1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1 |
# BOINC web translation
|
2 |
# Copyright (C) 2008 University of California
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as BOINC.
|
|
4 |
# FileID : $Id: ca.po 22617 2010-11-03 18:40:15Z davea $
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
7 |
"Project-Id-Version: \n" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
9 |
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 13:10 PDT\n" |
10 |
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 01:51+0200\n" |
|
11 |
"Last-Translator: Xavier <xmormur@telepolis.com>\n" |
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
12 |
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n" |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
16 |
"Language: ca\n" |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
18 |
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n" |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
19 |
"X-Poedit-SearchPath-0: html\\user\n"
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
20 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
21 |
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" |
22 |
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
23 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
24 |
msgid "LANG_NAME_NATIVE" |
25 |
msgstr "Català" |
|
26 |
||
27 |
msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" |
|
28 |
msgstr "Catalan" |
|
29 |
||
30 |
#: ../inc/forum.inc:124
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
31 |
msgid "Search for words in forum messages" |
32 |
msgstr "Cercar paraules en els fòrums de missatges" |
|
33 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
34 |
#: ../inc/forum.inc:124
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
35 |
msgid "Search forums" |
36 |
msgstr "Cercar en els fòrums" |
|
37 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
38 |
#: ../inc/forum.inc:125
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
39 |
msgid "Advanced search" |
40 |
msgstr "Recerca avançada" |
|
41 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
42 |
#: ../inc/forum.inc:131 ../inc/user.inc:251 ../user/pm.php:64
|
43 |
#: ../user/pm.php:129
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
44 |
msgid "Private messages" |
45 |
msgstr "Missatges privats" |
|
46 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
47 |
#: ../inc/forum.inc:149 ../user/forum_forum.php:69 ../user/sample_index.php:72
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
48 |
msgid "Questions and Answers" |
49 |
msgstr "Preguntes i respostes" |
|
50 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
51 |
#: ../inc/forum.inc:149 ../inc/forum.inc:182 ../inc/user.inc:248
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
52 |
#: ../inc/user.inc:370 ../user/forum_forum.php:72 ../user/sample_index.php:71
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
53 |
#: ../project.sample/project.inc:49
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
54 |
msgid "Message boards" |
55 |
msgstr "Panells de missatges" |
|
56 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
57 |
#: ../inc/forum.inc:186 ../inc/forum.inc:194
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
58 |
msgid "%1 message board" |
59 |
msgstr "Tauler de missatges %1" |
|
60 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
61 |
#: ../inc/forum.inc:1056
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
62 |
msgid "" |
63 |
"In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of "
|
|
64 |
"credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
|
|
65 |
msgstr "" |
|
66 |
"Per poder crear un nou fil a %1 heu de tenir un mínim nombre de crèdits. "
|
|
67 |
"Això es per prevenir i protegir d'un del sistema."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
68 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
69 |
#: ../inc/forum.inc:1063
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
70 |
msgid "" |
71 |
"You cannot create any more threads right now. Please wait a while before "
|
|
72 |
"trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the "
|
|
73 |
"system."
|
|
74 |
msgstr "" |
|
75 |
"No pot crear cap més fil en aquest moment. Si us plau esperi una estona "
|
|
76 |
"abans de provar-ho de nou. Aquest espera es necessària per protegir d'un "
|
|
77 |
"abús del sistema."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
78 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
79 |
#: ../inc/forum.inc:1102
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
80 |
msgid "Thread" |
81 |
msgstr "Fil" |
|
82 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
83 |
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
|
84 |
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
85 |
msgid "Posts" |
86 |
msgstr "Correu" |
|
87 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
88 |
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
|
89 |
#: ../user/forum_reply.php:112 ../user/forum_report_post.php:80
|
|
90 |
#: ../user/forum_thread.php:193
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
91 |
msgid "Author" |
92 |
msgstr "Autor" |
|
93 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
94 |
#: ../inc/forum.inc:1102 ../user/forum_forum.php:135
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
95 |
msgid "Views" |
96 |
msgstr "Opinions" |
|
97 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
98 |
#: ../inc/forum.inc:1102 ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135
|
99 |
#: ../user/forum_index.php:93
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
100 |
msgid "Last post" |
101 |
msgstr "Últim correu" |
|
102 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
103 |
#: ../inc/forum.inc:1174
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
104 |
msgid "Mark all threads as read" |
105 |
msgstr "Marcar tots el fils com a llegits" |
|
106 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
107 |
#: ../inc/forum.inc:1174
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
108 |
msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'." |
109 |
msgstr "Marcar com a llegits tots els fils a tots els taulers de missatges." |
|
110 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
111 |
#: ../inc/host.inc:24
|
112 |
msgid "No host" |
|
113 |
msgstr "No hi ha servidor" |
|
114 |
||
115 |
#: ../inc/host.inc:26
|
|
116 |
msgid "Unavailable" |
|
117 |
msgstr "No disponible" |
|
118 |
||
119 |
#: ../inc/host.inc:55 ../inc/prefs.inc:618 ../inc/prefs.inc:1018
|
|
120 |
msgid "Home" |
|
121 |
msgstr "Inici" |
|
122 |
||
123 |
#: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:620 ../inc/prefs.inc:1019
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
124 |
#: ../user/server_status.php:296
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
125 |
msgid "Work" |
126 |
msgstr "Treball" |
|
127 |
||
128 |
#: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:619 ../inc/prefs.inc:1020
|
|
129 |
msgid "School" |
|
130 |
msgstr "Escola" |
|
131 |
||
132 |
#: ../inc/host.inc:59
|
|
133 |
msgid "Update" |
|
134 |
msgstr "Actualitzar" |
|
135 |
||
136 |
#: ../inc/host.inc:83
|
|
137 |
msgid "Computer information" |
|
138 |
msgstr "Informació de l'ordinador" |
|
139 |
||
140 |
#: ../inc/host.inc:87 ../inc/host.inc:92
|
|
141 |
msgid "IP address" |
|
142 |
msgstr "Adreça IP" |
|
143 |
||
144 |
#: ../inc/host.inc:87
|
|
145 |
msgid "(same the last %1 times)" |
|
146 |
msgstr "(el mateix els últims %1 cops)" |
|
147 |
||
148 |
#: ../inc/host.inc:89
|
|
149 |
msgid "External IP address" |
|
150 |
msgstr "Adreça IP externa" |
|
151 |
||
152 |
#: ../inc/host.inc:92
|
|
153 |
msgid "Show IP address" |
|
154 |
msgstr "Mostra l'adreça IP" |
|
155 |
||
156 |
#: ../inc/host.inc:94
|
|
157 |
msgid "Domain name" |
|
158 |
msgstr "Nom de domini" |
|
159 |
||
160 |
#: ../inc/host.inc:97
|
|
161 |
msgid "Local Standard Time" |
|
162 |
msgstr "Temps Local Estàndard" |
|
163 |
||
164 |
#: ../inc/host.inc:97
|
|
165 |
msgid "UTC %1 hours" |
|
166 |
msgstr "UTC %1 hores" |
|
167 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
168 |
#: ../inc/host.inc:98 ../inc/host.inc:612 ../inc/result.inc:379
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
169 |
#: ../inc/team.inc:202 ../inc/team.inc:345 ../inc/user.inc:202
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
170 |
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
171 |
#: ../user/team_admins.php:60 ../user/team_change_founder_form.php:75
|
172 |
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/top_users.php:47
|
|
173 |
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
174 |
msgid "Name" |
|
175 |
msgstr "Nom" |
|
176 |
||
177 |
#: ../inc/host.inc:102 ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:213
|
|
178 |
msgid "Owner" |
|
179 |
msgstr "Propietari" |
|
180 |
||
181 |
#: ../inc/host.inc:104 ../inc/host.inc:318
|
|
182 |
msgid "Anonymous" |
|
183 |
msgstr "Anònim" |
|
184 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
185 |
#: ../inc/host.inc:108 ../inc/result.inc:381
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
186 |
msgid "Created" |
187 |
msgstr "Creat" |
|
188 |
||
189 |
#: ../inc/host.inc:109 ../inc/host.inc:217 ../inc/host.inc:222
|
|
190 |
#: ../inc/host.inc:621 ../inc/team.inc:94 ../inc/team.inc:207
|
|
191 |
#: ../inc/team.inc:212 ../inc/team.inc:214 ../inc/team.inc:351
|
|
192 |
#: ../inc/team.inc:356 ../inc/user.inc:122 ../inc/user.inc:136
|
|
193 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:76 ../user/team_email_list.php:62
|
|
194 |
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 ../user/top_users.php:52
|
|
195 |
#: ../user/top_users.php:57 ../user/user_search.php:102
|
|
196 |
#: ../user/user_search.php:158
|
|
197 |
msgid "Total credit" |
|
198 |
msgstr "Crèdit total" |
|
199 |
||
200 |
#: ../inc/host.inc:110 ../inc/user.inc:122 ../user/team_search.php:67
|
|
201 |
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
202 |
msgid "Average credit" |
|
203 |
msgstr "Crèdit mitjà" |
|
204 |
||
205 |
#: ../inc/host.inc:112
|
|
206 |
msgid "Cross project credit" |
|
207 |
msgstr "Crèdit multi-projecte" |
|
208 |
||
209 |
#: ../inc/host.inc:114
|
|
210 |
msgid "CPU type" |
|
211 |
msgstr "Tipus de CPU" |
|
212 |
||
213 |
#: ../inc/host.inc:115
|
|
214 |
msgid "Number of processors" |
|
215 |
msgstr "Número de processadors" |
|
216 |
||
217 |
#: ../inc/host.inc:117
|
|
218 |
msgid "Coprocessors" |
|
219 |
msgstr "Coprocessadors" |
|
220 |
||
221 |
#: ../inc/host.inc:119 ../inc/host.inc:627
|
|
222 |
msgid "Operating System" |
|
223 |
msgstr "Sistema Operatiu" |
|
224 |
||
225 |
#: ../inc/host.inc:122 ../inc/host.inc:226
|
|
226 |
msgid "BOINC version" |
|
227 |
msgstr "Versió de BOINC" |
|
228 |
||
229 |
#: ../inc/host.inc:126
|
|
230 |
msgid "Memory" |
|
231 |
msgstr "Memòria" |
|
232 |
||
233 |
#: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:134
|
|
234 |
msgid "%1 MB" |
|
235 |
msgstr "%1 MB" |
|
236 |
||
237 |
#: ../inc/host.inc:129
|
|
238 |
msgid "Cache" |
|
239 |
msgstr "Cache" |
|
240 |
||
241 |
#: ../inc/host.inc:129
|
|
242 |
msgid "%1 KB" |
|
243 |
msgstr "%1 KB" |
|
244 |
||
245 |
#: ../inc/host.inc:134
|
|
246 |
msgid "Swap space" |
|
247 |
msgstr "Espai d'intercanvi" |
|
248 |
||
249 |
#: ../inc/host.inc:137
|
|
250 |
msgid "Total disk space" |
|
251 |
msgstr "Espai total en disc" |
|
252 |
||
253 |
#: ../inc/host.inc:137 ../inc/host.inc:140
|
|
254 |
msgid "%1 GB" |
|
255 |
msgstr "%1 GB" |
|
256 |
||
257 |
#: ../inc/host.inc:140
|
|
258 |
msgid "Free Disk Space" |
|
259 |
msgstr "Espai lliure al disc" |
|
260 |
||
261 |
#: ../inc/host.inc:144
|
|
262 |
msgid "Measured floating point speed" |
|
263 |
msgstr "Velocitat mesurada amb punt flotant" |
|
264 |
||
265 |
#: ../inc/host.inc:144 ../inc/host.inc:147
|
|
266 |
msgid "%1 million ops/sec" |
|
267 |
msgstr "%1 milions ops/seg" |
|
268 |
||
269 |
#: ../inc/host.inc:147
|
|
270 |
msgid "Measured integer speed" |
|
271 |
msgstr "Velocitat mesurada amb enters" |
|
272 |
||
273 |
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:153
|
|
274 |
msgid "Average upload rate" |
|
275 |
msgstr "Velocitat mitja de càrrega" |
|
276 |
||
277 |
#: ../inc/host.inc:151 ../inc/host.inc:158
|
|
278 |
msgid "%1 KB/sec" |
|
279 |
msgstr "%1 KB/sec" |
|
280 |
||
281 |
#: ../inc/host.inc:153 ../inc/host.inc:160 ../inc/result.inc:152
|
|
282 |
#: ../inc/result.inc:162 ../inc/result.inc:180 ../inc/result.inc:212
|
|
283 |
msgid "Unknown" |
|
284 |
msgstr "Desconegut" |
|
285 |
||
286 |
#: ../inc/host.inc:158 ../inc/host.inc:160
|
|
287 |
msgid "Average download rate" |
|
288 |
msgstr "Velocitat mitja de descàrrega" |
|
289 |
||
290 |
#: ../inc/host.inc:163
|
|
291 |
msgid "Average turnaround time" |
|
292 |
msgstr "Temps de resposta mitjà" |
|
293 |
||
294 |
#: ../inc/host.inc:163
|
|
295 |
msgid "%1 days" |
|
296 |
msgstr "%1 dies" |
|
297 |
||
298 |
#: ../inc/host.inc:164
|
|
299 |
msgid "Application details" |
|
300 |
msgstr "Característiques de l'aplicacion" |
|
301 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
302 |
#: ../inc/host.inc:165 ../inc/result.inc:420
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
303 |
msgid "Show" |
304 |
msgstr "Mostra" |
|
305 |
||
306 |
#: ../inc/host.inc:175 ../inc/host.inc:302 ../inc/user.inc:153
|
|
307 |
msgid "Tasks" |
|
308 |
msgstr "Feines" |
|
309 |
||
310 |
#: ../inc/host.inc:179
|
|
311 |
msgid "Number of times BOINC has contacted server" |
|
312 |
msgstr "Nombre de vegades que BOINC s'ha posat en contacte amb el servidor" |
|
313 |
||
314 |
#: ../inc/host.inc:180
|
|
315 |
msgid "Last time contacted server" |
|
316 |
msgstr "Últim vegada en contactar amb el servidor" |
|
317 |
||
318 |
#: ../inc/host.inc:181
|
|
319 |
#, php-format
|
|
320 |
msgid "% of time BOINC is running" |
|
321 |
msgstr "% de temps que BOINC s'està executant" |
|
322 |
||
323 |
#: ../inc/host.inc:183
|
|
324 |
#, php-format
|
|
325 |
msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection" |
|
326 |
msgstr "Mentre s'executa BOINC, % de temps connexió a Internet" |
|
327 |
||
328 |
#: ../inc/host.inc:185
|
|
329 |
#, php-format
|
|
330 |
msgid "While BOINC running, % of time work is allowed" |
|
331 |
msgstr "Mentre s'executa BOINC, % de temps de treball permès" |
|
332 |
||
333 |
#: ../inc/host.inc:187
|
|
334 |
msgid "Average CPU efficiency" |
|
335 |
msgstr "Mitjana d'eficiència de la CPU" |
|
336 |
||
337 |
#: ../inc/host.inc:190
|
|
338 |
msgid "Task duration correction factor" |
|
339 |
msgstr "Durada de la tasca del factor de correcció" |
|
340 |
||
341 |
#: ../inc/host.inc:192 ../inc/host.inc:614
|
|
342 |
msgid "Location" |
|
343 |
msgstr "Ubicació" |
|
344 |
||
345 |
#: ../inc/host.inc:194
|
|
346 |
msgid "Delete this computer" |
|
347 |
msgstr "Eliminar aquest equip" |
|
348 |
||
349 |
#: ../inc/host.inc:198
|
|
350 |
msgid "Merge duplicate records of this computer" |
|
351 |
msgstr "Combinar registres duplicats d'aquest equip" |
|
352 |
||
353 |
#: ../inc/host.inc:198
|
|
354 |
msgid "Merge" |
|
355 |
msgstr "Combinar" |
|
356 |
||
357 |
#: ../inc/host.inc:211
|
|
358 |
msgid "Computer info" |
|
359 |
msgstr "Informació de l'ordinador" |
|
360 |
||
361 |
#: ../inc/host.inc:212 ../inc/host.inc:616 ../inc/team.inc:344
|
|
362 |
#: ../user/top_users.php:46
|
|
363 |
msgid "Rank" |
|
364 |
msgstr "Categoria" |
|
365 |
||
366 |
#: ../inc/host.inc:216 ../inc/host.inc:619
|
|
367 |
msgid "Avg. credit" |
|
368 |
msgstr "Crèdit promig" |
|
369 |
||
370 |
#: ../inc/host.inc:221 ../inc/team.inc:95 ../inc/team.inc:208
|
|
371 |
#: ../inc/team.inc:217 ../inc/team.inc:219 ../inc/team.inc:350
|
|
372 |
#: ../inc/team.inc:355 ../inc/user.inc:137
|
|
373 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:62
|
|
374 |
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 ../user/top_users.php:51
|
|
375 |
#: ../user/top_users.php:56
|
|
376 |
msgid "Recent average credit" |
|
377 |
msgstr "Crèdit mitjà més recent" |
|
378 |
||
379 |
#: ../inc/host.inc:227 ../inc/host.inc:624 ../inc/result.inc:42
|
|
380 |
msgid "CPU" |
|
381 |
msgstr "CPU" |
|
382 |
||
383 |
#: ../inc/host.inc:228 ../inc/host.inc:625
|
|
384 |
msgid "GPU" |
|
385 |
msgstr "GPU" |
|
386 |
||
387 |
#: ../inc/host.inc:229
|
|
388 |
msgid "Operating system" |
|
389 |
msgstr "Sistema operatiu" |
|
390 |
||
391 |
#: ../inc/host.inc:281
|
|
392 |
msgid "(%1 processors)" |
|
393 |
msgstr "(%1 processadors)" |
|
394 |
||
395 |
#: ../inc/host.inc:301
|
|
396 |
msgid "Details" |
|
397 |
msgstr "Detalls" |
|
398 |
||
399 |
#: ../inc/host.inc:306
|
|
400 |
msgid "Cross-project stats:" |
|
401 |
msgstr "Estadístiques multi-projecte:" |
|
402 |
||
403 |
#: ../inc/host.inc:460
|
|
404 |
msgid "Host %1 has overlapping lifetime:" |
|
405 |
msgstr "El host %1 supera el temps màxim:" |
|
406 |
||
407 |
#: ../inc/host.inc:467
|
|
408 |
msgid "Host %1 has an incompatible OS:" |
|
409 |
msgstr "El host %1 té un SO incompatible:" |
|
410 |
||
411 |
#: ../inc/host.inc:473
|
|
412 |
msgid "Host %1 has an incompatible CPU:" |
|
413 |
msgstr "El host %1 té una CPU incompatible:" |
|
414 |
||
415 |
#: ../inc/host.inc:540
|
|
416 |
msgid "same host" |
|
417 |
msgstr "mateix host" |
|
418 |
||
419 |
#: ../inc/host.inc:543
|
|
420 |
msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible" |
|
421 |
msgstr "No es pot combinar el host %1 a %2 - són incompatibles" |
|
422 |
||
423 |
#: ../inc/host.inc:546
|
|
424 |
msgid "Merging host %1 into host %2" |
|
425 |
msgstr "Combinant el host %1 en el host %2" |
|
426 |
||
427 |
#: ../inc/host.inc:563
|
|
428 |
msgid "Couldn't update credit of new computer" |
|
429 |
msgstr "No es pot actualitzar el crèdit del nou ordinador" |
|
430 |
||
431 |
#: ../inc/host.inc:567
|
|
432 |
msgid "Couldn't update results" |
|
433 |
msgstr "No es poden actualitzar el resultats" |
|
434 |
||
435 |
#: ../inc/host.inc:572
|
|
436 |
msgid "Couldn't retire old computer" |
|
437 |
msgstr "No es pot treure l'ordinador vell" |
|
438 |
||
439 |
#: ../inc/host.inc:574
|
|
440 |
msgid "Retired old computer %1" |
|
441 |
msgstr "Tret l'ordinador vell %1" |
|
442 |
||
443 |
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
444 |
msgid "Show:" |
|
445 |
msgstr "Mostra:" |
|
446 |
||
447 |
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
448 |
msgid "All computers" |
|
449 |
msgstr "Tots els ordinadors" |
|
450 |
||
451 |
#: ../inc/host.inc:597 ../inc/host.inc:600
|
|
452 |
msgid "Only computers active in past 30 days" |
|
453 |
msgstr "Només els ordinadors actius els darrers 30 dies" |
|
454 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
455 |
#: ../inc/host.inc:609 ../inc/result.inc:388
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
456 |
msgid "Computer ID" |
457 |
msgstr "ID de l'ordinador" |
|
458 |
||
459 |
#: ../inc/host.inc:622
|
|
460 |
msgid "BOINC<br>version" |
|
461 |
msgstr "versió<br>BOINC" |
|
462 |
||
463 |
#: ../inc/host.inc:629
|
|
464 |
msgid "Last contact" |
|
465 |
msgstr "Últim contacte" |
|
466 |
||
467 |
#: ../inc/host.inc:678
|
|
468 |
msgid "Merge computers by name" |
|
469 |
msgstr "Combinar ordinadors per el nom" |
|
470 |
||
471 |
#: ../inc/news.inc:40
|
|
472 |
msgid "Comment" |
|
473 |
msgstr "Comentari" |
|
474 |
||
475 |
#: ../inc/news.inc:102
|
|
476 |
#, php-format
|
|
477 |
msgid "News is available as an %sRSS feed%s" |
|
478 |
msgstr "News està disponible com un canal %sRSS%s" |
|
479 |
||
480 |
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
481 |
msgid "Inbox" |
482 |
msgstr "Bústia d'entrada" |
|
483 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
484 |
#: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:182
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
485 |
msgid "Write" |
486 |
msgstr "Escriure" |
|
487 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
488 |
#: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:373
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
489 |
msgid "Send private message" |
490 |
msgstr "Enviar un missatge privat" |
|
491 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
492 |
#: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:38 ../inc/pm.inc:92
|
493 |
#: ../user/forum_edit.php:99 ../user/forum_edit.php:102
|
|
494 |
#: ../user/forum_edit.php:145 ../user/forum_post.php:62
|
|
495 |
#: ../user/forum_post.php:88 ../user/forum_post.php:91
|
|
496 |
#: ../user/forum_post.php:129 ../user/forum_reply.php:75
|
|
497 |
#: ../user/forum_reply.php:104 ../user/forum_reply.php:107
|
|
498 |
#: ../user/forum_reply.php:150 ../user/pm.php:175
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
499 |
msgid "Preview" |
500 |
msgstr "Vista prèvia" |
|
501 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
502 |
#: ../inc/pm.inc:85
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
503 |
msgid "To" |
504 |
msgstr "Per" |
|
505 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
506 |
#: ../inc/pm.inc:85
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
507 |
msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
508 |
msgstr "Identificadors ID o noms d'usuaris únics, separats per comes" |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
509 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
510 |
#: ../inc/pm.inc:88 ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:135
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
511 |
msgid "Subject" |
512 |
msgstr "Assumpte" |
|
513 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
514 |
#: ../inc/pm.inc:89 ../user/forum_edit.php:128 ../user/forum_edit.php:133
|
515 |
#: ../user/forum_post.php:118 ../user/forum_reply.php:112
|
|
516 |
#: ../user/forum_report_post.php:80 ../user/forum_thread.php:193
|
|
517 |
#: ../user/pm.php:85 ../user/pm.php:140
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
518 |
msgid "Message" |
519 |
msgstr "Missatge" |
|
520 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
521 |
#: ../inc/pm.inc:92
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
522 |
msgid "Send message" |
523 |
msgstr "Enviar missatge" |
|
524 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
525 |
#: ../inc/pm.inc:118
|
526 |
#, fuzzy
|
|
527 |
msgid "- private message" |
|
528 |
msgstr "Enviar un missatge privat" |
|
529 |
||
530 |
#: ../inc/pm.inc:124
|
|
531 |
msgid "sent you a private message; subject:" |
|
532 |
msgstr "" |
|
533 |
||
534 |
#: ../inc/pm.inc:130
|
|
535 |
msgid "Private message%1 from %2, subject:" |
|
536 |
msgstr "" |
|
537 |
||
538 |
#: ../inc/pm.inc:139
|
|
539 |
#, fuzzy
|
|
540 |
msgid "Couldn't create message" |
|
541 |
msgstr "no s'ha pogut crear el tauler de missatges" |
|
542 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
543 |
#: ../inc/pm.inc:170
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
544 |
msgid "" |
545 |
"You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some "
|
|
546 |
"time before sending more messages."
|
|
547 |
msgstr "" |
|
548 |
"Vostè no te permès lliurar missatges tan sovint. Si us plau esperi una "
|
|
549 |
"estona abans de lliurar nous missatges."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
550 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
551 |
#: ../inc/pm.inc:180
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
552 |
msgid "unread" |
553 |
msgstr "no llegit" |
|
554 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
555 |
#: ../inc/pm.inc:190
|
556 |
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2" |
|
557 |
msgstr "" |
|
558 |
"Per obtenir notificació per correu electrònic,%1editi les preferències de la "
|
|
559 |
"comunitat%2"
|
|
560 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
561 |
#: ../inc/pm.inc:202
|
562 |
#, fuzzy
|
|
563 |
msgid "Private message from" |
|
564 |
msgstr "Missatges privats" |
|
565 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
566 |
#: ../inc/prefs.inc:76
|
567 |
msgid "" |
|
568 |
"Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for "
|
|
569 |
"portable computers %2"
|
|
570 |
msgstr "" |
|
571 |
"Suspendre el treball mentre l'ordinador utilitza la bateria? %1 Únicament "
|
|
572 |
"per als ordinadors portàtils %2"
|
|
573 |
||
574 |
#: ../inc/prefs.inc:84
|
|
575 |
msgid "Suspend work while computer is in use?" |
|
576 |
msgstr "Suspendre el treball mentre l'ordinador està en ús?" |
|
577 |
||
578 |
#: ../inc/prefs.inc:90
|
|
579 |
msgid "" |
|
580 |
"Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2"
|
|
581 |
msgstr "" |
|
582 |
"Suspendre el treball de la GPU mentre l'ordinador està en ús? %1 Imposat per "
|
|
583 |
"la versió 6.6.21+ %2"
|
|
584 |
||
585 |
#: ../inc/prefs.inc:98
|
|
586 |
msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last" |
|
587 |
msgstr "'En ús' significa activitat del ratolí/teclat" |
|
588 |
||
589 |
#: ../inc/prefs.inc:100 ../inc/prefs.inc:109 ../inc/prefs.inc:143
|
|
590 |
msgid "minutes" |
|
591 |
msgstr "minuts" |
|
592 |
||
593 |
#: ../inc/prefs.inc:104
|
|
594 |
msgid "" |
|
595 |
"Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-"
|
|
596 |
"power mode on some computers %2"
|
|
597 |
msgstr "" |
|
598 |
"Suspendre el treball si no hi ha activitat del ratolí/teclat en l'últim %1 "
|
|
599 |
"Necessari per entrar en mode de baix consum en alguns ordinadors %2"
|
|
600 |
||
601 |
#: ../inc/prefs.inc:113
|
|
602 |
msgid "" |
|
603 |
"Suspend work if CPU usage is above %1 0 means no restriction<br>Enforced by "
|
|
604 |
"version 6.10.30+ %2"
|
|
605 |
msgstr "" |
|
606 |
"Suspendre el treball si l'ús de CPU és superior a %1 0 significa sense "
|
|
607 |
"restricció<br>Imposat per la versió 6.10.30+ %2"
|
|
608 |
||
609 |
#: ../inc/prefs.inc:121
|
|
610 |
msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2" |
|
611 |
msgstr "" |
|
612 |
"Només treballar entre les hores de %1 Sense restricció si es igual a %2"
|
|
613 |
||
614 |
#: ../inc/prefs.inc:129
|
|
615 |
msgid "" |
|
616 |
"Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap "
|
|
617 |
"space if 'yes' %2"
|
|
618 |
msgstr "" |
|
619 |
"Deixar les tasques en la memòria mentre està suspès? %1 Les tasques suspeses "
|
|
620 |
"consumeixen espai d'intercanvi en cas afirmatiu %2"
|
|
621 |
||
622 |
#: ../inc/prefs.inc:138
|
|
623 |
msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2" |
|
624 |
msgstr "Canviar de tasca cada %1 Recomanat: 60 minuts %2" |
|
625 |
||
626 |
#: ../inc/prefs.inc:146
|
|
627 |
msgid "On multiprocessors, use at most" |
|
628 |
msgstr "Amb multiprocessadors, utilitzar com a màxim" |
|
629 |
||
630 |
#: ../inc/prefs.inc:148
|
|
631 |
msgid "processors" |
|
632 |
msgstr "processadors" |
|
633 |
||
634 |
#: ../inc/prefs.inc:152
|
|
635 |
msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2" |
|
636 |
msgstr "" |
|
637 |
"Amb multiprocessadors, utilitzar com a màxim %1 Imposat per la versió 6.1+ %2"
|
|
638 |
||
639 |
#: ../inc/prefs.inc:157
|
|
640 |
#, php-format
|
|
641 |
msgid "% of the processors" |
|
642 |
msgstr "% dels processadors" |
|
643 |
||
644 |
#: ../inc/prefs.inc:161
|
|
645 |
msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2" |
|
646 |
msgstr "" |
|
647 |
"Utilitzar com a màxim %1 Pot ser utilitzat per reduir la escalfor de la CPU %"
|
|
648 |
"2"
|
|
649 |
||
650 |
#: ../inc/prefs.inc:166
|
|
651 |
#, php-format
|
|
652 |
msgid "% of CPU time" |
|
653 |
msgstr "% de temps de CPU" |
|
654 |
||
655 |
#: ../inc/prefs.inc:174 ../inc/prefs.inc:188
|
|
656 |
msgid "Disk: use at most" |
|
657 |
msgstr "Disc: utilitzar com a màxim" |
|
658 |
||
659 |
#: ../inc/prefs.inc:176 ../inc/prefs.inc:185
|
|
660 |
msgid "GB" |
|
661 |
msgstr "GB" |
|
662 |
||
663 |
#: ../inc/prefs.inc:179
|
|
664 |
msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3" |
|
665 |
msgstr "Disc: deixar lliure al menys %1 Els valors inferiors a %2 s'ignoren %3" |
|
666 |
||
667 |
#: ../inc/prefs.inc:190 ../inc/prefs.inc:200 ../inc/prefs.inc:205
|
|
668 |
#: ../inc/prefs.inc:210
|
|
669 |
#, php-format
|
|
670 |
msgid "% of total" |
|
671 |
msgstr "% del total" |
|
672 |
||
673 |
#: ../inc/prefs.inc:193
|
|
674 |
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" |
|
675 |
msgstr "Guardar els punts de control de les tasques a disc almenys cada" |
|
676 |
||
677 |
#: ../inc/prefs.inc:195
|
|
678 |
msgid "seconds" |
|
679 |
msgstr "segons" |
|
680 |
||
681 |
#: ../inc/prefs.inc:198
|
|
682 |
msgid "Swap space: use at most" |
|
683 |
msgstr "Espai d'intercanvi: utilitzar com a màxim" |
|
684 |
||
685 |
#: ../inc/prefs.inc:203
|
|
686 |
msgid "Memory: when computer is in use, use at most" |
|
687 |
msgstr "Memòria: quan l'ordinador està en ús, utilitzar com a màxim" |
|
688 |
||
689 |
#: ../inc/prefs.inc:208
|
|
690 |
msgid "Memory: when computer is not in use, use at most" |
|
691 |
msgstr "Memòria: quan l'ordinador no està en ús, utilitzar com a màxim" |
|
692 |
||
693 |
#: ../inc/prefs.inc:217
|
|
694 |
msgid "" |
|
695 |
"Computer is connected to the Internet about every %1 Leave blank or 0 if "
|
|
696 |
"always connected. %2 BOINC will try to maintain at least this much work. %3"
|
|
697 |
msgstr "" |
|
698 |
"L'ordinador està connectat a Internet cada %1 Deixar en blanc o 0 si està "
|
|
699 |
"sempre connectat. %2 BOINC tractarà de fer el màxim de feina. %3"
|
|
700 |
||
701 |
#: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
702 |
#: ../inc/util.inc:206
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
703 |
msgid "days" |
704 |
msgstr "dies" |
|
705 |
||
706 |
#: ../inc/prefs.inc:226
|
|
707 |
msgid "Maintain enough work for an additional" |
|
708 |
msgstr "Mantenir prou feina per un període addicional" |
|
709 |
||
710 |
#: ../inc/prefs.inc:232
|
|
711 |
msgid "" |
|
712 |
"Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, "
|
|
713 |
"ISDN or VPN connection %2"
|
|
714 |
msgstr "" |
|
715 |
"Confirmar abans de connectar-se a Internet? %1 Tan sols si teniu un mòdem, "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
716 |
"ISDN o una connexió VPN %2"
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
717 |
|
718 |
#: ../inc/prefs.inc:241
|
|
719 |
msgid "" |
|
720 |
"Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN "
|
|
721 |
"connection %2"
|
|
722 |
msgstr "" |
|
723 |
"Desconnectar quan es finalitza? %1 Tan sols si teniu un mòdem, ISDN o una "
|
|
724 |
"connexió VPN %2"
|
|
725 |
||
726 |
#: ../inc/prefs.inc:249
|
|
727 |
msgid "Maximum download rate:" |
|
728 |
msgstr "Taxa màxima de descàrrega:" |
|
729 |
||
730 |
#: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256
|
|
731 |
msgid "Kbytes/sec" |
|
732 |
msgstr "Kbytes/seg" |
|
733 |
||
734 |
#: ../inc/prefs.inc:254
|
|
735 |
msgid "Maximum upload rate:" |
|
736 |
msgstr "Taxa màxima de càrrega:" |
|
737 |
||
738 |
#: ../inc/prefs.inc:259
|
|
739 |
msgid "Use network only between the hours of" |
|
740 |
msgstr "Utilitzar la xarxa només entre les hores de" |
|
741 |
||
742 |
#: ../inc/prefs.inc:263
|
|
743 |
msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2" |
|
744 |
msgstr "Tranferir com a màxim %1 Imposat per la versió 6.10.46+ %2" |
|
745 |
||
746 |
#: ../inc/prefs.inc:269
|
|
747 |
msgid "Mbytes every" |
|
748 |
msgstr "Mbytes lliures" |
|
749 |
||
750 |
#: ../inc/prefs.inc:274
|
|
751 |
msgid "" |
|
752 |
"Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider "
|
|
753 |
"modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification "
|
|
754 |
"reduces the security of BOINC. %3"
|
|
755 |
msgstr "" |
|
756 |
"Evitar la verificació de l'arxiu imatge? %1 Seleccioneu aquesta opció NOMÉS "
|
|
757 |
"si el vostre proveïdor d'Internet modifica els arxius imatge (per exemple "
|
|
758 |
"UMTS ho fa). %2 Ometre la comprovació redueix la seguretat de BOINC. %3"
|
|
759 |
||
760 |
#: ../inc/prefs.inc:287
|
|
761 |
msgid "" |
|
762 |
"Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources "
|
|
763 |
"allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects "
|
|
764 |
"with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your "
|
|
765 |
"resources and the second will get 2/3. %2"
|
|
766 |
msgstr "" |
|
767 |
"Compartició de recursos %1 Determina la proporció dels recursos de "
|
|
768 |
"l'ordinador assignats a aquest projecte. Exemple: si vostè participa a dos "
|
|
769 |
"projectes BOINC, amb quotes de recursos de 100 i 200, el primer rebrà 1/3 "
|
|
770 |
"dels seus recursos i el segon obtindrà 2/3. %2"
|
|
771 |
||
772 |
#: ../inc/prefs.inc:300
|
|
773 |
msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" |
|
774 |
msgstr "Usar la CPU %1 Imposat per la versió 6.10+ %2" |
|
775 |
||
776 |
#: ../inc/prefs.inc:312
|
|
777 |
msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
778 |
msgstr "Usar la GPU ATI %1 Imposat per la versió 6.10+ %2" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
779 |
|
780 |
#: ../inc/prefs.inc:324
|
|
781 |
msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" |
|
782 |
msgstr "Usar la GPU NVIDIA %1 Imposat per la versió 6.10+ %2" |
|
783 |
||
784 |
#: ../inc/prefs.inc:338
|
|
785 |
msgid "" |
|
786 |
"Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause "
|
|
787 |
"jobs to fail on your computer %2"
|
|
788 |
msgstr "" |
|
789 |
"Executar les aplicacions de prova? %1 Això ens ajuda a desenvolupar "
|
|
790 |
"aplicacions, però pot causar errors en els treballs en el seu ordinador %2"
|
|
791 |
||
792 |
#: ../inc/prefs.inc:347
|
|
793 |
msgid "" |
|
794 |
"Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address."
|
|
795 |
msgstr "" |
|
796 |
"Missatges de correu electrònic seràn enviats des de %1; assegureu-vos que el "
|
|
797 |
"seu filtre anti-spam accepta aquesta direcció."
|
|
798 |
||
799 |
#: ../inc/prefs.inc:354
|
|
800 |
msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
801 |
msgstr "Es CORRECTE per 1% i el seu equip (si n'hi ha) enviar-li per correu?" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
802 |
|
803 |
#: ../inc/prefs.inc:360
|
|
804 |
msgid "Should %1 show your computers on its web site?" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
805 |
msgstr "%1 ha de mostrar els seus equips en el seu lloc web?" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
806 |
|
807 |
#: ../inc/prefs.inc:367
|
|
808 |
msgid "Disk and memory usage" |
|
809 |
msgstr "Ús de disc i memòria" |
|
810 |
||
811 |
#: ../inc/prefs.inc:368
|
|
812 |
msgid "Processor usage" |
|
813 |
msgstr "Ús del processador" |
|
814 |
||
815 |
#: ../inc/prefs.inc:369
|
|
816 |
msgid "Network usage" |
|
817 |
msgstr "Ús de la xarxa" |
|
818 |
||
819 |
#: ../inc/prefs.inc:372
|
|
820 |
msgid "" |
|
821 |
"These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate."
|
|
822 |
msgstr "" |
|
823 |
"Aquestes preferències s'apliquen a tots els projectes BOINC en què vostè "
|
|
824 |
"participa."
|
|
825 |
||
826 |
#: ../inc/prefs.inc:375
|
|
827 |
msgid "" |
|
828 |
"%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of "
|
|
829 |
"range or not numeric."
|
|
830 |
msgstr "" |
|
831 |
"%1No es poden actualitzar les preferències.%2 Els valors marcats en vermell "
|
|
832 |
"a continuació son fora de rang o no numèrics."
|
|
833 |
||
834 |
#: ../inc/prefs.inc:424
|
|
835 |
msgid "bad venue: %1" |
|
836 |
msgstr "lloc erroni: %1" |
|
837 |
||
838 |
#: ../inc/prefs.inc:430
|
|
839 |
msgid "bad subset: %1" |
|
840 |
msgstr "subconjunt erroni: %1" |
|
841 |
||
842 |
#: ../inc/prefs.inc:617
|
|
843 |
msgid "Default" |
|
844 |
msgstr "Defecte" |
|
845 |
||
846 |
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:995
|
|
847 |
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:108
|
|
848 |
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:74
|
|
849 |
msgid "yes" |
|
850 |
msgstr "si" |
|
851 |
||
852 |
#: ../inc/prefs.inc:649 ../inc/prefs.inc:652 ../inc/prefs.inc:997
|
|
853 |
#: ../inc/prefs_util.inc:93 ../inc/prefs_util.inc:112
|
|
854 |
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:76
|
|
855 |
msgid "no" |
|
856 |
msgstr "no" |
|
857 |
||
858 |
#: ../inc/prefs.inc:657
|
|
859 |
msgid "no limit" |
|
860 |
msgstr "sense límit" |
|
861 |
||
862 |
#: ../inc/prefs.inc:682 ../user/team_admins.php:77
|
|
863 |
msgid "Add" |
|
864 |
msgstr "Afegir" |
|
865 |
||
866 |
#: ../inc/prefs.inc:683 ../inc/prefs.inc:685
|
|
867 |
msgid "Edit" |
|
868 |
msgstr "Editar" |
|
869 |
||
870 |
#: ../inc/prefs.inc:684 ../inc/prefs.inc:810 ../user/team_admins.php:32
|
|
871 |
msgid "Remove" |
|
872 |
msgstr "Eliminar" |
|
873 |
||
874 |
#: ../inc/prefs.inc:790
|
|
875 |
msgid "Computing" |
|
876 |
msgstr "Computant" |
|
877 |
||
878 |
#: ../inc/prefs.inc:801
|
|
879 |
msgid "Separate preferences for %1" |
|
880 |
msgstr "Separa les preferències per %1" |
|
881 |
||
882 |
#: ../inc/prefs.inc:810 ../inc/prefs.inc:885
|
|
883 |
msgid "Edit preferences" |
|
884 |
msgstr "Editar les preferències" |
|
885 |
||
886 |
#: ../inc/prefs.inc:814
|
|
887 |
msgid "Add separate preferences for %1" |
|
888 |
msgstr "Afegir preferències independents per %1" |
|
889 |
||
890 |
#: ../inc/prefs.inc:822 ../inc/prefs.inc:867
|
|
891 |
msgid "(Switch View)" |
|
892 |
msgstr "(Canvar vista)" |
|
893 |
||
894 |
#: ../inc/prefs.inc:824 ../inc/prefs.inc:870
|
|
895 |
msgid "Combined preferences" |
|
896 |
msgstr "Preferències combinades" |
|
897 |
||
898 |
#: ../inc/prefs.inc:829
|
|
899 |
msgid "Project specific settings" |
|
900 |
msgstr "Configuració específica del projecte" |
|
901 |
||
902 |
#: ../inc/prefs.inc:837 ../inc/prefs.inc:879
|
|
903 |
msgid "Primary (default) preferences" |
|
904 |
msgstr "Preferències principals (per defecte)" |
|
905 |
||
906 |
#: ../inc/prefs.inc:846 ../user/add_venue.php:43 ../user/add_venue.php:68
|
|
907 |
#: ../user/prefs_edit.php:45 ../user/prefs_edit.php:71
|
|
908 |
#: ../user/prefs_edit.php:100
|
|
909 |
msgid "Edit %1 preferences" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
910 |
msgstr "Edita les preferències de %1" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
911 |
|
912 |
#: ../inc/prefs.inc:860
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
913 |
#, fuzzy
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
914 |
msgid "" |
915 |
"These apply to all BOINC projects in which you participate.<br>\n"
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
916 |
" On computers participating in multiple projects, the most "
|
917 |
"recently modified preferences will be used."
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
918 |
msgstr "" |
919 |
"Aquestes s'apliquen a tots els projectes BOINC en què vostè participa.<br>\n"
|
|
920 |
" En els ordinadors connectats a múltiples projectes, "
|
|
921 |
"s'utilitzaràn les preferències modificades més recentment."
|
|
922 |
||
923 |
#: ../inc/prefs.inc:864
|
|
924 |
msgid "Preferences last modified:" |
|
925 |
msgstr "Preferències modificades per última vegada:" |
|
926 |
||
927 |
#: ../inc/prefs.inc:914
|
|
928 |
msgid "Add preferences" |
|
929 |
msgstr "Afegir preferències" |
|
930 |
||
931 |
#: ../inc/prefs.inc:918
|
|
932 |
msgid "Update preferences" |
|
933 |
msgstr "Actualitzar les preferències" |
|
934 |
||
935 |
#: ../inc/prefs.inc:1006 ../inc/prefs.inc:1015
|
|
936 |
msgid "Default computer location" |
|
937 |
msgstr "Ubicació defecte de l'equip" |
|
938 |
||
939 |
#: ../inc/prefs.inc:1166
|
|
940 |
msgid "Update failed: " |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
941 |
msgstr "Error en l'actualització: " |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
942 |
|
943 |
#: ../inc/prefs_util.inc:314 ../inc/prefs_util.inc:324
|
|
944 |
msgid "and" |
|
945 |
msgstr "i" |
|
946 |
||
947 |
#: ../inc/profile.inc:86
|
|
948 |
msgid "" |
|
949 |
"Your profile will be made visible to other people as soon as it has been "
|
|
950 |
"approved by the project. This may take up to a few days."
|
|
951 |
msgstr "" |
|
952 |
"El seu perfil serà visible per als altres, tan aviat com sigui aprovat pel "
|
|
953 |
"projecte. Això pot tardar alguns dies."
|
|
954 |
||
955 |
#: ../inc/profile.inc:92
|
|
956 |
msgid "" |
|
957 |
"Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other "
|
|
958 |
"people. Please change it."
|
|
959 |
msgstr "" |
|
960 |
"El seu perfil ha estat marcat com a inacceptable. No és visible als altres. "
|
|
961 |
"Si us plau, canviï'l."
|
|
962 |
||
963 |
#: ../inc/profile.inc:167 ../user/friend.php:103 ../user/friend.php:160
|
|
964 |
msgid "Database error" |
|
965 |
msgstr "Error de base de dades" |
|
966 |
||
967 |
#: ../inc/profile.inc:187
|
|
968 |
msgid "" |
|
969 |
"To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 "
|
|
970 |
"are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience."
|
|
971 |
msgstr "" |
|
972 |
"Per evitar el correu brossa, els perfils d'usuaris amb un crèdit mitjà de "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
973 |
"menys de %1 només es mostren als usuaris registrats. Demanem disculpes per "
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
974 |
"aquest inconvenient."
|
975 |
||
976 |
#: ../inc/profile.inc:191
|
|
977 |
msgid "User is banished" |
|
978 |
msgstr "Usuari expulsat" |
|
979 |
||
980 |
#: ../inc/profile.inc:205
|
|
981 |
msgid "No profile exists for that user ID." |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
982 |
msgstr "No hi ha cap perfil per aquest ID d'usuari." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
983 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
984 |
#: ../inc/profile.inc:213 ../user/create_profile.php:309
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
985 |
msgid "Edit your profile" |
986 |
msgstr "Editi el seu perfil" |
|
987 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
988 |
#: ../inc/profile.inc:251
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
989 |
msgid "Your feedback on this profile" |
990 |
msgstr "La seva enquesta en aquest perfil" |
|
991 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
992 |
#: ../inc/profile.inc:253
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
993 |
msgid "Recommend this profile for User of the Day:" |
994 |
msgstr "Recomanar aquest perfil com Usuari del Dia:" |
|
995 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
996 |
#: ../inc/profile.inc:254
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
997 |
msgid "I %1like%2 this profile" |
998 |
msgstr "%1M'agrada%2 aquest perfil" |
|
999 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1000 |
#: ../inc/profile.inc:257
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1001 |
msgid "Alert administrators to an offensive profile:" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1002 |
msgstr "Avisar els administradors d'un perfil ofensiu:" |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1003 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1004 |
#: ../inc/profile.inc:258
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1005 |
msgid "I %1do not like%2 this profile" |
1006 |
msgstr "No %1m'agrada%2 aquest perfil" |
|
1007 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1008 |
#: ../inc/result.inc:29
|
1009 |
msgid "Anonymous platform" |
|
1010 |
msgstr "Plataforma anònima" |
|
1011 |
||
1012 |
#: ../inc/result.inc:43
|
|
1013 |
msgid "NVIDIA GPU" |
|
1014 |
msgstr "GPU NVIDIA" |
|
1015 |
||
1016 |
#: ../inc/result.inc:44
|
|
1017 |
msgid "ATI GPU" |
|
1018 |
msgstr "GPU ATI" |
|
1019 |
||
1020 |
#: ../inc/result.inc:51
|
|
1021 |
msgid "Not in DB" |
|
1022 |
msgstr "No en la DB" |
|
1023 |
||
1024 |
#: ../inc/result.inc:77
|
|
1025 |
msgid "pending" |
|
1026 |
msgstr "pendent" |
|
1027 |
||
1028 |
#: ../inc/result.inc:99
|
|
1029 |
msgid "All" |
|
1030 |
msgstr "Tot" |
|
1031 |
||
1032 |
#: ../inc/result.inc:100 ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:159
|
|
1033 |
msgid "In progress" |
|
1034 |
msgstr "En progrés" |
|
1035 |
||
1036 |
#: ../inc/result.inc:101 ../user/workunit.php:64
|
|
1037 |
msgid "Pending" |
|
1038 |
msgstr "Pendent" |
|
1039 |
||
1040 |
#: ../inc/result.inc:102 ../inc/result.inc:202
|
|
1041 |
msgid "Valid" |
|
1042 |
msgstr "Vàlid" |
|
1043 |
||
1044 |
#: ../inc/result.inc:103 ../inc/result.inc:205
|
|
1045 |
msgid "Invalid" |
|
1046 |
msgstr "No vàlid" |
|
1047 |
||
1048 |
#: ../inc/result.inc:104 ../inc/result.inc:145
|
|
1049 |
msgid "Error" |
|
1050 |
msgstr "Error" |
|
1051 |
||
1052 |
#: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:157
|
|
1053 |
msgid "Inactive" |
|
1054 |
msgstr "Inactiu" |
|
1055 |
||
1056 |
#: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:158
|
|
1057 |
msgid "Unsent" |
|
1058 |
msgstr "No enviats" |
|
1059 |
||
1060 |
#: ../inc/result.inc:125
|
|
1061 |
msgid "Completed, waiting for validation" |
|
1062 |
msgstr "Finalitzat, a l'espera de la validació" |
|
1063 |
||
1064 |
#: ../inc/result.inc:126
|
|
1065 |
msgid "Completed and validated" |
|
1066 |
msgstr "Finalitzat i validat" |
|
1067 |
||
1068 |
#: ../inc/result.inc:127
|
|
1069 |
msgid "Completed, marked as invalid" |
|
1070 |
msgstr "Finalitzat, marcat com a no vàlid" |
|
1071 |
||
1072 |
#: ../inc/result.inc:128
|
|
1073 |
msgid "Completed, can't validate" |
|
1074 |
msgstr "Finalitzat, no es pot validar" |
|
1075 |
||
1076 |
#: ../inc/result.inc:129
|
|
1077 |
msgid "Completed, validation inconclusive" |
|
1078 |
msgstr "Finalitzat, validació no concloent" |
|
1079 |
||
1080 |
#: ../inc/result.inc:130
|
|
1081 |
msgid "Completed, too late to validate" |
|
1082 |
msgstr "Finalitzat, massa tard per validar" |
|
1083 |
||
1084 |
#: ../inc/result.inc:132
|
|
1085 |
msgid "Completed" |
|
1086 |
msgstr "Finalitzat" |
|
1087 |
||
1088 |
#: ../inc/result.inc:133 ../inc/result.inc:169
|
|
1089 |
msgid "Couldn't send" |
|
1090 |
msgstr "No s'ha pogut lliurar" |
|
1091 |
||
1092 |
#: ../inc/result.inc:136 ../inc/result.inc:193
|
|
1093 |
msgid "Cancelled by server" |
|
1094 |
msgstr "Cancel·lat pel servidor" |
|
1095 |
||
1096 |
#: ../inc/result.inc:139
|
|
1097 |
msgid "Error while downloading" |
|
1098 |
msgstr "No s'ha pogut descarregar" |
|
1099 |
||
1100 |
#: ../inc/result.inc:141
|
|
1101 |
msgid "Error while computing" |
|
1102 |
msgstr "S'ha produït un error durant la computació" |
|
1103 |
||
1104 |
#: ../inc/result.inc:142
|
|
1105 |
msgid "Error while uploading" |
|
1106 |
msgstr "Error en carregar" |
|
1107 |
||
1108 |
#: ../inc/result.inc:143 ../inc/result.inc:195
|
|
1109 |
msgid "Aborted by user" |
|
1110 |
msgstr "Avortada per l'usuari" |
|
1111 |
||
1112 |
#: ../inc/result.inc:146
|
|
1113 |
msgid "Timed out - no response" |
|
1114 |
msgstr "Temps d'espera esgotat - sense resposta" |
|
1115 |
||
1116 |
#: ../inc/result.inc:147 ../inc/result.inc:176
|
|
1117 |
msgid "Didn't need" |
|
1118 |
msgstr "No era necessari" |
|
1119 |
||
1120 |
#: ../inc/result.inc:148 ../inc/result.inc:177
|
|
1121 |
msgid "Validate error" |
|
1122 |
msgstr "Error de validació" |
|
1123 |
||
1124 |
#: ../inc/result.inc:149 ../inc/result.inc:178
|
|
1125 |
msgid "Abandoned" |
|
1126 |
msgstr "Abandonat" |
|
1127 |
||
1128 |
#: ../inc/result.inc:160
|
|
1129 |
msgid "Over" |
|
1130 |
msgstr "Per sobre de" |
|
1131 |
||
1132 |
#: ../inc/result.inc:168
|
|
1133 |
msgid "Success" |
|
1134 |
msgstr "Èxit" |
|
1135 |
||
1136 |
#: ../inc/result.inc:172
|
|
1137 |
msgid "Computation error" |
|
1138 |
msgstr "Error de càlcul" |
|
1139 |
||
1140 |
#: ../inc/result.inc:174
|
|
1141 |
msgid "Redundant result" |
|
1142 |
msgstr "Resultat redundant" |
|
1143 |
||
1144 |
#: ../inc/result.inc:175
|
|
1145 |
msgid "No reply" |
|
1146 |
msgstr "Sense resposta" |
|
1147 |
||
1148 |
#: ../inc/result.inc:185
|
|
1149 |
msgid "New" |
|
1150 |
msgstr "Nou" |
|
1151 |
||
1152 |
#: ../inc/result.inc:186
|
|
1153 |
msgid "Downloading" |
|
1154 |
msgstr "Descarregant" |
|
1155 |
||
1156 |
#: ../inc/result.inc:187
|
|
1157 |
msgid "Processing" |
|
1158 |
msgstr "Processant" |
|
1159 |
||
1160 |
#: ../inc/result.inc:188
|
|
1161 |
msgid "Compute error" |
|
1162 |
msgstr "Error de càlcul" |
|
1163 |
||
1164 |
#: ../inc/result.inc:189
|
|
1165 |
msgid "Uploading" |
|
1166 |
msgstr "Carregant" |
|
1167 |
||
1168 |
#: ../inc/result.inc:190
|
|
1169 |
msgid "Done" |
|
1170 |
msgstr "Fet" |
|
1171 |
||
1172 |
#: ../inc/result.inc:201
|
|
1173 |
msgid "Initial" |
|
1174 |
msgstr "Inicial" |
|
1175 |
||
1176 |
#: ../inc/result.inc:207
|
|
1177 |
msgid "Not necessary" |
|
1178 |
msgstr "No cal" |
|
1179 |
||
1180 |
#: ../inc/result.inc:208
|
|
1181 |
msgid "Workunit error - check skipped" |
|
1182 |
msgstr "Error workunit - comprovació omesa" |
|
1183 |
||
1184 |
#: ../inc/result.inc:209
|
|
1185 |
msgid "Checked, but no consensus yet" |
|
1186 |
msgstr "Comprovat, però encara no hi ha consens" |
|
1187 |
||
1188 |
#: ../inc/result.inc:210
|
|
1189 |
msgid "Task was reported too late to validate" |
|
1190 |
msgstr "La tasca va ser informada massa tard per validar" |
|
1191 |
||
1192 |
#: ../inc/result.inc:218
|
|
1193 |
msgid "Couldn't send result" |
|
1194 |
msgstr "No s'ha pogut lliurar el resultat" |
|
1195 |
||
1196 |
#: ../inc/result.inc:222
|
|
1197 |
msgid "Too many errors (may have bug)" |
|
1198 |
msgstr "Massa errors (pot tenir errors)" |
|
1199 |
||
1200 |
#: ../inc/result.inc:226
|
|
1201 |
msgid "Too many results (may be nondeterministic)" |
|
1202 |
msgstr "Massa resultats (pot ser no determinista)" |
|
1203 |
||
1204 |
#: ../inc/result.inc:230
|
|
1205 |
msgid "Too many total results" |
|
1206 |
msgstr "Massa resultats totals" |
|
1207 |
||
1208 |
#: ../inc/result.inc:234
|
|
1209 |
msgid "WU cancelled" |
|
1210 |
msgstr "WU cancel·lada" |
|
1211 |
||
1212 |
#: ../inc/result.inc:238
|
|
1213 |
msgid "Unrecognized Error: %1" |
|
1214 |
msgstr "Error no reconegut: %1" |
|
1215 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1216 |
#: ../inc/result.inc:265
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1217 |
msgid "Task name" |
1218 |
msgstr "Nom de la tasca" |
|
1219 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1220 |
#: ../inc/result.inc:265 ../inc/result.inc:270 ../inc/result.inc:273
|
1221 |
#: ../inc/result.inc:276
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1222 |
msgid "click for details" |
1223 |
msgstr "feu clic per més detalls" |
|
1224 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1225 |
#: ../inc/result.inc:265
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1226 |
msgid "Show IDs" |
1227 |
msgstr "Mostra ID's" |
|
1228 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1229 |
#: ../inc/result.inc:270
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1230 |
msgid "Show names" |
1231 |
msgstr "Mostra els noms" |
|
1232 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1233 |
#: ../inc/result.inc:273
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1234 |
msgid "Task" |
1235 |
msgstr "Feina" |
|
1236 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1237 |
#: ../inc/result.inc:276
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1238 |
msgid "Work unit" |
1239 |
msgstr "Unitat de treball" |
|
1240 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1241 |
#: ../inc/result.inc:279
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1242 |
msgid "Computer" |
1243 |
msgstr "Ordinador" |
|
1244 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1245 |
#: ../inc/result.inc:282 ../inc/result.inc:382
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1246 |
msgid "Sent" |
1247 |
msgstr "Lliurat" |
|
1248 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1249 |
#: ../inc/result.inc:283
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1250 |
msgid "Time reported<br />or deadline" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1251 |
msgstr "Temps informat<br />o termini" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1252 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1253 |
#: ../inc/result.inc:284
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1254 |
msgid "explain" |
1255 |
msgstr "explicar" |
|
1256 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1257 |
#: ../inc/result.inc:286 ../user/server_status.php:226
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1258 |
msgid "Status" |
1259 |
msgstr "Estatus" |
|
1260 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1261 |
#: ../inc/result.inc:287
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1262 |
msgid "Run time<br />(sec)" |
1263 |
msgstr "Temps d'execució<br />(seg)" |
|
1264 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1265 |
#: ../inc/result.inc:288
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1266 |
msgid "CPU time<br />(sec)" |
1267 |
msgstr "Temps de CPU<br />(seg)" |
|
1268 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1269 |
#: ../inc/result.inc:289 ../inc/result.inc:393
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1270 |
msgid "Credit" |
1271 |
msgstr "Crèdit" |
|
1272 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1273 |
#: ../inc/result.inc:290
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1274 |
msgid "Application" |
1275 |
msgstr "Aplicació" |
|
1276 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1277 |
#: ../inc/result.inc:380
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1278 |
msgid "Workunit" |
1279 |
msgstr "Workunit" |
|
1280 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1281 |
#: ../inc/result.inc:383
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1282 |
msgid "Received" |
1283 |
msgstr "Rebut" |
|
1284 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1285 |
#: ../inc/result.inc:384
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1286 |
msgid "Server state" |
1287 |
msgstr "Estat del servidor" |
|
1288 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1289 |
#: ../inc/result.inc:385
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1290 |
msgid "Outcome" |
1291 |
msgstr "Final" |
|
1292 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1293 |
#: ../inc/result.inc:386
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1294 |
msgid "Client state" |
1295 |
msgstr "Estat del client" |
|
1296 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1297 |
#: ../inc/result.inc:387
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1298 |
msgid "Exit status" |
1299 |
msgstr "L'estat de sortida" |
|
1300 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1301 |
#: ../inc/result.inc:389
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1302 |
msgid "Report deadline" |
1303 |
msgstr "Informe termini" |
|
1304 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1305 |
#: ../inc/result.inc:390
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1306 |
msgid "Run time" |
1307 |
msgstr "Temps d'execució" |
|
1308 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1309 |
#: ../inc/result.inc:391
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1310 |
msgid "CPU time" |
1311 |
msgstr "Temps de CPU" |
|
1312 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1313 |
#: ../inc/result.inc:392
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1314 |
msgid "Validate state" |
1315 |
msgstr "Validar l'estat" |
|
1316 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1317 |
#: ../inc/result.inc:394
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1318 |
msgid "Application version" |
1319 |
msgstr "Versió de l'aplicació" |
|
1320 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1321 |
#: ../inc/result.inc:396
|
1322 |
msgid "Stderr output" |
|
1323 |
msgstr "" |
|
1324 |
||
1325 |
#: ../inc/result.inc:409
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1326 |
msgid "Previous" |
1327 |
msgstr "Anterior" |
|
1328 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1329 |
#: ../inc/result.inc:418
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1330 |
msgid "Next" |
1331 |
msgstr "Següent" |
|
1332 |
||
1333 |
#: ../inc/team.inc:33
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1334 |
msgid "Search criteria (use one or more)" |
1335 |
msgstr "Criteri de recerca (utilitzar un o mes)" |
|
1336 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1337 |
#: ../inc/team.inc:34
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1338 |
msgid "Key words" |
1339 |
msgstr "Paraules clau" |
|
1340 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1341 |
#: ../inc/team.inc:34
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1342 |
msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" |
1343 |
msgstr "Trobar equips amb aquestes paraules en els seus noms o descripcions" |
|
1344 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1345 |
#: ../inc/team.inc:36 ../inc/team.inc:114 ../inc/team.inc:225
|
1346 |
#: ../inc/team.inc:360 ../inc/team.inc:444 ../inc/user.inc:208
|
|
1347 |
#: ../inc/user.inc:314 ../user/account_finish.php:44
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1348 |
#: ../user/create_account_form.php:103 ../user/edit_user_info_form.php:38
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1349 |
#: ../user/team_email_list.php:62 ../user/team_search.php:69
|
1350 |
#: ../user/top_users.php:61 ../user/user_search.php:102
|
|
1351 |
#: ../user/user_search.php:119 ../user/user_search.php:158
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1352 |
msgid "Country" |
1353 |
msgstr "País" |
|
1354 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1355 |
#: ../inc/team.inc:42 ../inc/team.inc:442
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1356 |
msgid "Type of team" |
1357 |
msgstr "Tipus d'equip" |
|
1358 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1359 |
#: ../inc/team.inc:44
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1360 |
msgid "Show only active teams" |
1361 |
msgstr "Mostrar només equips actius" |
|
1362 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1363 |
#: ../inc/team.inc:45 ../user/profile_menu.php:75 ../user/user_search.php:132
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1364 |
msgid "Search" |
1365 |
msgstr "Cerca" |
|
1366 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1367 |
#: ../inc/team.inc:54
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1368 |
msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed." |
1369 |
msgstr "La seva petició no ha obtingut resposta del fundador." |
|
1370 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1371 |
#: ../inc/team.inc:56
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1372 |
msgid "Complete foundership transfer" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1373 |
msgstr "Transferència finalitzada del lliurament del fundador" |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1374 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1375 |
#: ../inc/team.inc:60
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1376 |
msgid "Requested by you" |
1377 |
msgstr "Sol·licitat per vostè" |
|
1378 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1379 |
#: ../inc/team.inc:60
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1380 |
msgid "founder response deadline is %1" |
1381 |
msgstr "el temps de resposta del fundador es %1" |
|
1382 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1383 |
#: ../inc/team.inc:65 ../inc/team.inc:544 ../inc/user.inc:279
|
1384 |
#: ../inc/user.inc:366
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1385 |
msgid "None" |
1386 |
msgstr "Cap" |
|
1387 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1388 |
#: ../inc/team.inc:67
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1389 |
msgid "Initiate request" |
1390 |
msgstr "Iniciï la petició" |
|
1391 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1392 |
#: ../inc/team.inc:70
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1393 |
msgid "Deferred" |
1394 |
msgstr "Posposat" |
|
1395 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1396 |
#: ../inc/team.inc:80
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1397 |
msgid "Team info" |
1398 |
msgstr "Informació de l'equip" |
|
1399 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1400 |
#: ../inc/team.inc:82 ../user/team_forum.php:68 ../user/team_search.php:66
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1401 |
msgid "Description" |
1402 |
msgstr "Descripció" |
|
1403 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1404 |
#: ../inc/team.inc:90
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1405 |
msgid "Web site" |
1406 |
msgstr "Pàgina web" |
|
1407 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1408 |
#: ../inc/team.inc:112
|
1409 |
msgid "Cross-project stats" |
|
1410 |
msgstr "Estadístiques multi-projecte" |
|
1411 |
||
1412 |
#: ../inc/team.inc:115 ../inc/team.inc:361 ../user/team_search.php:68
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1413 |
msgid "Type" |
1414 |
msgstr "Tipus" |
|
1415 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1416 |
#: ../inc/team.inc:119 ../user/team_manage.php:61
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1417 |
msgid "Message board" |
1418 |
msgstr "Panell de missatges" |
|
1419 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1420 |
#: ../inc/team.inc:120 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1421 |
msgid "Threads" |
1422 |
msgstr "Fils" |
|
1423 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1424 |
#: ../inc/team.inc:128
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1425 |
msgid "Join this team" |
1426 |
msgstr "Ajuntar-se a aquest equip" |
|
1427 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1428 |
#: ../inc/team.inc:129
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1429 |
msgid "" |
1430 |
"Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team " |
|
1431 |
"gives its founder access to your email address."
|
|
1432 |
msgstr "" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1433 |
"Nota: si activa 'PERMETRE email' a les preferències del projecte, en " |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1434 |
"ajuntant-se a un equip permet als seus fundadors accedir a la vostra adreça "
|
1435 |
"de correu"
|
|
1436 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1437 |
#: ../inc/team.inc:132
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1438 |
msgid "Not accepting new members" |
1439 |
msgstr "No s'accepten nous membres" |
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1440 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1441 |
#: ../inc/team.inc:139
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1442 |
msgid "Foundership change requested" |
1443 |
msgstr "Canvi sol·licitat per el fundador" |
|
1444 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1445 |
#: ../inc/team.inc:140
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1446 |
msgid "Respond by %1" |
1447 |
msgstr "Resposta per %1" |
|
1448 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1449 |
#: ../inc/team.inc:144
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1450 |
msgid "Team foundership change" |
1451 |
msgstr "Canvi de l'equip fundador" |
|
1452 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1453 |
#: ../inc/team.inc:148 ../inc/team.inc:346
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1454 |
msgid "Members" |
1455 |
msgstr "Membres" |
|
1456 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1457 |
#: ../inc/team.inc:149 ../inc/team.inc:241
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1458 |
msgid "Founder" |
1459 |
msgstr "Fundador" |
|
1460 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1461 |
#: ../inc/team.inc:161
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1462 |
msgid "Admins" |
1463 |
msgstr "Administradors" |
|
1464 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1465 |
#: ../inc/team.inc:176
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1466 |
msgid "New members in last day" |
1467 |
msgstr "Nous membres en el darrer dia" |
|
1468 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1469 |
#: ../inc/team.inc:177
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1470 |
msgid "Total members" |
1471 |
msgstr "Total de membres" |
|
1472 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1473 |
#: ../inc/team.inc:177 ../inc/team.inc:178 ../inc/team.inc:179
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1474 |
msgid "view" |
1475 |
msgstr "mirar" |
|
1476 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1477 |
#: ../inc/team.inc:178
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1478 |
msgid "Active members" |
1479 |
msgstr "Membres actius" |
|
1480 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1481 |
#: ../inc/team.inc:179
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1482 |
msgid "Members with credit" |
1483 |
msgstr "Membres amb crèdits" |
|
1484 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1485 |
#: ../inc/team.inc:243
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1486 |
msgid "Admin" |
1487 |
msgstr "Administrador" |
|
1488 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1489 |
#: ../inc/team.inc:264 ../user/top_hosts.php:91 ../user/top_teams.php:119
|
1490 |
#: ../user/top_users.php:125
|
|
1491 |
msgid "Previous %1" |
|
1492 |
msgstr "Anteriors %1" |
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1493 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1494 |
#: ../inc/team.inc:268 ../user/top_hosts.php:96 ../user/top_teams.php:124
|
1495 |
#: ../user/top_users.php:130
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1496 |
msgid "Next %1" |
1497 |
msgstr "Següent %1" |
|
1498 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1499 |
#: ../inc/team.inc:276
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1500 |
msgid "No such team." |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1501 |
msgstr "Equip inexistent." |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1502 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1503 |
#: ../inc/team.inc:289
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1504 |
msgid "This operation requires foundership." |
1505 |
msgstr "Aquesta operació requereix ser fundador." |
|
1506 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1507 |
#: ../inc/team.inc:313
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1508 |
msgid "This operation requires team admin privileges" |
1509 |
msgstr "Aquesta operació requereix privilegis d'administrador d'equip" |
|
1510 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1511 |
#: ../inc/team.inc:410
|
1512 |
msgid "" |
|
1513 |
"WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon " |
|
1514 |
"be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead."
|
|
1515 |
msgstr "" |
|
1516 |
"ADVERTÈNCIA: Aquest és un equip de BOINC general. Si vostè fa canvis aquí, "
|
|
1517 |
"aviat seran sobreescrits. Modificar %1l'equip BOINC general%2."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1518 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1519 |
#: ../inc/team.inc:417
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1520 |
msgid "" |
1521 |
"%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource "
|
|
1522 |
"share, graphics preferences) will be visible to the public."
|
|
1523 |
msgstr "" |
|
1524 |
"%1Nota de privacitat%2: si vostè crea un equip, les preferències del seu "
|
|
1525 |
"projecte (compartició de recursos, preferències gràfiques) seran visibles "
|
|
1526 |
"per a tothom."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1527 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1528 |
#: ../inc/team.inc:421
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1529 |
msgid "Team name, text version" |
1530 |
msgstr "Nom de l'equip, versió text" |
|
1531 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1532 |
#: ../inc/team.inc:422
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1533 |
msgid "Don't use HTML tags." |
1534 |
msgstr "No utilitzi etiquetes HTML." |
|
1535 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1536 |
#: ../inc/team.inc:425
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1537 |
msgid "Team name, HTML version" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1538 |
msgstr "Nom de l'equip, versió HTML" |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1539 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1540 |
#: ../inc/team.inc:427 ../inc/team.inc:437
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1541 |
msgid "You may use %1limited HTML tags%2." |
1542 |
msgstr "Pot utilitzar %1algunes etiquetes HTML%2." |
|
1543 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1544 |
#: ../inc/team.inc:428
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1545 |
msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." |
1546 |
msgstr "Si desconeix HTML, no seleccioni aquesta opció." |
|
1547 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1548 |
#: ../inc/team.inc:431
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1549 |
msgid "URL of team web page, if any" |
1550 |
msgstr "URL de la pàgina web de l'equip, si en té" |
|
1551 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1552 |
#: ../inc/team.inc:431
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1553 |
msgid "without \"http://\"" |
1554 |
msgstr "sense \"http://\"" |
|
1555 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1556 |
#: ../inc/team.inc:432
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1557 |
msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." |
1558 |
msgstr "Aquesta URL enllaçarà amb la pàgina de l'equip des d'aquest lloc." |
|
1559 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1560 |
#: ../inc/team.inc:435
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1561 |
msgid "Description of team" |
1562 |
msgstr "Descripció de l'equip" |
|
1563 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1564 |
#: ../inc/team.inc:451
|
1565 |
msgid "Accept new members?" |
|
1566 |
msgstr "Acceptar nous membres?" |
|
1567 |
||
1568 |
#: ../inc/uotd.inc:27
|
|
1569 |
msgid "User profile" |
|
1570 |
msgstr "Perfil d'usuari" |
|
1571 |
||
1572 |
#: ../inc/user.inc:116
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1573 |
msgid "Projects in which you are participating" |
1574 |
msgstr "Projectes en els quals esteu participant" |
|
1575 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1576 |
#: ../inc/user.inc:118
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1577 |
msgid "Projects in which %1 is participating" |
1578 |
msgstr "Projectes en els quals %1 està participant" |
|
1579 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1580 |
#: ../inc/user.inc:122
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1581 |
msgid "Project" |
1582 |
msgstr "Projecte" |
|
1583 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1584 |
#: ../inc/user.inc:122
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1585 |
msgid "Click for user page" |
1586 |
msgstr "Prémer per accedir a la pàgina de l'usuari" |
|
1587 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1588 |
#: ../inc/user.inc:122
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1589 |
msgid "Since" |
1590 |
msgstr "Des de" |
|
1591 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1592 |
#: ../inc/user.inc:146
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1593 |
msgid "Computing and credit" |
1594 |
msgstr "Computació i crèdits" |
|
1595 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1596 |
#: ../inc/user.inc:150
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1597 |
msgid "Pending credit" |
1598 |
msgstr "Crèdits pendents" |
|
1599 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1600 |
#: ../inc/user.inc:150 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:153
|
1601 |
#: ../inc/user.inc:241 ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:397
|
|
1602 |
#: ../user/view_profile.php:54
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1603 |
msgid "View" |
1604 |
msgstr "Mirar" |
|
1605 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1606 |
#: ../inc/user.inc:152
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1607 |
msgid "Computers on this account" |
1608 |
msgstr "Ordinadors d'aquest compte" |
|
1609 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1610 |
#: ../inc/user.inc:162
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1611 |
msgid "Cross-project ID" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1612 |
msgstr "ID multi-projecte" |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1613 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1614 |
#: ../inc/user.inc:163
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1615 |
msgid "Cross-project statistics" |
1616 |
msgstr "Estadístiques multi-projecte" |
|
1617 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1618 |
#: ../inc/user.inc:164
|
1619 |
msgid "Account" |
|
1620 |
msgstr "Compte" |
|
1621 |
||
1622 |
#: ../inc/user.inc:166 ../inc/user.inc:279 ../inc/user.inc:364
|
|
1623 |
#: ../inc/user.inc:366 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
1624 |
msgid "Team" |
|
1625 |
msgstr "Grup" |
|
1626 |
||
1627 |
#: ../inc/user.inc:168
|
|
1628 |
msgid "Cross-project" |
|
1629 |
msgstr "Multi-projecte" |
|
1630 |
||
1631 |
#: ../inc/user.inc:169
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1632 |
msgid "Certificate" |
1633 |
msgstr "Certificat" |
|
1634 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1635 |
#: ../inc/user.inc:170
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1636 |
msgid "Stats on your cell phone" |
1637 |
msgstr "Estadístiques en el seu mòbil" |
|
1638 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1639 |
#: ../inc/user.inc:184
|
1640 |
msgid "Unknown notification type: %1" |
|
1641 |
msgstr "" |
|
1642 |
||
1643 |
#: ../inc/user.inc:198
|
|
1644 |
msgid "Email address verification pending" |
|
1645 |
msgstr "" |
|
1646 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1647 |
#: ../inc/user.inc:201
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1648 |
msgid "Account information" |
1649 |
msgstr "Informació del compte" |
|
1650 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1651 |
#: ../inc/user.inc:203 ../user/edit_passwd_form.php:46
|
1652 |
#: ../user/team_email_list.php:62
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1653 |
msgid "Email address" |
1654 |
msgstr "Adreça de correu" |
|
1655 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1656 |
#: ../inc/user.inc:206 ../inc/user.inc:316
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1657 |
msgid "URL" |
1658 |
msgstr "URL" |
|
1659 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1660 |
#: ../inc/user.inc:209
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1661 |
msgid "Postal code" |
1662 |
msgstr "Codi postal" |
|
1663 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1664 |
#: ../inc/user.inc:210 ../inc/user.inc:313
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1665 |
msgid "%1 member since" |
1666 |
msgstr "%1 membre des de" |
|
1667 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1668 |
#: ../inc/user.inc:212
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1669 |
msgid "Change" |
1670 |
msgstr "Canviar" |
|
1671 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1672 |
#: ../inc/user.inc:212
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1673 |
msgid "email address" |
1674 |
msgstr "adreça de correu electrònic" |
|
1675 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1676 |
#: ../inc/user.inc:212
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1677 |
msgid "password" |
1678 |
msgstr "contrasenya" |
|
1679 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1680 |
#: ../inc/user.inc:212
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1681 |
msgid "other account info" |
1682 |
msgstr "altre informació del compte" |
|
1683 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1684 |
#: ../inc/user.inc:213
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1685 |
msgid "Log out" |
1686 |
msgstr "Finalitzar la sessió" |
|
1687 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1688 |
#: ../inc/user.inc:214
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1689 |
msgid "User ID" |
1690 |
msgstr "ID d'usuari" |
|
1691 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1692 |
#: ../inc/user.inc:214
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1693 |
msgid "Used in community functions" |
1694 |
msgstr "Utilitzat en funcions comunitàries" |
|
1695 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1696 |
#: ../inc/user.inc:216
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1697 |
msgid "Account key" |
1698 |
msgstr "Clau del compte" |
|
1699 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1700 |
#: ../inc/user.inc:216
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1701 |
msgid "Provides full access to your account" |
1702 |
msgstr "Proporciona accés total al vostre compte" |
|
1703 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1704 |
#: ../inc/user.inc:217 ../user/weak_auth.php:25
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1705 |
msgid "Weak account key" |
1706 |
msgstr "Clau de compte feble" |
|
1707 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1708 |
#: ../inc/user.inc:217
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1709 |
msgid "Provides %1limited access%2 to your account" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1710 |
msgstr "Proporciona %1accés limitat%2 al vostre compte" |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1711 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1712 |
#: ../inc/user.inc:220
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1713 |
msgid "Preferences" |
1714 |
msgstr "Preferències" |
|
1715 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1716 |
#: ../inc/user.inc:223
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1717 |
msgid "When and how BOINC uses your computer" |
1718 |
msgstr "Quan i com BOINC utilitza el seu ordinador" |
|
1719 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1720 |
#: ../inc/user.inc:224
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1721 |
msgid "Computing preferences" |
1722 |
msgstr "Preferències de computació" |
|
1723 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1724 |
#: ../inc/user.inc:227
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1725 |
msgid "Message boards and private messages" |
1726 |
msgstr "Panell de missatges i missatges privats" |
|
1727 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1728 |
#: ../inc/user.inc:228
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1729 |
msgid "Community preferences" |
1730 |
msgstr "Preferències de la comunitat" |
|
1731 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1732 |
#: ../inc/user.inc:231
|
1733 |
msgid "Preferences for this project" |
|
1734 |
msgstr "Preferències per a aquest projecte" |
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1735 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1736 |
#: ../inc/user.inc:232 ../user/prefs.php:33
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1737 |
msgid "%1 preferences" |
1738 |
msgstr "Preferències de %1" |
|
1739 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1740 |
#: ../inc/user.inc:238 ../user/sample_index.php:67
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1741 |
msgid "Community" |
1742 |
msgstr "Comunitat" |
|
1743 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1744 |
#: ../inc/user.inc:241 ../user/pm.php:103 ../user/pm.php:143
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1745 |
msgid "Delete" |
1746 |
msgstr "Esborrar" |
|
1747 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1748 |
#: ../inc/user.inc:243
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1749 |
msgid "Create" |
1750 |
msgstr "Crear" |
|
1751 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1752 |
#: ../inc/user.inc:245 ../inc/user.inc:397 ../inc/util.inc:441
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1753 |
msgid "Profile" |
1754 |
msgstr "Perfil" |
|
1755 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1756 |
#: ../inc/user.inc:248 ../inc/user.inc:370
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1757 |
msgid "%1 posts" |
1758 |
msgstr "%1 correus" |
|
1759 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1760 |
#: ../inc/user.inc:260
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1761 |
msgid "Notifications" |
1762 |
msgstr "Notificacions" |
|
1763 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1764 |
#: ../inc/user.inc:267
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1765 |
msgid "Quit team" |
1766 |
msgstr "Deixar el grup" |
|
1767 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1768 |
#: ../inc/user.inc:269 ../inc/user.inc:286
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1769 |
msgid "Administer" |
1770 |
msgstr "Administrador" |
|
1771 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1772 |
#: ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:288
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1773 |
msgid "(foundership change request pending)" |
1774 |
msgstr "(petició de canvi del fundador pendent)" |
|
1775 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1776 |
#: ../inc/user.inc:277
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1777 |
msgid "Member of team" |
1778 |
msgstr "Membre de l'equip" |
|
1779 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1780 |
#: ../inc/user.inc:279
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1781 |
msgid "find a team" |
1782 |
msgstr "Trobar un grup" |
|
1783 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1784 |
#: ../inc/user.inc:290
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1785 |
msgid "Founder but not member of" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1786 |
msgstr "Fundador però no membre de" |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1787 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1788 |
#: ../inc/user.inc:296
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1789 |
msgid "Find friends" |
1790 |
msgstr "Trobar amics" |
|
1791 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1792 |
#: ../inc/user.inc:303 ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:380
|
1793 |
#: ../inc/user.inc:382 ../inc/user.inc:391
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1794 |
msgid "Friends" |
1795 |
msgstr "Amics" |
|
1796 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1797 |
#: ../inc/user.inc:322 ../inc/user.inc:324 ../user/server_status.php:369
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1798 |
msgid "Computers" |
1799 |
msgstr "Ordinadors" |
|
1800 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1801 |
#: ../inc/user.inc:324
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1802 |
msgid "hidden" |
1803 |
msgstr "ocult" |
|
1804 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1805 |
#: ../inc/user.inc:331
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1806 |
msgid "Donor" |
1807 |
msgstr "Donant" |
|
1808 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1809 |
#: ../inc/user.inc:373
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1810 |
msgid "Contact" |
1811 |
msgstr "Contactar" |
|
1812 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1813 |
#: ../inc/user.inc:376
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1814 |
msgid "This person is a friend" |
1815 |
msgstr "Aquesta persona és un amic" |
|
1816 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1817 |
#: ../inc/user.inc:377 ../user/friend.php:224
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1818 |
msgid "Cancel friendship" |
1819 |
msgstr "Finalitzar amistat" |
|
1820 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1821 |
#: ../inc/user.inc:380 ../user/friend.php:35
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1822 |
msgid "Request pending" |
1823 |
msgstr "Petició pendent" |
|
1824 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1825 |
#: ../inc/user.inc:382
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1826 |
msgid "Add as friend" |
1827 |
msgstr "Afegir com amic" |
|
1828 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1829 |
#: ../inc/util.inc:96
|
1830 |
msgid "Logged in as %1." |
|
1831 |
msgstr "" |
|
1832 |
||
1833 |
#: ../inc/util.inc:97
|
|
1834 |
msgid "Log in as someone else." |
|
1835 |
msgstr "" |
|
1836 |
||
1837 |
#: ../inc/util.inc:99
|
|
1838 |
msgid "Not logged in." |
|
1839 |
msgstr "" |
|
1840 |
||
1841 |
#: ../inc/util.inc:180
|
|
1842 |
msgid "" |
|
1843 |
"A database error occurred while handling your request; please try again "
|
|
1844 |
"later."
|
|
1845 |
msgstr "" |
|
1846 |
||
1847 |
#: ../inc/util.inc:189
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1848 |
msgid "Unable to handle request" |
1849 |
msgstr "No es pot gestionar la sol licitud" |
|
1850 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1851 |
#: ../inc/util.inc:209
|
1852 |
msgid "hours" |
|
1853 |
msgstr "" |
|
1854 |
||
1855 |
#: ../inc/util.inc:212
|
|
1856 |
msgid "min" |
|
1857 |
msgstr "" |
|
1858 |
||
1859 |
#: ../inc/util.inc:215
|
|
1860 |
msgid "sec" |
|
1861 |
msgstr "" |
|
1862 |
||
1863 |
#: ../inc/util.inc:371
|
|
1864 |
msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again." |
|
1865 |
msgstr "" |
|
1866 |
||
1867 |
#: ../inc/util.inc:440
|
|
1868 |
msgid "View the profile of %1" |
|
1869 |
msgstr "" |
|
1870 |
||
1871 |
#: ../inc/util.inc:496
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1872 |
msgid "Use BBCode tags to format your text" |
1873 |
msgstr "Utilitzar les marques BBCode per formatar el text" |
|
1874 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1875 |
#: ../inc/util.inc:691
|
1876 |
msgid "Project down for maintenance" |
|
1877 |
msgstr "" |
|
1878 |
||
1879 |
#: ../inc/util.inc:692
|
|
1880 |
msgid "" |
|
1881 |
"This page requires database access. Our database server is temporarily shut "
|
|
1882 |
"down for maintenance. Please try again later."
|
|
1883 |
msgstr "" |
|
1884 |
||
1885 |
#: ../inc/util.inc:708
|
|
1886 |
msgid "Unable to connect to database - please try again later" |
|
1887 |
msgstr "" |
|
1888 |
||
1889 |
#: ../inc/util.inc:709
|
|
1890 |
#, fuzzy
|
|
1891 |
msgid "Error:" |
|
1892 |
msgstr "Error" |
|
1893 |
||
1894 |
#: ../inc/util.inc:713
|
|
1895 |
msgid "Unable to select database - please try again later" |
|
1896 |
msgstr "" |
|
1897 |
||
1898 |
#: ../user/account_finish.php:40 ../user/create_account_form.php:84
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1899 |
msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1900 |
msgstr "" |
1901 |
"Us identifica a la pàgina web. Utilitzeu el vostre nom real o un àlies."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1902 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1903 |
#: ../user/account_finish.php:44 ../user/create_account_form.php:103
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1904 |
msgid "Select the country you want to represent, if any." |
1905 |
msgstr "Seleccioneu el país que voleu representar, si ho desitgeu." |
|
1906 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1907 |
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1908 |
msgid "Postal or ZIP Code" |
1909 |
msgstr "Codi postal o ZIP" |
|
1910 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1911 |
#: ../user/account_finish.php:50 ../user/create_account_form.php:109
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1912 |
msgid "Optional" |
1913 |
msgstr "Opcional" |
|
1914 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1915 |
#: ../user/add_venue.php:86
|
1916 |
msgid "Add %1 preferences for %2" |
|
1917 |
msgstr "Afegir %1 les preferències per a %2" |
|
1918 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1919 |
#: ../user/apps.php:31 ../user/sample_index.php:64
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1920 |
msgid "Applications" |
1921 |
msgstr "Aplicacions" |
|
1922 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1923 |
#: ../user/apps.php:32
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1924 |
msgid "" |
1925 |
"%1 currently has the following applications. When you participate in %1, "
|
|
1926 |
"work for one or more of these applications will be assigned to your "
|
|
1927 |
"computer. The current version of the application will be downloaded to your "
|
|
1928 |
"computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
|
|
1929 |
msgstr "" |
|
1930 |
"%1 actualment té les següents aplicacions. Quan participeu a %1, feina per "
|
|
1931 |
"una o més d'aquestes aplicacions és assignada al vostre ordinador. La versió "
|
|
1932 |
"actual de l’aplicació és descarregada al vostre ordinador. Això succeeix de "
|
|
1933 |
"manera automàtica; no necessita fer res."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1934 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1935 |
#: ../user/apps.php:48
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1936 |
msgid "Platform" |
1937 |
msgstr "Plataforma" |
|
1938 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1939 |
#: ../user/apps.php:49
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1940 |
msgid "Version" |
1941 |
msgstr "Versió" |
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1942 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1943 |
#: ../user/apps.php:50
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1944 |
msgid "Installation time" |
1945 |
msgstr "Temps d'instal·lació" |
|
1946 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1947 |
#: ../user/create_account_action.php:64
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1948 |
msgid "You must supply an invitation code to create an account." |
1949 |
msgstr "Heu d'introduir un codi d'alta per la creació d'un compte." |
|
1950 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
1951 |
#: ../user/create_account_action.php:67
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1952 |
msgid "The invitation code you gave is not valid." |
1953 |
msgstr "El codi d'alta que heu introduït no és vàlid." |
|
1954 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1955 |
#: ../user/create_account_form.php:35
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1956 |
msgid "Create an account" |
1957 |
msgstr "Crear un compte" |
|
1958 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1959 |
#: ../user/create_account_form.php:40
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1960 |
msgid "Account creation is disabled" |
1961 |
msgstr "La creació de comptes està desactivada" |
|
1962 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1963 |
#: ../user/create_account_form.php:41
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1964 |
msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later." |
1965 |
msgstr "La creació de comptes està desactivada. Si us plau provi-ho mes tard." |
|
1966 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1967 |
#: ../user/create_account_form.php:50
|
1968 |
#, fuzzy
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1969 |
msgid "" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1970 |
"NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, " |
1971 |
"select Add Project, and enter an email address and password."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1972 |
msgstr "" |
1973 |
"NOTA: Si utilitzeu la versió BOINC 5.2+ amb el gestor BOINC, no utilitzeu " |
|
1974 |
"aquest formulari. Senzillament executeu BOINC, seleccioneu Unir-vos a un "
|
|
1975 |
"Projecte, i introduïu una adreça de correu i contrasenya."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1976 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1977 |
#: ../user/create_account_form.php:66
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
1978 |
msgid "" |
1979 |
"This account will belong to the team %1 and will have the project "
|
|
1980 |
"preferences of its founder."
|
|
1981 |
msgstr "" |
|
1982 |
"Aquest compte formarà part del grup %1 i tindrà les preferències del creador "
|
|
1983 |
"del projecte."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1984 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1985 |
#: ../user/create_account_form.php:78
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1986 |
msgid "Invitation Code" |
1987 |
msgstr "Codi d'alta" |
|
1988 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1989 |
#: ../user/create_account_form.php:78
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1990 |
msgid "A valid invitation code is required to create an account." |
1991 |
msgstr "Es requereix un codi d'invitació vàlid per a crear un compte." |
|
1992 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1993 |
#: ../user/create_account_form.php:88
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1994 |
msgid "Email Address" |
1995 |
msgstr "Adreça de correu electrònic" |
|
1996 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
1997 |
#: ../user/create_account_form.php:88
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
1998 |
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." |
1999 |
msgstr "Ha de ser una adreça de correu vàlida del tipus 'nom@domini'." |
|
2000 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2001 |
#: ../user/create_account_form.php:97 ../user/edit_email_form.php:46
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2002 |
msgid "Password" |
2003 |
msgstr "Contrasenya" |
|
2004 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2005 |
#: ../user/create_account_form.php:98
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2006 |
msgid "Must be at least %1 characters" |
2007 |
msgstr "Ha de tenir al menys %1 caràcters" |
|
2008 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2009 |
#: ../user/create_account_form.php:101
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2010 |
msgid "Confirm password" |
2011 |
msgstr "Introduïu de nou la contrasenya" |
|
2012 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2013 |
#: ../user/create_account_form.php:113
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2014 |
msgid "Create account" |
2015 |
msgstr "Crear un compte" |
|
2016 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2017 |
#: ../user/create_profile.php:48
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2018 |
msgid "Picture" |
2019 |
msgstr "Imatge" |
|
2020 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2021 |
#: ../user/create_profile.php:62
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2022 |
msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." |
2023 |
msgstr "%1 La imatge del seu perfil es mostrarà a l'esquerra." |
|
2024 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2025 |
#: ../user/create_profile.php:64
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2026 |
msgid "" |
2027 |
"To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 "
|
|
2028 |
"or less)."
|
|
2029 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2030 |
"Per canviar-ho, premi el botó \"Navegar\" i seleccioni un arxiu JPEG o PNG (%"
|
2031 |
"1 o menys)."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2032 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2033 |
#: ../user/create_profile.php:67
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2034 |
msgid "To remove it from your profile, check this box:" |
2035 |
msgstr "Per eliminar-lo del seu perfil, seleccioni aquesta casella:" |
|
2036 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2037 |
#: ../user/create_profile.php:75
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2038 |
msgid "" |
2039 |
"If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" "
|
|
2040 |
"button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less."
|
|
2041 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2042 |
"Si desitja incloure una imatge en el seu perfil, premi el botó \"Navegar\" i "
|
2043 |
"seleccioni un fitxer JPEG o PNG. Si us plau seleccioni imatges de %1 o menys."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2044 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2045 |
#: ../user/create_profile.php:87
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2046 |
msgid "Language" |
2047 |
msgstr "Idioma" |
|
2048 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2049 |
#: ../user/create_profile.php:90
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2050 |
msgid "Select the language in which your profile is written:" |
2051 |
msgstr "Seleccioni l'idioma en el que està escrit el seu perfil:" |
|
2052 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2053 |
#: ../user/create_profile.php:102
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2054 |
msgid "Submit profile" |
2055 |
msgstr "Lliurar el perfil" |
|
2056 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2057 |
#: ../user/create_profile.php:108
|
2058 |
msgid "Please enter the words shown in the image." |
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2059 |
msgstr "" |
2060 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2061 |
#: ../user/create_profile.php:113
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2062 |
msgid "Create/edit profile" |
2063 |
msgstr "Crear/editar el perfil" |
|
2064 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2065 |
#: ../user/create_profile.php:135
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2066 |
msgid "The format of your uploaded image is not supported." |
2067 |
msgstr "El format d'imatge que ha lliurat no està suportat." |
|
2068 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2069 |
#: ../user/create_profile.php:164
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2070 |
msgid "" |
2071 |
"Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 "
|
|
2072 |
"community."
|
|
2073 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2074 |
"El seu %1perfil%2 li permet compartir les seves opinions i coneixements amb %"
|
2075 |
"3 comunitat."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2076 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2077 |
#: ../user/create_profile.php:211
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2078 |
msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2079 |
msgstr "" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2080 |
"La seva resposta 'ReCaptcha' no es correcte. Si us plau, provi-ho de nou."
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2081 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2082 |
#: ../user/create_profile.php:220
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2083 |
msgid "" |
2084 |
"Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
2085 |
"Please modify your text and try again."
|
|
2086 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2087 |
"La seva primera resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam "
|
2088 |
"Akimest. Si us plau modifiqui el text i provi-ho de nou."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2089 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2090 |
#: ../user/create_profile.php:228
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2091 |
msgid "" |
2092 |
"Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. "
|
|
2093 |
"Please modify your text and try again."
|
|
2094 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2095 |
"La seva segona resposta ha estat marcada com spam per el sistema anti-spam "
|
2096 |
"Akismet. Si us plau modifiqui el seu text i provi-ho de nou."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2097 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2098 |
#: ../user/create_profile.php:244
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2099 |
msgid "Your profile submission was empty." |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2100 |
msgstr "El perfil que ha lliurat està buit." |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2101 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2102 |
#: ../user/create_profile.php:283
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2103 |
msgid "Could not update the profile: database error" |
2104 |
msgstr "No es pot actualitzar el perfil: error de la base de dades" |
|
2105 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2106 |
#: ../user/create_profile.php:295
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2107 |
msgid "Could not create the profile: database error" |
2108 |
msgstr "No es pot crear el perfil: error de la base de dades" |
|
2109 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2110 |
#: ../user/create_profile.php:300
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2111 |
msgid "Profile saved" |
2112 |
msgstr "S'ha guardat el perfil" |
|
2113 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2114 |
#: ../user/create_profile.php:302
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2115 |
msgid "" |
2116 |
"Congratulations! Your profile was successfully entered into our database."
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2117 |
msgstr "Felicitats! El seu perfil ha estat incorporat a la base de dades." |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2118 |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2119 |
#: ../user/create_profile.php:303
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2120 |
msgid "%1View your profile%2" |
2121 |
msgstr "%1Veure el seu perfil%2" |
|
2122 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2123 |
#: ../user/create_profile.php:311
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2124 |
msgid "Create a profile" |
2125 |
msgstr "Crear un perfil" |
|
2126 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2127 |
#: ../user/create_profile.php:339
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2128 |
msgid "" |
2129 |
"To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or "
|
|
2130 |
"edit a profile. We apologize for this inconvenience."
|
|
2131 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2132 |
"Per prevenir l'spam, necessita un crèdit promitg de %1 o mes gran per crear "
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2133 |
"o editar un perfil. Disculpin aquestes molèsties."
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2134 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2135 |
#: ../user/download_network.php:25
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2136 |
msgid "Download BOINC add-on software" |
2137 |
msgstr "Descarregar programari BOINC addicional" |
|
2138 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2139 |
#: ../user/download_network.php:28
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2140 |
msgid "You can download applications in several categories." |
2141 |
msgstr "Pot descarregar aplicatius de diverses categories." |
|
2142 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2143 |
#: ../user/download_network.php:31
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2144 |
msgid "" |
2145 |
"These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk."
|
|
2146 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2147 |
"Aquestes aplicacions no estan aprovades per %1 i les ha d'utilitzar sota la "
|
2148 |
"seva responsabilitat."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2149 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2150 |
#: ../user/download_network.php:33
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2151 |
msgid "" |
2152 |
"We do not provide instructions for installing these applications.\n"
|
|
2153 |
"However, the author may have provided some help on installing or "
|
|
2154 |
"uninstalling the application. \n"
|
|
2155 |
"If this is not enough you should contact the author."
|
|
2156 |
msgstr "" |
|
2157 |
"No proporcionem instruccions per la instal·lació d'aquestes aplicacions.\n"
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2158 |
"De totes maneres, es probable que l'autor hagi proporcionat algun tipus "
|
2159 |
"d'ajuda per la instal·lació o des-instal·lació de l'aplicació. \n"
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2160 |
"Si no estès disponible contacti l'autor."
|
2161 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2162 |
#: ../user/download_network.php:36
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2163 |
msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." |
2164 |
msgstr "Les instruccions per instal·lar i executar BOINC es troben %1aquí%2." |
|
2165 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2166 |
#: ../user/download_network.php:38
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2167 |
msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2168 |
msgstr "" |
2169 |
"Aquesta llista està gestionada per el servidor de la %1pagína web de BOINC%2."
|
|
2170 |
||
2171 |
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
|
|
2172 |
msgid "Change email address" |
|
2173 |
msgstr "Canviar l'adreça de correu electrònic" |
|
2174 |
||
2175 |
#: ../user/edit_email_form.php:35
|
|
2176 |
msgid "Change the email address of your account" |
|
2177 |
msgstr "Canviï l'adreça de correu electrònic del seu compte" |
|
2178 |
||
2179 |
#: ../user/edit_email_form.php:36
|
|
2180 |
msgid "New email address" |
|
2181 |
msgstr "Nova adreça de correu electrònic" |
|
2182 |
||
2183 |
#: ../user/edit_email_form.php:37
|
|
2184 |
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" |
|
2185 |
msgstr "Ha de ser una adreça de correu vàlida del tipus 'nom@domini'" |
|
2186 |
||
2187 |
#: ../user/edit_email_form.php:47
|
|
2188 |
msgid "No password?" |
|
2189 |
msgstr "Sense contrasenya?" |
|
2190 |
||
2191 |
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
|
|
2192 |
msgid "Change password" |
|
2193 |
msgstr "Canviï la contrasenya" |
|
2194 |
||
2195 |
#: ../user/edit_passwd_form.php:40
|
|
2196 |
msgid "You can identify yourself using either" |
|
2197 |
msgstr "Vostè pot identificar-se utilitzant" |
|
2198 |
||
2199 |
#: ../user/edit_passwd_form.php:42
|
|
2200 |
msgid "your email address and old password" |
|
2201 |
msgstr "la seva adreça de correu electrònic i la contrasenya antiga" |
|
2202 |
||
2203 |
#: ../user/edit_passwd_form.php:43
|
|
2204 |
msgid "your account key" |
|
2205 |
msgstr "clau del seu compte" |
|
2206 |
||
2207 |
#: ../user/edit_passwd_form.php:47
|
|
2208 |
msgid "Current password" |
|
2209 |
msgstr "Contrasenya actual" |
|
2210 |
||
2211 |
#: ../user/edit_passwd_form.php:49
|
|
2212 |
msgid "<b>OR</b>: Account key" |
|
2213 |
msgstr "<b>O</b>: Clau del compte" |
|
2214 |
||
2215 |
#: ../user/edit_passwd_form.php:50
|
|
2216 |
msgid "Get account key by email" |
|
2217 |
msgstr "Obtenir la clau de compte per correu electrònic" |
|
2218 |
||
2219 |
#: ../user/edit_passwd_form.php:54
|
|
2220 |
msgid "New password" |
|
2221 |
msgstr "Nova contrasenya" |
|
2222 |
||
2223 |
#: ../user/edit_passwd_form.php:55
|
|
2224 |
msgid "New password, again" |
|
2225 |
msgstr "Nova contrasenya, una vegada més" |
|
2226 |
||
2227 |
#: ../user/edit_user_info_action.php:29
|
|
2228 |
msgid "HTML tags are not allowed in your name." |
|
2229 |
msgstr "Etiquetes HTML no estan permesos en el seu nom." |
|
2230 |
||
2231 |
#: ../user/edit_user_info_action.php:32
|
|
2232 |
msgid "You must supply a name for your account." |
|
2233 |
msgstr "Ha de proporcionar un nom per al seu compte." |
|
2234 |
||
2235 |
#: ../user/edit_user_info_action.php:41 ../user/team_edit_action.php:51
|
|
2236 |
msgid "bad country" |
|
2237 |
msgstr "pais erroni" |
|
2238 |
||
2239 |
#: ../user/edit_user_info_action.php:57
|
|
2240 |
msgid "Couldn't update user info." |
|
2241 |
msgstr "No es pot actualitzar la informació de l'usuari." |
|
2242 |
||
2243 |
#: ../user/edit_user_info_form.php:27
|
|
2244 |
msgid "Edit account information" |
|
2245 |
msgstr "Edita la configuració del compte" |
|
2246 |
||
2247 |
#: ../user/edit_user_info_form.php:32
|
|
2248 |
msgid "Name %1 real name or nickname%2" |
|
2249 |
msgstr "Nom %1 real o sobrenom%2" |
|
2250 |
||
2251 |
#: ../user/edit_user_info_form.php:35
|
|
2252 |
msgid "URL %1 of your web page; optional%2" |
|
2253 |
msgstr "URL %1 de la seva pàgina web; %2 opcional" |
|
2254 |
||
2255 |
#: ../user/edit_user_info_form.php:43
|
|
2256 |
msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2" |
|
2257 |
msgstr "Codi Postal (ZIP) %1 opcional%2" |
|
2258 |
||
2259 |
#: ../user/edit_user_info_form.php:47
|
|
2260 |
msgid "Update info" |
|
2261 |
msgstr "Actualitzar informació" |
|
2262 |
||
2263 |
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
|
|
2264 |
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
|
|
2265 |
#: ../user/team_forum.php:67
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2266 |
msgid "Title" |
2267 |
msgstr "Títol" |
|
2268 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2269 |
#: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:128
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2270 |
msgid "Add my signature to this post" |
2271 |
msgstr "Afegir la meva firma a aquest correu" |
|
2272 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2273 |
#: ../user/forum_index.php:69
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2274 |
msgid "%1 Message boards" |
2275 |
msgstr "Panell de missatges de %1" |
|
2276 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2277 |
#: ../user/forum_index.php:79
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2278 |
msgid "" |
2279 |
"If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 "
|
|
2280 |
"section of the message boards."
|
|
2281 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2282 |
"Si té alguna pregunta o problema, si us plau utilitzi la secció de %"
|
2283 |
"1Preguntes i Respostes%2 dels plafons de missatges."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2284 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2285 |
#: ../user/forum_index.php:93
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2286 |
msgid "Topic" |
2287 |
msgstr "Tema" |
|
2288 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2289 |
#: ../user/forum_post.php:101
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2290 |
msgid "Create a new thread" |
2291 |
msgstr "Crear un nou fil" |
|
2292 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2293 |
#: ../user/forum_reply.php:85 ../user/forum_thread.php:145
|
2294 |
#: ../user/forum_thread.php:200
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2295 |
msgid "Post to thread" |
2296 |
msgstr "Correu del fil" |
|
2297 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2298 |
#: ../user/forum_search.php:25
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2299 |
msgid "Forum search" |
2300 |
msgstr "Recerca al fòrum" |
|
2301 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2302 |
#: ../user/forum_search_action.php:139
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2303 |
msgid "Forum search results" |
2304 |
msgstr "Resultats de la recerca al fòrum" |
|
2305 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2306 |
#: ../user/forum_thread.php:45
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2307 |
msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2308 |
msgstr "" |
2309 |
"No hi ha cap fil amb id %1. Si us plau comprovi l'accés i provi-ho de nou."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2310 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2311 |
#: ../user/forum_thread.php:51
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2312 |
msgid "This forum is not visible to you." |
2313 |
msgstr "Aquest fòrum no està disponible per a vostè." |
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2314 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2315 |
#: ../user/forum_thread.php:60
|
2316 |
msgid "This thread has been hidden by moderators" |
|
2317 |
msgstr "Aquest fil ha estat ocultat per els moderadors" |
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2318 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2319 |
#: ../user/forum_thread.php:117
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2320 |
msgid "My question was answered" |
2321 |
msgstr "La meva pregunta ja va ser contestada" |
|
2322 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2323 |
#: ../user/forum_thread.php:119
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2324 |
msgid "" |
2325 |
"If your question has been adequately answered please click here to close it!"
|
|
2326 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2327 |
"Si la seva pregunta ha estat resposta satisfactòriment si us plau premi aqui "
|
2328 |
"per finalitzar-la!"
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2329 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2330 |
#: ../user/forum_thread.php:126
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2331 |
msgid "I've also got this question" |
2332 |
msgstr "Jo també m'he fet aquesta pregunta" |
|
2333 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2334 |
#: ../user/forum_thread.php:145 ../user/forum_thread.php:200
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2335 |
msgid "Add a new message to this thread" |
2336 |
msgstr "Afegir un nou missatge a aquest fil" |
|
2337 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2338 |
#: ../user/forum_thread.php:152
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2339 |
msgid "Unsubscribe" |
2340 |
msgstr "Finalitzar subscripció" |
|
2341 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2342 |
#: ../user/forum_thread.php:152
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2343 |
msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." |
2344 |
msgstr "vostè està subscrit a aquest fil. Premi aquí per finalitzar-la." |
|
2345 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2346 |
#: ../user/forum_thread.php:155
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2347 |
msgid "Subscribe" |
2348 |
msgstr "Subscriure" |
|
2349 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2350 |
#: ../user/forum_thread.php:155
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2351 |
msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2352 |
msgstr "Premi per obtenir un correu quan hi hagin nous missatges en aquest fil" |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2353 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2354 |
#: ../user/forum_thread.php:162
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2355 |
msgid "Unhide" |
2356 |
msgstr "Fer visible" |
|
2357 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2358 |
#: ../user/forum_thread.php:162
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2359 |
msgid "Unhide this thread" |
2360 |
msgstr "Fer visible aquest fil" |
|
2361 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2362 |
#: ../user/forum_thread.php:164
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2363 |
msgid "Hide" |
2364 |
msgstr "Ocultar" |
|
2365 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2366 |
#: ../user/forum_thread.php:164
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2367 |
msgid "Hide this thread" |
2368 |
msgstr "Ocultar aquest fil" |
|
2369 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2370 |
#: ../user/forum_thread.php:167
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2371 |
msgid "Make unsticky" |
2372 |
msgstr "Des enganxar-se" |
|
2373 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2374 |
#: ../user/forum_thread.php:167
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2375 |
msgid "Make this thread not sticky" |
2376 |
msgstr "No permetre enganxar-se a aquest fil" |
|
2377 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2378 |
#: ../user/forum_thread.php:169
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2379 |
msgid "Make sticky" |
2380 |
msgstr "Enganxar-se" |
|
2381 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2382 |
#: ../user/forum_thread.php:169
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2383 |
msgid "Make this thread sticky" |
2384 |
msgstr "Permetre enganxar-se a aquest fil" |
|
2385 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2386 |
#: ../user/forum_thread.php:172
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2387 |
msgid "Unlock" |
2388 |
msgstr "Des bloquejar" |
|
2389 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2390 |
#: ../user/forum_thread.php:172
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2391 |
msgid "Unlock this thread" |
2392 |
msgstr "Des bloquejar aquest fil" |
|
2393 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2394 |
#: ../user/forum_thread.php:174
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2395 |
msgid "Lock" |
2396 |
msgstr "Bloquejar" |
|
2397 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2398 |
#: ../user/forum_thread.php:174
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2399 |
msgid "Lock this thread" |
2400 |
msgstr "Bloquejar aquest fil" |
|
2401 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2402 |
#: ../user/forum_thread.php:177
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2403 |
msgid "Move" |
2404 |
msgstr "Moure" |
|
2405 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2406 |
#: ../user/forum_thread.php:177
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2407 |
msgid "Move this thread to a different forum" |
2408 |
msgstr "Moure aquest fil a un altre fil" |
|
2409 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2410 |
#: ../user/forum_thread.php:179
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2411 |
msgid "Edit title" |
2412 |
msgstr "Editar el títol" |
|
2413 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2414 |
#: ../user/forum_thread.php:179
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2415 |
msgid "Edit thread title" |
2416 |
msgstr "Editar el títol del fil" |
|
2417 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2418 |
#: ../user/forum_thread.php:186
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2419 |
msgid "Sort" |
2420 |
msgstr "Ordenar" |
|
2421 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2422 |
#: ../user/friend.php:31
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2423 |
msgid "Already friends" |
2424 |
msgstr "Ja sou amics" |
|
2425 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2426 |
#: ../user/friend.php:37
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2427 |
msgid "You requested friendship with %1 on %2." |
2428 |
msgstr "Heu sol·licitat l'amistat de %1 a %2." |
|
2429 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2430 |
#: ../user/friend.php:39
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2431 |
msgid "This request is still pending confirmation." |
2432 |
msgstr "Aquesta petició està pendent de confirmació." |
|
2433 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2434 |
#: ../user/friend.php:50
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2435 |
msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" |
2436 |
msgstr "%1 no accepta les peticions d'amistat de vostè" |
|
2437 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2438 |
#: ../user/friend.php:59
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2439 |
msgid "You can't be friends with yourself" |
2440 |
msgstr "vostè no pot ser amic de vostè mateix" |
|
2441 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2442 |
#: ../user/friend.php:62 ../user/friend.php:90 ../user/friend.php:123
|
2443 |
#: ../user/friend.php:146 ../user/friend.php:204 ../user/friend.php:219
|
|
2444 |
#: ../user/friend.php:233 ../user/pm.php:234 ../user/view_profile.php:24
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2445 |
msgid "No such user" |
2446 |
msgstr "No existeix l'usuari" |
|
2447 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2448 |
#: ../user/friend.php:67
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2449 |
msgid "Add friend" |
2450 |
msgstr "Afegir un amic" |
|
2451 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2452 |
#: ../user/friend.php:72
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2453 |
msgid "" |
2454 |
"You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her "
|
|
2455 |
"to confirm that you are friends."
|
|
2456 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2457 |
"Heu demanat d'afegir %1 com amic. Ho notificarem a %2 i li demanarem que "
|
2458 |
"confirmi que sou amics."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2459 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2460 |
#: ../user/friend.php:75
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2461 |
msgid "Add an optional message here:" |
2462 |
msgstr "Afegir aquí un missatge opcional:" |
|
2463 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2464 |
#: ../user/friend.php:113
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2465 |
msgid "Friend request sent" |
2466 |
msgstr "Petició d'amic lliurada" |
|
2467 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2468 |
#: ../user/friend.php:114
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2469 |
msgid "We have notified %1 of your request." |
2470 |
msgstr "Hem notificat a %1 la seva petició." |
|
2471 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2472 |
#: ../user/friend.php:125
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2473 |
msgid "Request not found" |
2474 |
msgstr "Petició no trobada" |
|
2475 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2476 |
#: ../user/friend.php:126
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2477 |
msgid "Friend request" |
2478 |
msgstr "Petició d'amic" |
|
2479 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2480 |
#: ../user/friend.php:128
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2481 |
msgid "%1 has added you as a friend." |
2482 |
msgstr "%1 l'ha afegit com amic." |
|
2483 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2484 |
#: ../user/friend.php:130
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2485 |
msgid "%1 says: %2" |
2486 |
msgstr "%1 diu: %2" |
|
2487 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2488 |
#: ../user/friend.php:134
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2489 |
msgid "Accept friendship" |
2490 |
msgstr "Acceptar l'amistat" |
|
2491 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2492 |
#: ../user/friend.php:134
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2493 |
msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" |
2494 |
msgstr "Prémer acceptar si %1 efectivament un amic" |
|
2495 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2496 |
#: ../user/friend.php:135
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2497 |
msgid "Decline" |
2498 |
msgstr "Rebutjar" |
|
2499 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2500 |
#: ../user/friend.php:135
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2501 |
msgid "Click decline if %1 is not a friend" |
2502 |
msgstr "Prémer rebutjar si %1 no es un amic" |
|
2503 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2504 |
#: ../user/friend.php:150
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2505 |
msgid "No request" |
2506 |
msgstr "Cap petició" |
|
2507 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2508 |
#: ../user/friend.php:174
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2509 |
msgid "Friendship confirmed" |
2510 |
msgstr "Amistat confirmada" |
|
2511 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2512 |
#: ../user/friend.php:175
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2513 |
msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." |
2514 |
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat confirmada." |
|
2515 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2516 |
#: ../user/friend.php:193
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2517 |
msgid "Friendship declined" |
2518 |
msgstr "Amistat rebutjada" |
|
2519 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2520 |
#: ../user/friend.php:194
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2521 |
msgid "You have declined friendship with %1" |
2522 |
msgstr "Ha rebutjat l'amistat amb %1" |
|
2523 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2524 |
#: ../user/friend.php:209
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2525 |
msgid "Notification not found" |
2526 |
msgstr "Notificació no trobada" |
|
2527 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2528 |
#: ../user/friend.php:211
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2529 |
msgid "Friend confirmed" |
2530 |
msgstr "Amic confirmat" |
|
2531 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2532 |
#: ../user/friend.php:212
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2533 |
msgid "You are now friends with %1." |
2534 |
msgstr "Ara es amic de %1." |
|
2535 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2536 |
#: ../user/friend.php:220
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2537 |
msgid "Cancel friendship?" |
2538 |
msgstr "Finalitzar l'amistat?" |
|
2539 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2540 |
#: ../user/friend.php:221
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2541 |
msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" |
2542 |
msgstr "Està segur de que vol finalitzar l'amistat amb %1?" |
|
2543 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2544 |
#: ../user/friend.php:224 ../user/prefs_remove.php:53
|
2545 |
#: ../user/user_search.php:125 ../user/user_search.php:130
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2546 |
msgid "Yes" |
2547 |
msgstr "Si" |
|
2548 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2549 |
#: ../user/friend.php:225 ../user/user_search.php:124
|
2550 |
#: ../user/user_search.php:129
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2551 |
msgid "No" |
2552 |
msgstr "No" |
|
2553 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2554 |
#: ../user/friend.php:225
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2555 |
msgid "Stay friends" |
2556 |
msgstr "Seguir sent amics" |
|
2557 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2558 |
#: ../user/friend.php:235
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2559 |
msgid "Friendship cancelled" |
2560 |
msgstr "Amistat cancel·lada" |
|
2561 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2562 |
#: ../user/friend.php:236
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2563 |
msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." |
2564 |
msgstr "La seva amistat amb %1 ha estat cancel·lada." |
|
2565 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2566 |
#: ../user/friend.php:274
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2567 |
msgid "Unknown action" |
2568 |
msgstr "Acció desconeguda" |
|
2569 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2570 |
#: ../user/home.php:40
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2571 |
msgid "Welcome to %1" |
2572 |
msgstr "Benvingut a %1" |
|
2573 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2574 |
#: ../user/home.php:41
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2575 |
msgid "View and edit your account preferences using the links below." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2576 |
msgstr "" |
2577 |
"Revisi i editi les preferències del seu compte utilitzant els vincles "
|
|
2578 |
"següents."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2579 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2580 |
#: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:49
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2581 |
msgid "Your account" |
2582 |
msgstr "El seu compte" |
|
2583 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2584 |
#: ../user/host_app_versions.php:54
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2585 |
msgid "Application details for host %1" |
2586 |
msgstr "Característiques de l'aplicació del host %1" |
|
2587 |
||
2588 |
#: ../user/hosts_user.php:51
|
|
2589 |
msgid "Computers belonging to %1" |
|
2590 |
msgstr "Equips que pertanyen a %1" |
|
2591 |
||
2592 |
#: ../user/hosts_user.php:54
|
|
2593 |
msgid "This user has chosen not to show information about their computers." |
|
2594 |
msgstr "" |
|
2595 |
"Aquest usuari ha optat per no mostrar informació sobre els seus equips."
|
|
2596 |
||
2597 |
#: ../user/info.php:22 ../user/sample_index.php:47
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2598 |
msgid "Read our rules and policies" |
2599 |
msgstr "Llegiu les regles i normes nostres" |
|
2600 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2601 |
#: ../user/info.php:33
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2602 |
msgid "Run %1 only on authorized computers" |
2603 |
msgstr "Executeu %1 només en ordinadors autoritzats" |
|
2604 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2605 |
#: ../user/info.php:34
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2606 |
msgid "" |
2607 |
"Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the "
|
|
2608 |
"owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit "
|
|
2609 |
"using their computers for projects such as %1."
|
|
2610 |
msgstr "" |
|
2611 |
"Executi %1 només en els ordinadors propis, o per els que ha obtingut "
|
|
2612 |
"autorització del propietari. Algunes companyies i escoles tenen normes que "
|
|
2613 |
"prohibeixen la utilització dels seus ordinadors per projectes com %1."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2614 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2615 |
#: ../user/info.php:36
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2616 |
msgid "How %1 will use your computer" |
2617 |
msgstr "Com %1 utilitza el vostre ordinador" |
|
2618 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2619 |
#: ../user/info.php:37
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2620 |
msgid "" |
2621 |
"When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU "
|
|
2622 |
"power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your "
|
|
2623 |
"resources are used by %1, and when it uses them."
|
|
2624 |
msgstr "" |
|
2625 |
"Quan executeu %1 en el vostre ordinador, utilitzarà part de la potència de "
|
|
2626 |
"la CPU, espai en disc, i ample de banda de la xarxa. Podeu controlar la "
|
|
2627 |
"quantitat de recursos utilitzats per %1, i quan els utilitza."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2628 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2629 |
#: ../user/info.php:38
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2630 |
msgid "" |
2631 |
"The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described "
|
|
2632 |
"on its web site. The application programs may change from time to time."
|
|
2633 |
msgstr "" |
|
2634 |
"El treball realitzat per el vostre ordinador contribueix a assolir les fites "
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2635 |
"de %1, tal i com és descrit a la seva pàgina web. L’aplicació pot canviar en "
|
2636 |
"el temps."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2637 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2638 |
#: ../user/info.php:40
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2639 |
msgid "Privacy policy" |
2640 |
msgstr "Normes de privadesa" |
|
2641 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2642 |
#: ../user/info.php:41
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2643 |
msgid "" |
2644 |
"Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be "
|
|
2645 |
"shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has "
|
|
2646 |
"done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal "
|
|
2647 |
"your identity."
|
|
2648 |
msgstr "" |
|
2649 |
"El vostre compte a %1 s'identifica per el nom que escolliu. Aquest nom es "
|
|
2650 |
"pot mostrar a la pàgina web de %1, amb un resum de la feina que vostre "
|
|
2651 |
"ordinador ha realitzat per a %1. Si voleu romandre anònim, escolliu un nom "
|
|
2652 |
"que no reveli la vostre identitat."
|
|
2653 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2654 |
#: ../user/info.php:42
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2655 |
msgid "" |
2656 |
"If you participate in %1, information about your computer (such as its "
|
|
2657 |
"processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to "
|
|
2658 |
"decide what type of work to assign to your computer. This information will "
|
|
2659 |
"also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's "
|
|
2660 |
"location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
|
|
2661 |
msgstr "" |
|
2662 |
"Si participeu a %1, informació respecte el vostre ordinador (com el tipus de "
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2663 |
"processador, quantitat de memòria, etc.) serà registrada per %1 i utilitzada "
|
2664 |
"per decidir el tipus de feina a assignar al vostre ordinador. Aquesta "
|
|
2665 |
"informació també es mostrarà a les pàgines web de %1. No es mostrarà res que "
|
|
2666 |
"pugui revelar la localització del vostre ordinador (per exemple el seu nom "
|
|
2667 |
"de domini o adreça de xarxa)."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2668 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2669 |
#: ../user/info.php:43
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2670 |
msgid "" |
2671 |
"To participate in %1, you must give an address where you receive email. This "
|
|
2672 |
"address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %"
|
|
2673 |
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
|
|
2674 |
msgstr "" |
|
2675 |
"Per participar a %1, heu de subministrar una adreça on rebre correu "
|
|
2676 |
"electrònic. Aquesta adreça de correu no es mostrarà a la pàgina web de %1 o "
|
|
2677 |
"d'organitzacions associades. %1 podrà enviar-vos noticies periòdicament; en "
|
|
2678 |
"qualsevol cas, podeu optar per cancel·lar-ho."
|
|
2679 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2680 |
#: ../user/info.php:44
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2681 |
msgid "" |
2682 |
"Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and "
|
|
2683 |
"recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. "
|
|
2684 |
"If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add "
|
|
2685 |
"them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any "
|
|
2686 |
"public or private messages from that user."
|
|
2687 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2688 |
"El missatges privats a la web %1 només son visibles per qui els envia i el "
|
2689 |
"receptor. %1 no comprova ni restringeix el continguts del missatges "
|
|
2690 |
"privats. Si rep un missatge privat no desitjat d'un altre usuari %1, pot "
|
|
2691 |
"afegir-lo en el seu %2filtre de missatges%3. Això evitarà que vegi cap "
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2692 |
"missatge públic o privat d'aquest usuari."
|
2693 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2694 |
#: ../user/info.php:45
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2695 |
msgid "" |
2696 |
"If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. "
|
|
2697 |
"Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-"
|
|
2698 |
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
|
|
2699 |
"anyone to view and copy your posts."
|
|
2700 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2701 |
"Si utilitza els fòrums de la nostra web ha de seguir les %2normes%3. Els "
|
2702 |
"missatges que enviï missatges als fòrums de %1 seran visibles per tothom, "
|
|
2703 |
"inclosos els que no son membres. Lliurant els missatges al fòrum, esteu "
|
|
2704 |
"autoritzant de forma incondicional a tothom a veure'ls i copiar-los."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2705 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2706 |
#: ../user/info.php:46
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2707 |
msgid "Is it safe to run %1?" |
2708 |
msgstr "Es segura l'execució de %1?" |
|
2709 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2710 |
#: ../user/info.php:47
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2711 |
msgid "" |
2712 |
"Any time you download a program through the Internet you are taking a "
|
|
2713 |
"chance: the program might have dangerous errors, or the download server " |
|
2714 |
"might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have "
|
|
2715 |
"tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are "
|
|
2716 |
"configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, "
|
|
2717 |
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
|
|
2718 |
"to the Internet."
|
|
2719 |
msgstr "" |
|
2720 |
"Sempre que descarregueu un programa d'Internet pot passar que: el programa "
|
|
2721 |
"tingui errors perillosos, o que el servidor de descàrrega hagi estat "
|
|
2722 |
"manipulat. %1 ha treballat per minimitzar aquests riscos. Hem verificat amb "
|
|
2723 |
"cura les nostres aplicacions. Els nostres servidors estan protegits per "
|
|
2724 |
"tallafocs que estan configurats per alta seguretat. Per assegurar la "
|
|
2725 |
"integritat de la descàrrega dels programes, tots els programes disposen "
|
|
2726 |
"d'una signatura digital en un ordinador que no està connectat a Internet."
|
|
2727 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2728 |
#: ../user/info.php:48
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2729 |
msgid "" |
2730 |
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
|
|
2731 |
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
|
|
2732 |
msgstr "" |
|
2733 |
"Les aplicacions executades per %1 poden causar l’escalfament d'alguns "
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2734 |
"ordinadors. Si passa això, atureu l'execució de %1 o utilitzeu un %2programa%"
|
2735 |
"3 que limiti la utilització de la CPU."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2736 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2737 |
#: ../user/info.php:49
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2738 |
msgid "" |
2739 |
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
|
|
2740 |
msgstr "" |
|
2741 |
"%1 ha estat desenvolupada per %2. BOINC ha estat desenvolupada a la "
|
|
2742 |
"Universitat de Califòrnia."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2743 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2744 |
#: ../user/info.php:51
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2745 |
msgid "Liability" |
2746 |
msgstr "Responsabilitats" |
|
2747 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2748 |
#: ../user/info.php:52
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2749 |
msgid "" |
2750 |
"%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or "
|
|
2751 |
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
|
|
2752 |
"1."
|
|
2753 |
msgstr "" |
|
2754 |
"%1 i %2 no assumeixen responsabilitats per danys al vostre ordinador, pèrdua "
|
|
2755 |
"de informació, o qualsevol altre incidència deguda a la participació a %1."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2756 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2757 |
#: ../user/info.php:54
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2758 |
msgid "Other BOINC projects" |
2759 |
msgstr "Altres projectes BOINC" |
|
2760 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2761 |
#: ../user/info.php:55
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2762 |
msgid "" |
2763 |
"Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider "
|
|
2764 |
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
|
|
2765 |
"will do useful work even when %1 has no work available for it."
|
|
2766 |
msgstr "" |
|
2767 |
"Altres projectes utilitzen la mateixa plataforma, BOINC, com %1. Podeu "
|
|
2768 |
"considerar la participació a un o mes d'aquests projectes. Fent això, el "
|
|
2769 |
"vostre ordinador executarà feina útil encara que %1 no tingui feina "
|
|
2770 |
"disponible."
|
|
2771 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2772 |
#: ../user/info.php:56
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2773 |
msgid "" |
2774 |
"These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for "
|
|
2775 |
"their security practices or the nature of their research. Join them at your "
|
|
2776 |
"own risk."
|
|
2777 |
msgstr "" |
|
2778 |
"Aquests altres projectes no estan associats amb %1, i no podem garantir la "
|
|
2779 |
"seva seguretat o la naturalesa de la seva recerca. Uniu-vos-hi sota la "
|
|
2780 |
"vostra responsabilitat."
|
|
2781 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2782 |
#: ../user/language_select.php:42
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2783 |
msgid "Language selection" |
2784 |
msgstr "Selecció d'idioma" |
|
2785 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2786 |
#: ../user/language_select.php:69
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2787 |
msgid "" |
2788 |
"This web site is available in several languages. The currently selected "
|
|
2789 |
"language is %1."
|
|
2790 |
msgstr "" |
|
2791 |
"Aquest lloc web està disponible en diversos idiomes. L'idioma seleccionat "
|
|
2792 |
"actualment és: %1."
|
|
2793 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2794 |
#: ../user/language_select.php:74
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2795 |
msgid "" |
2796 |
"Normally the choice of language is determined by your browser's language "
|
|
2797 |
"setting, which is: %1. You can change this setting using:"
|
|
2798 |
msgstr "" |
|
2799 |
"Normalment, l'elecció de la llengua està determinada per la configuració "
|
|
2800 |
"d'idioma del seu navegador, que és: %1. Podeu canviar aquesta configuració "
|
|
2801 |
"utilitzant:" |
|
2802 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2803 |
#: ../user/language_select.php:79
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2804 |
msgid "Firefox: Tools/Options/General" |
2805 |
msgstr "Firefox: Eines/Opcions/General" |
|
2806 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2807 |
#: ../user/language_select.php:81
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2808 |
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" |
2809 |
msgstr "Microsoft IE: Eines/Opcions d'Internet/Idiomes" |
|
2810 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2811 |
#: ../user/language_select.php:85
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2812 |
msgid "" |
2813 |
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
|
|
2814 |
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
|
|
2815 |
"domain."
|
|
2816 |
msgstr "" |
|
2817 |
"O pot seleccionar un idioma fent clic en un dels enllaços. Això enviarà al "
|
|
2818 |
"seu navegador una galeta, assegureu-vos que el vostre navegador accepti "
|
|
2819 |
"galetes del nostre domini."
|
|
2820 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2821 |
#: ../user/language_select.php:91
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2822 |
msgid "Language name (click to select)" |
2823 |
msgstr "Nom de l'idioma (feu clic per seleccionar-lo)" |
|
2824 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2825 |
#: ../user/language_select.php:93
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2826 |
msgid "Use browser language setting" |
2827 |
msgstr "Utilitzar la configuració d'idioma del navegador" |
|
2828 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2829 |
#: ../user/language_select.php:109
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2830 |
msgid "" |
2831 |
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
|
|
2832 |
"1you can provide a translation%2."
|
|
2833 |
msgstr "" |
|
2834 |
"Les traduccions són realitzades per voluntaris. Si la seva llengua materna "
|
|
2835 |
"no és aquí, %1vosté pot proporcionar una traducció%2."
|
|
2836 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2837 |
#: ../user/login_form.php:42
|
2838 |
msgid "Email address:" |
|
2839 |
msgstr "Adreça de correu:" |
|
2840 |
||
2841 |
#: ../user/login_form.php:42
|
|
2842 |
msgid "forgot email address?" |
|
2843 |
msgstr "a oblidat l'adreça de correu electrònic?" |
|
2844 |
||
2845 |
#: ../user/login_form.php:44
|
|
2846 |
msgid "Password:" |
|
2847 |
msgstr "Contrasenya:" |
|
2848 |
||
2849 |
#: ../user/login_form.php:44
|
|
2850 |
msgid "forgot password?" |
|
2851 |
msgstr "Heu oblidat la contrasenya?" |
|
2852 |
||
2853 |
#: ../user/login_form.php:47
|
|
2854 |
msgid "Stay logged in on this computer" |
|
2855 |
msgstr "Mantenir-me en aquest ordinador" |
|
2856 |
||
2857 |
#: ../user/login_form.php:52
|
|
2858 |
msgid "Log in" |
|
2859 |
msgstr "Registrar-se" |
|
2860 |
||
2861 |
#: ../user/login_form.php:53
|
|
2862 |
msgid "or %1create an account%2." |
|
2863 |
msgstr "o %1crei un compte%2." |
|
2864 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2865 |
#: ../user/pm.php:68
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2866 |
msgid "Your message has been sent." |
2867 |
msgstr "El vostre missatge ha estat lliurat." |
|
2868 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2869 |
#: ../user/pm.php:78
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2870 |
msgid "You have no private messages." |
2871 |
msgstr "No teniu missatges privats." |
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2872 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2873 |
#: ../user/pm.php:85
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2874 |
msgid "Sender and date" |
2875 |
msgstr "Envio i data" |
|
2876 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2877 |
#: ../user/pm.php:102 ../user/pm.php:142
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2878 |
msgid "Reply" |
2879 |
msgstr "Contestar" |
|
2880 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2881 |
#: ../user/pm.php:113
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2882 |
msgid "Delete selected messages" |
2883 |
msgstr "Esborrar el missatges seleccionats" |
|
2884 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2885 |
#: ../user/pm.php:136
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2886 |
msgid "Sender" |
2887 |
msgstr "Enviar" |
|
2888 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2889 |
#: ../user/pm.php:139
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2890 |
msgid "Date" |
2891 |
msgstr "Data" |
|
2892 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2893 |
#: ../user/pm.php:179
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2894 |
msgid "You need to fill all fields to send a private message" |
2895 |
msgstr "Necessita omplir tots els camps per enviar un missatge privat" |
|
2896 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2897 |
#: ../user/pm.php:199
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2898 |
msgid "Could not find user with id %1" |
2899 |
msgstr "No es pot trobar l'usuari amb l'identificador %1" |
|
2900 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2901 |
#: ../user/pm.php:204
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2902 |
msgid "Could not find user with username %1" |
2903 |
msgstr "No es pot trobar l'usuari de nom %1" |
|
2904 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2905 |
#: ../user/pm.php:206
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2906 |
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2907 |
msgstr "%1 no es un nom d'usuari únic; teniu que utilitzar l'identificador ID" |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2908 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2909 |
#: ../user/pm.php:211
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2910 |
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." |
2911 |
msgstr "L'usuari %1 (ID: %2) no accepta missatges privats de vostè." |
|
2912 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2913 |
#: ../user/pm.php:236
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2914 |
msgid "Really block %1?" |
2915 |
msgstr "Segur de bloquejar %1?" |
|
2916 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2917 |
#: ../user/pm.php:237
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2918 |
msgid "" |
2919 |
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
|
|
2920 |
"messages?"
|
|
2921 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2922 |
"Està segur que vol bloquejar que l'usuari %1 li enviï missatges privats?"
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2923 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2924 |
#: ../user/pm.php:238
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2925 |
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2926 |
msgstr "" |
2927 |
"Si us plau, tingui en compte que només pot bloquejar un nombre limitat "
|
|
2928 |
"d'usuaris."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2929 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2930 |
#: ../user/pm.php:239
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2931 |
msgid "" |
2932 |
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
|
|
2933 |
"page."
|
|
2934 |
msgstr "" |
|
2935 |
"Un cop bloquejat un usuari el podeu desbloquejar utilitzant la pàgina de "
|
|
2936 |
"preferències del fòrum."
|
|
2937 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2938 |
#: ../user/pm.php:245
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2939 |
msgid "Add user to filter" |
2940 |
msgstr "Afegir l'usuari al filtre" |
|
2941 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2942 |
#: ../user/pm.php:246
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2943 |
msgid "No, cancel" |
2944 |
msgstr "No, cancel·lar" |
|
2945 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2946 |
#: ../user/pm.php:257
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2947 |
msgid "User %1 blocked" |
2948 |
msgstr "L'usuari %1 està bloquejat" |
|
2949 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2950 |
#: ../user/pm.php:259
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2951 |
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." |
2952 |
msgstr "L'usuari %1 té bloquejat el lliurament de missatges privats a vostè." |
|
2953 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2954 |
#: ../user/pm.php:260
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2955 |
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" |
2956 |
msgstr "Per desbloquejar, visiti les %1preferències del panell de missatges%2" |
|
2957 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2958 |
#: ../user/prefs.php:36
|
2959 |
msgid "" |
|
2960 |
"Your preferences have been updated, and\n"
|
|
2961 |
"\t will take effect when your computer communicates with %1\n"
|
|
2962 |
"\t or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager."
|
|
2963 |
msgstr "" |
|
2964 |
"Les vostres preferències han estat actualitzades, i\n"
|
|
2965 |
"\t entraràn en efecte quan l'ordinador es comuniqui amb %1\n"
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2966 |
"\t o utilitzi el comando %2Actualitzar%3 del gestor BOINC."
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2967 |
|
2968 |
#: ../user/prefs_edit.php:72 ../user/prefs_edit.php:101
|
|
2969 |
msgid "%1 for %2" |
|
2970 |
msgstr "%1 de %2" |
|
2971 |
||
2972 |
#: ../user/prefs_edit.php:119
|
|
2973 |
msgid "Back to preferences" |
|
2974 |
msgstr "Tornar a les preferències" |
|
2975 |
||
2976 |
#: ../user/prefs_remove.php:46
|
|
2977 |
msgid "Confirm delete preferences" |
|
2978 |
msgstr "Confirmeu l'eliminació de les preferències" |
|
2979 |
||
2980 |
#: ../user/prefs_remove.php:49
|
|
2981 |
msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?" |
|
2982 |
msgstr "Estàs segur que voleu suprimir les preferències independents %1 de %2?" |
|
2983 |
||
2984 |
#: ../user/prefs_remove.php:53
|
|
2985 |
msgid "Remove preferences" |
|
2986 |
msgstr "Eliminar preferències" |
|
2987 |
||
2988 |
#: ../user/prefs_remove.php:55
|
|
2989 |
msgid "Cancel" |
|
2990 |
msgstr "Cancel·lar" |
|
2991 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
2992 |
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:69
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
2993 |
msgid "Profiles" |
2994 |
msgstr "Perfils" |
|
2995 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
2996 |
#: ../user/profile_menu.php:36
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
2997 |
msgid "" |
2998 |
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
|
|
2999 |
"community."
|
|
3000 |
msgstr "" |
|
3001 |
"Els %1Perfils%2 permet als usuaris compartir experiències i opinions amb la "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3002 |
"comunitat %3."
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3003 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3004 |
#: ../user/profile_menu.php:37
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3005 |
msgid "" |
3006 |
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
|
|
3007 |
"views for others to enjoy."
|
|
3008 |
msgstr "" |
|
3009 |
"Explori la diversitat de voluntaris com vostè, i contribueixi amb les seves "
|
|
3010 |
"opinions per que en gaudeixin altres."
|
|
3011 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3012 |
#: ../user/profile_menu.php:38
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3013 |
msgid "" |
3014 |
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
|
|
3015 |
"to see!"
|
|
3016 |
msgstr "" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3017 |
"Si no ho ha fet encara, pot %1crear el seu propi perfil%2 per que les altres "
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3018 |
"el puguin veure!"
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3019 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3020 |
#: ../user/profile_menu.php:43
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3021 |
msgid "User of the Day" |
3022 |
msgstr "Usuari del Dia" |
|
3023 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3024 |
#: ../user/profile_menu.php:56
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3025 |
msgid "User Profile Explorer" |
3026 |
msgstr "Explorador de Perfils d'Usuari" |
|
3027 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3028 |
#: ../user/profile_menu.php:59
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3029 |
msgid "View the %1User Picture Gallery%2." |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3030 |
msgstr "Veure la %1Galeria d'Imatges de l'Usuari%2." |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3031 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3032 |
#: ../user/profile_menu.php:60
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3033 |
msgid "Browse profiles %1by country%2." |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3034 |
msgstr "Veure els perfils %1per país%2." |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3035 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3036 |
#: ../user/profile_menu.php:61
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3037 |
msgid "" |
3038 |
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
|
|
3039 |
"without pictures%2."
|
|
3040 |
msgstr "" |
|
3041 |
"Veure els perfils %1a l'atzar%2, %3a l'atzar amb imatges%2, or %4a l'atzar "
|
|
3042 |
"sense imatges%2."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3043 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3044 |
#: ../user/profile_menu.php:65
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3045 |
msgid "Alphabetical profile listings:" |
3046 |
msgstr "Llistat alfabètic de perfils:" |
|
3047 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3048 |
#: ../user/profile_menu.php:71
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3049 |
msgid "Search profile text" |
3050 |
msgstr "Cerca un text en el perfil" |
|
3051 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3052 |
#: ../user/profile_menu.php:96
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3053 |
msgid "No profiles" |
3054 |
msgstr "No hi ha perfils" |
|
3055 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3056 |
#: ../user/profile_menu.php:97
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3057 |
msgid "No profiles matched your query." |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3058 |
msgstr "No hi ha perfils que coincideixin amb la seva cerca." |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
3059 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3060 |
#: ../user/profile_rate.php:27
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3061 |
msgid "Invalid vote type:" |
3062 |
msgstr "Tipus de vot incorrecte:" |
|
3063 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3064 |
#: ../user/profile_rate.php:32
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3065 |
msgid "Vote Recorded" |
3066 |
msgstr "Vot registrat" |
|
3067 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3068 |
#: ../user/profile_rate.php:36
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3069 |
msgid "Thank you" |
3070 |
msgstr "Mercès" |
|
3071 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3072 |
#: ../user/profile_rate.php:39
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3073 |
msgid "Your recommendation has been recorded." |
3074 |
msgstr "La seva recomanació ha estat enregistrada." |
|
3075 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3076 |
#: ../user/profile_rate.php:41
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3077 |
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." |
3078 |
msgstr "El vot per rebutjar aquest perfil ha estat enregistrat." |
|
3079 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3080 |
#: ../user/profile_rate.php:44
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3081 |
msgid "Return to profile." |
3082 |
msgstr "Torna al perfil." |
|
3083 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3084 |
#: ../user/result.php:28
|
3085 |
msgid "No such task" |
|
3086 |
msgstr "No és una tasca" |
|
3087 |
||
3088 |
#: ../user/result.php:30
|
|
3089 |
msgid "Task %1" |
|
3090 |
msgstr "Tasca %1" |
|
3091 |
||
3092 |
#: ../user/results.php:27
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3093 |
msgid "This feature is turned off temporarily" |
3094 |
msgstr "Aquesta opció està desactivada temporalment" |
|
3095 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3096 |
#: ../user/results.php:47
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3097 |
msgid "No computer with ID %1 found" |
3098 |
msgstr "No s'ha trobat cap ordinador amb el ID %1" |
|
3099 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3100 |
#: ../user/results.php:54
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3101 |
msgid "No access" |
3102 |
msgstr "No hi ha accés" |
|
3103 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3104 |
#: ../user/results.php:60
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3105 |
msgid "Missing user ID or host ID" |
3106 |
msgstr "Falta L'ID de l'usuari o del servidor" |
|
3107 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3108 |
#: ../user/results.php:92
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3109 |
msgid "No tasks to display" |
3110 |
msgstr "No hi ha tasques per mostrar" |
|
3111 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3112 |
#: ../user/sample_index.php:131
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3113 |
msgid "User of the day" |
3114 |
msgstr "Usuari del Dia" |
|
3115 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3116 |
#: ../user/server_status.php:94
|
3117 |
msgid "Running" |
|
3118 |
msgstr "" |
|
3119 |
||
3120 |
#: ../user/server_status.php:97
|
|
3121 |
msgid "Not Running" |
|
3122 |
msgstr "" |
|
3123 |
||
3124 |
#: ../user/server_status.php:100
|
|
3125 |
msgid "Disabled" |
|
3126 |
msgstr "" |
|
3127 |
||
3128 |
#: ../user/server_status.php:216
|
|
3129 |
msgid "Project status" |
|
3130 |
msgstr "" |
|
3131 |
||
3132 |
#: ../user/server_status.php:218
|
|
3133 |
msgid "Server software version: %1" |
|
3134 |
msgstr "" |
|
3135 |
||
3136 |
#: ../user/server_status.php:224
|
|
3137 |
#, fuzzy
|
|
3138 |
msgid "Server status" |
|
3139 |
msgstr "Estat del servidor" |
|
3140 |
||
3141 |
#: ../user/server_status.php:226
|
|
3142 |
msgid "Program" |
|
3143 |
msgstr "" |
|
3144 |
||
3145 |
#: ../user/server_status.php:226
|
|
3146 |
msgid "Host" |
|
3147 |
msgstr "" |
|
3148 |
||
3149 |
#: ../user/server_status.php:237
|
|
3150 |
msgid "data-driven web pages" |
|
3151 |
msgstr "" |
|
3152 |
||
3153 |
#: ../user/server_status.php:243
|
|
3154 |
msgid "upload/download server" |
|
3155 |
msgstr "" |
|
3156 |
||
3157 |
#: ../user/server_status.php:246
|
|
3158 |
msgid "scheduler" |
|
3159 |
msgstr "" |
|
3160 |
||
3161 |
#: ../user/server_status.php:276
|
|
3162 |
msgid "Running:" |
|
3163 |
msgstr "" |
|
3164 |
||
3165 |
#: ../user/server_status.php:277
|
|
3166 |
msgid "Program is operating normally" |
|
3167 |
msgstr "" |
|
3168 |
||
3169 |
#: ../user/server_status.php:278
|
|
3170 |
msgid "Not Running:" |
|
3171 |
msgstr "" |
|
3172 |
||
3173 |
#: ../user/server_status.php:279
|
|
3174 |
msgid "Program failed or the project is down" |
|
3175 |
msgstr "" |
|
3176 |
||
3177 |
#: ../user/server_status.php:280
|
|
3178 |
msgid "Disabled:" |
|
3179 |
msgstr "" |
|
3180 |
||
3181 |
#: ../user/server_status.php:281
|
|
3182 |
msgid "Program is disabled" |
|
3183 |
msgstr "" |
|
3184 |
||
3185 |
#: ../user/server_status.php:285
|
|
3186 |
msgid "Computing status" |
|
3187 |
msgstr "" |
|
3188 |
||
3189 |
#: ../user/server_status.php:291
|
|
3190 |
msgid "The database server is not accessible" |
|
3191 |
msgstr "" |
|
3192 |
||
3193 |
#: ../user/server_status.php:308
|
|
3194 |
msgid "Tasks ready to send" |
|
3195 |
msgstr "" |
|
3196 |
||
3197 |
#: ../user/server_status.php:313 ../user/workunit.php:52
|
|
3198 |
msgid "Tasks in progress" |
|
3199 |
msgstr "Tasques en curs" |
|
3200 |
||
3201 |
#: ../user/server_status.php:318
|
|
3202 |
msgid "Workunits waiting for validation" |
|
3203 |
msgstr "" |
|
3204 |
||
3205 |
#: ../user/server_status.php:323
|
|
3206 |
msgid "Workunits waiting for assimilation" |
|
3207 |
msgstr "" |
|
3208 |
||
3209 |
#: ../user/server_status.php:328
|
|
3210 |
msgid "Workunits waiting for file deletion" |
|
3211 |
msgstr "" |
|
3212 |
||
3213 |
#: ../user/server_status.php:333
|
|
3214 |
msgid "Tasks waiting for file deletion" |
|
3215 |
msgstr "" |
|
3216 |
||
3217 |
#: ../user/server_status.php:346
|
|
3218 |
msgid "Transitioner backlog (hours)" |
|
3219 |
msgstr "" |
|
3220 |
||
3221 |
#: ../user/server_status.php:353
|
|
3222 |
#, fuzzy
|
|
3223 |
msgid "Users" |
|
3224 |
msgstr "Usuari" |
|
3225 |
||
3226 |
#: ../user/server_status.php:355 ../user/server_status.php:371
|
|
3227 |
msgid "with recent credit" |
|
3228 |
msgstr "" |
|
3229 |
||
3230 |
#: ../user/server_status.php:360 ../user/server_status.php:376
|
|
3231 |
msgid "with credit" |
|
3232 |
msgstr "" |
|
3233 |
||
3234 |
#: ../user/server_status.php:365 ../user/server_status.php:381
|
|
3235 |
msgid "registered in past 24 hours" |
|
3236 |
msgstr "" |
|
3237 |
||
3238 |
#: ../user/server_status.php:388
|
|
3239 |
msgid "current GigaFLOPs" |
|
3240 |
msgstr "" |
|
3241 |
||
3242 |
#: ../user/server_status.php:397
|
|
3243 |
msgid "Tasks by application" |
|
3244 |
msgstr "" |
|
3245 |
||
3246 |
#: ../user/server_status.php:398 ../user/workunit.php:38
|
|
3247 |
msgid "application" |
|
3248 |
msgstr "aplicació" |
|
3249 |
||
3250 |
#: ../user/server_status.php:398
|
|
3251 |
#, fuzzy
|
|
3252 |
msgid "unsent" |
|
3253 |
msgstr "No enviats" |
|
3254 |
||
3255 |
#: ../user/server_status.php:398
|
|
3256 |
#, fuzzy
|
|
3257 |
msgid "in progress" |
|
3258 |
msgstr "En progrés" |
|
3259 |
||
3260 |
#: ../user/server_status.php:398
|
|
3261 |
msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)" |
|
3262 |
msgstr "" |
|
3263 |
||
3264 |
#: ../user/server_status.php:398
|
|
3265 |
msgid "users in last 24h" |
|
3266 |
msgstr "" |
|
3267 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3268 |
#: ../user/show_user.php:88
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3269 |
msgid "Account data for %1" |
3270 |
msgstr "Dades del compte %1" |
|
3271 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3272 |
#: ../user/stats.php:23
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3273 |
msgid "Statistics and leaderboards" |
3274 |
msgstr "Estadístiques i funcionament dels plafons" |
|
3275 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3276 |
#: ../user/stats.php:27
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3277 |
msgid "Statistics for %1" |
3278 |
msgstr "Estadístiques de %1" |
|
3279 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3280 |
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:114
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3281 |
msgid "Top participants" |
3282 |
msgstr "Participants principals" |
|
3283 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3284 |
#: ../user/stats.php:30
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3285 |
msgid "Top computers" |
3286 |
msgstr "Ordinadors principals" |
|
3287 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3288 |
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3289 |
msgid "Top teams" |
3290 |
msgstr "Grups principals" |
|
3291 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3292 |
#: ../user/stats.php:35
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3293 |
msgid "" |
3294 |
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
|
|
3295 |
"at several web sites:"
|
|
3296 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3297 |
"Estadístiques mes detallades de %1 i altres projectes BOINC disponibles a "
|
3298 |
"diverses pàgines web:"
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3299 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3300 |
#: ../user/stats.php:38
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3301 |
msgid "" |
3302 |
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
|
|
3303 |
"\":"
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3304 |
msgstr "També pot obtenir les seves estadístiques en forma de \"imatge\":" |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3305 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3306 |
#: ../user/stats.php:41
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3307 |
msgid "" |
3308 |
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
|
|
3309 |
"projects from several sites; see your %1home page%2."
|
|
3310 |
msgstr "" |
|
3311 |
"També pot obtenir les seves estadístiques individuals com a suma de tots els "
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3312 |
"projectes BOINC a partir de diverses pàgines web; vegi la seva %1pàgina "
|
3313 |
"principal%2."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3314 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3315 |
#: ../user/team.php:25
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3316 |
msgid "%1 participants may form %2teams%3" |
3317 |
msgstr "%1 participants poden formar %2equips%3" |
|
3318 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3319 |
#: ../user/team.php:27
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3320 |
msgid "" |
3321 |
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3322 |
msgstr "" |
3323 |
"Només podeu pertànyer a un equip. Us podeu adjuntar o separar en qualsevol "
|
|
3324 |
"moment."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3325 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3326 |
#: ../user/team.php:29
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3327 |
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" |
3328 |
msgstr "Cada equip te un %1fondador%2 que pot:" |
|
3329 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3330 |
#: ../user/team.php:31
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3331 |
msgid "access team members' email addresses" |
3332 |
msgstr "adreces de correu d'accés al membres de l'equip" |
|
3333 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3334 |
#: ../user/team.php:32
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3335 |
msgid "edit the team's name and description" |
3336 |
msgstr "editar el nom i descripció de l'equip" |
|
3337 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3338 |
#: ../user/team.php:33
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3339 |
msgid "remove members from the team" |
3340 |
msgstr "eliminar membres de l'equip" |
|
3341 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3342 |
#: ../user/team.php:34
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3343 |
msgid "disband a team if it has no members" |
3344 |
msgstr "dissoldre un equip si no te membres" |
|
3345 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3346 |
#: ../user/team.php:37
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3347 |
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3348 |
msgstr "" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3349 |
"Per adjuntar-vos a u equip, visiteu la seva pàgina i premeu %1Adjuntar-se a "
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3350 |
"aquest equip%2."
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3351 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3352 |
#: ../user/team.php:38 ../user/team_search.php:155
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3353 |
msgid "Find a team" |
3354 |
msgstr "Trobar un grup" |
|
3355 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3356 |
#: ../user/team.php:45
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3357 |
msgid "All teams" |
3358 |
msgstr "Tots els equips" |
|
3359 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3360 |
#: ../user/team.php:49
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3361 |
msgid "%1 teams" |
3362 |
msgstr "%1 equips" |
|
3363 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3364 |
#: ../user/team.php:55
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3365 |
msgid "Create a new team" |
3366 |
msgstr "Crear un nou equip" |
|
3367 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3368 |
#: ../user/team.php:56
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3369 |
msgid "" |
3370 |
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
|
|
3371 |
msgstr "" |
|
3372 |
"Si no troba un equip que sigui adequat per a vostè, pot %1crear un equip%2."
|
|
3373 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3374 |
#: ../user/team_admins.php:32
|
3375 |
msgid "Remove Team Admin status from this member" |
|
3376 |
msgstr "Treure l'estatus d'Administrador de l'Equip a aquest membre" |
|
3377 |
||
3378 |
#: ../user/team_admins.php:38 ../user/team_admins.php:49
|
|
3379 |
msgid "Add or remove Team Admins" |
|
3380 |
msgstr "Afegir o treure Administradors d'Equip" |
|
3381 |
||
3382 |
#: ../user/team_admins.php:39
|
|
3383 |
msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:" |
|
3384 |
msgstr "" |
|
3385 |
"Vostè pot seleccionar els membres de l'equip com a Equip d'Administradors '. "
|
|
3386 |
"L'Equip d'Administradors pot:"
|
|
3387 |
||
3388 |
#: ../user/team_admins.php:41
|
|
3389 |
msgid "Edit team information (name, URL, description, country)" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3390 |
msgstr "Editar la informació de l'equip (nom, URL, descripció, país)" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3391 |
|
3392 |
#: ../user/team_admins.php:42
|
|
3393 |
msgid "View the team's join/quit history" |
|
3394 |
msgstr "Veure l'historial unir-se/separar-se de l'equip" |
|
3395 |
||
3396 |
#: ../user/team_admins.php:43
|
|
3397 |
msgid "" |
|
3398 |
"Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation "
|
|
3399 |
"events and red X reports)"
|
|
3400 |
msgstr "" |
|
3401 |
"Moderar el fòrum d'equip, si és el cas (els administradors reben "
|
|
3402 |
"notificacions per de correu electrònic de la moderació i marca en vermell X "
|
|
3403 |
"informes)"
|
|
3404 |
||
3405 |
#: ../user/team_admins.php:45
|
|
3406 |
msgid "Team Admins cannot:" |
|
3407 |
msgstr "Els Administradors de l'equip no poden:" |
|
3408 |
||
3409 |
#: ../user/team_admins.php:47
|
|
3410 |
msgid "Change the team founder" |
|
3411 |
msgstr "Canviar el fundador de l'equip" |
|
3412 |
||
3413 |
#: ../user/team_admins.php:48 ../user/team_manage.php:52
|
|
3414 |
msgid "Remove members" |
|
3415 |
msgstr "Eliminar membres" |
|
3416 |
||
3417 |
#: ../user/team_admins.php:51
|
|
3418 |
msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin." |
|
3419 |
msgstr "" |
|
3420 |
"Si un administrador de l'equip deixa l'equip, deixerà de ser un "
|
|
3421 |
"administrador de l'equip."
|
|
3422 |
||
3423 |
#: ../user/team_admins.php:52
|
|
3424 |
msgid "" |
|
3425 |
"We recommend that you select only people you know and trust very well as "
|
|
3426 |
"Team Admins."
|
|
3427 |
msgstr "" |
|
3428 |
"Us recomanem que seleccioneu només les persones conegudes i de confieu molt "
|
|
3429 |
"bé com Administradors de l'Equip."
|
|
3430 |
||
3431 |
#: ../user/team_admins.php:57
|
|
3432 |
msgid "There are currently no Team Admins" |
|
3433 |
msgstr "Actualment no hi ha cap Administrador d'Equip" |
|
3434 |
||
3435 |
#: ../user/team_admins.php:59
|
|
3436 |
msgid "Current Team Admins" |
|
3437 |
msgstr "Administradors d'Equip actuals" |
|
3438 |
||
3439 |
#: ../user/team_admins.php:60
|
|
3440 |
msgid "Became Team Admin on" |
|
3441 |
msgstr "Fer-se Administrador d'Equip de" |
|
3442 |
||
3443 |
#: ../user/team_admins.php:75
|
|
3444 |
msgid "Add Team Admin" |
|
3445 |
msgstr "Afegir un Administrador d'Equip" |
|
3446 |
||
3447 |
#: ../user/team_admins.php:76
|
|
3448 |
msgid "Email address of team member:" |
|
3449 |
msgstr "Adreça de correu electrònic dels membres de l'equip:" |
|
3450 |
||
3451 |
#: ../user/team_admins.php:88
|
|
3452 |
msgid "failed to remove admin" |
|
3453 |
msgstr "no s'ha pogut eliminar l'administrador" |
|
3454 |
||
3455 |
#: ../user/team_admins.php:95
|
|
3456 |
msgid "no such user" |
|
3457 |
msgstr "aquest usuari no existeix" |
|
3458 |
||
3459 |
#: ../user/team_admins.php:96
|
|
3460 |
msgid "User is not member of team" |
|
3461 |
msgstr "L'usuari no és membre de l'equip" |
|
3462 |
||
3463 |
#: ../user/team_admins.php:98
|
|
3464 |
msgid "%1 is already an admin of %2" |
|
3465 |
msgstr "%1 ja és un administrador de %2" |
|
3466 |
||
3467 |
#: ../user/team_admins.php:102
|
|
3468 |
msgid "Couldn't add admin" |
|
3469 |
msgstr "No s'ha pogut afegir l'administrador" |
|
3470 |
||
3471 |
#: ../user/team_admins.php:108 ../user/team_quit_form.php:28
|
|
3472 |
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:26
|
|
3473 |
msgid "No such team" |
|
3474 |
msgstr "Aquest equip no existeix" |
|
3475 |
||
3476 |
#: ../user/team_change_founder_action.php:28
|
|
3477 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:31 ../user/team_display.php:67
|
|
3478 |
#: ../user/team_edit_action.php:28 ../user/team_edit_form.php:27
|
|
3479 |
#: ../user/team_email_list.php:53 ../user/team_forum.php:162
|
|
3480 |
#: ../user/team_manage.php:83
|
|
3481 |
msgid "no such team" |
|
3482 |
msgstr "aquest equip no existeix" |
|
3483 |
||
3484 |
#: ../user/team_change_founder_action.php:36
|
|
3485 |
msgid "User is not a member of %1" |
|
3486 |
msgstr "L'usuari no és membre de %1" |
|
3487 |
||
3488 |
#: ../user/team_change_founder_action.php:39
|
|
3489 |
msgid "Changing founder of %1" |
|
3490 |
msgstr "Canviant el fundador de %1" |
|
3491 |
||
3492 |
#: ../user/team_change_founder_action.php:41
|
|
3493 |
msgid "%1 is now founder of %2" |
|
3494 |
msgstr "%1 és ara el fundador de %2" |
|
3495 |
||
3496 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:35
|
|
3497 |
msgid "Change founder of %1" |
|
3498 |
msgstr "Canviar el fundador de %1" |
|
3499 |
||
3500 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:41
|
|
3501 |
msgid "" |
|
3502 |
"Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, "
|
|
3503 |
"thus canceling the request."
|
|
3504 |
msgstr "" |
|
3505 |
"El membre de l'equip %1, va fer una petició al fundador d'aquest equip el %"
|
|
3506 |
"2, però ha deixat l'equip. per tant es cancel.la la petició."
|
|
3507 |
||
3508 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:47
|
|
3509 |
msgid "" |
|
3510 |
"Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because "
|
|
3511 |
"you left the team or haven't had contact with the team for a long time."
|
|
3512 |
msgstr "" |
|
3513 |
"El membre de l'equip %1 ha contactat el fundador d'aquest equip. Això pot "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3514 |
"ser degut a que va deixar l'equip o no han tingut contacte amb l'equip "
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3515 |
"durant molt de temps."
|
3516 |
||
3517 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:53
|
|
3518 |
msgid "decline request" |
|
3519 |
msgstr "rebutjar la petició" |
|
3520 |
||
3521 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:56
|
|
3522 |
msgid "" |
|
3523 |
"If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming "
|
|
3524 |
"team foundership.<br /><br />\n"
|
|
3525 |
" To accept the request, assign foundership to %3 using the "
|
|
3526 |
"form below."
|
|
3527 |
msgstr "" |
|
3528 |
"Si no rebutja la petició de %1, %2 tindrà l'opció d'assumir la fundació de "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3529 |
"l'equip.<br /><br />\n"
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3530 |
" Per acceptar la petició, assignar el fundador a %3 a "
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3531 |
"través del formulari de sota."
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3532 |
|
3533 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:64
|
|
3534 |
msgid "No transfer request is pending." |
|
3535 |
msgstr "Cap sol·licitud de transferència està pendent." |
|
3536 |
||
3537 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:67
|
|
3538 |
msgid "" |
|
3539 |
"To assign foundership of this team to another member, check the box next to "
|
|
3540 |
"member name and click <strong>Change founder</strong> below."
|
|
3541 |
msgstr "" |
|
3542 |
"Per assignar fundador d'aquest equip a un altre membre, marqui la casella al "
|
|
3543 |
"costat del nom d'usuari i a continuació faci clic a <strong>Canviar "
|
|
3544 |
"fundador</strong>."
|
|
3545 |
||
3546 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:74
|
|
3547 |
msgid "New founder?" |
|
3548 |
msgstr "Nou fundador?" |
|
3549 |
||
3550 |
#: ../user/team_change_founder_form.php:103 ../user/team_manage.php:54
|
|
3551 |
msgid "Change founder" |
|
3552 |
msgstr "Canviar el fundador" |
|
3553 |
||
3554 |
#: ../user/team_create_action.php:27
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3555 |
msgid "You must choose a non-blank team name" |
3556 |
msgstr "Ha d'escollir un nom d'equip que no sigui en blanc" |
|
3557 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3558 |
#: ../user/team_create_action.php:32
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3559 |
msgid "A team named %1 already exists - try another name" |
3560 |
msgstr "Ja existeix un equip de nom %1 - provi un altre nom" |
|
3561 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3562 |
#: ../user/team_create_action.php:52
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3563 |
msgid "Could not create team - please try later." |
3564 |
msgstr "No es pot crear l'equip - si us plau provi-ho més tard." |
|
3565 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3566 |
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3567 |
msgid "Create a team" |
3568 |
msgstr "Crear un equip" |
|
3569 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3570 |
#: ../user/team_create_form.php:28
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
3571 |
msgid "" |
3572 |
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
|
|
3573 |
msgstr "" |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3574 |
"Vostè pertany a %1. Vostè ha de %2separar-se d'aquest equip%3 abans de crear-"
|
3575 |
"ne un de nou."
|
|
3576 |
||
3577 |
#: ../user/team_delta.php:64
|
|
3578 |
msgid "Not founder or admin" |
|
3579 |
msgstr "No hi ha fundador o administrador" |
|
3580 |
||
3581 |
#: ../user/team_delta.php:71
|
|
3582 |
msgid "Team history for %1" |
|
3583 |
msgstr "Història de l'equip per %1" |
|
3584 |
||
3585 |
#: ../user/team_delta.php:74
|
|
3586 |
msgid "When" |
|
3587 |
msgstr "Quan" |
|
3588 |
||
3589 |
#: ../user/team_delta.php:75
|
|
3590 |
msgid "User" |
|
3591 |
msgstr "Usuari" |
|
3592 |
||
3593 |
#: ../user/team_delta.php:76
|
|
3594 |
msgid "Action" |
|
3595 |
msgstr "Acció" |
|
3596 |
||
3597 |
#: ../user/team_delta.php:77
|
|
3598 |
msgid "Total credit at time of action" |
|
3599 |
msgstr "Crèdit Total en el moment de l'acció" |
|
3600 |
||
3601 |
#: ../user/team_edit_action.php:57
|
|
3602 |
msgid "The name '%1' is being used by another team." |
|
3603 |
msgstr "El nom de '%1' està sent utilitzat per un altre equip." |
|
3604 |
||
3605 |
#: ../user/team_edit_action.php:60
|
|
3606 |
msgid "Must specify team name" |
|
3607 |
msgstr "Heu d'especificar el nom de l'equip" |
|
3608 |
||
3609 |
#: ../user/team_edit_action.php:88
|
|
3610 |
msgid "Could not update team - please try again later." |
|
3611 |
msgstr "No es pot actualitzar l'equip - si us plau provi-ho més tard." |
|
3612 |
||
3613 |
#: ../user/team_edit_form.php:31
|
|
3614 |
msgid "Edit %1" |
|
3615 |
msgstr "Editar %1" |
|
3616 |
||
3617 |
#: ../user/team_edit_form.php:32
|
|
3618 |
msgid "Update team info" |
|
3619 |
msgstr "Actualitzar la informació de l'equip" |
|
3620 |
||
3621 |
#: ../user/team_email_list.php:59
|
|
3622 |
msgid "%1 Email List" |
|
3623 |
msgstr "%1 Llista de correu electrònic" |
|
3624 |
||
3625 |
#: ../user/team_email_list.php:61
|
|
3626 |
msgid "Member list of %1" |
|
3627 |
msgstr "Llista de membres de %1" |
|
3628 |
||
3629 |
#: ../user/team_email_list.php:76
|
|
3630 |
msgid "Show as plain text" |
|
3631 |
msgstr "Mostra com text pla" |
|
3632 |
||
3633 |
#: ../user/team_forum.php:26 ../user/team_forum.php:37
|
|
3634 |
msgid "Create Message Board" |
|
3635 |
msgstr "Crear un Tauler de Missatges" |
|
3636 |
||
3637 |
#: ../user/team_forum.php:27
|
|
3638 |
msgid "You may create a message board for use by %1." |
|
3639 |
msgstr "Vostè pot crear un tauler de missatges per a l'ús de %1." |
|
3640 |
||
3641 |
#: ../user/team_forum.php:29
|
|
3642 |
msgid "Only team members will be able to post." |
|
3643 |
msgstr "Només els membres de l'equip podràn publicar-hi." |
|
3644 |
||
3645 |
#: ../user/team_forum.php:30
|
|
3646 |
msgid "At your option, only members will be able to read." |
|
3647 |
msgstr "En la seva opció, només els membres ho podran llegir." |
|
3648 |
||
3649 |
#: ../user/team_forum.php:31
|
|
3650 |
msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges." |
|
3651 |
msgstr "" |
|
3652 |
"Vostè i el seus Administradors d'Equip tindran privilegis de moderador."
|
|
3653 |
||
3654 |
#: ../user/team_forum.php:38
|
|
3655 |
msgid "Create a message board for %1" |
|
3656 |
msgstr "Crea un tauler de missatges per %1" |
|
3657 |
||
3658 |
#: ../user/team_forum.php:46
|
|
3659 |
msgid "Team already has a message board" |
|
3660 |
msgstr "L'Equip ja té un tauler de missatges" |
|
3661 |
||
3662 |
#: ../user/team_forum.php:51
|
|
3663 |
msgid "couldn't create message board" |
|
3664 |
msgstr "no s'ha pogut crear el tauler de missatges" |
|
3665 |
||
3666 |
#: ../user/team_forum.php:57
|
|
3667 |
msgid "Team Message Board" |
|
3668 |
msgstr "Tauler de Missatges de l'Equip" |
|
3669 |
||
3670 |
#: ../user/team_forum.php:66
|
|
3671 |
msgid "Discussion among members of %1" |
|
3672 |
msgstr "Debat entre els membres de %1" |
|
3673 |
||
3674 |
#: ../user/team_forum.php:69
|
|
3675 |
msgid "Minimum time between posts (seconds)" |
|
3676 |
msgstr "Temps mínim entre peticions (segons)" |
|
3677 |
||
3678 |
#: ../user/team_forum.php:72
|
|
3679 |
msgid "Minimum total credit to post" |
|
3680 |
msgstr "Crèdit total mínim per a enviar" |
|
3681 |
||
3682 |
#: ../user/team_forum.php:75
|
|
3683 |
msgid "Minimum average credit to post" |
|
3684 |
msgstr "Crèdit mitja mínim per enviar" |
|
3685 |
||
3686 |
#: ../user/team_forum.php:78
|
|
3687 |
msgid "Submit" |
|
3688 |
msgstr "Enviar" |
|
3689 |
||
3690 |
#: ../user/team_forum.php:87
|
|
3691 |
msgid "Remove your team's message board." |
|
3692 |
msgstr "Eliminar el tauler d'missatges del seu equip." |
|
3693 |
||
3694 |
#: ../user/team_forum.php:95
|
|
3695 |
msgid "Really remove message board?" |
|
3696 |
msgstr "Realment vol eliminar el tauler d'missatges?" |
|
3697 |
||
3698 |
#: ../user/team_forum.php:96
|
|
3699 |
msgid "" |
|
3700 |
"Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and "
|
|
3701 |
"posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message "
|
|
3702 |
"board later)."
|
|
3703 |
msgstr "" |
|
3704 |
"Esteu segur que voleu eliminar tauler d'missatges del seu equip? Tots els "
|
|
3705 |
"fils i missatges s'eliminaràn definitivament. (Vostè podrà, però, crear més "
|
|
3706 |
"endavant un nou tauler d'missatges)."
|
|
3707 |
||
3708 |
#: ../user/team_forum.php:98
|
|
3709 |
msgid "Yes - remove message board" |
|
3710 |
msgstr "Si - eliminar el tauler de missatges" |
|
3711 |
||
3712 |
#: ../user/team_forum.php:105
|
|
3713 |
msgid "message board not found" |
|
3714 |
msgstr "no s'ha tobat el tauler de missatges" |
|
3715 |
||
3716 |
#: ../user/team_forum.php:119
|
|
3717 |
msgid "Message board removed" |
|
3718 |
msgstr "Tauler de missatges eliminat" |
|
3719 |
||
3720 |
#: ../user/team_forum.php:122
|
|
3721 |
msgid "" |
|
3722 |
"Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2."
|
|
3723 |
msgstr "" |
|
3724 |
"El tauler d'missatges del seu equip s'ha eliminat. Vostè ara pot %1crear-ne "
|
|
3725 |
"un de nou%2."
|
|
3726 |
||
3727 |
#: ../user/team_forum.php:141
|
|
3728 |
msgid "Team Message Board Updated" |
|
3729 |
msgstr "Taule de Missatges de l'Equip actualitzat" |
|
3730 |
||
3731 |
#: ../user/team_forum.php:142
|
|
3732 |
msgid "Update successful" |
|
3733 |
msgstr "Actualització satisfactoria" |
|
3734 |
||
3735 |
#: ../user/team_forum.php:145
|
|
3736 |
msgid "Update failed" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3737 |
msgstr "Error en l'actualització" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3738 |
|
3739 |
#: ../user/team_forum.php:152
|
|
3740 |
msgid "team has no forum" |
|
3741 |
msgstr "l'equip no té cap fòrum" |
|
3742 |
||
3743 |
#: ../user/team_forum.php:187
|
|
3744 |
msgid "no such forum" |
|
3745 |
msgstr "no existeix aquest fòrum" |
|
3746 |
||
3747 |
#: ../user/team_forum.php:198
|
|
3748 |
msgid "unknown command %1" |
|
3749 |
msgstr "ordre %1 desconeguda" |
|
3750 |
||
3751 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:34
|
|
3752 |
msgid "You must be a member of a team to access this page." |
|
3753 |
msgstr "Vostè ha de ser un membre d'un equip per accedir a aquesta pàgina." |
|
3754 |
||
3755 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:88
|
|
3756 |
msgid "Requesting foundership of %1" |
|
3757 |
msgstr "Sol.licitud al fundador de %1" |
|
3758 |
||
3759 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:96
|
|
3760 |
msgid "" |
|
3761 |
"The current founder has been notified of your request by email and private "
|
|
3762 |
"message.<br /><br />\n"
|
|
3763 |
" If the founder does not respond within 60 days you "
|
|
3764 |
"will be allowed to become the founder."
|
|
3765 |
msgstr "" |
|
3766 |
"El fundador actual ha estat notificat de la seva petició per correu "
|
|
3767 |
"electrònic i missatge privat.<br /><br />\n"
|
|
3768 |
" Si el fundador no respon dins de 60 dies vostèpodrà "
|
|
3769 |
"convertir-se en el fundador."
|
|
3770 |
||
3771 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:100
|
|
3772 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:111
|
|
3773 |
msgid "Foundership request not allowed now" |
|
3774 |
msgstr "La petició al fundador no es pot fer en aquest moments" |
|
3775 |
||
3776 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:107
|
|
3777 |
msgid "Assumed foundership of %1" |
|
3778 |
msgstr "Assumit com fundador de %1" |
|
3779 |
||
3780 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:109
|
|
3781 |
msgid "" |
|
3782 |
"Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account "
|
|
3783 |
"page%3 to find the Team Admin options."
|
|
3784 |
msgstr "" |
|
3785 |
"Felicitacions, vostè és ara el fundador de l'equip %1. Vagi a %2Pàgina del "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3786 |
"seu compte%3 per a trobar les opcions d'administració de l'equip."
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3787 |
|
3788 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:118
|
|
3789 |
msgid "Decline founder change request" |
|
3790 |
msgstr "Rebutjar la petició de canvi fundador" |
|
3791 |
||
3792 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:125
|
|
3793 |
msgid "The foundership request from %1 has been declined." |
|
3794 |
msgstr "La petició de fundador de %1 ha estat rebutjada." |
|
3795 |
||
3796 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:128
|
|
3797 |
msgid "There were no foundership requests." |
|
3798 |
msgstr "No hi han peticions de fundador." |
|
3799 |
||
3800 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:132
|
|
3801 |
msgid "undefined action %1" |
|
3802 |
msgstr "acció %1 desconeguda" |
|
3803 |
||
3804 |
#: ../user/team_founder_transfer_action.php:135
|
|
3805 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:81
|
|
3806 |
msgid "Return to team page" |
|
3807 |
msgstr "Tornar a la pàgina de l'equip" |
|
3808 |
||
3809 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:26
|
|
3810 |
msgid "You need to be a member of a team to access this page." |
|
3811 |
msgstr "Vostè necessita ser un membre d'un equip per accedir a aquesta pàgina." |
|
3812 |
||
3813 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:29
|
|
3814 |
msgid "Request foundership of %1" |
|
3815 |
msgstr "Petició de fundador de %1" |
|
3816 |
||
3817 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:36
|
|
3818 |
msgid "You are now founder of team %1." |
|
3819 |
msgstr "Ara es fundador de l'equip %1." |
|
3820 |
||
3821 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:42
|
|
3822 |
msgid "You requested the foundership of %1 on %2." |
|
3823 |
msgstr "La seva petició de fundador de %1 a %2." |
|
3824 |
||
3825 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:45
|
|
3826 |
msgid "" |
|
3827 |
"60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. "
|
|
3828 |
"You may now assume foundership by clicking here:"
|
|
3829 |
msgstr "" |
|
3830 |
"Han transcorregut 60 dies des de la seva petició, i el fundador no ha "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3831 |
"respost. Ara pot convertir-se en fundador fent clic aquí:"
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3832 |
|
3833 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:48
|
|
3834 |
msgid "Assume foundership" |
|
3835 |
msgstr "Convertir-se en fundador" |
|
3836 |
||
3837 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:52
|
|
3838 |
msgid "" |
|
3839 |
"The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 "
|
|
3840 |
"you will be given an option to become founder."
|
|
3841 |
msgstr "" |
|
3842 |
"El fundador va ser notificat de la seva petició. Si ell/ella no respon per %"
|
|
3843 |
"1 se li donarà l'opció de convertir-se en el fundador."
|
|
3844 |
||
3845 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:58
|
|
3846 |
msgid "" |
|
3847 |
"If the team founder is not active and you want to assume the role of "
|
|
3848 |
"founder, click the button below. The current founder will be sent an email "
|
|
3849 |
"detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or "
|
|
3850 |
"to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you "
|
|
3851 |
"will be allowed to become the founder.<br /><br />\n"
|
|
3852 |
" Are you sure you want to request foundership?"
|
|
3853 |
msgstr "" |
|
3854 |
"Si el fundador de l'equip no està actiu i vol assumir el paper de fundador, "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3855 |
"feu clic al botó de sota. Al fundador actual se li enviarà un correu "
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3856 |
"electrònicdetallant la seva petició, i podrà transferir-li la fundació a "
|
3857 |
"vostè oper rebutjar la seva petició. Si el fundador no respon en 60 dies, "
|
|
3858 |
"vostèpodrà convertir-se en el fundador.<br /><br />\n"
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3859 |
" Esta segur que vol realitzar petició al fundador?"
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3860 |
|
3861 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:63
|
|
3862 |
msgid "Request foundership" |
|
3863 |
msgstr "Petició al fundador" |
|
3864 |
||
3865 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:72
|
|
3866 |
msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2." |
|
3867 |
msgstr "La petició de canvi de fundador ja ha estat feta per %1 a %2." |
|
3868 |
||
3869 |
#: ../user/team_founder_transfer_form.php:75
|
|
3870 |
msgid "" |
|
3871 |
"A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests "
|
|
3872 |
"are not allowed. Please try again later."
|
|
3873 |
msgstr "" |
|
3874 |
"Una petició de canvi de fundador s0ha fet en els últims 90 dies, per tant no "
|
|
3875 |
"es permetent noves peticions. Torneu-ho a provar més tard."
|
|
3876 |
||
3877 |
#: ../user/team_join.php:30 ../user/team_join_action.php:30
|
|
3878 |
#: ../user/team_join_form.php:29
|
|
3879 |
msgid "The team %1 is not joinable." |
|
3880 |
msgstr "No està permés unir-se al l'equip %1." |
|
3881 |
||
3882 |
#: ../user/team_join.php:33 ../user/team_join_action.php:33
|
|
3883 |
msgid "Already a member" |
|
3884 |
msgstr "Ja es membre" |
|
3885 |
||
3886 |
#: ../user/team_join.php:34 ../user/team_join_action.php:34
|
|
3887 |
msgid "You are already a member of %1." |
|
3888 |
msgstr "Vostè ja és membre de %1." |
|
3889 |
||
3890 |
#: ../user/team_join.php:40 ../user/team_join_action.php:41
|
|
3891 |
msgid "Couldn't join team - please try again later." |
|
3892 |
msgstr "No es pot unir a l'equip - si us plau provi-ho més tard." |
|
3893 |
||
3894 |
#: ../user/team_join_action.php:38
|
|
3895 |
msgid "Joined %1" |
|
3896 |
msgstr "Antiguitat %1" |
|
3897 |
||
3898 |
#: ../user/team_join_action.php:39
|
|
3899 |
msgid "You have joined %1." |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3900 |
msgstr "S'ha unit a %1." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3901 |
|
3902 |
#: ../user/team_join_form.php:32
|
|
3903 |
msgid "Join %1" |
|
3904 |
msgstr "Uneix-te a %1" |
|
3905 |
||
3906 |
#: ../user/team_join_form.php:33
|
|
3907 |
msgid "Please note:" |
|
3908 |
msgstr "Tingueu en compte:" |
|
3909 |
||
3910 |
#: ../user/team_join_form.php:35
|
|
3911 |
msgid "Joining a team gives its founder access to your email address." |
|
3912 |
msgstr "" |
|
3913 |
"Unir-se a un equip li dóna accés al seu fundador a la seva adreça de correu "
|
|
3914 |
"electrònic."
|
|
3915 |
||
3916 |
#: ../user/team_join_form.php:36
|
|
3917 |
msgid "Joining a team does not affect your account's credit." |
|
3918 |
msgstr "Unir-se a un equip no afecta el crèdit del compte." |
|
3919 |
||
3920 |
#: ../user/team_join_form.php:43
|
|
3921 |
msgid "Join team" |
|
3922 |
msgstr "Unir-se a l'equip" |
|
3923 |
||
3924 |
#: ../user/team_lookup.php:82
|
|
3925 |
msgid "Search Results" |
|
3926 |
msgstr "Resultats de la cerca" |
|
3927 |
||
3928 |
#: ../user/team_lookup.php:84
|
|
3929 |
msgid "Search results for '%1'" |
|
3930 |
msgstr "Resultats de la cerca per '%1'" |
|
3931 |
||
3932 |
#: ../user/team_lookup.php:86
|
|
3933 |
msgid "You may view these teams' members, statistics, and information." |
|
3934 |
msgstr "" |
|
3935 |
"Vostè pot veure els membres d'aquests equips, les estadístiques i la "
|
|
3936 |
"informació."
|
|
3937 |
||
3938 |
#: ../user/team_lookup.php:96
|
|
3939 |
msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown." |
|
3940 |
msgstr "Hi han més de 100 equips en la cerca. Es mostren els 100 primers." |
|
3941 |
||
3942 |
#: ../user/team_lookup.php:102
|
|
3943 |
msgid "" |
|
3944 |
"End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %"
|
|
3945 |
"2create a team%3 yourself."
|
|
3946 |
msgstr "" |
|
3947 |
"Fi dels resultats. %1 Si no pot trobar l'equip que està buscant, vostè "
|
|
3948 |
"mateix pot %2crear un equip%3."
|
|
3949 |
||
3950 |
#: ../user/team_manage.php:24
|
|
3951 |
msgid "Team administration for %1" |
|
3952 |
msgstr "Equip d'Administració d'%1" |
|
3953 |
||
3954 |
#: ../user/team_manage.php:27
|
|
3955 |
msgid "Edit team info" |
|
3956 |
msgstr "Edita la informació de l'equip" |
|
3957 |
||
3958 |
#: ../user/team_manage.php:28
|
|
3959 |
msgid "Change team name, URL, description, type, or country" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3960 |
msgstr "Canviar el nom de l'equip, URL, descripció, tipus, o país" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3961 |
|
3962 |
#: ../user/team_manage.php:30
|
|
3963 |
msgid "Member list:" |
|
3964 |
msgstr "Llista de membres:" |
|
3965 |
||
3966 |
#: ../user/team_manage.php:31 ../user/team_manage.php:35
|
|
3967 |
msgid "HTML" |
|
3968 |
msgstr "HTML" |
|
3969 |
||
3970 |
#: ../user/team_manage.php:32
|
|
3971 |
msgid "text" |
|
3972 |
msgstr "text" |
|
3973 |
||
3974 |
#: ../user/team_manage.php:33
|
|
3975 |
msgid "View member names and email addresses" |
|
3976 |
msgstr "Veure els noms dels membres i adreces de correu electrònic" |
|
3977 |
||
3978 |
#: ../user/team_manage.php:34
|
|
3979 |
msgid "View change history:" |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
3980 |
msgstr "Veure l'historial de canvis:" |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
3981 |
|
3982 |
#: ../user/team_manage.php:36
|
|
3983 |
msgid "XML" |
|
3984 |
msgstr "XML" |
|
3985 |
||
3986 |
#: ../user/team_manage.php:37
|
|
3987 |
msgid "See when members joined or quit this team" |
|
3988 |
msgstr "Veure quan s'uneixen membres o abandonan aquest equip" |
|
3989 |
||
3990 |
#: ../user/team_manage.php:48
|
|
3991 |
msgid "Respond to foundership request." |
|
3992 |
msgstr "Respondre a la sol·licitud del fundador." |
|
3993 |
||
3994 |
#: ../user/team_manage.php:48
|
|
3995 |
msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team." |
|
3996 |
msgstr "Si no respon per %1, %2 pot assumir la fundació d'aquest equip." |
|
3997 |
||
3998 |
#: ../user/team_manage.php:53
|
|
3999 |
msgid "Remove inactive or unwanted members from this team" |
|
4000 |
msgstr "Eliminar membres inactius o no desitjats d'aquest equip" |
|
4001 |
||
4002 |
#: ../user/team_manage.php:55
|
|
4003 |
msgid "Transfer foundership to another member" |
|
4004 |
msgstr "Tansferir la fundació a un altre membre" |
|
4005 |
||
4006 |
#: ../user/team_manage.php:56
|
|
4007 |
msgid "Add/remove Team Admins" |
|
4008 |
msgstr "Afegir/Eliminar Administradors de l'Equip" |
|
4009 |
||
4010 |
#: ../user/team_manage.php:57
|
|
4011 |
msgid "Give selected team members Team Admin privileges" |
|
4012 |
msgstr "Donar als membres seleccionats privilegis d'Administrador de l'Equip" |
|
4013 |
||
4014 |
#: ../user/team_manage.php:59
|
|
4015 |
msgid "Remove team" |
|
4016 |
msgstr "Eliminar equip" |
|
4017 |
||
4018 |
#: ../user/team_manage.php:60
|
|
4019 |
msgid "Allowed only if team has no members" |
|
4020 |
msgstr "Només es permet si l'equip no té membres" |
|
4021 |
||
4022 |
#: ../user/team_manage.php:62
|
|
4023 |
msgid "Create or manage a team message board" |
|
4024 |
msgstr "Crear o gestionar un taulell de missatges de l'equip" |
|
4025 |
||
4026 |
#: ../user/team_manage.php:69
|
|
4027 |
msgid "" |
|
4028 |
"To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can "
|
|
4029 |
"make it into a %1BOINC-wide team%2."
|
|
4030 |
msgstr "" |
|
4031 |
"Per que aquest equip es crei a tots els projectes BOINC (actuals i futurs) "
|
|
4032 |
"pot convertir-lo en un %1equip Boinc-gloval%2."
|
|
4033 |
||
4034 |
#: ../user/team_manage.php:71
|
|
4035 |
msgid "" |
|
4036 |
"Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-"
|
|
4037 |
"team-founders%2 group."
|
|
4038 |
msgstr "" |
|
4039 |
"Animem als administradors d'equip a unir-se i participar en el grup Google "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4040 |
"de %1fundadors-d'equips-boinc%2."
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4041 |
|
4042 |
#: ../user/team_manage.php:73
|
|
4043 |
msgid "" |
|
4044 |
"Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, "
|
|
4045 |
"%1www.boincteams.com%2."
|
|
4046 |
msgstr "" |
|
4047 |
"Altres recursos per a administradors d'equip BOINC estan disponibles en un "
|
|
4048 |
"lloc de tercers, %1www.boincteams.com%2."
|
|
4049 |
||
4050 |
#: ../user/team_manage.php:89
|
|
4051 |
msgid "Can't delete non-empty team" |
|
4052 |
msgstr "No es pot eliminar equip que no estigui buit" |
|
4053 |
||
4054 |
#: ../user/team_manage.php:93
|
|
4055 |
msgid "Team %1 deleted" |
|
4056 |
msgstr "Equip %1 eliminat" |
|
4057 |
||
4058 |
#: ../user/team_members.php:33
|
|
4059 |
msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members." |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4060 |
msgstr "Límit superat: Només es poden mostrar els primers 1000 membres." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4061 |
|
4062 |
#: ../user/team_members.php:43
|
|
4063 |
msgid "Members of %1" |
|
4064 |
msgstr "Membres de %1" |
|
4065 |
||
4066 |
#: ../user/team_quit_action.php:32
|
|
4067 |
msgid "Unable to quit team" |
|
4068 |
msgstr "No es pot deixar d'equip" |
|
4069 |
||
4070 |
#: ../user/team_quit_action.php:33
|
|
4071 |
msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it." |
|
4072 |
msgstr "Equip no existeix, o que no pertanyen a ella." |
|
4073 |
||
4074 |
#: ../user/team_quit_form.php:31
|
|
4075 |
msgid "Quit %1" |
|
4076 |
msgstr "Sortir de %1" |
|
4077 |
||
4078 |
#: ../user/team_quit_form.php:32
|
|
4079 |
msgid "" |
|
4080 |
"<strong>Please note before quitting a team:</strong>\n"
|
|
4081 |
" <ul>\n"
|
|
4082 |
" <li>If you quit a team, you may rejoin later, or join any other "
|
|
4083 |
"team you desire\n"
|
|
4084 |
" <li>Quitting a team does not affect your personal credit statistics "
|
|
4085 |
"in any way.\n"
|
|
4086 |
" </ul>"
|
|
4087 |
msgstr "" |
|
4088 |
"<strong>Tingueu en compte abans de sortir d'un equip:<strong>\n"
|
|
4089 |
" <ul>\n"
|
|
4090 |
" <li>Si surt d'un equip, pot tornar-hi més tard, o unir-se a "
|
|
4091 |
"qualsevol altre equip que desitji\n"
|
|
4092 |
" <li>Deixar un equip no afecta de cap manera en el seu crèdit "
|
|
4093 |
"estadístic personal.\n"
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4094 |
" </ul>"
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4095 |
|
4096 |
#: ../user/team_quit_form.php:40
|
|
4097 |
msgid "Quit Team" |
|
4098 |
msgstr "Deixar l'equip" |
|
4099 |
||
4100 |
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:29
|
|
4101 |
msgid "Removing users from %1" |
|
4102 |
msgstr "Eliminació dels usuaris de %1" |
|
4103 |
||
4104 |
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:37
|
|
4105 |
msgid "%1 is not a member of %2" |
|
4106 |
msgstr "%1 no és membre de %2" |
|
4107 |
||
4108 |
#: ../user/team_remove_inactive_action.php:40
|
|
4109 |
msgid "%1 has been removed" |
|
4110 |
msgstr "%1 ha estat eliminat" |
|
4111 |
||
4112 |
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:30
|
|
4113 |
msgid "Remove members from %1" |
|
4114 |
msgstr "Eliminar membres de %1" |
|
4115 |
||
4116 |
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:37
|
|
4117 |
msgid "Remove?" |
|
4118 |
msgstr "Eliminar?" |
|
4119 |
||
4120 |
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:38
|
|
4121 |
msgid "Name (ID)" |
|
4122 |
msgstr "Nom (ID)" |
|
4123 |
||
4124 |
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:63
|
|
4125 |
msgid "No members are eligible for removal." |
|
4126 |
msgstr "Els que no son membres són seleccionats per a ser eliminats." |
|
4127 |
||
4128 |
#: ../user/team_remove_inactive_form.php:66
|
|
4129 |
msgid "Remove users" |
|
4130 |
msgstr "Eliminar usuaris" |
|
4131 |
||
4132 |
#: ../user/team_search.php:65
|
|
4133 |
msgid "Team name" |
|
4134 |
msgstr "Nom de l'equip" |
|
4135 |
||
4136 |
#: ../user/team_search.php:127
|
|
4137 |
msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search." |
|
4138 |
msgstr "" |
|
4139 |
"No s'han trobat equips amb la seu criteri de selecció. Provi una altra cerca."
|
|
4140 |
||
4141 |
#: ../user/team_search.php:129
|
|
4142 |
msgid "Or you can %1create a new team%2." |
|
4143 |
msgstr "O vostè pot %1crear un nou equip%2." |
|
4144 |
||
4145 |
#: ../user/team_search.php:133
|
|
4146 |
msgid "" |
|
4147 |
"The following teams match one or more of your search criteria.\n"
|
|
4148 |
" To join a team, click its name to go to the team page,\n"
|
|
4149 |
" then click %1Join this team%2."
|
|
4150 |
msgstr "" |
|
4151 |
"Els següents equips verifiquen un o més criteris de cerca.\n"
|
|
4152 |
" Per a unir-se a un equip, feu clic en al seu nom per anar a la "
|
|
4153 |
"pàgina de l'equip,\n"
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4154 |
" després premi %1Unir-se a aquest equip%2."
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4155 |
|
4156 |
#: ../user/team_search.php:140
|
|
4157 |
msgid "Change your search" |
|
4158 |
msgstr "Canviï la seva cerca" |
|
4159 |
||
4160 |
#: ../user/team_search.php:152
|
|
4161 |
msgid "Team search results" |
|
4162 |
msgstr "Resultats de la recerca de l'equip" |
|
4163 |
||
4164 |
#: ../user/team_search.php:156
|
|
4165 |
msgid "" |
|
4166 |
"You can team up with other people with similar interests, or from the same "
|
|
4167 |
"country, company, or school."
|
|
4168 |
msgstr "" |
|
4169 |
"Vostè pot associar-se amb altres persones amb interessos similars, o del "
|
|
4170 |
"mateix país, empresa o escola."
|
|
4171 |
||
4172 |
#: ../user/team_search.php:158
|
|
4173 |
msgid "Use this form to find teams that might be right for you." |
|
4174 |
msgstr "" |
|
4175 |
"Utilitzi aquest formulari per buscar els equips que siguin més adequats per "
|
|
4176 |
"a vostè."
|
|
4177 |
||
4178 |
#: ../user/team_search.php:163
|
|
4179 |
msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now." |
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4180 |
msgstr "%1No estic interessat%2 en unir-me a un equip en aquest moment." |
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4181 |
|
4182 |
#: ../user/top_hosts.php:65 ../user/top_teams.php:98 ../user/top_users.php:110
|
|
4183 |
msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only" |
|
4184 |
msgstr "Límit superat - Ho sento, només els primers %1 elements" |
|
4185 |
||
4186 |
#: ../user/top_hosts.php:80
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
4187 |
msgid "Top hosts" |
4188 |
msgstr "Servidors principals" |
|
4189 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4190 |
#: ../user/top_teams.php:103
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
4191 |
msgid "Top %1 teams" |
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
4192 |
msgstr "Els %1 equips principals" |
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
4193 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4194 |
#: ../user/top_teams.php:106
|
4195 |
msgid "There are no %1 teams" |
|
4196 |
msgstr "No hi ha equips d'%1" |
|
4197 |
||
4198 |
#: ../user/top_users.php:62
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
4199 |
msgid "Participant since" |
4200 |
msgstr "Participant des de" |
|
4201 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4202 |
#: ../user/uotd.php:27
|
4203 |
msgid "No user of the day has been chosen." |
|
4204 |
msgstr "No ha estat elegit cap usuari del dia." |
|
4205 |
||
4206 |
#: ../user/uotd.php:31
|
|
4207 |
msgid "User of the Day for %1: %2" |
|
4208 |
msgstr "Usuari del Dia de %1: %2" |
|
4209 |
||
4210 |
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
|
|
4211 |
msgid "Joined" |
|
4212 |
msgstr "Adjuntat" |
|
4213 |
||
4214 |
#: ../user/user_search.php:113
|
|
4215 |
msgid "Search type" |
|
4216 |
msgstr "Tipus de cerca" |
|
4217 |
||
4218 |
#: ../user/user_search.php:114
|
|
4219 |
msgid "User name starts with" |
|
4220 |
msgstr "Nom d'usuari comença amb" |
|
4221 |
||
4222 |
#: ../user/user_search.php:115
|
|
4223 |
msgid "Decreasing sign-up time" |
|
4224 |
msgstr "Disminuir el temps d'inici de sessió" |
|
4225 |
||
4226 |
#: ../user/user_search.php:116
|
|
4227 |
msgid "Decreasing average credit" |
|
4228 |
msgstr "Disminuint el crèdit mitjana" |
|
4229 |
||
4230 |
#: ../user/user_search.php:117
|
|
4231 |
msgid "Decreasing total credit" |
|
4232 |
msgstr "Disminuint el crèdit total" |
|
4233 |
||
4234 |
#: ../user/user_search.php:118
|
|
4235 |
msgid "Filters" |
|
4236 |
msgstr "Filtres" |
|
4237 |
||
4238 |
#: ../user/user_search.php:119
|
|
4239 |
msgid "Any" |
|
4240 |
msgstr "Qualsevol" |
|
4241 |
||
4242 |
#: ../user/user_search.php:122
|
|
4243 |
msgid "With profile?" |
|
4244 |
msgstr "Amb el perfil?" |
|
4245 |
||
4246 |
#: ../user/user_search.php:123 ../user/user_search.php:128
|
|
4247 |
msgid "Either" |
|
4248 |
msgstr "Qualsevol" |
|
4249 |
||
4250 |
#: ../user/user_search.php:127
|
|
4251 |
msgid "On a team?" |
|
4252 |
msgstr "En un equip?" |
|
4253 |
||
4254 |
#: ../user/user_search.php:146
|
|
4255 |
msgid "search string must be at least 3 characters" |
|
4256 |
msgstr "la paraula a cercar ha de ser de com a mínim 3 caràcters" |
|
4257 |
||
4258 |
#: ../user/user_search.php:156
|
|
4259 |
msgid "User names starting with" |
|
4260 |
msgstr "Noms d'usuari que comencen per" |
|
4261 |
||
4262 |
#: ../user/user_search.php:166
|
|
4263 |
msgid "No users match your search criteria." |
|
4264 |
msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb els seus criteris de recerca." |
|
4265 |
||
4266 |
#: ../user/user_search.php:186
|
|
4267 |
msgid "missing search type" |
|
4268 |
msgstr "falta el tipus de cerca" |
|
4269 |
||
4270 |
#: ../user/user_search.php:224
|
|
4271 |
msgid "User search results" |
|
4272 |
msgstr "Resultats de la recerca de l'usuari" |
|
4273 |
||
4274 |
#: ../user/userw.php:35
|
|
4275 |
msgid "User not found!" |
|
4276 |
msgstr "Usuari no trobat!" |
|
4277 |
||
4278 |
#: ../user/userw.php:42
|
|
4279 |
msgid "Account Data<br/>for %1<br/>Time:" |
|
4280 |
msgstr "Dades del compte<br/>de %1<br/>Temps:" |
|
4281 |
||
4282 |
#: ../user/userw.php:46
|
|
4283 |
msgid "Team:" |
|
4284 |
msgstr "Equip:" |
|
4285 |
||
4286 |
#: ../user/userw.php:47
|
|
4287 |
msgid "Team TotCred:" |
|
4288 |
msgstr "Equip TotCred:" |
|
4289 |
||
4290 |
#: ../user/userw.php:48
|
|
4291 |
msgid "Team AvgCred:" |
|
4292 |
msgstr "Equip AvgCred:" |
|
4293 |
||
4294 |
#: ../user/userw.php:51
|
|
4295 |
msgid "Team: None" |
|
4296 |
msgstr "Team: Cap" |
|
4297 |
||
4298 |
#: ../user/validate_email_addr.php:30
|
|
4299 |
msgid "Validate BOINC email address" |
|
4300 |
msgstr "Validar adreça de correu electrònic BOINC" |
|
4301 |
||
4302 |
#: ../user/validate_email_addr.php:31
|
|
4303 |
msgid "" |
|
4304 |
"Please visit the following link to validate the email address of your %1 "
|
|
4305 |
"account:" |
|
4306 |
msgstr "" |
|
4307 |
"Si us plau, visiti el següent enllaç per a validar l'adreça de correu "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4308 |
"electrònic del seu %1 compte:"
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4309 |
|
4310 |
#: ../user/validate_email_addr.php:34
|
|
4311 |
msgid "Validate email sent" |
|
4312 |
msgstr "S'ha enviat la validació del seu correu electrònic" |
|
4313 |
||
4314 |
#: ../user/validate_email_addr.php:35
|
|
4315 |
msgid "" |
|
4316 |
"An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your "
|
|
4317 |
"email address."
|
|
4318 |
msgstr "" |
|
4319 |
"Un correu electrònic li ha estat enviat a %1. Visiti l'enllaç que conté per "
|
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4320 |
"a validar la sevaadreça de correu electrònic."
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4321 |
|
4322 |
#: ../user/validate_email_addr.php:44
|
|
4323 |
msgid "No such user." |
|
4324 |
msgstr "No existeix l'usuari." |
|
4325 |
||
4326 |
#: ../user/validate_email_addr.php:49
|
|
4327 |
msgid "Error in URL data - can't validate email address" |
|
4328 |
msgstr "Error en la URL - no es pot validar l'adreça de correu electrònic" |
|
4329 |
||
4330 |
#: ../user/validate_email_addr.php:54
|
|
4331 |
msgid "Database update failed - please try again later." |
|
4332 |
msgstr "" |
|
4333 |
"Error en l'actualització de base de dades - si us plau a provi-ho més tard."
|
|
4334 |
||
4335 |
#: ../user/validate_email_addr.php:57
|
|
4336 |
msgid "Validate email address" |
|
4337 |
msgstr "Validar adreça de correu electrònic" |
|
4338 |
||
4339 |
#: ../user/validate_email_addr.php:58
|
|
4340 |
msgid "The email address of your account has been validated." |
|
4341 |
msgstr "L'adreça de correu electrònic del vostre compte ha estat validada." |
|
4342 |
||
4343 |
#: ../user/view_profile.php:27
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
4344 |
msgid "This user has no profile" |
4345 |
msgstr "Aquest usuari no te perfil" |
|
4346 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4347 |
#: ../user/view_profile.php:44
|
4348 |
msgid "Profile: %1" |
|
4349 |
msgstr "Perdil: %1" |
|
4350 |
||
4351 |
#: ../user/view_profile.php:53
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
4352 |
msgid "Account data" |
4353 |
msgstr "Dades del compte" |
|
4354 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4355 |
#: ../user/weak_auth.php:47
|
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4356 |
#, fuzzy
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
4357 |
msgid "" |
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4358 |
"Your 'weak account key' lets you link a computer to your account without "
|
4359 |
"giving it the ability to log in to your account or to change it in any way."
|
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
4360 |
msgstr "" |
4361 |
"La seva 'clau de compte feble' li permet associar ordinadors al seu compte "
|
|
4362 |
"en aquest projecte, sense permetre d'iniciar una sessió amb el seu compte o "
|
|
4363 |
"canviar-lo."
|
|
4364 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4365 |
#: ../user/weak_auth.php:48
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
4366 |
msgid "" |
4367 |
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
|
|
4368 |
"software 7 Dec 2007 or later."
|
|
4369 |
msgstr "" |
|
4370 |
"Això només funciona amb projectes que tenen el seu programari servidor "
|
|
4371 |
"actualitzat a la versió del 7 de Dec 2007 o posterior."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
4372 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4373 |
#: ../user/weak_auth.php:49
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
4374 |
msgid "Your weak account key for this project is:" |
4375 |
msgstr "La clau de compte feble per aquest projecte és:" |
|
4376 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4377 |
#: ../user/weak_auth.php:51
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
4378 |
msgid "" |
4379 |
"To use your weak account key on a given host, find or create the 'account "
|
|
4380 |
"file' for this project. This file has a name of the form "
|
|
4381 |
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
|
|
4382 |
msgstr "" |
|
4383 |
"Per utilitzar la clau de compte feble en un ordinador, trobeu o creeu 'el "
|
|
4384 |
"fitxer del compte' per aquest projecte. El nom d'aquest fitxer és de la "
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4385 |
"forma <b>compte_URL_DEL_PROJECTE.xml</b>. El fitxer del compte per %1 és <b>%"
|
4386 |
"2</b>."
|
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
4387 |
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4388 |
#: ../user/weak_auth.php:52
|
1.2.3
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.4.5 |
4389 |
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:" |
4390 |
msgstr "Crear aquest fitxer si és necessari. Configureu el seu contingut com:" |
|
4391 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4392 |
#: ../user/weak_auth.php:60
|
1.3.2
by Rene Mayorga
Import upstream version 6.10.17+dfsg |
4393 |
msgid "" |
4394 |
"Your weak account key is a function of your password. If you change your "
|
|
4395 |
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
|
|
4396 |
"becomes invalid."
|
|
4397 |
msgstr "" |
|
4398 |
"La seva clau de compte feble és una funció de la seva contrasenya. Si canvia "
|
|
4399 |
"la contrasenya, la clau de compte feble canvia, i la clau de compte feble "
|
|
4400 |
"anterior deixa de ser vàlida."
|
|
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4401 |
|
4402 |
#: ../user/workunit.php:30
|
|
4403 |
msgid "can't find workunit" |
|
4404 |
msgstr "no pot trobar workunit" |
|
4405 |
||
4406 |
#: ../user/workunit.php:33
|
|
4407 |
msgid "Workunit %1" |
|
4408 |
msgstr "Workunit %1" |
|
4409 |
||
4410 |
#: ../user/workunit.php:37
|
|
4411 |
msgid "name" |
|
4412 |
msgstr "nom" |
|
4413 |
||
4414 |
#: ../user/workunit.php:39
|
|
4415 |
msgid "created" |
|
4416 |
msgstr "creat" |
|
4417 |
||
4418 |
#: ../user/workunit.php:41
|
|
4419 |
msgid "canonical result" |
|
4420 |
msgstr "resultat canònic" |
|
4421 |
||
4422 |
#: ../user/workunit.php:44
|
|
4423 |
msgid "granted credit" |
|
4424 |
msgstr "crèdit atorgat" |
|
4425 |
||
4426 |
#: ../user/workunit.php:52
|
|
4427 |
msgid "suppressed pending completion" |
|
4428 |
msgstr "suprimit a l'espera de la conclusió" |
|
4429 |
||
4430 |
#: ../user/workunit.php:55
|
|
4431 |
msgid "minimum quorum" |
|
4432 |
msgstr "quòrum mínim" |
|
4433 |
||
4434 |
#: ../user/workunit.php:56
|
|
4435 |
msgid "initial replication" |
|
4436 |
msgstr "replicació inicial" |
|
4437 |
||
4438 |
#: ../user/workunit.php:57
|
|
4439 |
msgid "max # of error/total/success tasks" |
|
4440 |
msgstr "Nombre màxim de tasques amb error/totals/amb èxit" |
|
4441 |
||
4442 |
#: ../user/workunit.php:61
|
|
4443 |
msgid "errors" |
|
4444 |
msgstr "errors" |
|
4445 |
||
4446 |
#: ../user/workunit.php:64
|
|
4447 |
msgid "validation" |
|
4448 |
msgstr "validació" |
|
4449 |
||
4450 |
#: ../project.sample/project.inc:49
|
|
4451 |
msgid "Main page" |
|
4452 |
msgstr "Pàgina principal" |
|
4453 |
||
4454 |
#: ../project.sample/project.inc:51
|
|
4455 |
msgid "Copyright" |
|
4456 |
msgstr "Copyright" |
|
4457 |
||
4458 |
#: ../project.sample/project.inc:54
|
|
4459 |
msgid "Generated" |
|
4460 |
msgstr "Generat" |
|
4461 |
||
4462 |
#: ../project.sample/project.inc:85
|
|
4463 |
msgid "Your personal background." |
|
4464 |
msgstr "Els seus antecedents personals." |
|
4465 |
||
4466 |
#: ../project.sample/project.inc:89
|
|
4467 |
msgid "" |
|
4468 |
"Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, "
|
|
4469 |
"occupation, hobbies, or anything else about yourself."
|
|
4470 |
msgstr "" |
|
4471 |
"Expliqui'ns sobre vostè. Vostè podria dir-nos d'on es, la teva edat, "
|
|
4472 |
"ocupació, passatemps, o qualsevol altra cosa"
|
|
4473 |
||
4474 |
#: ../project.sample/project.inc:93
|
|
4475 |
msgid "Your opinions about %1" |
|
4476 |
msgstr "Les seves opinions sobre %1" |
|
4477 |
||
4478 |
#: ../project.sample/project.inc:97
|
|
4479 |
msgid "" |
|
4480 |
"Tell us your thoughts about %1<ol>\n"
|
|
4481 |
" <li>Why do you run %1?\n"
|
|
4482 |
" <li>What are your views about the project?\n"
|
|
4483 |
" <li>Any suggestions?\n"
|
|
4484 |
" </ol>"
|
|
4485 |
msgstr "" |
|
4486 |
"Digui'ns la seva opinió sobre %1<ol>\n"
|
|
4487 |
" <li>Per què executa %1?\n"
|
|
4488 |
" <li>Quins són els seus punts de vista sobre el projecte?\n"
|
|
4489 |
" <li>Algun suggeriment?\n"
|
|
4490 |
" </ol>"
|
|
4491 |
||
4492 |
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47
|
|
4493 |
msgid "Color scheme for graphics" |
|
4494 |
msgstr "Combinació de colors per als gràfics" |
|
4495 |
||
4496 |
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48
|
|
4497 |
msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2" |
|
4498 |
msgstr "Màxim % de la CPU per als gràfics%10 ... 100%2" |
|
4499 |
||
4500 |
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49
|
|
4501 |
msgid "Run only the selected applications" |
|
4502 |
msgstr "Executar només les aplicacions seleccionades" |
|
4503 |
||
4504 |
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50
|
|
4505 |
msgid "" |
|
4506 |
"If no work for selected applications is available, accept work from other "
|
|
4507 |
"applications?"
|
|
4508 |
msgstr "" |
|
4509 |
"Si no hi ha treball disponible per a les aplicacions seleccionades, acceptar "
|
|
4510 |
"feina d'altres aplicacions?"
|
|
4511 |
||
4512 |
#: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:80
|
|
4513 |
msgid "(all applications)" |
|
4514 |
msgstr "(totes les aplicacions)" |
|
4515 |
||
1.2.5
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.13.1+dfsg |
4516 |
#~ msgid "Please log in"
|
4517 |
#~ msgstr "Si us plau registris"
|
|
4518 |
||
4519 |
#~ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.<br>"
|
|
4520 |
#~ msgstr "ERROR: %1 no existeix1 No es pot crear el quadre combinat.<br>"
|
|
4521 |
||
4522 |
#~ msgid ""
|
|
4523 |
#~ "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in "
|
|
4524 |
#~ "the two words shown in the image:<br>\n"
|
|
4525 |
#~ msgstr ""
|
|
4526 |
#~ "Per protegir les pàgines del projectes de l'spam, li demanem que "
|
|
4527 |
#~ "introdueixi les dues paraules que es mostren en la imatge:<br>\n"
|
|
4528 |
||
1.2.4
by Steffen Moeller
Import upstream version 6.12.8+dfsg |
4529 |
#~ msgid "BOINC client version"
|
4530 |
#~ msgstr "Versió de client BOINC"
|
|
4531 |
||
4532 |
#~ msgid "Client detached"
|
|
4533 |
#~ msgstr "Client independent"
|
|
4534 |
||
4535 |
#~ msgid "Client error"
|
|
4536 |
#~ msgstr "Error del client"
|
|
4537 |
||
4538 |
#~ msgid "Maximum daily WU quota per CPU"
|
|
4539 |
#~ msgstr "WU quota màxima diària per CPU"
|
|
4540 |
||
4541 |
#~ msgid "%1/day"
|
|
4542 |
#~ msgstr "%1/dia"
|
|
4543 |
||
4544 |
#~ msgid "Anonymous platform - CPU"
|
|
4545 |
#~ msgstr "Plataforma anònima - CPU"
|
|
4546 |
||
4547 |
#~ msgid "Anonymous platform - NVIDIA GPU"
|
|
4548 |
#~ msgstr "Plataforma anònima - GPU NVIDIA"
|
|
4549 |
||
4550 |
#~ msgid "Anonymous platform - ATI GPU"
|
|
4551 |
#~ msgstr "Plataforma anònima - GPU ATI"
|
|
4552 |
||
4553 |
#~ msgid "Task ID"
|
|
4554 |
#~ msgstr "Identificador de tasca"
|
|
4555 |
||
4556 |
#~ msgid "Work unit ID"
|
|
4557 |
#~ msgstr "Identificador de la unitat de treball"
|
|
4558 |
||
4559 |
#~ msgid "Claimed credit"
|
|
4560 |
#~ msgstr "Crèdit reclamat"
|
|
4561 |
||
4562 |
#~ msgid "Granted credit"
|
|
4563 |
#~ msgstr "Crèdit concedit"
|
|
4564 |
||
4565 |
#~ msgid "Click to"
|
|
4566 |
#~ msgstr "Fes clic aquí per"
|
|
4567 |
||
4568 |
#~ msgid "(no restriction if equal)"
|
|
4569 |
#~ msgstr "(sense restricció en cas d'igualtat)"
|
|
4570 |
||
4571 |
#~ msgid "percent of CPU time"
|
|
4572 |
#~ msgstr "per cent del temps de CPU"
|
|
4573 |
||
4574 |
#~ msgid "Leave at least"
|
|
4575 |
#~ msgstr "Deixa com a mínim"
|
|
4576 |
||
4577 |
#~ msgid "% of page file (swap space)"
|
|
4578 |
#~ msgstr "% de l'arxiu de paginació (swap)"
|
|
4579 |
||
4580 |
#~ msgid "Use ATI GPU if present %1(enforced by 6.10+ clients)%2"
|
|
4581 |
#~ msgstr "Usar la GPU ATI si està present %1(imposada pels clients 6.10+)%2"
|
|
4582 |
||
4583 |
#~ msgid "KB/s"
|
|
4584 |
#~ msgstr "KB/s"
|
|
4585 |
||
4586 |
#~ msgid "GB disk space"
|
|
4587 |
#~ msgstr "GB d'espai en disc"
|
|
4588 |
||
4589 |
#~ msgid "GB disk space free"
|
|
4590 |
#~ msgstr "GB d'espai lliure"
|
|
4591 |
||
4592 |
#~ msgid "%1 minutes"
|
|
4593 |
#~ msgstr "%1 minuts"
|
|
4594 |
||
4595 |
#~ msgid "(no restriction)"
|
|
4596 |
#~ msgstr "(sense restricció)"
|
|
4597 |
||
4598 |
#~ msgid "%1 GB disk space"
|
|
4599 |
#~ msgstr "%1 GB d'espai en disc"
|
|
4600 |
||
4601 |
#~ msgid "%1 GB disk space free"
|
|
4602 |
#~ msgstr "%1 GB d'espai lliure"
|
|
4603 |
||
4604 |
#~ msgid ""
|
|
4605 |
#~ "Resource share %1If you participate in multiple BOINC projects, this is "
|
|
4606 |
#~ "the proportion of your resources used by %2%3"
|
|
4607 |
#~ msgstr ""
|
|
4608 |
#~ "Compartir recursos %1Si vostè participa en diversos projectes BOINC, "
|
|
4609 |
#~ "aquesta és la proporció dels recursos utilitzats per %2%3"
|
|
4610 |
||
4611 |
#~ msgid "Gbytes"
|
|
4612 |
#~ msgstr "Gbytes"
|
|
4613 |
||
4614 |
#~ msgid "Resource share"
|
|
4615 |
#~ msgstr "Compartir recursos"
|
|
4616 |
||
4617 |
#~ msgid "stderr out"
|
|
4618 |
#~ msgstr "sortida stderr"
|
|
4619 |
||
4620 |
#~ msgid "<p>"
|
|
4621 |
#~ msgstr "<p>"
|
|
4622 |
||
4623 |
#~ msgid "preferences"
|
|
4624 |
#~ msgstr "preferències"
|
|
4625 |
||
4626 |
#~ msgid "Last %1"
|
|
4627 |
#~ msgstr "Últim %1"
|
|
4628 |
||
4629 |
#~ msgid "CHARSET"
|
|
4630 |
#~ msgstr "UTF-8"
|
|
4631 |
||
4632 |
#~ msgid "Language symbol"
|
|
4633 |
#~ msgstr "Símbol de l'idioma"
|
|
4634 |
||
4635 |
#~ msgid "Resource share and graphics"
|
|
4636 |
#~ msgstr "Compartició de recursos i gràfics"
|
|
4637 |
||
4638 |
#~ msgid "fll"
|
|
4639 |
#~ msgstr "f11"
|
|
4640 |
||
4641 |
#~ msgid "Tasks for computer %1"
|
|
4642 |
#~ msgstr "Feines de l'ordinador %1"
|