357
392
msgstr "Orientasi otomatis"
359
394
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
360
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
361
msgstr "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."
396
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
398
"Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."
363
400
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
364
msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
365
msgstr "Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang akan menentukan warnanya."
402
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
403
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
406
"Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci "
407
"background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang "
408
"akan menentukan warnanya."
367
410
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
368
411
msgid "Interpolate Image"
369
412
msgstr "Interpolasi Gambar"
371
414
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
372
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
373
msgstr "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
416
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
417
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
419
"Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar "
420
"akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
375
422
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
376
423
msgid "Extrapolate Image"
377
424
msgstr "Ekstrapolasi Gambar"
379
426
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
380
msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
381
msgstr "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
428
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
429
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
431
"Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan "
432
"mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan "
383
435
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
384
436
msgid "Transparency indicator"
385
437
msgstr "Indikator transparansi"
387
439
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
388
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
389
msgstr "Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-color menentukan warna yang dipakai."
441
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
442
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
443
"determines the color value used."
445
"Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah "
446
"CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-"
447
"color menentukan warna yang dipakai."
391
449
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
392
450
msgid "Scroll wheel zoom"
483
574
msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi"
485
576
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
486
msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
487
msgstr "Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus."
578
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
579
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
580
"trash and would be deleted instead."
582
"Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan "
583
"gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas "
584
"yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus."
489
586
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
490
msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
491
msgstr "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila tidak ada gambar yang dimuat."
588
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
591
"Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila "
592
"tidak ada gambar yang dimuat."
493
594
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
494
msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
495
msgstr "Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang aktif saat itu)."
596
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
597
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
598
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
599
"will show the current working directory."
601
"Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, "
602
"pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui "
603
"direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut "
604
"belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang "
497
607
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
498
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
499
msgstr "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya sendiri."
609
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
611
"Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya "
501
614
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
502
msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
503
msgstr "Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman \"Metadata\"."
616
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
617
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
618
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
619
"be embedded on the \"Metadata\" page."
621
"Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog "
622
"properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, "
623
"akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. "
624
"Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman "
505
627
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
506
628
msgid "External program to use for editing images"
507
629
msgstr "Program eksternal yang dipakai untuk menyunting gambar"
509
631
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
510
msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
511
msgstr "Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang dipakai untuk menyunting gambar (ketika tombol bilah alat \"Sunting Gambar\" diklik). Kosongkan untuk mematikan fitur ini."
633
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
634
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
635
"to the empty string to disable this feature."
637
"Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang dipakai untuk "
638
"menyunting gambar (ketika tombol bilah alat \"Sunting Gambar\" diklik). "
639
"Kosongkan untuk mematikan fitur ini."
513
641
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
514
642
msgid "Active plugins"
515
643
msgstr "Pengaya yang aktif"
517
645
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
518
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
519
msgstr "Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pengaya yang diberikan."
647
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
648
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
651
"Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya "
652
"yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi"
653
"\" pengaya yang diberikan."
521
655
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
522
656
msgid "Fullscreen with double-click"
1075
1195
"Pindahkan %d gambar yang dipilih\n"
1076
1196
"ke tempat sampah?"
1078
#: ../src/eog-window.c:3366
1079
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
1080
msgstr "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus permanen. Laksanakan?"
1198
#: ../src/eog-window.c:3304
1200
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1201
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1203
"Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus "
1204
"permanen. Laksanakan?"
1082
#: ../src/eog-window.c:3383
1083
#: ../src/eog-window.c:3874
1084
#: ../src/eog-window.c:3898
1206
#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
1085
1207
msgid "Move to _Trash"
1086
1208
msgstr "Buang ke _Tempat Sampah"
1088
#: ../src/eog-window.c:3385
1210
#: ../src/eog-window.c:3323
1089
1211
msgid "_Do not ask again during this session"
1090
1212
msgstr "_Jangan tanya lagi selama sesi ini"
1092
#: ../src/eog-window.c:3430
1093
#: ../src/eog-window.c:3444
1214
#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
1095
1216
msgid "Couldn't access trash."
1096
1217
msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah."
1098
#: ../src/eog-window.c:3452
1219
#: ../src/eog-window.c:3390
1100
1221
msgid "Couldn't delete file"
1101
1222
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas"
1103
#: ../src/eog-window.c:3548
1224
#: ../src/eog-window.c:3486
1105
1226
msgid "Error on deleting image %s"
1106
1227
msgstr "Galat menghapus berkas %s"
1108
#: ../src/eog-window.c:3795
1229
#: ../src/eog-window.c:3733
1110
1231
msgstr "_Gambar"
1112
#: ../src/eog-window.c:3796
1233
#: ../src/eog-window.c:3734
1114
1235
msgstr "_Sunting"
1116
#: ../src/eog-window.c:3797
1120
#: ../src/eog-window.c:3798
1237
#: ../src/eog-window.c:3736
1124
#: ../src/eog-window.c:3799
1241
#: ../src/eog-window.c:3737
1126
1243
msgstr "_Perkakas"
1128
#: ../src/eog-window.c:3800
1132
#: ../src/eog-window.c:3802
1245
#: ../src/eog-window.c:3740
1134
1247
msgstr "_Buka…"
1136
#: ../src/eog-window.c:3803
1249
#: ../src/eog-window.c:3741
1137
1250
msgid "Open a file"
1138
1251
msgstr "Membuka berkas"
1140
#: ../src/eog-window.c:3805
1253
#: ../src/eog-window.c:3743
1142
1255
msgstr "_Tutup"
1144
#: ../src/eog-window.c:3806
1257
#: ../src/eog-window.c:3744
1145
1258
msgid "Close window"
1146
1259
msgstr "Menutup jendela"
1148
#: ../src/eog-window.c:3808
1261
#: ../src/eog-window.c:3746
1149
1262
msgid "T_oolbar"
1150
1263
msgstr "_Bilah Alat"
1152
#: ../src/eog-window.c:3809
1265
#: ../src/eog-window.c:3747
1153
1266
msgid "Edit the application toolbar"
1154
1267
msgstr "Menyunting bilah alat aplikasi"
1156
#: ../src/eog-window.c:3811
1157
msgid "Prefere_nces"
1158
msgstr "Prefere_nsi"
1160
#: ../src/eog-window.c:3812
1269
#: ../src/eog-window.c:3750
1161
1270
msgid "Preferences for Image Viewer"
1162
1271
msgstr "Preferensi bagi Penilik Gambar"
1164
#: ../src/eog-window.c:3814
1273
#: ../src/eog-window.c:3752
1165
1274
msgid "_Contents"
1166
1275
msgstr "Bantua_n"
1168
#: ../src/eog-window.c:3815
1277
#: ../src/eog-window.c:3753
1169
1278
msgid "Help on this application"
1170
1279
msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini"
1172
#: ../src/eog-window.c:3817
1281
#: ../src/eog-window.c:3755
1174
1283
msgstr "Tent_ang"
1176
#: ../src/eog-window.c:3818
1285
#: ../src/eog-window.c:3756
1177
1286
msgid "About this application"
1178
1287
msgstr "Tentang aplikasi ini"
1180
#: ../src/eog-window.c:3823
1182
msgstr "Bilah Ala_t"
1184
#: ../src/eog-window.c:3824
1289
#: ../src/eog-window.c:3762
1185
1290
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1186
1291
msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat pada jendela yang aktif"
1188
#: ../src/eog-window.c:3826
1190
msgstr "Baris _Status"
1192
#: ../src/eog-window.c:3827
1293
#: ../src/eog-window.c:3765
1193
1294
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1194
1295
msgstr "Mengubah kenampakan baris status pada jendela yang aktif"
1196
#: ../src/eog-window.c:3829
1197
msgid "_Image Gallery"
1198
msgstr "Galer_i Gambar"
1200
#: ../src/eog-window.c:3830
1297
#: ../src/eog-window.c:3768
1201
1298
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1202
1299
msgstr "Mengubah kenampakan panel galeri gambar pada jendela yang aktif"
1204
#: ../src/eog-window.c:3832
1206
msgstr "_Panel Samping"
1208
#: ../src/eog-window.c:3833
1301
#: ../src/eog-window.c:3771
1209
1302
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1210
1303
msgstr "Mengubah kenampakan panel samping pada jendela yang aktif"
1212
#: ../src/eog-window.c:3838
1305
#: ../src/eog-window.c:3776
1214
1307
msgstr "_Simpan"
1216
#: ../src/eog-window.c:3839
1309
#: ../src/eog-window.c:3777
1217
1310
msgid "Save changes in currently selected images"
1218
1311
msgstr "Menyimpan perubahan pada gambar yang dipilih"
1220
#: ../src/eog-window.c:3841
1313
#: ../src/eog-window.c:3779
1221
1314
msgid "Open _with"
1222
1315
msgstr "Buka _dengan"
1224
#: ../src/eog-window.c:3842
1317
#: ../src/eog-window.c:3780
1225
1318
msgid "Open the selected image with a different application"
1226
1319
msgstr "Membuka gambar yang dipilih dengan aplikasi yang berbeda"
1228
#: ../src/eog-window.c:3845
1321
#: ../src/eog-window.c:3783
1229
1322
msgid "Save the selected images with a different name"
1230
1323
msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda"
1232
#: ../src/eog-window.c:3847
1325
#: ../src/eog-window.c:3785
1233
1326
msgid "Show Containing _Folder"
1234
1327
msgstr "Tampilkan _Folder Yang Memuat"
1236
#: ../src/eog-window.c:3850
1329
#: ../src/eog-window.c:3788
1237
1330
msgid "_Print…"
1238
1331
msgstr "_Cetak…"
1240
#: ../src/eog-window.c:3851
1333
#: ../src/eog-window.c:3789
1241
1334
msgid "Print the selected image"
1242
1335
msgstr "Mencetak gambar yang dipilih"
1244
#: ../src/eog-window.c:3853
1337
#: ../src/eog-window.c:3791
1245
1338
msgid "Prope_rties"
1246
1339
msgstr "Prope_rti"
1248
#: ../src/eog-window.c:3854
1341
#: ../src/eog-window.c:3792
1249
1342
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1250
1343
msgstr "Menampilkan properti dan metadata dari gambar yang dipilih"
1252
#: ../src/eog-window.c:3856
1345
#: ../src/eog-window.c:3794
1254
1347
msgstr "_Tak Jadi"
1256
#: ../src/eog-window.c:3857
1349
#: ../src/eog-window.c:3795
1257
1350
msgid "Undo the last change in the image"
1258
1351
msgstr "Membatalkan perubahan terakhir pada gambar"
1260
#: ../src/eog-window.c:3859
1353
#: ../src/eog-window.c:3797
1261
1354
msgid "Flip _Horizontal"
1262
1355
msgstr "Lipat _Horisontal"
1264
#: ../src/eog-window.c:3860
1357
#: ../src/eog-window.c:3798
1265
1358
msgid "Mirror the image horizontally"
1266
1359
msgstr "Membalikkan gambar secara horisontal"
1268
#: ../src/eog-window.c:3862
1361
#: ../src/eog-window.c:3800
1269
1362
msgid "Flip _Vertical"
1270
1363
msgstr "Lipat _Vertikal"
1272
#: ../src/eog-window.c:3863
1365
#: ../src/eog-window.c:3801
1273
1366
msgid "Mirror the image vertically"
1274
1367
msgstr "Membalikkan gambar secara vertikal"
1276
#: ../src/eog-window.c:3865
1369
#: ../src/eog-window.c:3803
1277
1370
msgid "_Rotate Clockwise"
1278
1371
msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"
1280
#: ../src/eog-window.c:3866
1373
#: ../src/eog-window.c:3804
1281
1374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1282
1375
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan"
1284
#: ../src/eog-window.c:3868
1377
#: ../src/eog-window.c:3806
1285
1378
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1286
1379
msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam"
1288
#: ../src/eog-window.c:3869
1381
#: ../src/eog-window.c:3807
1289
1382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1290
1383
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri"
1292
#: ../src/eog-window.c:3871
1385
#: ../src/eog-window.c:3809
1293
1386
msgid "Set as _Desktop Background"
1294
1387
msgstr "Jadikan Latar Belakang _Desktop"
1296
#: ../src/eog-window.c:3872
1389
#: ../src/eog-window.c:3810
1297
1390
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1298
1391
msgstr "Menjadikan gambar yang dipilih sebagai latar belakang desktop"
1300
#: ../src/eog-window.c:3875
1393
#: ../src/eog-window.c:3813
1301
1394
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1302
1395
msgstr "Memindahkan gambar yang dipilih ke folder tempat sampah"
1304
#: ../src/eog-window.c:3877
1397
#: ../src/eog-window.c:3815
1306
1399
msgstr "_Salin"
1308
#: ../src/eog-window.c:3878
1401
#: ../src/eog-window.c:3816
1309
1402
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1310
1403
msgstr "Salin gambar yang dipilih ke papan klip"
1312
#: ../src/eog-window.c:3880
1313
#: ../src/eog-window.c:3889
1314
#: ../src/eog-window.c:3892
1405
#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
1315
1406
msgid "_Zoom In"
1316
1407
msgstr "_Perbesar"
1318
#: ../src/eog-window.c:3881
1319
#: ../src/eog-window.c:3890
1409
#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
1320
1410
msgid "Enlarge the image"
1321
1411
msgstr "Memperbesar tampilan gambar"
1323
#: ../src/eog-window.c:3883
1324
#: ../src/eog-window.c:3895
1413
#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
1325
1414
msgid "Zoom _Out"
1326
1415
msgstr "P_erkecil"
1328
#: ../src/eog-window.c:3884
1329
#: ../src/eog-window.c:3893
1330
#: ../src/eog-window.c:3896
1417
#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
1331
1418
msgid "Shrink the image"
1332
1419
msgstr "Memperkecil tampilan gambar"
1334
#: ../src/eog-window.c:3886
1421
#: ../src/eog-window.c:3824
1335
1422
msgid "_Normal Size"
1336
1423
msgstr "Ukuran _Normal"
1338
#: ../src/eog-window.c:3887
1425
#: ../src/eog-window.c:3825
1339
1426
msgid "Show the image at its normal size"
1340
1427
msgstr "Menampilkan gambar dalam ukuran normal"
1342
#: ../src/eog-window.c:3904
1429
#: ../src/eog-window.c:3842
1343
1430
msgid "_Fullscreen"
1344
1431
msgstr "Layar _Penuh"
1346
#: ../src/eog-window.c:3905
1433
#: ../src/eog-window.c:3843
1347
1434
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1348
1435
msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh"
1350
#: ../src/eog-window.c:3907
1437
#: ../src/eog-window.c:3845
1351
1438
msgid "Pause Slideshow"
1352
1439
msgstr "Tahan Deretan Gambar"
1354
#: ../src/eog-window.c:3908
1441
#: ../src/eog-window.c:3846
1355
1442
msgid "Pause or resume the slideshow"
1356
1443
msgstr "Menahan atau melanjutkan deretan gambar"
1358
#: ../src/eog-window.c:3910
1445
#: ../src/eog-window.c:3848
1359
1446
msgid "_Best Fit"
1360
1447
msgstr "Sesuai Jende_la"
1362
#: ../src/eog-window.c:3911
1449
#: ../src/eog-window.c:3849
1363
1450
msgid "Fit the image to the window"
1364
1451
msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi"
1366
#: ../src/eog-window.c:3916
1367
#: ../src/eog-window.c:3931
1453
#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
1368
1454
msgid "_Previous Image"
1369
1455
msgstr "Gambar _Sebelumnya"
1371
#: ../src/eog-window.c:3917
1457
#: ../src/eog-window.c:3855
1372
1458
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1373
1459
msgstr "Menuju gambar sebelumnya dalam galeri"
1375
#: ../src/eog-window.c:3919
1461
#: ../src/eog-window.c:3857
1376
1462
msgid "_Next Image"
1377
1463
msgstr "Gambar Sela_njutnya"
1379
#: ../src/eog-window.c:3920
1465
#: ../src/eog-window.c:3858
1380
1466
msgid "Go to the next image of the gallery"
1381
1467
msgstr "Menuju gambar selanjutnya dalam galeri"
1383
#: ../src/eog-window.c:3922
1384
#: ../src/eog-window.c:3934
1469
#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
1385
1470
msgid "_First Image"
1386
1471
msgstr "Gambar _Pertama"
1388
#: ../src/eog-window.c:3923
1473
#: ../src/eog-window.c:3861
1389
1474
msgid "Go to the first image of the gallery"
1390
1475
msgstr "Menuju gambar pertama dalam galeri"
1392
#: ../src/eog-window.c:3925
1393
#: ../src/eog-window.c:3937
1477
#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
1394
1478
msgid "_Last Image"
1395
1479
msgstr "Gambar _Terakhir"
1397
#: ../src/eog-window.c:3926
1481
#: ../src/eog-window.c:3864
1398
1482
msgid "Go to the last image of the gallery"
1399
1483
msgstr "Menuju gambar terakhir dalam galeri"
1401
#: ../src/eog-window.c:3928
1485
#: ../src/eog-window.c:3866
1402
1486
msgid "_Random Image"
1403
1487
msgstr "Gamba_r Acak"
1405
#: ../src/eog-window.c:3929
1489
#: ../src/eog-window.c:3867
1406
1490
msgid "Go to a random image of the gallery"
1407
1491
msgstr "Menuju gambar yang dipilih acak dari galeri"
1409
#: ../src/eog-window.c:3943
1493
#: ../src/eog-window.c:3881
1410
1494
msgid "S_lideshow"
1411
1495
msgstr "Pertunjukan S_lide"
1413
#: ../src/eog-window.c:3944
1497
#: ../src/eog-window.c:3882
1414
1498
msgid "Start a slideshow view of the images"
1415
1499
msgstr "Memulai deretan gambar"
1417
#: ../src/eog-window.c:4010
1501
#: ../src/eog-window.c:3950
1418
1502
msgid "Previous"
1419
1503
msgstr "Sebelumnya"
1421
#: ../src/eog-window.c:4014
1505
#: ../src/eog-window.c:3954
1423
1507
msgstr "Selanjutnya"
1425
#: ../src/eog-window.c:4018
1509
#: ../src/eog-window.c:3958
1429
#: ../src/eog-window.c:4021
1513
#: ../src/eog-window.c:3961
1433
#: ../src/eog-window.c:4024
1517
#: ../src/eog-window.c:3964
1434
1518
msgid "Show Folder"
1435
1519
msgstr "Tampilkan Folder"
1437
#: ../src/eog-window.c:4027
1521
#: ../src/eog-window.c:3967
1439
1523
msgstr "Perbesar"
1441
#: ../src/eog-window.c:4030
1525
#: ../src/eog-window.c:3970
1443
1527
msgstr "Perkecil"
1445
#: ../src/eog-window.c:4033
1529
#: ../src/eog-window.c:3973
1447
1531
msgstr "Normal"
1449
#: ../src/eog-window.c:4036
1533
#: ../src/eog-window.c:3976
1453
#: ../src/eog-window.c:4039
1537
#: ../src/eog-window.c:3979
1454
1538
msgid "Gallery"
1455
1539
msgstr "Galeri"
1457
#: ../src/eog-window.c:4042
1541
#: ../src/eog-window.c:3996
1458
1542
msgctxt "action (to trash)"
1460
1544
msgstr "Tempat Sampah"
1462
#: ../src/eog-window.c:4408
1546
#: ../src/eog-window.c:4362
1464
1548
msgid "Edit the current image using %s"
1465
1549
msgstr "Sunting gambar kini memakai %s"
1467
#: ../src/eog-window.c:4410
1551
#: ../src/eog-window.c:4364
1468
1552
msgid "Edit Image"
1469
1553
msgstr "Sunting Gambar"
1555
#: ../src/eog-window.c:5713
1556
msgid "The GNOME image viewer."
1557
msgstr "Penampil gambar GNOME."
1559
#: ../src/eog-window.c:5716
1560
msgid "translator-credits"
1562
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
1563
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.\n"
1564
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.\n"
1565
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012."
1472
1568
msgid "GNOME Image Viewer"
1473
1569
msgstr "Penilik Gambar GNOME"
1476
1572
msgid "Open in fullscreen mode"
1477
1573
msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh"
1480
1576
msgid "Disable image gallery"
1481
1577
msgstr "Matikan galeri gambar"
1484
1580
msgid "Open in slideshow mode"
1485
1581
msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar"
1488
1584
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1489
1585
msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada"
1492
msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1493
msgstr "Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang pertama akan dipakai"
1589
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1591
"Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang "
1592
"pertama akan dipakai"
1496
1595
msgid "Show the application's version"
1497
1596
msgstr "Menampilkan versi aplikasi"
1499
#: ../src/main.c:116
1598
#: ../src/main.c:117
1500
1599
msgid "[FILE…]"
1501
1600
msgstr "[BERKAS…]"
1503
1602
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1504
#: ../src/main.c:129
1603
#: ../src/main.c:130
1506
1605
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1507
1606
msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."