107
msgid "Could not create the profile: database error"
2108
msgstr "No es pot crear el perfil: error de la base de dades"
2109
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2110
#: ../user/create_profile.php:300
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2111
msgid "Profile saved"
2112
msgstr "S'ha guardat el perfil"
2113
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2114
#: ../user/create_profile.php:302
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2115
msgid ""
2116
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2117
msgstr "Felicitats! El seu perfil ha estat incorporat a la base de dades."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2118
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2119
#: ../user/create_profile.php:303
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2120
msgid "%1View your profile%2"
2121
msgstr "%1Veure el seu perfil%2"
2122
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2123
#: ../user/create_profile.php:311
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2124
msgid "Create a profile"
2125
msgstr "Crear un perfil"
2126
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2127
#: ../user/create_profile.php:339
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2128
msgid ""
2129
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
2130
"edit a profile.  We apologize for this inconvenience."
2131
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2132
"Per prevenir l'spam, necessita un crèdit promitg de %1 o mes gran per crear "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2133
"o editar un perfil.  Disculpin aquestes molèsties."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2134
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2135
#: ../user/download_network.php:25
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2136
msgid "Download BOINC add-on software"
2137
msgstr "Descarregar programari BOINC addicional"
2138
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2139
#: ../user/download_network.php:28
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2140
msgid "You can download applications in several categories."
2141
msgstr "Pot descarregar aplicatius de diverses categories."
2142
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2143
#: ../user/download_network.php:31
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2144
msgid ""
2145
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
2146
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2147
"Aquestes aplicacions no estan aprovades per %1 i les ha d'utilitzar sota la "
2148
"seva responsabilitat."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2149
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2150
#: ../user/download_network.php:33
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2151
msgid ""
2152
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
2153
"However, the author may have provided some help on installing or "
2154
"uninstalling the application. \n"
2155
"If this is not enough you should contact the author."
2156
msgstr ""
2157
"No proporcionem instruccions per la instal·lació d'aquestes aplicacions.\n"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2158
"De totes maneres, es probable que l'autor hagi proporcionat algun tipus "
2159
"d'ajuda per la instal·lació o des-instal·lació de l'aplicació. \n"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2160
"Si no estès disponible contacti l'autor."
2161
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2162
#: ../user/download_network.php:36
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2163
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2."
2164
msgstr "Les instruccions per instal·lar i executar BOINC es troben %1aquí%2."
2165
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2166
#: ../user/download_network.php:38
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2167
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2168
msgstr ""
2169
"Aquesta llista està gestionada per el servidor de la %1pagína web de BOINC%2."
2170
2171
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
2172
msgid "Change email address"
2173
msgstr "Canviar l'adreça de correu electrònic"
2174
2175
#: ../user/edit_email_form.php:35
2176
msgid "Change the email address of your account"
2177
msgstr "Canviï l'adreça de correu electrònic del seu compte"
2178
2179
#: ../user/edit_email_form.php:36
2180
msgid "New email address"
2181
msgstr "Nova adreça de correu electrònic"
2182
2183
#: ../user/edit_email_form.php:37
2184
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
2185
msgstr "Ha de ser una adreça de correu vàlida del tipus 'nom@domini'"
2186
2187
#: ../user/edit_email_form.php:47
2188
msgid "No password?"
2189
msgstr "Sense contrasenya?"
2190
2191
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
2192
msgid "Change password"
2193
msgstr "Canviï la contrasenya"
2194
2195
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
2196
msgid "You can identify yourself using either"
2197
msgstr "Vostè pot identificar-se utilitzant"
2198
2199
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
2200
msgid "your email address and old password"
2201
msgstr "la seva adreça de correu electrònic i la contrasenya antiga"
2202
2203
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
2204
msgid "your account key"
2205
msgstr "clau del seu compte"
2206
2207
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
2208
msgid "Current password"
2209
msgstr "Contrasenya actual"
2210
2211
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
2212
msgid "<b>OR</b>: Account key"
2213
msgstr "<b>O</b>: Clau del compte"
2214
2215
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
2216
msgid "Get account key by email"
2217
msgstr "Obtenir la clau de compte per correu electrònic"
2218
2219
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
2220
msgid "New password"
2221
msgstr "Nova contrasenya"
2222
2223
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
2224
msgid "New password, again"
2225
msgstr "Nova contrasenya, una vegada més"
2226
2227
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
2228
msgid "HTML tags are not allowed in your name."
2229
msgstr "Etiquetes HTML no estan permesos en el seu nom."
2230
2231
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
2232
msgid "You must supply a name for your account."
2233
msgstr "Ha de proporcionar un nom per al seu compte."
2234
2235
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
2236
msgid "bad country"
2237
msgstr "pais erroni"
2238
2239
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
2240
msgid "Couldn't update user info."
2241
msgstr "No es pot actualitzar la informació de l'usuari."
2242
2243
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
2244
msgid "Edit account information"
2245
msgstr "Edita la configuració del compte"
2246
2247
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
2248
msgid "Name %1 real name or nickname%2"
2249
msgstr "Nom %1 real o sobrenom%2"
2250
2251
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
2252
msgid "URL %1 of your web page; optional%2"
2253
msgstr "URL %1 de la seva pàgina web; %2 opcional"
2254
2255
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
2256
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2"
2257
msgstr "Codi Postal (ZIP) %1 opcional%2"
2258
2259
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
2260
msgid "Update info"
2261
msgstr "Actualitzar informació"
2262
2263
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
2264
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
2265
#: ../user/team_forum.php:67
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2266
msgid "Title"
2267
msgstr "Títol"
2268
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2269
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2270
msgid "Add my signature to this post"
2271
msgstr "Afegir la meva firma a aquest correu"
2272
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2273
#: ../user/forum_index.php:69
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2274
msgid "%1 Message boards"
2275
msgstr "Panell de missatges de %1"
2276
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2277
#: ../user/forum_index.php:79
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2278
msgid ""
2279
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
2280
"section of the message boards."
2281
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2282
"Si té alguna pregunta o problema, si us plau utilitzi la secció de %"
2283
"1Preguntes i Respostes%2 dels plafons de missatges."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2284
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2285
#: ../user/forum_index.php:93
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2286
msgid "Topic"
2287
msgstr "Tema"
2288
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2289
#: ../user/forum_post.php:101
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2290
msgid "Create a new thread"
2291
msgstr "Crear un nou fil"
2292
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2293
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:145
2294
#: ../user/forum_thread.php:200
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2295
msgid "Post to thread"
2296
msgstr "Correu del fil"
2297
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2298
#: ../user/forum_search.php:25
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2299
msgid "Forum search"
2300
msgstr "Recerca al fòrum"
2301
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2302
#: ../user/forum_search_action.php:139
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2303
msgid "Forum search results"
2304
msgstr "Resultats de la recerca al fòrum"
2305
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2306
#: ../user/forum_thread.php:45
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2307
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2308
msgstr ""
2309
"No hi ha cap fil amb id %1. Si us plau comprovi l'accés i provi-ho de nou."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2310
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2311
#: ../user/forum_thread.php:51
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2312
msgid "This forum is not visible to you."
2313
msgstr "Aquest fòrum no està disponible per a vostè."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2314
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2315
#: ../user/forum_thread.php:60
2316
msgid "This thread has been hidden by moderators"
2317
msgstr "Aquest fil ha estat ocultat per els moderadors"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2318
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2319
#: ../user/forum_thread.php:117
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2320
msgid "My question was answered"
2321
msgstr "La meva pregunta ja va ser contestada"
2322
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2323
#: ../user/forum_thread.php:119
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2324
msgid ""
2325
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
2326
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2327
"Si la seva pregunta ha estat resposta satisfactòriment si us plau premi aqui "
2328
"per finalitzar-la!"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2329
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2330
#: ../user/forum_thread.php:126
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2331
msgid "I've also got this question"
2332
msgstr "Jo també m'he fet aquesta pregunta"
2333
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2334
#: ../user/forum_thread.php:145 ../user/forum_thread.php:200
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2335
msgid "Add a new message to this thread"
2336
msgstr "Afegir un nou missatge a aquest fil"
2337
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2338
#: ../user/forum_thread.php:152
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2339
msgid "Unsubscribe"
2340
msgstr "Finalitzar subscripció"
2341
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2342
#: ../user/forum_thread.php:152
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2343
msgid "You are subscribed to this thread.  Click here to unsubscribe."
2344
msgstr "vostè està subscrit a aquest fil.  Premi aquí per finalitzar-la."
2345
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2346
#: ../user/forum_thread.php:155
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2347
msgid "Subscribe"
2348
msgstr "Subscriure"
2349
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2350
#: ../user/forum_thread.php:155
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2351
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2352
msgstr "Premi per obtenir un correu quan hi hagin nous missatges en aquest fil"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2353
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2354
#: ../user/forum_thread.php:162
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2355
msgid "Unhide"
2356
msgstr "Fer visible"
2357
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2358
#: ../user/forum_thread.php:162
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2359
msgid "Unhide this thread"
2360
msgstr "Fer visible aquest fil"
2361
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2362
#: ../user/forum_thread.php:164
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2363
msgid "Hide"
2364
msgstr "Ocultar"
2365
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2366
#: ../user/forum_thread.php:164
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2367
msgid "Hide this thread"
2368
msgstr "Ocultar aquest fil"
2369
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2370
#: ../user/forum_thread.php:167
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2371
msgid "Make unsticky"
2372
msgstr "Des enganxar-se"
2373
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2374
#: ../user/forum_thread.php:167
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2375
msgid "Make this thread not sticky"
2376
msgstr "No permetre enganxar-se a aquest fil"
2377
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2378
#: ../user/forum_thread.php:169
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2379
msgid "Make sticky"
2380
msgstr "Enganxar-se"
2381
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2382
#: ../user/forum_thread.php:169
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2383
msgid "Make this thread sticky"
2384
msgstr "Permetre enganxar-se a aquest fil"
2385
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2386
#: ../user/forum_thread.php:172
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2387
msgid "Unlock"
2388
msgstr "Des bloquejar"
2389
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2390
#: ../user/forum_thread.php:172
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2391
msgid "Unlock this thread"
2392
msgstr "Des bloquejar aquest fil"
2393
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2394
#: ../user/forum_thread.php:174
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2395
msgid "Lock"
2396
msgstr "Bloquejar"
2397
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2398
#: ../user/forum_thread.php:174
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2399
msgid "Lock this thread"
2400
msgstr "Bloquejar aquest fil"
2401
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2402
#: ../user/forum_thread.php:177
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2403
msgid "Move"
2404
msgstr "Moure"
2405
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2406
#: ../user/forum_thread.php:177
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2407
msgid "Move this thread to a different forum"
2408
msgstr "Moure aquest fil a un altre fil"
2409
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2410
#: ../user/forum_thread.php:179
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2411
msgid "Edit title"
2412
msgstr "Editar el títol"
2413
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2414
#: ../user/forum_thread.php:179
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2415
msgid "Edit thread title"
2416
msgstr "Editar el títol del fil"
2417
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2418
#: ../user/forum_thread.php:186
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2419
msgid "Sort"
2420
msgstr "Ordenar"
2421
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2422
#: ../user/friend.php:31
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2423
msgid "Already friends"
2424
msgstr "Ja sou amics"
2425
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2426
#: ../user/friend.php:37
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2427
msgid "You requested friendship with %1 on %2."
2428
msgstr "Heu sol·licitat l'amistat de %1 a %2."
2429
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2430
#: ../user/friend.php:39
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2431
msgid "This request is still pending confirmation."
2432
msgstr "Aquesta petició està pendent de confirmació."
2433
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2434
#: ../user/friend.php:50
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2435
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you"
2436
msgstr "%1 no accepta les peticions d'amistat de vostè"
2437
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2438
#: ../user/friend.php:59
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2439
msgid "You can't be friends with yourself"
2440
msgstr "vostè no pot ser amic de vostè mateix"
2441
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2442
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
2443
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
2444
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:234 ../user/view_profile.php:24
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2445
msgid "No such user"
2446
msgstr "No existeix l'usuari"
2447
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2448
#: ../user/friend.php:67
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2449
msgid "Add friend"
2450
msgstr "Afegir un amic"
2451
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2452
#: ../user/friend.php:72
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2453
msgid ""
2454
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
2455
"to confirm that you are friends."
2456
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2457
"Heu demanat d'afegir %1 com amic. Ho notificarem a %2 i li demanarem que "
2458
"confirmi que sou amics."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2459
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2460
#: ../user/friend.php:75
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2461
msgid "Add an optional message here:"
2462
msgstr "Afegir aquí un missatge opcional:"
2463
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2464
#: ../user/friend.php:113
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2465
msgid "Friend request sent"
2466
msgstr "Petició d'amic lliurada"
2467
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2468
#: ../user/friend.php:114
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2469
msgid "We have notified %1 of your request."
2470
msgstr "Hem notificat a %1 la seva petició."
2471
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2472
#: ../user/friend.php:125
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2473
msgid "Request not found"
2474
msgstr "Petició no trobada"
2475
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2476
#: ../user/friend.php:126
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2477
msgid "Friend request"
2478
msgstr "Petició d'amic"
2479
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2480
#: ../user/friend.php:128
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2481
msgid "%1 has added you as a friend."
2482
msgstr "%1 l'ha afegit com amic."
2483
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2484
#: ../user/friend.php:130
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2485
msgid "%1 says: %2"
2486
msgstr "%1 diu: %2"
2487
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2488
#: ../user/friend.php:134
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2489
msgid "Accept friendship"
2490
msgstr "Acceptar l'amistat"
2491
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2492
#: ../user/friend.php:134
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2493
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend"
2494
msgstr "Prémer acceptar si %1 efectivament un amic"
2495
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2496
#: ../user/friend.php:135
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2497
msgid "Decline"
2498
msgstr "Rebutjar"
2499
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2500
#: ../user/friend.php:135
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2501
msgid "Click decline if %1 is not a friend"
2502
msgstr "Prémer rebutjar si %1 no es un amic"
2503
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2504
#: ../user/friend.php:150
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2505
msgid "No request"
2506
msgstr "Cap petició"
2507
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2508
#: ../user/friend.php:174
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2509
msgid "Friendship confirmed"
2510
msgstr "Amistat confirmada"
2511
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2512
#: ../user/friend.php:175
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2513
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed."
2514
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat confirmada."
2515
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2516
#: ../user/friend.php:193
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2517
msgid "Friendship declined"
2518
msgstr "Amistat rebutjada"
2519
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2520
#: ../user/friend.php:194
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2521
msgid "You have declined friendship with %1"
2522
msgstr "Ha rebutjat l'amistat amb %1"
2523
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2524
#: ../user/friend.php:209
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2525
msgid "Notification not found"
2526
msgstr "Notificació no trobada"
2527
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2528
#: ../user/friend.php:211
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2529
msgid "Friend confirmed"
2530
msgstr "Amic confirmat"
2531
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2532
#: ../user/friend.php:212
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2533
msgid "You are now friends with %1."
2534
msgstr "Ara es amic de %1."
2535
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2536
#: ../user/friend.php:220
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2537
msgid "Cancel friendship?"
2538
msgstr "Finalitzar l'amistat?"
2539
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2540
#: ../user/friend.php:221
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2541
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?"
2542
msgstr "Està segur de que vol finalitzar l'amistat amb %1?"
2543
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2544
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
2545
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2546
msgid "Yes"
2547
msgstr "Si"
2548
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2549
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
2550
#: ../user/user_search.php:129
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2551
msgid "No"
2552
msgstr "No"
2553
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2554
#: ../user/friend.php:225
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2555
msgid "Stay friends"
2556
msgstr "Seguir sent amics"
2557
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2558
#: ../user/friend.php:235
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2559
msgid "Friendship cancelled"
2560
msgstr "Amistat cancel·lada"
2561
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2562
#: ../user/friend.php:236
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2563
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled."
2564
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat cancel·lada."
2565
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2566
#: ../user/friend.php:274
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2567
msgid "Unknown action"
2568
msgstr "Acció desconeguda"
2569
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2570
#: ../user/home.php:40
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2571
msgid "Welcome to %1"
2572
msgstr "Benvingut a %1"
2573
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2574
#: ../user/home.php:41
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2575
msgid "View and edit your account preferences using the links below."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2576
msgstr ""
2577
"Revisi i editi les preferències del seu compte utilitzant els vincles "
2578
"següents."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2579
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2580
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2581
msgid "Your account"
2582
msgstr "El seu compte"
2583
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2584
#: ../user/host_app_versions.php:54
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2585
msgid "Application details for host %1"
2586
msgstr "Característiques de l'aplicació del host %1"
2587
2588
#: ../user/hosts_user.php:51
2589
msgid "Computers belonging to %1"
2590
msgstr "Equips que pertanyen a %1"
2591
2592
#: ../user/hosts_user.php:54
2593
msgid "This user has chosen not to show information about their computers."
2594
msgstr ""
2595
"Aquest usuari ha optat per no mostrar informació sobre els seus equips."
2596
2597
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2598
msgid "Read our rules and policies"
2599
msgstr "Llegiu les regles i normes nostres"
2600
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2601
#: ../user/info.php:33
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2602
msgid "Run %1 only on authorized computers"
2603
msgstr "Executeu %1 només en ordinadors autoritzats"
2604
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2605
#: ../user/info.php:34
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2606
msgid ""
2607
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
2608
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
2609
"using their computers for projects such as %1."
2610
msgstr ""
2611
"Executi %1 només en els ordinadors propis, o per els que ha obtingut "
2612
"autorització del propietari. Algunes companyies i escoles tenen normes que "
2613
"prohibeixen la utilització dels seus ordinadors per projectes com %1."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2614
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2615
#: ../user/info.php:36
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2616
msgid "How %1 will use your computer"
2617
msgstr "Com %1 utilitza el vostre ordinador"
2618
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2619
#: ../user/info.php:37
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2620
msgid ""
2621
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
2622
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
2623
"resources are used by %1, and when it uses them."
2624
msgstr ""
2625
"Quan executeu %1 en el vostre ordinador, utilitzarà part de la potència de "
2626
"la CPU, espai en disc, i ample de banda de la xarxa. Podeu controlar la "
2627
"quantitat de recursos utilitzats per %1, i quan els utilitza."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2628
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2629
#: ../user/info.php:38
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2630
msgid ""
2631
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
2632
"on its web site. The application programs may change from time to time."
2633
msgstr ""
2634
"El treball realitzat per el vostre ordinador contribueix a assolir les fites "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2635
"de %1, tal i com és descrit a la seva pàgina web. L’aplicació pot canviar en "
2636
"el temps."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2637
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2638
#: ../user/info.php:40
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2639
msgid "Privacy policy"
2640
msgstr "Normes de privadesa"
2641
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2642
#: ../user/info.php:41
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2643
msgid ""
2644
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
2645
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
2646
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
2647
"your identity."
2648
msgstr ""
2649
"El vostre compte a %1 s'identifica per el nom que escolliu. Aquest nom es "
2650
"pot mostrar a la pàgina web de %1, amb un resum de la feina que vostre "
2651
"ordinador ha realitzat per a %1. Si voleu romandre anònim, escolliu un nom "
2652
"que no reveli la vostre identitat."
2653
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2654
#: ../user/info.php:42
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2655
msgid ""
2656
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
2657
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
2658
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
2659
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
2660
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
2661
msgstr ""
2662
"Si participeu a %1, informació respecte el vostre ordinador (com el tipus de "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2663
"processador, quantitat de memòria, etc.) serà registrada per %1 i utilitzada "
2664
"per decidir el tipus de feina a assignar al vostre ordinador. Aquesta "
2665
"informació també es mostrarà a les pàgines web de %1. No es mostrarà res que "
2666
"pugui revelar la localització del vostre ordinador (per exemple el seu nom "
2667
"de domini o adreça de xarxa)."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2668
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2669
#: ../user/info.php:43
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2670
msgid ""
2671
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
2672
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
2673
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
2674
msgstr ""
2675
"Per participar a %1, heu de subministrar una adreça on rebre correu "
2676
"electrònic. Aquesta adreça de correu no es mostrarà a la pàgina web de %1 o "
2677
"d'organitzacions associades. %1 podrà enviar-vos noticies periòdicament; en "
2678
"qualsevol cas, podeu optar per cancel·lar-ho."
2679
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2680
#: ../user/info.php:44
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2681
msgid ""
2682
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
2683
"recipient.  %1 does not examine or police the content of private messages.  "
2684
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
2685
"them to your %2message filter%3.  This will prevent you from seeing any "
2686
"public or private messages from that user."
2687
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2688
"El missatges privats a la web %1 només son visibles per qui els envia i el "
2689
"receptor.  %1 no comprova ni restringeix el continguts del missatges "
2690
"privats.  Si rep un missatge privat no desitjat d'un altre usuari %1, pot "
2691
"afegir-lo en el seu %2filtre de missatges%3.  Això evitarà que vegi cap "
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2692
"missatge públic o privat d'aquest usuari."
2693
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2694
#: ../user/info.php:45
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2695
msgid ""
2696
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3.  "
2697
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
2698
"members.  By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
2699
"anyone to view and copy your posts."
2700
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2701
"Si utilitza els fòrums de la nostra web ha de seguir les %2normes%3.  Els "
2702
"missatges que enviï missatges als fòrums de %1 seran visibles per tothom, "
2703
"inclosos els que no son membres.  Lliurant els missatges al fòrum, esteu "
2704
"autoritzant de forma incondicional a tothom a veure'ls i copiar-los."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2705
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2706
#: ../user/info.php:46
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2707
msgid "Is it safe to run %1?"
2708
msgstr "Es segura l'execució de %1?"
2709
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2710
#: ../user/info.php:47
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2711
msgid ""
2712
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
2713
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server "
2714
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
2715
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
2716
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
2717
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
2718
"to the Internet."
2719
msgstr ""
2720
"Sempre que descarregueu un programa d'Internet pot passar que: el programa "
2721
"tingui errors perillosos, o que el servidor de descàrrega hagi estat "
2722
"manipulat. %1 ha treballat per minimitzar aquests riscos. Hem verificat amb "
2723
"cura les nostres aplicacions. Els nostres servidors estan protegits per "
2724
"tallafocs que estan configurats per alta seguretat. Per assegurar la "
2725
"integritat de la descàrrega dels programes, tots els programes disposen "
2726
"d'una signatura digital en un ordinador que no està connectat a Internet."
2727
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2728
#: ../user/info.php:48
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2729
msgid ""
2730
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
2731
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
2732
msgstr ""
2733
"Les aplicacions executades per %1 poden causar l’escalfament d'alguns "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2734
"ordinadors. Si passa això, atureu l'execució de %1 o utilitzeu un %2programa%"
2735
"3 que limiti la utilització de la CPU."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2736
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2737
#: ../user/info.php:49
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2738
msgid ""
2739
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
2740
msgstr ""
2741
"%1 ha estat desenvolupada per %2. BOINC ha estat desenvolupada a la "
2742
"Universitat de Califòrnia."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2743
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2744
#: ../user/info.php:51
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2745
msgid "Liability"
2746
msgstr "Responsabilitats"
2747
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2748
#: ../user/info.php:52
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2749
msgid ""
2750
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
2751
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
2752
"1."
2753
msgstr ""
2754
"%1 i %2 no assumeixen responsabilitats per danys al vostre ordinador, pèrdua "
2755
"de informació, o qualsevol altre incidència deguda a la participació a %1."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2756
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2757
#: ../user/info.php:54
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2758
msgid "Other BOINC projects"
2759
msgstr "Altres projectes BOINC"
2760
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2761
#: ../user/info.php:55
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2762
msgid ""
2763
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
2764
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
2765
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
2766
msgstr ""
2767
"Altres projectes utilitzen la mateixa plataforma, BOINC, com %1. Podeu "
2768
"considerar la participació a un o mes d'aquests projectes. Fent això, el "
2769
"vostre ordinador executarà feina útil encara que %1 no tingui feina "
2770
"disponible."
2771
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2772
#: ../user/info.php:56
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2773
msgid ""
2774
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
2775
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
2776
"own risk."
2777
msgstr ""
2778
"Aquests altres projectes no estan associats amb %1, i no podem garantir la "
2779
"seva seguretat o la naturalesa de la seva recerca. Uniu-vos-hi sota la "
2780
"vostra responsabilitat."
2781
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2782
#: ../user/language_select.php:42
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2783
msgid "Language selection"
2784
msgstr "Selecció d'idioma"
2785
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2786
#: ../user/language_select.php:69
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2787
msgid ""
2788
"This web site is available in several languages. The currently selected "
2789
"language is %1."
2790
msgstr ""
2791
"Aquest lloc web està disponible en diversos idiomes. L'idioma seleccionat "
2792
"actualment és: %1."
2793
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2794
#: ../user/language_select.php:74
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2795
msgid ""
2796
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
2797
"setting, which is: %1.  You can change this setting using:"
2798
msgstr ""
2799
"Normalment, l'elecció de la llengua està determinada per la configuració "
2800
"d'idioma del seu navegador, que és: %1.  Podeu canviar aquesta configuració "
2801
"utilitzant:"
2802
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2803
#: ../user/language_select.php:79
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2804
msgid "Firefox: Tools/Options/General"
2805
msgstr "Firefox: Eines/Opcions/General"
2806
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2807
#: ../user/language_select.php:81
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2808
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
2809
msgstr "Microsoft IE: Eines/Opcions d'Internet/Idiomes"
2810
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2811
#: ../user/language_select.php:85
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2812
msgid ""
2813
"Or you can select a language by clicking on one of the links.  This will "
2814
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
2815
"domain."
2816
msgstr ""
2817
"O pot seleccionar un idioma fent clic en un dels enllaços.  Això enviarà al "
2818
"seu navegador una galeta, assegureu-vos que el vostre navegador accepti "
2819
"galetes del nostre domini."
2820
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2821
#: ../user/language_select.php:91
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2822
msgid "Language name (click to select)"
2823
msgstr "Nom de l'idioma (feu clic per seleccionar-lo)"
2824
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2825
#: ../user/language_select.php:93
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2826
msgid "Use browser language setting"
2827
msgstr "Utilitzar la configuració d'idioma del navegador"
2828
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2829
#: ../user/language_select.php:109
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2830
msgid ""
2831
"Translations are done by volunteers.  If your native language is not here, %"
2832
"1you can provide a translation%2."
2833
msgstr ""
2834
"Les traduccions són realitzades per voluntaris.  Si la seva llengua materna "
2835
"no és aquí, %1vosté pot proporcionar una traducció%2."
2836
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2837
#: ../user/login_form.php:42
2838
msgid "Email address:"
2839
msgstr "Adreça de correu:"
2840
2841
#: ../user/login_form.php:42
2842
msgid "forgot email address?"
2843
msgstr "a oblidat l'adreça de correu electrònic?"
2844
2845
#: ../user/login_form.php:44
2846
msgid "Password:"
2847
msgstr "Contrasenya:"
2848
2849
#: ../user/login_form.php:44
2850
msgid "forgot password?"
2851
msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
2852
2853
#: ../user/login_form.php:47
2854
msgid "Stay logged in on this computer"
2855
msgstr "Mantenir-me en aquest ordinador"
2856
2857
#: ../user/login_form.php:52
2858
msgid "Log in"
2859
msgstr "Registrar-se"
2860
2861
#: ../user/login_form.php:53
2862
msgid "or %1create an account%2."
2863
msgstr "o %1crei un compte%2."
2864
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2865
#: ../user/pm.php:68
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2866
msgid "Your message has been sent."
2867
msgstr "El vostre missatge ha estat lliurat."
2868
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2869
#: ../user/pm.php:78
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2870
msgid "You have no private messages."
2871
msgstr "No teniu missatges privats."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2872
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2873
#: ../user/pm.php:85
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2874
msgid "Sender and date"
2875
msgstr "Envio i data"
2876
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2877
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2878
msgid "Reply"
2879
msgstr "Contestar"
2880
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2881
#: ../user/pm.php:113
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2882
msgid "Delete selected messages"
2883
msgstr "Esborrar el missatges seleccionats"
2884
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2885
#: ../user/pm.php:136
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2886
msgid "Sender"
2887
msgstr "Enviar"
2888
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2889
#: ../user/pm.php:139
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2890
msgid "Date"
2891
msgstr "Data"
2892
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2893
#: ../user/pm.php:179
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2894
msgid "You need to fill all fields to send a private message"
2895
msgstr "Necessita omplir tots els camps per enviar un missatge privat"
2896
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2897
#: ../user/pm.php:199
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2898
msgid "Could not find user with id %1"
2899
msgstr "No es pot trobar l'usuari amb l'identificador %1"
2900
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2901
#: ../user/pm.php:204
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2902
msgid "Could not find user with username %1"
2903
msgstr "No es pot trobar l'usuari de nom %1"
2904
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2905
#: ../user/pm.php:206
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2906
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2907
msgstr "%1 no es un nom d'usuari únic; teniu que utilitzar l'identificador ID"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2908
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2909
#: ../user/pm.php:211
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2910
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
2911
msgstr "L'usuari %1 (ID: %2) no accepta missatges privats de vostè."
2912
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2913
#: ../user/pm.php:236
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2914
msgid "Really block %1?"
2915
msgstr "Segur de bloquejar %1?"
2916
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2917
#: ../user/pm.php:237
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2918
msgid ""
2919
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
2920
"messages?"
2921
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2922
"Està segur que vol bloquejar que l'usuari %1 li enviï missatges privats?"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2923
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2924
#: ../user/pm.php:238
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2925
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2926
msgstr ""
2927
"Si us plau, tingui en compte que només pot bloquejar un nombre limitat "
2928
"d'usuaris."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2929
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2930
#: ../user/pm.php:239
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2931
msgid ""
2932
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
2933
"page."
2934
msgstr ""
2935
"Un cop bloquejat un usuari el podeu desbloquejar utilitzant la pàgina de "
2936
"preferències del fòrum."
2937
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2938
#: ../user/pm.php:245
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2939
msgid "Add user to filter"
2940
msgstr "Afegir l'usuari al filtre"
2941
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2942
#: ../user/pm.php:246
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2943
msgid "No, cancel"
2944
msgstr "No, cancel·lar"
2945
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2946
#: ../user/pm.php:257
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2947
msgid "User %1 blocked"
2948
msgstr "L'usuari %1 està bloquejat"
2949
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2950
#: ../user/pm.php:259
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2951
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
2952
msgstr "L'usuari %1 té bloquejat el lliurament de missatges privats a vostè."
2953
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2954
#: ../user/pm.php:260
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2955
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
2956
msgstr "Per desbloquejar, visiti les %1preferències del panell de missatges%2"
2957
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2958
#: ../user/prefs.php:36
2959
msgid ""
2960
"Your preferences have been updated, and\n"
2961
"\t      will take effect when your computer communicates with %1\n"
2962
"\t      or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
2963
msgstr ""
2964
"Les vostres preferències han estat actualitzades, i\n"
2965
"\t      entraràn en efecte quan l'ordinador es comuniqui amb %1\n"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2966
"\t      o utilitzi el comando %2Actualitzar%3 del gestor BOINC."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2967
2968
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
2969
msgid "%1 for %2"
2970
msgstr "%1 de %2"
2971
2972
#: ../user/prefs_edit.php:119
2973
msgid "Back to preferences"
2974
msgstr "Tornar a les preferències"
2975
2976
#: ../user/prefs_remove.php:46
2977
msgid "Confirm delete preferences"
2978
msgstr "Confirmeu l'eliminació de les preferències"
2979
2980
#: ../user/prefs_remove.php:49
2981
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?"
2982
msgstr "Estàs segur que voleu suprimir les preferències independents %1 de %2?"
2983
2984
#: ../user/prefs_remove.php:53
2985
msgid "Remove preferences"
2986
msgstr "Eliminar preferències"
2987
2988
#: ../user/prefs_remove.php:55
2989
msgid "Cancel"
2990
msgstr "Cancel·lar"
2991
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
2992
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:69
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
2993
msgid "Profiles"
2994
msgstr "Perfils"
2995
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
2996
#: ../user/profile_menu.php:36
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
2997
msgid ""
2998
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
2999
"community."
3000
msgstr ""
3001
"Els %1Perfils%2 permet als usuaris compartir experiències i opinions amb la "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3002
"comunitat %3."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3003
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3004
#: ../user/profile_menu.php:37
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3005
msgid ""
3006
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
3007
"views for others to enjoy."
3008
msgstr ""
3009
"Explori la diversitat de voluntaris com vostè, i contribueixi amb les seves "
3010
"opinions per que en gaudeixin altres."
3011
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3012
#: ../user/profile_menu.php:38
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3013
msgid ""
3014
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
3015
"to see!"
3016
msgstr ""
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3017
"Si no ho ha fet encara, pot %1crear el seu propi perfil%2 per que les altres "
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3018
"el puguin veure!"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3019
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3020
#: ../user/profile_menu.php:43
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3021
msgid "User of the Day"
3022
msgstr "Usuari del Dia"
3023
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3024
#: ../user/profile_menu.php:56
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3025
msgid "User Profile Explorer"
3026
msgstr "Explorador de Perfils d'Usuari"
3027
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3028
#: ../user/profile_menu.php:59
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3029
msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3030
msgstr "Veure la %1Galeria d'Imatges de l'Usuari%2."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3031
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3032
#: ../user/profile_menu.php:60
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3033
msgid "Browse profiles %1by country%2."
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3034
msgstr "Veure els perfils %1per país%2."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3035
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3036
#: ../user/profile_menu.php:61
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3037
msgid ""
3038
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
3039
"without pictures%2."
3040
msgstr ""
3041
"Veure els perfils %1a l'atzar%2, %3a l'atzar amb imatges%2, or %4a l'atzar "
3042
"sense imatges%2."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3043
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3044
#: ../user/profile_menu.php:65
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3045
msgid "Alphabetical profile listings:"
3046
msgstr "Llistat alfabètic de perfils:"
3047
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3048
#: ../user/profile_menu.php:71
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3049
msgid "Search profile text"
3050
msgstr "Cerca un text en el perfil"
3051
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3052
#: ../user/profile_menu.php:96
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3053
msgid "No profiles"
3054
msgstr "No hi ha perfils"
3055
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3056
#: ../user/profile_menu.php:97
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3057
msgid "No profiles matched your query."
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3058
msgstr "No hi ha perfils que coincideixin amb la seva cerca."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
3059
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3060
#: ../user/profile_rate.php:27
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3061
msgid "Invalid vote type:"
3062
msgstr "Tipus de vot incorrecte:"
3063
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3064
#: ../user/profile_rate.php:32
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3065
msgid "Vote Recorded"
3066
msgstr "Vot registrat"
3067
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3068
#: ../user/profile_rate.php:36
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3069
msgid "Thank you"
3070
msgstr "Mercès"
3071
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3072
#: ../user/profile_rate.php:39
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3073
msgid "Your recommendation has been recorded."
3074
msgstr "La seva recomanació ha estat enregistrada."
3075
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3076
#: ../user/profile_rate.php:41
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3077
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
3078
msgstr "El vot per rebutjar aquest perfil ha estat enregistrat."
3079
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3080
#: ../user/profile_rate.php:44
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3081
msgid "Return to profile."
3082
msgstr "Torna al perfil."
3083
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3084
#: ../user/result.php:28
3085
msgid "No such task"
3086
msgstr "No és una tasca"
3087
3088
#: ../user/result.php:30
3089
msgid "Task %1"
3090
msgstr "Tasca %1"
3091
3092
#: ../user/results.php:27
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3093
msgid "This feature is turned off temporarily"
3094
msgstr "Aquesta opció està desactivada temporalment"
3095
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3096
#: ../user/results.php:47
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3097
msgid "No computer with ID %1 found"
3098
msgstr "No s'ha trobat cap ordinador amb el ID %1"
3099
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3100
#: ../user/results.php:54
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3101
msgid "No access"
3102
msgstr "No hi ha accés"
3103
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3104
#: ../user/results.php:60
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3105
msgid "Missing user ID or host ID"
3106
msgstr "Falta L'ID de l'usuari o del servidor"
3107
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3108
#: ../user/results.php:92
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3109
msgid "No tasks to display"
3110
msgstr "No hi ha tasques per mostrar"
3111
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3112
#: ../user/sample_index.php:131
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3113
msgid "User of the day"
3114
msgstr "Usuari del Dia"
3115
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3116
#: ../user/server_status.php:94
3117
msgid "Running"
3118
msgstr ""
3119
3120
#: ../user/server_status.php:97
3121
msgid "Not Running"
3122
msgstr ""
3123
3124
#: ../user/server_status.php:100
3125
msgid "Disabled"
3126
msgstr ""
3127
3128
#: ../user/server_status.php:216
3129
msgid "Project status"
3130
msgstr ""
3131
3132
#: ../user/server_status.php:218
3133
msgid "Server software version: %1"
3134
msgstr ""
3135
3136
#: ../user/server_status.php:224
3137
#, fuzzy
3138
msgid "Server status"
3139
msgstr "Estat del servidor"
3140
3141
#: ../user/server_status.php:226
3142
msgid "Program"
3143
msgstr ""
3144
3145
#: ../user/server_status.php:226
3146
msgid "Host"
3147
msgstr ""
3148
3149
#: ../user/server_status.php:237
3150
msgid "data-driven web pages"
3151
msgstr ""
3152
3153
#: ../user/server_status.php:243
3154
msgid "upload/download server"
3155
msgstr ""
3156
3157
#: ../user/server_status.php:246
3158
msgid "scheduler"
3159
msgstr ""
3160
3161
#: ../user/server_status.php:276
3162
msgid "Running:"
3163
msgstr ""
3164
3165
#: ../user/server_status.php:277
3166
msgid "Program is operating normally"
3167
msgstr ""
3168
3169
#: ../user/server_status.php:278
3170
msgid "Not Running:"
3171
msgstr ""
3172
3173
#: ../user/server_status.php:279
3174
msgid "Program failed or the project is down"
3175
msgstr ""
3176
3177
#: ../user/server_status.php:280
3178
msgid "Disabled:"
3179
msgstr ""
3180
3181
#: ../user/server_status.php:281
3182
msgid "Program is disabled"
3183
msgstr ""
3184
3185
#: ../user/server_status.php:285
3186
msgid "Computing status"
3187
msgstr ""
3188
3189
#: ../user/server_status.php:291
3190
msgid "The database server is not accessible"
3191
msgstr ""
3192
3193
#: ../user/server_status.php:308
3194
msgid "Tasks ready to send"
3195
msgstr ""
3196
3197
#: ../user/server_status.php:313 ../user/workunit.php:52
3198
msgid "Tasks in progress"
3199
msgstr "Tasques en curs"
3200
3201
#: ../user/server_status.php:318
3202
msgid "Workunits waiting for validation"
3203
msgstr ""
3204
3205
#: ../user/server_status.php:323
3206
msgid "Workunits waiting for assimilation"
3207
msgstr ""
3208
3209
#: ../user/server_status.php:328
3210
msgid "Workunits waiting for file deletion"
3211
msgstr ""
3212
3213
#: ../user/server_status.php:333
3214
msgid "Tasks waiting for file deletion"
3215
msgstr ""
3216
3217
#: ../user/server_status.php:346
3218
msgid "Transitioner backlog (hours)"
3219
msgstr ""
3220
3221
#: ../user/server_status.php:353
3222
#, fuzzy
3223
msgid "Users"
3224
msgstr "Usuari"
3225
3226
#: ../user/server_status.php:355 ../user/server_status.php:371
3227
msgid "with recent credit"
3228
msgstr ""
3229
3230
#: ../user/server_status.php:360 ../user/server_status.php:376
3231
msgid "with credit"
3232
msgstr ""
3233
3234
#: ../user/server_status.php:365 ../user/server_status.php:381
3235
msgid "registered in past 24 hours"
3236
msgstr ""
3237
3238
#: ../user/server_status.php:388
3239
msgid "current GigaFLOPs"
3240
msgstr ""
3241
3242
#: ../user/server_status.php:397
3243
msgid "Tasks by application"
3244
msgstr ""
3245
3246
#: ../user/server_status.php:398 ../user/workunit.php:38
3247
msgid "application"
3248
msgstr "aplicació"
3249
3250
#: ../user/server_status.php:398
3251
#, fuzzy
3252
msgid "unsent"
3253
msgstr "No enviats"
3254
3255
#: ../user/server_status.php:398
3256
#, fuzzy
3257
msgid "in progress"
3258
msgstr "En progrés"
3259
3260
#: ../user/server_status.php:398
3261
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)"
3262
msgstr ""
3263
3264
#: ../user/server_status.php:398
3265
msgid "users in last 24h"
3266
msgstr ""
3267
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3268
#: ../user/show_user.php:88
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3269
msgid "Account data for %1"
3270
msgstr "Dades del compte %1"
3271
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3272
#: ../user/stats.php:23
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3273
msgid "Statistics and leaderboards"
3274
msgstr "Estadístiques i funcionament dels plafons"
3275
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3276
#: ../user/stats.php:27
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3277
msgid "Statistics for %1"
3278
msgstr "Estadístiques de %1"
3279
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3280
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3281
msgid "Top participants"
3282
msgstr "Participants principals"
3283
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3284
#: ../user/stats.php:30
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3285
msgid "Top computers"
3286
msgstr "Ordinadors principals"
3287
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3288
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3289
msgid "Top teams"
3290
msgstr "Grups principals"
3291
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3292
#: ../user/stats.php:35
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3293
msgid ""
3294
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
3295
"at several web sites:"
3296
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3297
"Estadístiques mes detallades de %1 i altres projectes BOINC disponibles a "
3298
"diverses pàgines web:"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3299
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3300
#: ../user/stats.php:38
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3301
msgid ""
3302
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
3303
"\":"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3304
msgstr "També pot obtenir les seves estadístiques en forma de \"imatge\":"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3305
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3306
#: ../user/stats.php:41
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3307
msgid ""
3308
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
3309
"projects from several sites; see your %1home page%2."
3310
msgstr ""
3311
"També pot obtenir les seves estadístiques individuals com a suma de tots els "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3312
"projectes BOINC a partir de diverses pàgines web; vegi la seva %1pàgina "
3313
"principal%2."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3314
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3315
#: ../user/team.php:25
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3316
msgid "%1 participants may form %2teams%3"
3317
msgstr "%1 participants poden formar %2equips%3"
3318
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3319
#: ../user/team.php:27
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3320
msgid ""
3321
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3322
msgstr ""
3323
"Només podeu pertànyer a un equip. Us podeu adjuntar o separar en qualsevol "
3324
"moment."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3325
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3326
#: ../user/team.php:29
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3327
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
3328
msgstr "Cada equip te un %1fondador%2 que pot:"
3329
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3330
#: ../user/team.php:31
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3331
msgid "access team members' email addresses"
3332
msgstr "adreces de correu d'accés al membres de l'equip"
3333
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3334
#: ../user/team.php:32
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3335
msgid "edit the team's name and description"
3336
msgstr "editar el nom i descripció de l'equip"
3337
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3338
#: ../user/team.php:33
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3339
msgid "remove members from the team"
3340
msgstr "eliminar membres de l'equip"
3341
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3342
#: ../user/team.php:34
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3343
msgid "disband a team if it has no members"
3344
msgstr "dissoldre un equip si no te membres"
3345
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3346
#: ../user/team.php:37
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3347
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3348
msgstr ""
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3349
"Per adjuntar-vos a u equip, visiteu la seva pàgina i premeu %1Adjuntar-se a "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3350
"aquest equip%2."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3351
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3352
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3353
msgid "Find a team"
3354
msgstr "Trobar un grup"
3355
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3356
#: ../user/team.php:45
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3357
msgid "All teams"
3358
msgstr "Tots els equips"
3359
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3360
#: ../user/team.php:49
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3361
msgid "%1 teams"
3362
msgstr "%1 equips"
3363
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3364
#: ../user/team.php:55
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3365
msgid "Create a new team"
3366
msgstr "Crear un nou equip"
3367
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3368
#: ../user/team.php:56
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3369
msgid ""
3370
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
3371
msgstr ""
3372
"Si no troba un equip que sigui adequat per a vostè, pot %1crear un equip%2."
3373
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3374
#: ../user/team_admins.php:32
3375
msgid "Remove Team Admin status from this member"
3376
msgstr "Treure l'estatus d'Administrador de l'Equip a aquest membre"
3377
3378
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
3379
msgid "Add or remove Team Admins"
3380
msgstr "Afegir o treure Administradors d'Equip"
3381
3382
#: ../user/team_admins.php:39
3383
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:"
3384
msgstr ""
3385
"Vostè pot seleccionar els membres de l'equip com a Equip d'Administradors '. "
3386
"L'Equip d'Administradors pot:"
3387
3388
#: ../user/team_admins.php:41
3389
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3390
msgstr "Editar la informació de l'equip (nom, URL, descripció, país)"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3391
3392
#: ../user/team_admins.php:42
3393
msgid "View the team's join/quit history"
3394
msgstr "Veure l'historial unir-se/separar-se de l'equip"
3395
3396
#: ../user/team_admins.php:43
3397
msgid ""
3398
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
3399
"events and red X reports)"
3400
msgstr ""
3401
"Moderar el fòrum d'equip, si és el cas (els administradors reben "
3402
"notificacions per de correu electrònic de la moderació i marca en vermell X "
3403
"informes)"
3404
3405
#: ../user/team_admins.php:45
3406
msgid "Team Admins cannot:"
3407
msgstr "Els Administradors de l'equip no poden:"
3408
3409
#: ../user/team_admins.php:47
3410
msgid "Change the team founder"
3411
msgstr "Canviar el fundador de l'equip"
3412
3413
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
3414
msgid "Remove members"
3415
msgstr "Eliminar membres"
3416
3417
#: ../user/team_admins.php:51
3418
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin."
3419
msgstr ""
3420
"Si un administrador de l'equip deixa l'equip, deixerà de ser un "
3421
"administrador de l'equip."
3422
3423
#: ../user/team_admins.php:52
3424
msgid ""
3425
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
3426
"Team Admins."
3427
msgstr ""
3428
"Us recomanem que seleccioneu només les persones conegudes i de confieu molt "
3429
"bé com Administradors de l'Equip."
3430
3431
#: ../user/team_admins.php:57
3432
msgid "There are currently no Team Admins"
3433
msgstr "Actualment no hi ha cap Administrador d'Equip"
3434
3435
#: ../user/team_admins.php:59
3436
msgid "Current Team Admins"
3437
msgstr "Administradors d'Equip actuals"
3438
3439
#: ../user/team_admins.php:60
3440
msgid "Became Team Admin on"
3441
msgstr "Fer-se Administrador d'Equip de"
3442
3443
#: ../user/team_admins.php:75
3444
msgid "Add Team Admin"
3445
msgstr "Afegir un Administrador d'Equip"
3446
3447
#: ../user/team_admins.php:76
3448
msgid "Email address of team member:"
3449
msgstr "Adreça de correu electrònic dels membres de l'equip:"
3450
3451
#: ../user/team_admins.php:88
3452
msgid "failed to remove admin"
3453
msgstr "no s'ha pogut eliminar l'administrador"
3454
3455
#: ../user/team_admins.php:95
3456
msgid "no such user"
3457
msgstr "aquest usuari no existeix"
3458
3459
#: ../user/team_admins.php:96
3460
msgid "User is not member of team"
3461
msgstr "L'usuari no és membre de l'equip"
3462
3463
#: ../user/team_admins.php:98
3464
msgid "%1 is already an admin of %2"
3465
msgstr "%1 ja és un administrador de %2"
3466
3467
#: ../user/team_admins.php:102
3468
msgid "Couldn't add admin"
3469
msgstr "No s'ha pogut afegir l'administrador"
3470
3471
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
3472
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
3473
msgid "No such team"
3474
msgstr "Aquest equip no existeix"
3475
3476
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
3477
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
3478
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
3479
#: ../user/team_email_list.php:53 ../user/team_forum.php:162
3480
#: ../user/team_manage.php:83
3481
msgid "no such team"
3482
msgstr "aquest equip no existeix"
3483
3484
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
3485
msgid "User is not a member of %1"
3486
msgstr "L'usuari no és membre de %1"
3487
3488
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
3489
msgid "Changing founder of %1"
3490
msgstr "Canviant el fundador de %1"
3491
3492
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
3493
msgid "%1 is now founder of %2"
3494
msgstr "%1 és ara el fundador de %2"
3495
3496
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
3497
msgid "Change founder of %1"
3498
msgstr "Canviar el fundador de %1"
3499
3500
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
3501
msgid ""
3502
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
3503
"thus canceling the request."
3504
msgstr ""
3505
"El membre de l'equip %1, va fer una petició al fundador d'aquest equip el %"
3506
"2, però ha deixat l'equip. per tant es cancel.la la petició."
3507
3508
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
3509
msgid ""
3510
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
3511
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
3512
msgstr ""
3513
"El membre de l'equip %1 ha contactat el fundador d'aquest equip. Això pot "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3514
"ser degut a que va deixar l'equip o no han tingut contacte amb l'equip "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3515
"durant molt de temps."
3516
3517
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
3518
msgid "decline request"
3519
msgstr "rebutjar la petició"
3520
3521
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
3522
msgid ""
3523
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
3524
"team foundership.<br /><br />\n"
3525
"                  To accept the request, assign foundership to %3 using the "
3526
"form below."
3527
msgstr ""
3528
"Si no rebutja la petició de %1, %2 tindrà l'opció d'assumir la fundació de "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3529
"l'equip.<br /><br />\n"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3530
"                  Per acceptar la petició, assignar el fundador a %3 a "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3531
"través del formulari de sota."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3532
3533
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
3534
msgid "No transfer request is pending."
3535
msgstr "Cap sol·licitud de transferència està pendent."
3536
3537
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
3538
msgid ""
3539
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
3540
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
3541
msgstr ""
3542
"Per assignar fundador d'aquest equip a un altre membre, marqui la casella al "
3543
"costat del nom d'usuari i a continuació faci clic a <strong>Canviar "
3544
"fundador</strong>."
3545
3546
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
3547
msgid "New founder?"
3548
msgstr "Nou fundador?"
3549
3550
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
3551
msgid "Change founder"
3552
msgstr "Canviar el fundador"
3553
3554
#: ../user/team_create_action.php:27
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3555
msgid "You must choose a non-blank team name"
3556
msgstr "Ha d'escollir un nom d'equip que no sigui en blanc"
3557
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3558
#: ../user/team_create_action.php:32
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3559
msgid "A team named %1 already exists - try another name"
3560
msgstr "Ja existeix un equip de nom %1 - provi un altre nom"
3561
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3562
#: ../user/team_create_action.php:52
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3563
msgid "Could not create team - please try later."
3564
msgstr "No es pot crear l'equip - si us plau provi-ho més tard."
3565
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3566
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3567
msgid "Create a team"
3568
msgstr "Crear un equip"
3569
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3570
#: ../user/team_create_form.php:28
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
3571
msgid ""
3572
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
3573
msgstr ""
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3574
"Vostè pertany a %1. Vostè ha de %2separar-se d'aquest equip%3 abans de crear-"
3575
"ne un de nou."
3576
3577
#: ../user/team_delta.php:64
3578
msgid "Not founder or admin"
3579
msgstr "No hi ha fundador o administrador"
3580
3581
#: ../user/team_delta.php:71
3582
msgid "Team history for %1"
3583
msgstr "Història de l'equip per %1"
3584
3585
#: ../user/team_delta.php:74
3586
msgid "When"
3587
msgstr "Quan"
3588
3589
#: ../user/team_delta.php:75
3590
msgid "User"
3591
msgstr "Usuari"
3592
3593
#: ../user/team_delta.php:76
3594
msgid "Action"
3595
msgstr "Acció"
3596
3597
#: ../user/team_delta.php:77
3598
msgid "Total credit at time of action"
3599
msgstr "Crèdit Total en el moment de l'acció"
3600
3601
#: ../user/team_edit_action.php:57
3602
msgid "The name '%1' is being used by another team."
3603
msgstr "El nom de '%1' està sent utilitzat per un altre equip."
3604
3605
#: ../user/team_edit_action.php:60
3606
msgid "Must specify team name"
3607
msgstr "Heu d'especificar el nom de l'equip"
3608
3609
#: ../user/team_edit_action.php:88
3610
msgid "Could not update team - please try again later."
3611
msgstr "No es pot actualitzar l'equip - si us plau provi-ho més tard."
3612
3613
#: ../user/team_edit_form.php:31
3614
msgid "Edit %1"
3615
msgstr "Editar %1"
3616
3617
#: ../user/team_edit_form.php:32
3618
msgid "Update team info"
3619
msgstr "Actualitzar la informació de l'equip"
3620
3621
#: ../user/team_email_list.php:59
3622
msgid "%1 Email List"
3623
msgstr "%1 Llista de correu electrònic"
3624
3625
#: ../user/team_email_list.php:61
3626
msgid "Member list of %1"
3627
msgstr "Llista de membres de %1"
3628
3629
#: ../user/team_email_list.php:76
3630
msgid "Show as plain text"
3631
msgstr "Mostra com text pla"
3632
3633
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
3634
msgid "Create Message Board"
3635
msgstr "Crear un Tauler de Missatges"
3636
3637
#: ../user/team_forum.php:27
3638
msgid "You may create a message board for use by %1."
3639
msgstr "Vostè pot crear un tauler de missatges per a l'ús de %1."
3640
3641
#: ../user/team_forum.php:29
3642
msgid "Only team members will be able to post."
3643
msgstr "Només els membres de l'equip podràn publicar-hi."
3644
3645
#: ../user/team_forum.php:30
3646
msgid "At your option, only members will be able to read."
3647
msgstr "En la seva opció, només els membres ho podran llegir."
3648
3649
#: ../user/team_forum.php:31
3650
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges."
3651
msgstr ""
3652
"Vostè i el seus Administradors d'Equip tindran privilegis de moderador."
3653
3654
#: ../user/team_forum.php:38
3655
msgid "Create a message board for %1"
3656
msgstr "Crea un tauler de missatges per %1"
3657
3658
#: ../user/team_forum.php:46
3659
msgid "Team already has a message board"
3660
msgstr "L'Equip ja té un tauler de missatges"
3661
3662
#: ../user/team_forum.php:51
3663
msgid "couldn't create message board"
3664
msgstr "no s'ha pogut crear el tauler de missatges"
3665
3666
#: ../user/team_forum.php:57
3667
msgid "Team Message Board"
3668
msgstr "Tauler de Missatges de l'Equip"
3669
3670
#: ../user/team_forum.php:66
3671
msgid "Discussion among members of %1"
3672
msgstr "Debat entre els membres de %1"
3673
3674
#: ../user/team_forum.php:69
3675
msgid "Minimum time between posts (seconds)"
3676
msgstr "Temps mínim entre peticions (segons)"
3677
3678
#: ../user/team_forum.php:72
3679
msgid "Minimum total credit to post"
3680
msgstr "Crèdit total mínim per a enviar"
3681
3682
#: ../user/team_forum.php:75
3683
msgid "Minimum average credit to post"
3684
msgstr "Crèdit mitja mínim per enviar"
3685
3686
#: ../user/team_forum.php:78
3687
msgid "Submit"
3688
msgstr "Enviar"
3689
3690
#: ../user/team_forum.php:87
3691
msgid "Remove your team's message board."
3692
msgstr "Eliminar el tauler d'missatges del seu equip."
3693
3694
#: ../user/team_forum.php:95
3695
msgid "Really remove message board?"
3696
msgstr "Realment vol eliminar el tauler d'missatges?"
3697
3698
#: ../user/team_forum.php:96
3699
msgid ""
3700
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
3701
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
3702
"board later)."
3703
msgstr ""
3704
"Esteu segur que voleu eliminar tauler d'missatges del seu equip? Tots els "
3705
"fils i missatges s'eliminaràn definitivament. (Vostè podrà, però, crear més "
3706
"endavant un nou tauler d'missatges)."
3707
3708
#: ../user/team_forum.php:98
3709
msgid "Yes - remove message board"
3710
msgstr "Si - eliminar el tauler de missatges"
3711
3712
#: ../user/team_forum.php:105
3713
msgid "message board not found"
3714
msgstr "no s'ha tobat el tauler de missatges"
3715
3716
#: ../user/team_forum.php:119
3717
msgid "Message board removed"
3718
msgstr "Tauler de missatges eliminat"
3719
3720
#: ../user/team_forum.php:122
3721
msgid ""
3722
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
3723
msgstr ""
3724
"El tauler d'missatges del seu equip s'ha eliminat. Vostè ara pot %1crear-ne "
3725
"un de nou%2."
3726
3727
#: ../user/team_forum.php:141
3728
msgid "Team Message Board Updated"
3729
msgstr "Taule de Missatges de l'Equip actualitzat"
3730
3731
#: ../user/team_forum.php:142
3732
msgid "Update successful"
3733
msgstr "Actualització satisfactoria"
3734
3735
#: ../user/team_forum.php:145
3736
msgid "Update failed"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3737
msgstr "Error en l'actualització"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3738
3739
#: ../user/team_forum.php:152
3740
msgid "team has no forum"
3741
msgstr "l'equip no té cap fòrum"
3742
3743
#: ../user/team_forum.php:187
3744
msgid "no such forum"
3745
msgstr "no existeix aquest fòrum"
3746
3747
#: ../user/team_forum.php:198
3748
msgid "unknown command %1"
3749
msgstr "ordre %1 desconeguda"
3750
3751
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
3752
msgid "You must be a member of a team to access this page."
3753
msgstr "Vostè ha de ser un membre d'un equip per accedir a aquesta pàgina."
3754
3755
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
3756
msgid "Requesting foundership of %1"
3757
msgstr "Sol.licitud al fundador de %1"
3758
3759
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
3760
msgid ""
3761
"The current founder has been notified of your request by email and private "
3762
"message.<br /><br />\n"
3763
"                       If the founder does not respond within 60 days you "
3764
"will be allowed to become the founder."
3765
msgstr ""
3766
"El fundador actual ha estat notificat de la seva petició per correu "
3767
"electrònic i missatge privat.<br /><br />\n"
3768
"                       Si el fundador no respon dins de 60 dies vostèpodrà "
3769
"convertir-se en el fundador."
3770
3771
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
3772
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
3773
msgid "Foundership request not allowed now"
3774
msgstr "La petició al fundador no es pot fer en aquest moments"
3775
3776
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
3777
msgid "Assumed foundership of %1"
3778
msgstr "Assumit com fundador de %1"
3779
3780
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
3781
msgid ""
3782
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
3783
"page%3 to find the Team Admin options."
3784
msgstr ""
3785
"Felicitacions, vostè és ara el fundador de l'equip %1. Vagi a %2Pàgina del "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3786
"seu compte%3 per a trobar les opcions d'administració de l'equip."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3787
3788
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
3789
msgid "Decline founder change request"
3790
msgstr "Rebutjar la petició de canvi fundador"
3791
3792
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
3793
msgid "The foundership request from %1 has been declined."
3794
msgstr "La petició de fundador de %1 ha estat rebutjada."
3795
3796
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
3797
msgid "There were no foundership requests."
3798
msgstr "No hi han peticions de fundador."
3799
3800
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
3801
msgid "undefined action %1"
3802
msgstr "acció %1 desconeguda"
3803
3804
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
3805
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
3806
msgid "Return to team page"
3807
msgstr "Tornar a la pàgina de l'equip"
3808
3809
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
3810
msgid "You need to be a member of a team to access this page."
3811
msgstr "Vostè necessita ser un membre d'un equip per accedir a aquesta pàgina."
3812
3813
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
3814
msgid "Request foundership of %1"
3815
msgstr "Petició de fundador de %1"
3816
3817
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
3818
msgid "You are now founder of team %1."
3819
msgstr "Ara es fundador de l'equip %1."
3820
3821
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
3822
msgid "You requested the foundership of %1 on %2."
3823
msgstr "La seva petició de fundador de %1 a %2."
3824
3825
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
3826
msgid ""
3827
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
3828
"You may now assume foundership by clicking here:"
3829
msgstr ""
3830
"Han transcorregut 60 dies des de la seva petició, i el fundador no ha "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3831
"respost. Ara pot convertir-se en fundador fent clic aquí:"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3832
3833
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
3834
msgid "Assume foundership"
3835
msgstr "Convertir-se en fundador"
3836
3837
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
3838
msgid ""
3839
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
3840
"you will be given an option to become founder."
3841
msgstr ""
3842
"El fundador va ser notificat de la seva petició. Si ell/ella no respon per %"
3843
"1 se li donarà l'opció de convertir-se en el fundador."
3844
3845
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
3846
msgid ""
3847
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
3848
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
3849
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
3850
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
3851
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
3852
"                       Are you sure you want to request foundership?"
3853
msgstr ""
3854
"Si el fundador de l'equip no està actiu i vol assumir el paper de fundador, "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3855
"feu clic al botó de sota.  Al fundador actual se li enviarà un correu "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3856
"electrònicdetallant la seva petició, i podrà transferir-li la fundació a "
3857
"vostè oper rebutjar la seva petició. Si el fundador no respon en 60 dies, "
3858
"vostèpodrà convertir-se en el fundador.<br /><br />\n"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3859
"                       Esta segur que vol realitzar petició al fundador?"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3860
3861
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
3862
msgid "Request foundership"
3863
msgstr "Petició al fundador"
3864
3865
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
3866
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2."
3867
msgstr "La petició de canvi de fundador ja ha estat feta per %1 a %2."
3868
3869
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
3870
msgid ""
3871
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
3872
"are not allowed. Please try again later."
3873
msgstr ""
3874
"Una petició de canvi de fundador s0ha fet en els últims 90 dies, per tant no "
3875
"es permetent noves peticions. Torneu-ho a provar més tard."
3876
3877
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
3878
#: ../user/team_join_form.php:29
3879
msgid "The team %1 is not joinable."
3880
msgstr "No està permés unir-se al l'equip %1."
3881
3882
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
3883
msgid "Already a member"
3884
msgstr "Ja es membre"
3885
3886
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
3887
msgid "You are already a member of %1."
3888
msgstr "Vostè ja és membre de %1."
3889
3890
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
3891
msgid "Couldn't join team - please try again later."
3892
msgstr "No es pot unir a l'equip - si us plau provi-ho més tard."
3893
3894
#: ../user/team_join_action.php:38
3895
msgid "Joined %1"
3896
msgstr "Antiguitat %1"
3897
3898
#: ../user/team_join_action.php:39
3899
msgid "You have joined %1."
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3900
msgstr "S'ha unit a %1."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3901
3902
#: ../user/team_join_form.php:32
3903
msgid "Join %1"
3904
msgstr "Uneix-te a %1"
3905
3906
#: ../user/team_join_form.php:33
3907
msgid "Please note:"
3908
msgstr "Tingueu en compte:"
3909
3910
#: ../user/team_join_form.php:35
3911
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address."
3912
msgstr ""
3913
"Unir-se a un equip li dóna accés al seu fundador a la seva adreça de correu "
3914
"electrònic."
3915
3916
#: ../user/team_join_form.php:36
3917
msgid "Joining a team does not affect your account's credit."
3918
msgstr "Unir-se a un equip no afecta el crèdit del compte."
3919
3920
#: ../user/team_join_form.php:43
3921
msgid "Join team"
3922
msgstr "Unir-se a l'equip"
3923
3924
#: ../user/team_lookup.php:82
3925
msgid "Search Results"
3926
msgstr "Resultats de la cerca"
3927
3928
#: ../user/team_lookup.php:84
3929
msgid "Search results for '%1'"
3930
msgstr "Resultats de la cerca per '%1'"
3931
3932
#: ../user/team_lookup.php:86
3933
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information."
3934
msgstr ""
3935
"Vostè pot veure els membres d'aquests equips, les estadístiques i la "
3936
"informació."
3937
3938
#: ../user/team_lookup.php:96
3939
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown."
3940
msgstr "Hi han més de 100 equips en la cerca. Es mostren els 100 primers."
3941
3942
#: ../user/team_lookup.php:102
3943
msgid ""
3944
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %"
3945
"2create a team%3 yourself."
3946
msgstr ""
3947
"Fi dels resultats. %1 Si no pot trobar l'equip que està buscant, vostè "
3948
"mateix pot %2crear un equip%3."
3949
3950
#: ../user/team_manage.php:24
3951
msgid "Team administration for %1"
3952
msgstr "Equip d'Administració d'%1"
3953
3954
#: ../user/team_manage.php:27
3955
msgid "Edit team info"
3956
msgstr "Edita la informació de l'equip"
3957
3958
#: ../user/team_manage.php:28
3959
msgid "Change team name, URL, description, type, or country"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3960
msgstr "Canviar el nom de l'equip, URL, descripció, tipus, o país"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3961
3962
#: ../user/team_manage.php:30
3963
msgid "Member list:"
3964
msgstr "Llista de membres:"
3965
3966
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
3967
msgid "HTML"
3968
msgstr "HTML"
3969
3970
#: ../user/team_manage.php:32
3971
msgid "text"
3972
msgstr "text"
3973
3974
#: ../user/team_manage.php:33
3975
msgid "View member names and email addresses"
3976
msgstr "Veure els noms dels membres i adreces de correu electrònic"
3977
3978
#: ../user/team_manage.php:34
3979
msgid "View change history:"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
3980
msgstr "Veure l'historial de canvis:"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
3981
3982
#: ../user/team_manage.php:36
3983
msgid "XML"
3984
msgstr "XML"
3985
3986
#: ../user/team_manage.php:37
3987
msgid "See when members joined or quit this team"
3988
msgstr "Veure quan s'uneixen membres o abandonan aquest equip"
3989
3990
#: ../user/team_manage.php:48
3991
msgid "Respond to foundership request."
3992
msgstr "Respondre a la sol·licitud del fundador."
3993
3994
#: ../user/team_manage.php:48
3995
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team."
3996
msgstr "Si no respon per %1, %2 pot assumir la fundació d'aquest equip."
3997
3998
#: ../user/team_manage.php:53
3999
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team"
4000
msgstr "Eliminar membres inactius o no desitjats d'aquest equip"
4001
4002
#: ../user/team_manage.php:55
4003
msgid "Transfer foundership to another member"
4004
msgstr "Tansferir la fundació a un altre membre"
4005
4006
#: ../user/team_manage.php:56
4007
msgid "Add/remove Team Admins"
4008
msgstr "Afegir/Eliminar Administradors de l'Equip"
4009
4010
#: ../user/team_manage.php:57
4011
msgid "Give selected team members Team Admin privileges"
4012
msgstr "Donar als membres seleccionats privilegis d'Administrador de l'Equip"
4013
4014
#: ../user/team_manage.php:59
4015
msgid "Remove team"
4016
msgstr "Eliminar equip"
4017
4018
#: ../user/team_manage.php:60
4019
msgid "Allowed only if team has no members"
4020
msgstr "Només es permet si l'equip no té membres"
4021
4022
#: ../user/team_manage.php:62
4023
msgid "Create or manage a team message board"
4024
msgstr "Crear o gestionar un taulell de missatges de l'equip"
4025
4026
#: ../user/team_manage.php:69
4027
msgid ""
4028
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
4029
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
4030
msgstr ""
4031
"Per que aquest equip es crei a tots els projectes BOINC (actuals i futurs) "
4032
"pot convertir-lo en un %1equip Boinc-gloval%2."
4033
4034
#: ../user/team_manage.php:71
4035
msgid ""
4036
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
4037
"team-founders%2 group."
4038
msgstr ""
4039
"Animem als administradors d'equip a unir-se i participar en el grup Google "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4040
"de %1fundadors-d'equips-boinc%2."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4041
4042
#: ../user/team_manage.php:73
4043
msgid ""
4044
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
4045
"%1www.boincteams.com%2."
4046
msgstr ""
4047
"Altres recursos per a administradors d'equip BOINC estan disponibles en un "
4048
"lloc de tercers, %1www.boincteams.com%2."
4049
4050
#: ../user/team_manage.php:89
4051
msgid "Can't delete non-empty team"
4052
msgstr "No es pot eliminar equip que no estigui buit"
4053
4054
#: ../user/team_manage.php:93
4055
msgid "Team %1 deleted"
4056
msgstr "Equip %1 eliminat"
4057
4058
#: ../user/team_members.php:33
4059
msgid "Limit exceeded:  Can only display the first 1000 members."
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4060
msgstr "Límit superat:  Només es poden mostrar els primers 1000 membres."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4061
4062
#: ../user/team_members.php:43
4063
msgid "Members of %1"
4064
msgstr "Membres de %1"
4065
4066
#: ../user/team_quit_action.php:32
4067
msgid "Unable to quit team"
4068
msgstr "No es pot deixar d'equip"
4069
4070
#: ../user/team_quit_action.php:33
4071
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it."
4072
msgstr "Equip no existeix, o que no pertanyen a ella."
4073
4074
#: ../user/team_quit_form.php:31
4075
msgid "Quit %1"
4076
msgstr "Sortir de %1"
4077
4078
#: ../user/team_quit_form.php:32
4079
msgid ""
4080
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
4081
"         <ul>\n"
4082
"         <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
4083
"team you desire\n"
4084
"         <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
4085
"in any way.\n"
4086
"         </ul>"
4087
msgstr ""
4088
"<strong>Tingueu en compte abans de sortir d'un equip:<strong>\n"
4089
"         <ul>\n"
4090
"         <li>Si surt d'un equip, pot tornar-hi més tard, o unir-se a "
4091
"qualsevol altre equip que desitji\n"
4092
"         <li>Deixar un equip no afecta de cap manera en el seu crèdit "
4093
"estadístic personal.\n"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4094
"         </ul>"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4095
4096
#: ../user/team_quit_form.php:40
4097
msgid "Quit Team"
4098
msgstr "Deixar l'equip"
4099
4100
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
4101
msgid "Removing users from %1"
4102
msgstr "Eliminació dels usuaris de %1"
4103
4104
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
4105
msgid "%1 is not a member of %2"
4106
msgstr "%1 no és membre de %2"
4107
4108
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
4109
msgid "%1 has been removed"
4110
msgstr "%1 ha estat eliminat"
4111
4112
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
4113
msgid "Remove members from %1"
4114
msgstr "Eliminar membres de %1"
4115
4116
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
4117
msgid "Remove?"
4118
msgstr "Eliminar?"
4119
4120
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
4121
msgid "Name (ID)"
4122
msgstr "Nom (ID)"
4123
4124
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
4125
msgid "No members are eligible for removal."
4126
msgstr "Els que no son membres són seleccionats per a ser eliminats."
4127
4128
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
4129
msgid "Remove users"
4130
msgstr "Eliminar usuaris"
4131
4132
#: ../user/team_search.php:65
4133
msgid "Team name"
4134
msgstr "Nom de l'equip"
4135
4136
#: ../user/team_search.php:127
4137
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search."
4138
msgstr ""
4139
"No s'han trobat equips amb la seu criteri de selecció. Provi una altra cerca."
4140
4141
#: ../user/team_search.php:129
4142
msgid "Or you can %1create a new team%2."
4143
msgstr "O vostè pot %1crear un nou equip%2."
4144
4145
#: ../user/team_search.php:133
4146
msgid ""
4147
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
4148
"            To join a team, click its name to go to the team page,\n"
4149
"               then click %1Join this team%2."
4150
msgstr ""
4151
"Els següents equips verifiquen un o més criteris de cerca.\n"
4152
"            Per a unir-se a un equip, feu clic en al seu nom per anar a la "
4153
"pàgina de l'equip,\n"
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4154
"               després premi %1Unir-se a aquest equip%2."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4155
4156
#: ../user/team_search.php:140
4157
msgid "Change your search"
4158
msgstr "Canviï la seva cerca"
4159
4160
#: ../user/team_search.php:152
4161
msgid "Team search results"
4162
msgstr "Resultats de la recerca de l'equip"
4163
4164
#: ../user/team_search.php:156
4165
msgid ""
4166
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
4167
"country, company, or school."
4168
msgstr ""
4169
"Vostè pot associar-se amb altres persones amb interessos similars, o del "
4170
"mateix país, empresa o escola."
4171
4172
#: ../user/team_search.php:158
4173
msgid "Use this form to find teams that might be right for you."
4174
msgstr ""
4175
"Utilitzi aquest formulari per buscar els equips que siguin més adequats per "
4176
"a vostè."
4177
4178
#: ../user/team_search.php:163
4179
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now."
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4180
msgstr "%1No estic interessat%2 en unir-me a un equip en aquest moment."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4181
4182
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
4183
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only"
4184
msgstr "Límit superat - Ho sento, només els primers %1 elements"
4185
4186
#: ../user/top_hosts.php:80
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
4187
msgid "Top hosts"
4188
msgstr "Servidors principals"
4189
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4190
#: ../user/top_teams.php:103
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
4191
msgid "Top %1 teams"
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
4192
msgstr "Els %1 equips principals"
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
4193
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4194
#: ../user/top_teams.php:106
4195
msgid "There are no %1 teams"
4196
msgstr "No hi ha equips d'%1"
4197
4198
#: ../user/top_users.php:62
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
4199
msgid "Participant since"
4200
msgstr "Participant des de"
4201
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4202
#: ../user/uotd.php:27
4203
msgid "No user of the day has been chosen."
4204
msgstr "No ha estat elegit cap usuari del dia."
4205
4206
#: ../user/uotd.php:31
4207
msgid "User of the Day for %1: %2"
4208
msgstr "Usuari del Dia de %1: %2"
4209
4210
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
4211
msgid "Joined"
4212
msgstr "Adjuntat"
4213
4214
#: ../user/user_search.php:113
4215
msgid "Search type"
4216
msgstr "Tipus de cerca"
4217
4218
#: ../user/user_search.php:114
4219
msgid "User name starts with"
4220
msgstr "Nom d'usuari comença amb"
4221
4222
#: ../user/user_search.php:115
4223
msgid "Decreasing sign-up time"
4224
msgstr "Disminuir el temps d'inici de sessió"
4225
4226
#: ../user/user_search.php:116
4227
msgid "Decreasing average credit"
4228
msgstr "Disminuint el crèdit mitjana"
4229
4230
#: ../user/user_search.php:117
4231
msgid "Decreasing total credit"
4232
msgstr "Disminuint el crèdit total"
4233
4234
#: ../user/user_search.php:118
4235
msgid "Filters"
4236
msgstr "Filtres"
4237
4238
#: ../user/user_search.php:119
4239
msgid "Any"
4240
msgstr "Qualsevol"
4241
4242
#: ../user/user_search.php:122
4243
msgid "With profile?"
4244
msgstr "Amb el perfil?"
4245
4246
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
4247
msgid "Either"
4248
msgstr "Qualsevol"
4249
4250
#: ../user/user_search.php:127
4251
msgid "On a team?"
4252
msgstr "En un equip?"
4253
4254
#: ../user/user_search.php:146
4255
msgid "search string must be at least 3 characters"
4256
msgstr "la paraula a cercar ha de ser de com a mínim 3 caràcters"
4257
4258
#: ../user/user_search.php:156
4259
msgid "User names starting with"
4260
msgstr "Noms d'usuari que comencen per"
4261
4262
#: ../user/user_search.php:166
4263
msgid "No users match your search criteria."
4264
msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb els seus criteris de recerca."
4265
4266
#: ../user/user_search.php:186
4267
msgid "missing search type"
4268
msgstr "falta el tipus de cerca"
4269
4270
#: ../user/user_search.php:224
4271
msgid "User search results"
4272
msgstr "Resultats de la recerca de l'usuari"
4273
4274
#: ../user/userw.php:35
4275
msgid "User not found!"
4276
msgstr "Usuari no trobat!"
4277
4278
#: ../user/userw.php:42
4279
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:"
4280
msgstr "Dades del compte<br/>de %1<br/>Temps:"
4281
4282
#: ../user/userw.php:46
4283
msgid "Team:"
4284
msgstr "Equip:"
4285
4286
#: ../user/userw.php:47
4287
msgid "Team TotCred:"
4288
msgstr "Equip TotCred:"
4289
4290
#: ../user/userw.php:48
4291
msgid "Team AvgCred:"
4292
msgstr "Equip AvgCred:"
4293
4294
#: ../user/userw.php:51
4295
msgid "Team: None"
4296
msgstr "Team: Cap"
4297
4298
#: ../user/validate_email_addr.php:30
4299
msgid "Validate BOINC email address"
4300
msgstr "Validar adreça de correu electrònic BOINC"
4301
4302
#: ../user/validate_email_addr.php:31
4303
msgid ""
4304
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
4305
"account:"
4306
msgstr ""
4307
"Si us plau, visiti el següent enllaç per a validar l'adreça de correu "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4308
"electrònic del seu %1 compte:"
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4309
4310
#: ../user/validate_email_addr.php:34
4311
msgid "Validate email sent"
4312
msgstr "S'ha enviat la validació del seu correu electrònic"
4313
4314
#: ../user/validate_email_addr.php:35
4315
msgid ""
4316
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
4317
"email address."
4318
msgstr ""
4319
"Un correu electrònic li ha estat enviat a %1. Visiti l'enllaç que conté per "
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4320
"a validar la sevaadreça de correu electrònic."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4321
4322
#: ../user/validate_email_addr.php:44
4323
msgid "No such user."
4324
msgstr "No existeix l'usuari."
4325
4326
#: ../user/validate_email_addr.php:49
4327
msgid "Error in URL data - can't validate email address"
4328
msgstr "Error en la URL - no es pot validar l'adreça de correu electrònic"
4329
4330
#: ../user/validate_email_addr.php:54
4331
msgid "Database update failed - please try again later."
4332
msgstr ""
4333
"Error en l'actualització de base de dades - si us plau a provi-ho més tard."
4334
4335
#: ../user/validate_email_addr.php:57
4336
msgid "Validate email address"
4337
msgstr "Validar adreça de correu electrònic"
4338
4339
#: ../user/validate_email_addr.php:58
4340
msgid "The email address of your account has been validated."
4341
msgstr "L'adreça de correu electrònic del vostre compte ha estat validada."
4342
4343
#: ../user/view_profile.php:27
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
4344
msgid "This user has no profile"
4345
msgstr "Aquest usuari no te perfil"
4346
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4347
#: ../user/view_profile.php:44
4348
msgid "Profile: %1"
4349
msgstr "Perdil: %1"
4350
4351
#: ../user/view_profile.php:53
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
4352
msgid "Account data"
4353
msgstr "Dades del compte"
4354
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4355
#: ../user/weak_auth.php:47
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4356
#, fuzzy
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
4357
msgid ""
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4358
"Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
4359
"giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
4360
msgstr ""
4361
"La seva 'clau de compte feble' li permet associar ordinadors al seu compte "
4362
"en aquest projecte, sense permetre d'iniciar una sessió amb el seu compte o "
4363
"canviar-lo."
4364
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4365
#: ../user/weak_auth.php:48
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
4366
msgid ""
4367
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
4368
"software 7 Dec 2007 or later."
4369
msgstr ""
4370
"Això només funciona amb projectes que tenen el seu programari servidor "
4371
"actualitzat a la versió del 7 de Dec 2007 o posterior."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
4372
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4373
#: ../user/weak_auth.php:49
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
4374
msgid "Your weak account key for this project is:"
4375
msgstr "La clau de compte feble per aquest projecte és:"
4376
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4377
#: ../user/weak_auth.php:51
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
4378
msgid ""
4379
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
4380
"file' for this project. This file has a name of the form "
4381
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
4382
msgstr ""
4383
"Per utilitzar la clau de compte feble en un ordinador, trobeu o creeu 'el "
4384
"fitxer del compte' per aquest projecte. El nom d'aquest fitxer és de la "
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4385
"forma <b>compte_URL_DEL_PROJECTE.xml</b>. El fitxer del compte per %1 és <b>%"
4386
"2</b>."
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
4387
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4388
#: ../user/weak_auth.php:52
1.2.3 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5
4389
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
4390
msgstr "Crear aquest fitxer si és necessari. Configureu el seu contingut com:"
4391
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4392
#: ../user/weak_auth.php:60
1.3.2 by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg
4393
msgid ""
4394
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
4395
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
4396
"becomes invalid."
4397
msgstr ""
4398
"La seva clau de compte feble és una funció de la seva contrasenya. Si canvia "
4399
"la contrasenya, la clau de compte feble canvia, i la clau de compte feble "
4400
"anterior deixa de ser vàlida."
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4401
4402
#: ../user/workunit.php:30
4403
msgid "can't find workunit"
4404
msgstr "no pot trobar workunit"
4405
4406
#: ../user/workunit.php:33
4407
msgid "Workunit %1"
4408
msgstr "Workunit %1"
4409
4410
#: ../user/workunit.php:37
4411
msgid "name"
4412
msgstr "nom"
4413
4414
#: ../user/workunit.php:39
4415
msgid "created"
4416
msgstr "creat"
4417
4418
#: ../user/workunit.php:41
4419
msgid "canonical result"
4420
msgstr "resultat canònic"
4421
4422
#: ../user/workunit.php:44
4423
msgid "granted credit"
4424
msgstr "crèdit atorgat"
4425
4426
#: ../user/workunit.php:52
4427
msgid "suppressed pending completion"
4428
msgstr "suprimit a l'espera de la conclusió"
4429
4430
#: ../user/workunit.php:55
4431
msgid "minimum quorum"
4432
msgstr "quòrum mínim"
4433
4434
#: ../user/workunit.php:56
4435
msgid "initial replication"
4436
msgstr "replicació inicial"
4437
4438
#: ../user/workunit.php:57
4439
msgid "max # of error/total/success tasks"
4440
msgstr "Nombre màxim de tasques amb error/totals/amb èxit"
4441
4442
#: ../user/workunit.php:61
4443
msgid "errors"
4444
msgstr "errors"
4445
4446
#: ../user/workunit.php:64
4447
msgid "validation"
4448
msgstr "validació"
4449
4450
#: ../project.sample/project.inc:49
4451
msgid "Main page"
4452
msgstr "Pàgina principal"
4453
4454
#: ../project.sample/project.inc:51
4455
msgid "Copyright"
4456
msgstr "Copyright"
4457
4458
#: ../project.sample/project.inc:54
4459
msgid "Generated"
4460
msgstr "Generat"
4461
4462
#: ../project.sample/project.inc:85
4463
msgid "Your personal background."
4464
msgstr "Els seus antecedents personals."
4465
4466
#: ../project.sample/project.inc:89
4467
msgid ""
4468
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
4469
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
4470
msgstr ""
4471
"Expliqui'ns sobre vostè. Vostè podria dir-nos d'on es, la teva edat, "
4472
"ocupació, passatemps, o qualsevol altra cosa"
4473
4474
#: ../project.sample/project.inc:93
4475
msgid "Your opinions about %1"
4476
msgstr "Les seves opinions sobre %1"
4477
4478
#: ../project.sample/project.inc:97
4479
msgid ""
4480
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
4481
"    <li>Why do you run %1?\n"
4482
"    <li>What are your views about the project?\n"
4483
"    <li>Any suggestions?\n"
4484
"    </ol>"
4485
msgstr ""
4486
"Digui'ns la seva opinió sobre %1<ol>\n"
4487
"    <li>Per què executa %1?\n"
4488
"    <li>Quins són els seus punts de vista sobre el projecte?\n"
4489
"    <li>Algun suggeriment?\n"
4490
"    </ol>"
4491
4492
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
4493
msgid "Color scheme for graphics"
4494
msgstr "Combinació de colors per als gràfics"
4495
4496
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
4497
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2"
4498
msgstr "Màxim % de la CPU per als gràfics%10 ... 100%2"
4499
4500
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
4501
msgid "Run only the selected applications"
4502
msgstr "Executar només les aplicacions seleccionades"
4503
4504
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
4505
msgid ""
4506
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
4507
"applications?"
4508
msgstr ""
4509
"Si no hi ha treball disponible per a les aplicacions seleccionades, acceptar "
4510
"feina d'altres aplicacions?"
4511
4512
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
4513
msgid "(all applications)"
4514
msgstr "(totes les aplicacions)"
4515
1.2.5 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg
4516
#~ msgid "Please log in"
4517
#~ msgstr "Si us plau registris"
4518
4519
#~ msgid "ERROR: %1 does not exist!  Cannot create combo box.<br>"
4520
#~ msgstr "ERROR: %1 no existeix1  No es pot crear el quadre combinat.<br>"
4521
4522
#~ msgid ""
4523
#~ "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
4524
#~ "the two words shown in the image:<br>\n"
4525
#~ msgstr ""
4526
#~ "Per protegir les pàgines del projectes de l'spam, li demanem que "
4527
#~ "introdueixi les dues paraules que es mostren en la imatge:<br>\n"
4528
1.2.4 by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg
4529
#~ msgid "BOINC client version"
4530
#~ msgstr "Versió de client BOINC"
4531
4532
#~ msgid "Client detached"
4533
#~ msgstr "Client independent"
4534
4535
#~ msgid "Client error"
4536
#~ msgstr "Error del client"
4537
4538
#~ msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
4539
#~ msgstr "WU quota màxima diària per CPU"
4540
4541
#~ msgid "%1/day"
4542
#~ msgstr "%1/dia"
4543
4544
#~ msgid "Anonymous platform - CPU"
4545
#~ msgstr "Plataforma anònima - CPU"
4546
4547
#~ msgid "Anonymous platform - NVIDIA GPU"
4548
#~ msgstr "Plataforma anònima - GPU NVIDIA"
4549
4550
#~ msgid "Anonymous platform - ATI GPU"
4551
#~ msgstr "Plataforma anònima - GPU ATI"
4552
4553
#~ msgid "Task ID"
4554
#~ msgstr "Identificador de tasca"
4555
4556
#~ msgid "Work unit ID"
4557
#~ msgstr "Identificador de la unitat de treball"
4558
4559
#~ msgid "Claimed credit"
4560
#~ msgstr "Crèdit reclamat"
4561
4562
#~ msgid "Granted credit"
4563
#~ msgstr "Crèdit concedit"
4564
4565
#~ msgid "Click to"
4566
#~ msgstr "Fes clic aquí per"
4567
4568
#~ msgid "(no restriction if equal)"
4569
#~ msgstr "(sense restricció en cas d'igualtat)"
4570
4571
#~ msgid "percent of CPU time"
4572
#~ msgstr "per cent del temps de CPU"
4573
4574
#~ msgid "Leave at least"
4575
#~ msgstr "Deixa com a mínim"
4576
4577
#~ msgid "% of page file (swap space)"
4578
#~ msgstr "% de l'arxiu de paginació (swap)"
4579
4580
#~ msgid "Use ATI GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
4581
#~ msgstr "Usar la GPU ATI si està present %1(imposada pels clients 6.10+)%2"
4582
4583
#~ msgid "KB/s"
4584
#~ msgstr "KB/s"
4585
4586
#~ msgid "GB disk space"
4587
#~ msgstr "GB d'espai en disc"
4588
4589
#~ msgid "GB disk space free"
4590
#~ msgstr "GB d'espai lliure"
4591
4592
#~ msgid "%1 minutes"
4593
#~ msgstr "%1 minuts"
4594
4595
#~ msgid "(no restriction)"
4596
#~ msgstr "(sense restricció)"
4597
4598
#~ msgid "%1 GB disk space"
4599
#~ msgstr "%1 GB d'espai en disc"
4600
4601
#~ msgid "%1 GB disk space free"
4602
#~ msgstr "%1 GB d'espai lliure"
4603
4604
#~ msgid ""
4605
#~ "Resource share %1If you participate in multiple BOINC projects, this is "
4606
#~ "the proportion of your resources used by %2%3"
4607
#~ msgstr ""
4608
#~ "Compartir recursos %1Si vostè participa en diversos projectes BOINC, "
4609
#~ "aquesta és la proporció dels recursos utilitzats per %2%3"
4610
4611
#~ msgid "Gbytes"
4612
#~ msgstr "Gbytes"
4613
4614
#~ msgid "Resource share"
4615
#~ msgstr "Compartir recursos"
4616
4617
#~ msgid "stderr out"
4618
#~ msgstr "sortida stderr"
4619
4620
#~ msgid "<p>"
4621
#~ msgstr "<p>"
4622
4623
#~ msgid "preferences"
4624
#~ msgstr "preferències"
4625
4626
#~ msgid "Last %1"
4627
#~ msgstr "Últim %1"
4628
4629
#~ msgid "CHARSET"
4630
#~ msgstr "UTF-8"
4631
4632
#~ msgid "Language symbol"
4633
#~ msgstr "Símbol de l'idioma"
4634
4635
#~ msgid "Resource share and graphics"
4636
#~ msgstr "Compartició de recursos i gràfics"
4637
4638
#~ msgid "fll"
4639
#~ msgstr "f11"
4640
4641
#~ msgid "Tasks for computer %1"
4642
#~ msgstr "Feines de l'ordinador %1"