~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/cheese/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/debian-changes-3.2.2-0ubuntu1/help/fr/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2011-11-22 15:02:36 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111122150236-6fs4o0adktyojxm2
Tags: 3.2.2-0ubuntu2
* debian/control:
  - Drop Vcs-Bzr and update maintainer; this is in universe, not maintained
    by the Desktop Team.
* debian/patches/debian-changes-3.2.2-0ubuntu1:
  - Dropped, looks like an accidental change
* debian/patches/add-missing-cheese-common-vapi.patch:
  - Add missing file from the tarball, grabbed from bzr.  Fixes FTBFS

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# French translation of cheese documentation.
2
 
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the cheese
4
 
# documentation package.
5
 
#
6
 
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011
7
 
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010
8
 
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
9
 
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
10
 
# Baptiste Mille-Matthias <bmm80@free.fr>, 2009 (figures)
11
 
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011
12
 
# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011
13
 
#
14
 
msgid ""
15
 
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 11:29+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:26+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
 
25
 
#: C/wide-mode.page:10(name) C/view-photo.page:10(name)
26
 
#: C/take-photo.page:15(name) C/save-photo.page:10(name)
27
 
#: C/resolution-photo.page:10(name) C/record-video.page:10(name)
28
 
#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:11(name)
29
 
#: C/image-properties.page:9(name) C/disable-flash.page:9(name)
30
 
#: C/disable-countdown.page:10(name) C/delete-photo.page:10(name)
31
 
#: C/burst-mode.page:10(name) C/apply-effects.page:9(name)
32
 
msgid "Julita Inca"
33
 
msgstr "Julita Inca"
34
 
 
35
 
#: C/wide-mode.page:11(email) C/view-photo.page:11(email)
36
 
#: C/take-photo.page:16(email) C/save-photo.page:11(email)
37
 
#: C/resolution-photo.page:11(email) C/record-video.page:11(email)
38
 
#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:12(email)
39
 
#: C/image-properties.page:10(email) C/disable-flash.page:10(email)
40
 
#: C/disable-countdown.page:11(email) C/delete-photo.page:11(email)
41
 
#: C/burst-mode.page:11(email) C/apply-effects.page:10(email)
42
 
msgid "yrazes@gmail.com"
43
 
msgstr "yrazes@gmail.com"
44
 
 
45
 
#: C/wide-mode.page:12(years) C/view-photo.page:12(years)
46
 
#: C/take-photo.page:17(years) C/save-photo.page:12(years)
47
 
#: C/resolution-photo.page:12(years) C/record-video.page:12(years)
48
 
#: C/introduction.page:13(years) C/index.page:13(years)
49
 
#: C/image-properties.page:11(years) C/disable-flash.page:11(years)
50
 
#: C/disable-countdown.page:12(years) C/delete-photo.page:12(years)
51
 
#: C/burst-mode.page:12(years) C/apply-effects.page:11(years)
52
 
msgid "2011"
53
 
msgstr "2011"
54
 
 
55
 
#: C/wide-mode.page:15(name) C/view-photo.page:15(name)
56
 
#: C/take-photo.page:20(name) C/save-photo.page:15(name)
57
 
#: C/resolution-photo.page:15(name) C/record-video.page:15(name)
58
 
#: C/introduction.page:16(name) C/image-properties.page:14(name)
59
 
#: C/disable-flash.page:14(name) C/disable-countdown.page:15(name)
60
 
#: C/delete-photo.page:15(name) C/burst-mode.page:15(name)
61
 
#: C/apply-effects.page:14(name)
62
 
msgid "Ekaterina Gerasimova"
63
 
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
64
 
 
65
 
#: C/wide-mode.page:16(email) C/view-photo.page:16(email)
66
 
#: C/take-photo.page:21(email) C/save-photo.page:16(email)
67
 
#: C/resolution-photo.page:16(email) C/record-video.page:16(email)
68
 
#: C/introduction.page:17(email) C/image-properties.page:15(email)
69
 
#: C/disable-flash.page:15(email) C/disable-countdown.page:16(email)
70
 
#: C/delete-photo.page:16(email) C/burst-mode.page:16(email)
71
 
#: C/apply-effects.page:15(email)
72
 
msgid "kittykat3756@gmail.com"
73
 
msgstr "kittykat3756@gmail.com"
74
 
 
75
 
#: C/wide-mode.page:19(desc)
76
 
msgid ""
77
 
"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
78
 
"larger."
79
 
msgstr ""
80
 
"Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la webcam "
81
 
"soit plus grande."
82
 
 
83
 
#: C/wide-mode.page:23(title)
84
 
msgid "Make the webcam video preview bigger"
85
 
msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam"
86
 
 
87
 
#: C/wide-mode.page:25(p)
88
 
msgid ""
89
 
"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
90
 
"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
91
 
"<app>Cheese</app> window."
92
 
msgstr ""
93
 
"Le flux d'images est l'endroit où les photos et les vidéos apparaissent "
94
 
"après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande "
95
 
"horizontale en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
96
 
 
97
 
#: C/wide-mode.page:29(p)
98
 
msgid ""
99
 
"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
100
 
"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
101
 
"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
102
 
"the webcam."
103
 
msgstr ""
104
 
"Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous "
105
 
"avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage vertical "
106
 
"laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam."
107
 
 
108
 
#: C/wide-mode.page:34(p)
109
 
msgid ""
110
 
"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
111
 
"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
112
 
"option."
113
 
msgstr ""
114
 
"Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
115
 
"gui><gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, "
116
 
"décochez l'option."
117
 
 
118
 
#: C/wide-mode.page:39(p)
119
 
msgid ""
120
 
"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
121
 
"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
122
 
"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
123
 
"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
124
 
msgstr ""
125
 
"Une autre façon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser <app>Cheese</"
126
 
"app> en mode plein écran. Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
127
 
"gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F11</key>. "
128
 
"Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur <key>F11</key>."
129
 
 
130
 
#: C/view-photo.page:19(desc)
131
 
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
132
 
msgstr ""
133
 
"Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."
134
 
 
135
 
#: C/view-photo.page:23(title)
136
 
msgid "View a photo or video that you took"
137
 
msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite"
138
 
 
139
 
#: C/view-photo.page:25(p)
140
 
msgid ""
141
 
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
142
 
"at the bottom of the window."
143
 
msgstr ""
144
 
"Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le "
145
 
"flux d'images en bas de la fenêtre."
146
 
 
147
 
#: C/view-photo.page:28(p)
148
 
msgid ""
149
 
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
150
 
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
151
 
msgstr ""
152
 
"Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
153
 
"vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de "
154
 
"photos ou le lecteur de vidéos par défaut."
155
 
 
156
 
#: C/view-photo.page:31(p)
157
 
msgid ""
158
 
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
159
 
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
160
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
161
 
"folder."
162
 
msgstr ""
163
 
"Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les "
164
 
"dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
165
 
"<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
166
 
"personnel."
167
 
 
168
 
#: C/take-photo.page:24(desc)
169
 
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
170
 
msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos."
171
 
 
172
 
#: C/take-photo.page:27(title)
173
 
msgid "Take photos with the webcam"
174
 
msgstr "Prise de photos avec la webcam"
175
 
 
176
 
#: C/take-photo.page:29(p)
177
 
msgid ""
178
 
"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
179
 
msgstr ""
180
 
"Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidéos. Pour "
181
 
"prendre une photo :"
182
 
 
183
 
#: C/take-photo.page:34(p)
184
 
msgid ""
185
 
"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
186
 
"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
187
 
msgstr ""
188
 
"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le "
189
 
"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>."
190
 
 
191
 
#: C/take-photo.page:36(p)
192
 
msgid ""
193
 
"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
194
 
"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
195
 
"gui></guiseq>."
196
 
msgstr ""
197
 
"Pour passer au <gui>mode photo</gui>, cliquez sur le bouton contenant une "
198
 
"petite photo en bas à gauche de la fenêtre ou cliquez sur "
199
 
"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</gui></guiseq>."
200
 
 
201
 
#: C/take-photo.page:41(p)
202
 
msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
203
 
msgstr ""
204
 
"Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
205
 
"d'espace</key>."
206
 
 
207
 
#: C/take-photo.page:44(p)
208
 
msgid ""
209
 
"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
210
 
"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
211
 
msgstr ""
212
 
"Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît "
213
 
"dans le flux d'images en bas de la fenêtre."
214
 
 
215
 
#: C/take-photo.page:49(p)
216
 
msgid ""
217
 
"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
218
 
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
219
 
"folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
220
 
msgstr ""
221
 
"Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le "
222
 
"dossier <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
223
 
"personnel. Elles sont enregistrées dans le format JPEG (<filename>.jpg</"
224
 
"filename>)."
225
 
 
226
 
#: C/take-photo.page:53(p)
227
 
msgid ""
228
 
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
229
 
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
230
 
msgstr ""
231
 
"Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une "
232
 
"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du "
233
 
"retardateur."
234
 
 
235
 
#: C/take-photo.page:57(p)
236
 
msgid ""
237
 
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
238
 
"\">Burst mode</link>."
239
 
msgstr ""
240
 
"Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le "
241
 
"<link xref=\"burst-mode\">mode rafale</link>."
242
 
 
243
 
#: C/save-photo.page:19(desc)
244
 
msgid "Save a photo or video in a different folder."
245
 
msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent."
246
 
 
247
 
#: C/save-photo.page:22(title)
248
 
msgid "Save a photo or video"
249
 
msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo"
250
 
 
251
 
#: C/save-photo.page:24(p)
252
 
msgid ""
253
 
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
254
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
255
 
"gui></guiseq> folders in your user folder."
256
 
msgstr ""
257
 
"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers "
258
 
"<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</"
259
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel."
260
 
 
261
 
#: C/save-photo.page:29(p)
262
 
msgid ""
263
 
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
264
 
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
265
 
"image."
266
 
msgstr ""
267
 
"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
268
 
"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> "
269
 
"puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image."
270
 
 
271
 
#: C/save-photo.page:33(p)
272
 
msgid ""
273
 
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
274
 
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
275
 
msgstr ""
276
 
"Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
277
 
"dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
278
 
"d'images vers le dossier."
279
 
 
280
 
#: C/save-photo.page:36(p)
281
 
msgid ""
282
 
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
283
 
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
284
 
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
285
 
msgstr ""
286
 
"Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
287
 
"L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</"
288
 
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</"
289
 
"gui></guiseq>."
290
 
 
291
 
#: C/resolution-photo.page:19(desc)
292
 
msgid ""
293
 
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
294
 
"it, changing it will affect the file size."
295
 
msgstr ""
296
 
"La résolution d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails "
297
 
"qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."
298
 
 
299
 
#: C/resolution-photo.page:24(title)
300
 
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
301
 
msgstr "Modification de la résolution de capture de votre webcam"
302
 
 
303
 
#: C/resolution-photo.page:26(p)
304
 
msgid ""
305
 
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
306
 
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
307
 
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
308
 
msgstr ""
309
 
"Une plus haute résolution permet généralement d'obtenir des images de "
310
 
"meilleure qualité, mais les photos et les vidéos avec une plus haute "
311
 
"résolution prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour "
312
 
"les vidéos."
313
 
 
314
 
#: C/resolution-photo.page:30(p)
315
 
msgid ""
316
 
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
317
 
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
318
 
"change the webcam resolution:"
319
 
msgstr ""
320
 
"Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, "
321
 
"réduisez la résolution de votre webcam. Si vous voulez des images de "
322
 
"meilleur qualité, augmentez la résolution. Pour modifier la résolution de la "
323
 
"webcam :"
324
 
 
325
 
#: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p)
326
 
#: C/burst-mode.page:52(p)
327
 
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
328
 
msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
329
 
 
330
 
#: C/resolution-photo.page:39(p)
331
 
msgid ""
332
 
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
333
 
"support one resolution, so you may not have a choice."
334
 
msgstr ""
335
 
"Choisissez une résolution différente dans la liste déroulante. Certaines "
336
 
"webcams ne prennent en charge qu'une seule résolution, il est donc possible "
337
 
"que vous n'ayez pas le choix."
338
 
 
339
 
#: C/resolution-photo.page:43(p)
340
 
msgid "Click <gui>Close</gui>."
341
 
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
342
 
 
343
 
#: C/record-video.page:19(desc)
344
 
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
345
 
msgstr ""
346
 
"Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec "
347
 
"des amis."
348
 
 
349
 
#: C/record-video.page:22(title)
350
 
msgid "Record a video"
351
 
msgstr "Enregistrement d'une vidéo"
352
 
 
353
 
#: C/record-video.page:24(p)
354
 
msgid "To record a video using your webcam:"
355
 
msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :"
356
 
 
357
 
#: C/record-video.page:28(p)
358
 
msgid ""
359
 
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
360
 
"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
361
 
msgstr ""
362
 
"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode vidéo</gui>. Si c'est le cas, le "
363
 
"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidéo</gui>."
364
 
 
365
 
#: C/record-video.page:30(p)
366
 
msgid ""
367
 
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
368
 
"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
369
 
msgstr ""
370
 
"Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de la "
371
 
"fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vidéo</"
372
 
"gui></guiseq>."
373
 
 
374
 
#: C/record-video.page:34(p)
375
 
msgid ""
376
 
"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
377
 
"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
378
 
msgstr ""
379
 
"Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidéo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
380
 
"d'espace</key>. <app>Cheese</app> démarre l'enregistrement avec votre webcam."
381
 
 
382
 
#: C/record-video.page:38(p)
383
 
msgid ""
384
 
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
385
 
msgstr ""
386
 
"Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</"
387
 
"gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."
388
 
 
389
 
#: C/record-video.page:43(p)
390
 
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
391
 
msgstr ""
392
 
"Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
393
 
 
394
 
#: C/record-video.page:45(p)
395
 
msgid ""
396
 
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
397
 
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
398
 
"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
399
 
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
400
 
"friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>."
401
 
msgstr ""
402
 
"Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans "
403
 
"le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. À partir de "
404
 
"celui-ci, vous pouvez <link xref=\"view-photo\">lire la vidéo</link>, "
405
 
"l'envoyer vers un réseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaîne "
406
 
"YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-"
407
 
"default-email\">courriel</link>."
408
 
 
409
 
#: C/record-video.page:50(p)
410
 
msgid ""
411
 
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
412
 
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-"
413
 
"help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
414
 
msgstr ""
415
 
"Si vous n'arrivez pas à partager une vidéo avec des personnes utilisant "
416
 
"d'autres systèmes d'exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez "
417
 
"avoir besoin de <link href=\"ghelp:gnome-help/#video-sending\">les convertir "
418
 
"dans un autre format</link>."
419
 
 
420
 
#: C/introduction.page:20(desc)
421
 
msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
422
 
msgstr "Introduction au <app>Studio webcam Cheese</app>."
423
 
 
424
 
#: C/introduction.page:23(title)
425
 
msgid "Introduction"
426
 
msgstr "Introduction"
427
 
 
428
 
#: C/introduction.page:25(p)
429
 
msgid ""
430
 
"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
431
 
"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
432
 
"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
433
 
"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
434
 
"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
435
 
"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
436
 
"touch to your photos and videos."
437
 
msgstr ""
438
 
"<app>Cheese</app> est une application amusante pour votre webcam qui vous "
439
 
"permet de prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. En "
440
 
"utilisant <app>Cheese</app>, vous pouvez faire des photos et des vidéos "
441
 
"amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. "
442
 
"Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres "
443
 
"(en utilisant le <link xref=\"burst-mode\"><gui>mode rafale</gui></link>) et "
444
 
"vous permet d'<link xref=\"apply-effects\">utiliser des effets</link> pour "
445
 
"ajouter une touche spéciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidéos."
446
 
 
447
 
#: C/introduction.page:33(p)
448
 
msgid ""
449
 
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
450
 
"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
451
 
"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
452
 
"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
453
 
"multiple photos at once</link>."
454
 
msgstr ""
455
 
"Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en <gui>mode photo</gui>, prêt à <link "
456
 
"xref=\"take-photo\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en "
457
 
"<gui>mode vidéo</gui> pour <link xref=\"record-video\">prendre une vidéo</"
458
 
"link> ou basculer en <gui>mode rafale</gui> pour <link xref=\"burst-mode"
459
 
"\">prendre plusieurs photos d'un coup</link>."
460
 
 
461
 
#: C/introduction.page:39(p)
462
 
msgid ""
463
 
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
464
 
"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
465
 
"link> for advice on getting it to work."
466
 
msgstr ""
467
 
"<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre "
468
 
"n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez <link xref=\"webcams"
469
 
"\">Webcams</link> pour obtenir des conseils sur la manière dont vous "
470
 
"pourriez la faire fonctionner."
471
 
 
472
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
473
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
474
 
#: C/index.page:20(None)
475
 
msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
476
 
msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
477
 
 
478
 
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
479
 
msgid "Cheese Webcam Booth"
480
 
msgstr "Studio webcam Cheese"
481
 
 
482
 
#: C/index.page:16(desc)
483
 
msgid ""
484
 
"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
485
 
"even add special effects!"
486
 
msgstr ""
487
 
"Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. "
488
 
"Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !"
489
 
 
490
 
#: C/index.page:19(title)
491
 
msgid ""
492
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
493
 
"\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam Booth"
494
 
msgstr ""
495
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
496
 
"\"40\" height=\"40\"> Logo du studio webcam Cheese </media> Studio webcam "
497
 
"Cheese"
498
 
 
499
 
#: C/index.page:39(title)
500
 
msgid "Settings"
501
 
msgstr "Paramètres"
502
 
 
503
 
#: C/index.page:43(title)
504
 
msgid "Common problems and questions"
505
 
msgstr "Problèmes et questions fréquents"
506
 
 
507
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
508
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
509
 
#: C/image-properties.page:44(None)
510
 
msgid ""
511
 
"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
512
 
msgstr ""
513
 
"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
514
 
 
515
 
#: C/image-properties.page:18(desc)
516
 
msgid ""
517
 
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
518
 
"videos look better."
519
 
msgstr ""
520
 
"Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour "
521
 
"améliorer vos photos et vos vidéos."
522
 
 
523
 
#: C/image-properties.page:22(title)
524
 
msgid "My photos and videos look wrong"
525
 
msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales"
526
 
 
527
 
#: C/image-properties.page:24(p)
528
 
msgid ""
529
 
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
530
 
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
531
 
msgstr ""
532
 
"Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air "
533
 
"fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la "
534
 
"teinte :"
535
 
 
536
 
#: C/image-properties.page:32(p)
537
 
msgid ""
538
 
"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
539
 
"settings for your webcam."
540
 
msgstr ""
541
 
"Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières "
542
 
"pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam."
543
 
 
544
 
#: C/image-properties.page:36(p)
545
 
msgid ""
546
 
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
547
 
msgstr ""
548
 
"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont "
549
 
"meilleures."
550
 
 
551
 
#: C/image-properties.page:42(title)
552
 
msgid ""
553
 
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
554
 
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
555
 
msgstr ""
556
 
"Différentes options dans <gui>Propriétés de l'image</gui> (de gauche à "
557
 
"droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la "
558
 
"saturation"
559
 
 
560
 
#: C/image-properties.page:49(title)
561
 
msgid "Brightness"
562
 
msgstr "Luminosité"
563
 
 
564
 
#: C/image-properties.page:50(p)
565
 
msgid ""
566
 
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
567
 
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
568
 
"look more noisy."
569
 
msgstr ""
570
 
"Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, "
571
 
"si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le "
572
 
"grain de l'image."
573
 
 
574
 
#: C/image-properties.page:53(title)
575
 
msgid "Contrast"
576
 
msgstr "Contraste"
577
 
 
578
 
#: C/image-properties.page:54(p)
579
 
msgid ""
580
 
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
581
 
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
582
 
msgstr ""
583
 
"Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres "
584
 
"et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste."
585
 
 
586
 
#: C/image-properties.page:57(title)
587
 
msgid "Hue"
588
 
msgstr "Teinte"
589
 
 
590
 
#: C/image-properties.page:58(p)
591
 
msgid ""
592
 
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
593
 
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
594
 
msgstr ""
595
 
"Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les "
596
 
"couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
597
 
"de changer la teinte."
598
 
 
599
 
#: C/image-properties.page:61(title)
600
 
msgid "Saturation"
601
 
msgstr "Saturation"
602
 
 
603
 
#: C/image-properties.page:62(p)
604
 
msgid ""
605
 
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
606
 
"harsh, reduce the saturation."
607
 
msgstr ""
608
 
"Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent "
609
 
"trop accentuées, réduisez la saturation."
610
 
 
611
 
#: C/disable-flash.page:18(desc)
612
 
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
613
 
msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos."
614
 
 
615
 
#: C/disable-flash.page:21(title)
616
 
msgid "Disable the flash"
617
 
msgstr "Désactivation du flash"
618
 
 
619
 
#: C/disable-flash.page:23(p)
620
 
msgid ""
621
 
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
622
 
"This provides additional light."
623
 
msgstr ""
624
 
"Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
625
 
"blanc un court instant, ce qui augmente la lumière."
626
 
 
627
 
#: C/disable-flash.page:26(p)
628
 
msgid ""
629
 
"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
630
 
"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
631
 
msgstr ""
632
 
"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</"
633
 
"gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>."
634
 
 
635
 
#: C/disable-countdown.page:19(desc)
636
 
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
637
 
msgstr ""
638
 
"Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément."
639
 
 
640
 
#: C/disable-countdown.page:22(title)
641
 
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
642
 
msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos"
643
 
 
644
 
#: C/disable-countdown.page:24(p)
645
 
msgid ""
646
 
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
647
 
"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</"
648
 
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
649
 
msgstr ""
650
 
"Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
651
 
"avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur "
652
 
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant "
653
 
"<gui>Retardateur</gui>."
654
 
 
655
 
#: C/delete-photo.page:19(desc)
656
 
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
657
 
msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder."
658
 
 
659
 
#: C/delete-photo.page:22(title)
660
 
msgid "Delete a photo or video"
661
 
msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo"
662
 
 
663
 
#: C/delete-photo.page:24(p)
664
 
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
665
 
msgstr ""
666
 
"Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer "
667
 
"définitivement :"
668
 
 
669
 
#: C/delete-photo.page:28(p)
670
 
msgid ""
671
 
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
672
 
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
673
 
msgstr ""
674
 
"Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
675
 
"en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."
676
 
 
677
 
#: C/delete-photo.page:32(p)
678
 
msgid ""
679
 
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
680
 
"select it and press the <key>Delete</key> key."
681
 
msgstr ""
682
 
"Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi "
683
 
"cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</"
684
 
"key>."
685
 
 
686
 
#: C/delete-photo.page:36(p)
687
 
msgid ""
688
 
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
689
 
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
690
 
msgstr ""
691
 
"Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez "
692
 
"en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la "
693
 
"photo."
694
 
 
695
 
#: C/delete-photo.page:41(p)
696
 
msgid ""
697
 
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
698
 
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
699
 
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
700
 
msgstr ""
701
 
"Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
702
 
"ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner "
703
 
"<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée "
704
 
"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."
705
 
 
706
 
#: C/delete-photo.page:45(p)
707
 
msgid ""
708
 
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
709
 
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
710
 
msgstr ""
711
 
"Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne "
712
 
"pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</"
713
 
"app>."
714
 
 
715
 
#: C/burst-mode.page:19(desc)
716
 
msgid ""
717
 
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
718
 
"between each shot!"
719
 
msgstr ""
720
 
"Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose "
721
 
"entre chaque prise !"
722
 
 
723
 
#: C/burst-mode.page:23(title)
724
 
msgid "Take multiple photos in quick succession"
725
 
msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres"
726
 
 
727
 
#: C/burst-mode.page:25(p)
728
 
msgid ""
729
 
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
730
 
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
731
 
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
732
 
msgstr ""
733
 
"Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos "
734
 
"d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement "
735
 
"amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le "
736
 
"<gui>mode rafale</gui> :"
737
 
 
738
 
#: C/burst-mode.page:31(p)
739
 
msgid ""
740
 
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
741
 
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
742
 
msgstr ""
743
 
"Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> "
744
 
"devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>."
745
 
 
746
 
#: C/burst-mode.page:33(p)
747
 
msgid ""
748
 
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
749
 
msgstr ""
750
 
"Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></"
751
 
"guiseq>."
752
 
 
753
 
#: C/burst-mode.page:36(p)
754
 
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
755
 
msgstr ""
756
 
"Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
757
 
"d'espace</key>."
758
 
 
759
 
#: C/burst-mode.page:38(p)
760
 
msgid ""
761
 
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
762
 
"countdown between photos."
763
 
msgstr ""
764
 
"Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de "
765
 
"trois secondes et un compte à rebours."
766
 
 
767
 
#: C/burst-mode.page:43(p)
768
 
msgid ""
769
 
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
770
 
"photos at any point."
771
 
msgstr ""
772
 
"Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
773
 
"voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."
774
 
 
775
 
#: C/burst-mode.page:47(title)
776
 
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
777
 
msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles"
778
 
 
779
 
#: C/burst-mode.page:48(p)
780
 
msgid ""
781
 
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
782
 
"the delay between the photos:"
783
 
msgstr ""
784
 
"Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
785
 
"durée du délai entre les photos :"
786
 
 
787
 
#: C/burst-mode.page:55(p)
788
 
msgid ""
789
 
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
790
 
msgstr ""
791
 
"Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</"
792
 
"gui>."
793
 
 
794
 
#: C/burst-mode.page:59(p)
795
 
msgid ""
796
 
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
797
 
"the next photo, not between two photos."
798
 
msgstr ""
799
 
"Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à "
800
 
"rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."
801
 
 
802
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
803
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
804
 
#: C/apply-effects.page:45(None)
805
 
msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
806
 
msgstr "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
807
 
 
808
 
#: C/apply-effects.page:18(desc)
809
 
msgid ""
810
 
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
811
 
"distorting the picture like a funhouse mirror."
812
 
msgstr ""
813
 
"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert "
814
 
"ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."
815
 
 
816
 
#: C/apply-effects.page:22(title)
817
 
msgid "Apply effects to photos and videos"
818
 
msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"
819
 
 
820
 
#: C/apply-effects.page:24(p)
821
 
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
822
 
msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :"
823
 
 
824
 
#: C/apply-effects.page:26(p)
825
 
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
826
 
msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>."
827
 
 
828
 
#: C/apply-effects.page:28(p)
829
 
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
830
 
msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options."
831
 
 
832
 
#: C/apply-effects.page:29(p)
833
 
msgid ""
834
 
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
835
 
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
836
 
"green shade and will show a repeated image."
837
 
msgstr ""
838
 
"Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
839
 
"exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
840
 
"vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
841
 
"répétée."
842
 
 
843
 
#: C/apply-effects.page:34(p)
844
 
msgid ""
845
 
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
846
 
"view."
847
 
msgstr ""
848
 
"Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la "
849
 
"vue normale."
850
 
 
851
 
#: C/apply-effects.page:39(p)
852
 
msgid ""
853
 
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
854
 
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
855
 
"navigate to the other pages."
856
 
msgstr ""
857
 
"<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
858
 
"la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets "
859
 
"précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages."
860
 
 
861
 
#: C/apply-effects.page:44(title)
862
 
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
863
 
msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir"
864
 
 
865
 
#: C/apply-effects.page:48(p)
866
 
msgid ""
867
 
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
868
 
"gui>."
869
 
msgstr ""
870
 
"Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez "
871
 
"<gui>Aucun effet</gui>."
872
 
 
873
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
874
 
#: C/index.page:0(None)
875
 
msgid "translator-credits"
876
 
msgstr ""
877
 
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009\n"
878
 
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n"
879
 
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n"
880
 
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
881
 
"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
882
 
"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011"