~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/eog/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-08-20 16:28:40 UTC
  • mfrom: (1.14.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120820162840-ltnk1qn62w7c9hkt
Tags: 3.5.90-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/control.in: Build-depend on yelp-tools instead of gnome-doc-utils
* debian/eog.install: Update for new help install location

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2004 THE eog's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the eog package.
4
4
#
 
5
#
5
6
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
6
7
# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2004, 2005, 2006.
7
8
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
8
 
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.
 
9
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
9
10
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10
 
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: eog master\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-18 11:27+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 11:33+0700\n"
17
 
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 14:51+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 23:03+0700\n"
 
18
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
 
19
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
 
20
"Language: Indonesian\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Language: Indonesian\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
25
26
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26
28
 
27
29
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28
30
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
64
66
msgid "Separator"
65
67
msgstr "Pemisah"
66
68
 
67
 
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
68
 
#: ../src/eog-window.c:2644
69
 
#: ../src/main.c:176
 
69
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
 
70
msgid "_View"
 
71
msgstr "_Tampilan"
 
72
 
 
73
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
 
74
msgid "_Toolbar"
 
75
msgstr "Bilah Ala_t"
 
76
 
 
77
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
 
78
msgid "_Statusbar"
 
79
msgstr "Baris _Status"
 
80
 
 
81
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
 
82
msgid "_Image Gallery"
 
83
msgstr "Galer_i Gambar"
 
84
 
 
85
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
 
86
msgid "Side _Pane"
 
87
msgstr "_Panel Samping"
 
88
 
 
89
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
 
90
msgid "Prefere_nces"
 
91
msgstr "Prefere_nsi"
 
92
 
 
93
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
 
94
msgid "_Help"
 
95
msgstr "Ba_ntuan"
 
96
 
 
97
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
 
98
msgid "_About Image Viewer"
 
99
msgstr "Tent_ang Penampil Gambar"
 
100
 
 
101
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 
102
msgid "_Quit"
 
103
msgstr "_Keluar"
 
104
 
 
105
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5710 ../src/main.c:177
70
106
msgid "Image Viewer"
71
107
msgstr "Penampil Gambar"
72
108
 
79
115
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
80
116
msgstr "Gambar;Slideshow;Grafis;"
81
117
 
82
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
83
 
#: ../src/eog-window.c:4624
 
118
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
84
119
msgid "Image Properties"
85
120
msgstr "Properti Gambar"
86
121
 
357
392
msgstr "Orientasi otomatis"
358
393
 
359
394
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
360
 
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
361
 
msgstr "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."
 
395
msgid ""
 
396
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 
397
msgstr ""
 
398
"Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."
362
399
 
363
400
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
364
 
msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
365
 
msgstr "Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang akan menentukan warnanya."
 
401
msgid ""
 
402
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 
403
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 
404
"theme instead."
 
405
msgstr ""
 
406
"Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci "
 
407
"background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang "
 
408
"akan menentukan warnanya."
366
409
 
367
410
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
368
411
msgid "Interpolate Image"
369
412
msgstr "Interpolasi Gambar"
370
413
 
371
414
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
372
 
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
373
 
msgstr "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
 
415
msgid ""
 
416
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 
417
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 
418
msgstr ""
 
419
"Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar "
 
420
"akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
374
421
 
375
422
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
376
423
msgid "Extrapolate Image"
377
424
msgstr "Ekstrapolasi Gambar"
378
425
 
379
426
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
380
 
msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
381
 
msgstr "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
 
427
msgid ""
 
428
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 
429
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 
430
msgstr ""
 
431
"Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan "
 
432
"mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan "
 
433
"tanpa interpolasi."
382
434
 
383
435
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
384
436
msgid "Transparency indicator"
385
437
msgstr "Indikator transparansi"
386
438
 
387
439
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
388
 
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
389
 
msgstr "Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-color menentukan warna yang dipakai."
 
440
msgid ""
 
441
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 
442
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
 
443
"determines the color value used."
 
444
msgstr ""
 
445
"Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah "
 
446
"CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-"
 
447
"color menentukan warna yang dipakai."
390
448
 
391
449
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
392
450
msgid "Scroll wheel zoom"
394
452
 
395
453
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
396
454
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
397
 
msgstr "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan gambar."
 
455
msgstr ""
 
456
"Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan "
 
457
"gambar."
398
458
 
399
459
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
400
460
msgid "Zoom multiplier"
402
462
 
403
463
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
404
464
#, no-c-format
405
 
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
406
 
msgstr "Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan 5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."
 
465
msgid ""
 
466
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 
467
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
 
468
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
 
469
"a 100% zoom increment."
 
470
msgstr ""
 
471
"Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada "
 
472
"tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan "
 
473
"langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan "
 
474
"5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."
407
475
 
408
476
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
409
477
msgid "Transparency color"
410
478
msgstr "Warna transparansi"
411
479
 
412
480
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
413
 
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
414
 
msgstr "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan."
 
481
msgid ""
 
482
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 
483
"color which is used for indicating transparency."
 
484
msgstr ""
 
485
"Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan "
 
486
"warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan."
415
487
 
416
488
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
417
489
msgid "Use a custom background color"
418
490
msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)"
419
491
 
420
492
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
421
 
msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
422
 
msgstr "Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka tema GTK+ yang mengisinya."
 
493
msgid ""
 
494
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 
495
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 
496
"will determine the fill color."
 
497
msgstr ""
 
498
"Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color "
 
499
"akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka "
 
500
"tema GTK+ yang mengisinya."
423
501
 
424
502
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
425
503
msgid "Loop through the image sequence"
435
513
msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%"
436
514
 
437
515
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
438
 
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
439
 
msgstr "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."
 
516
msgid ""
 
517
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 
518
"screen initially."
 
519
msgstr ""
 
520
"Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah "
 
521
"ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."
440
522
 
441
523
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
442
524
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
443
525
msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)"
444
526
 
445
527
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
446
 
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
447
 
msgstr "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan fasilitas pembukaan otomatis."
 
528
msgid ""
 
529
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 
530
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 
531
msgstr ""
 
532
"Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar "
 
533
"hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan "
 
534
"fasilitas pembukaan otomatis."
448
535
 
449
536
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
450
537
msgid "Show/Hide the window toolbar."
459
546
msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel galeri gambar."
460
547
 
461
548
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
462
 
msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
463
 
msgstr "Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk di atas; 3 untuk di kanan."
 
549
msgid ""
 
550
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 
551
"for right."
 
552
msgstr ""
 
553
"Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk "
 
554
"di atas; 3 untuk di kanan."
464
555
 
465
556
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
466
557
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
483
574
msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi"
484
575
 
485
576
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
486
 
msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
487
 
msgstr "Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus."
 
577
msgid ""
 
578
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 
579
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 
580
"trash and would be deleted instead."
 
581
msgstr ""
 
582
"Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan "
 
583
"gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas "
 
584
"yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus."
488
585
 
489
586
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
490
 
msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
491
 
msgstr "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila tidak ada gambar yang dimuat."
 
587
msgid ""
 
588
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 
589
"are loaded."
 
590
msgstr ""
 
591
"Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila "
 
592
"tidak ada gambar yang dimuat."
492
593
 
493
594
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
494
 
msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
495
 
msgstr "Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang aktif saat itu)."
 
595
msgid ""
 
596
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 
597
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 
598
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 
599
"will show the current working directory."
 
600
msgstr ""
 
601
"Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, "
 
602
"pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui "
 
603
"direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut "
 
604
"belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang "
 
605
"aktif saat itu)."
496
606
 
497
607
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
498
 
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
499
 
msgstr "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya sendiri."
 
608
msgid ""
 
609
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 
610
msgstr ""
 
611
"Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya "
 
612
"sendiri."
500
613
 
501
614
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
502
 
msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
503
 
msgstr "Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman \"Metadata\"."
 
615
msgid ""
 
616
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
617
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 
618
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
 
619
"be embedded on the \"Metadata\" page."
 
620
msgstr ""
 
621
"Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog "
 
622
"properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, "
 
623
"akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. "
 
624
"Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman "
 
625
"\"Metadata\"."
504
626
 
505
627
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
506
628
msgid "External program to use for editing images"
507
629
msgstr "Program eksternal yang dipakai untuk menyunting gambar"
508
630
 
509
631
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
510
 
msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
511
 
msgstr "Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang dipakai untuk menyunting gambar (ketika tombol bilah alat \"Sunting Gambar\" diklik). Kosongkan untuk mematikan fitur ini."
 
632
msgid ""
 
633
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 
634
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
 
635
"to the empty string to disable this feature."
 
636
msgstr ""
 
637
"Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang dipakai untuk "
 
638
"menyunting gambar (ketika tombol bilah alat \"Sunting Gambar\" diklik). "
 
639
"Kosongkan untuk mematikan fitur ini."
512
640
 
513
641
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
514
642
msgid "Active plugins"
515
643
msgstr "Pengaya yang aktif"
516
644
 
517
645
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
518
 
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
519
 
msgstr "Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pengaya yang diberikan."
 
646
msgid ""
 
647
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 
648
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 
649
"plugin."
 
650
msgstr ""
 
651
"Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya "
 
652
"yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi"
 
653
"\" pengaya yang diberikan."
520
654
 
521
655
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
522
656
msgid "Fullscreen with double-click"
564
698
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
565
699
#, c-format
566
700
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
567
 
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
568
 
msgstr[0] "Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"
 
701
msgid_plural ""
 
702
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
703
msgstr[0] ""
 
704
"Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum "
 
705
"ditutup?"
569
706
 
570
707
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
571
708
msgid "S_elect the images you want to save:"
574
711
#. Secondary label
575
712
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
576
713
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
577
 
msgstr "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang."
 
714
msgstr ""
 
715
"Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang."
578
716
 
579
717
#: ../src/eog-error-message-area.c:119
580
718
msgid "_Cancel"
581
719
msgstr "_Batal"
582
720
 
583
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:124
584
 
#: ../src/eog-window.c:836
 
721
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
585
722
msgid "_Reload"
586
723
msgstr "Muat _Ulang"
587
724
 
588
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:129
589
 
#: ../src/eog-window.c:3844
 
725
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
590
726
msgid "Save _As…"
591
 
msgstr "Simp_an Sebagai..."
 
727
msgstr "Simp_an Sebagai…"
592
728
 
593
729
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
594
730
#, c-format
674
810
msgstr "Selatan"
675
811
 
676
812
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
677
 
#: ../src/eog-exif-util.c:120
678
 
#: ../src/eog-exif-util.c:160
 
813
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
679
814
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
680
815
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
681
816
 
704
839
msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung"
705
840
 
706
841
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
707
 
msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
708
 
msgstr "Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang didukung dari nama berkasnya."
 
842
msgid ""
 
843
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 
844
"the filename."
 
845
msgstr ""
 
846
"Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang "
 
847
"didukung dari nama berkasnya."
709
848
 
710
849
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
711
850
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
726
865
msgstr "Berkas gambar yang didukung"
727
866
 
728
867
#. Pixel size of image: width x height in pixel
729
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:296
730
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
731
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
732
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
733
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
734
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:519
 
868
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
 
869
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
 
870
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
735
871
msgid "pixel"
736
872
msgid_plural "pixels"
737
873
msgstr[0] "piksel"
768
904
msgid "Image loading failed."
769
905
msgstr "Gagal memuat gambar."
770
906
 
771
 
#: ../src/eog-image.c:1835
772
 
#: ../src/eog-image.c:1955
 
907
#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
773
908
#, c-format
774
909
msgid "No image loaded."
775
910
msgstr "Tidak ada gambar yang dimuat."
776
911
 
777
 
#: ../src/eog-image.c:1843
778
 
#: ../src/eog-image.c:1964
 
912
#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
779
913
#, c-format
780
914
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
781
915
msgstr "Anda tak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas."
782
916
 
783
 
#: ../src/eog-image.c:1853
784
 
#: ../src/eog-image.c:1975
 
917
#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
785
918
#, c-format
786
919
msgid "Temporary file creation failed."
787
920
msgstr "Gagal membuat berkas temporer."
797
930
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG"
798
931
 
799
932
# Tidak diketahui jenis mimenya.
800
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
801
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
 
933
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
802
934
msgid "Unknown"
803
935
msgstr "Tidak diketahui"
804
936
 
806
938
msgid "File size:"
807
939
msgstr "Ukuran berkas:"
808
940
 
809
 
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
810
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
811
 
#: ../src/eog-window.c:3848
 
941
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
 
942
#: ../src/eog-window.c:3786
812
943
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
813
944
msgstr "Tampilkan folder yang memuat berkas ini pada manajer berkas"
814
945
 
937
1068
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
938
1069
#, c-format
939
1070
msgid "At least two file names are equal."
940
 
msgstr "Ada dua nama berkas yang sama"
 
1071
msgstr "Ada dua nama berkas yang sama."
941
1072
 
942
1073
#: ../src/eog-util.c:68
943
1074
msgid "Could not display help for Image Viewer"
953
1084
#. * - image height
954
1085
#. * - image size in bytes
955
1086
#. * - zoom in percent
956
 
#: ../src/eog-window.c:530
 
1087
#: ../src/eog-window.c:531
957
1088
#, c-format
958
1089
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
959
1090
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
960
1091
msgstr[0] "%i × %i piksel  %s    %i%%"
961
1092
 
962
 
#: ../src/eog-window.c:838
963
 
#: ../src/eog-window.c:2792
 
1093
#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
964
1094
msgctxt "MessageArea"
965
1095
msgid "Hi_de"
966
1096
msgstr "_Sembunyikan"
967
1097
 
968
1098
#. The newline character is currently necessary due to a problem
969
1099
#. * with the automatic line break.
970
 
#: ../src/eog-window.c:848
 
1100
#: ../src/eog-window.c:849
971
1101
#, c-format
972
1102
msgid ""
973
1103
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
976
1106
"Gambar \"%s\" telah diubah oleh aplikasi eksternal.\n"
977
1107
"Anda ingin memuat ulang?"
978
1108
 
979
 
#: ../src/eog-window.c:1012
 
1109
#: ../src/eog-window.c:1013
980
1110
#, c-format
981
1111
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
982
1112
msgstr "Menggunakan \"%s\" untuk membuka gambar yang dipilih"
986
1116
#. * - the original filename
987
1117
#. * - the current image's position in the queue
988
1118
#. * - the total number of images queued for saving
989
 
#: ../src/eog-window.c:1168
 
1119
#: ../src/eog-window.c:1169
990
1120
#, c-format
991
1121
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
992
1122
msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)"
993
1123
 
994
 
#: ../src/eog-window.c:1550
 
1124
#: ../src/eog-window.c:1551
995
1125
#, c-format
996
1126
msgid "Opening image \"%s\""
997
1127
msgstr "Membuka gambar \"%s\""
998
1128
 
999
 
#: ../src/eog-window.c:2213
 
1129
#: ../src/eog-window.c:2214
1000
1130
#, c-format
1001
1131
msgid ""
1002
1132
"Error printing file:\n"
1005
1135
"Galat mencetak berkas:\n"
1006
1136
"%s"
1007
1137
 
1008
 
#: ../src/eog-window.c:2531
 
1138
#: ../src/eog-window.c:2513
1009
1139
msgid "Toolbar Editor"
1010
1140
msgstr "Penyunting Bilah Alat"
1011
1141
 
1012
 
#: ../src/eog-window.c:2534
 
1142
#: ../src/eog-window.c:2516
1013
1143
msgid "_Reset to Default"
1014
1144
msgstr "_Kembali ke Awal"
1015
1145
 
1016
 
#: ../src/eog-window.c:2639
1017
 
msgid "translator-credits"
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
1020
 
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.\n"
1021
 
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.\n"
1022
 
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012."
1023
 
 
1024
 
#: ../src/eog-window.c:2647
1025
 
msgid "The GNOME image viewer."
1026
 
msgstr "Penampil gambar GNOME."
1027
 
 
1028
 
#: ../src/eog-window.c:2739
1029
 
#: ../src/eog-window.c:2754
 
1146
#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
1030
1147
msgid "Error launching System Settings: "
1031
1148
msgstr "Galat meluncurkan Pengaturan Sistem: "
1032
1149
 
1033
1150
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1034
1151
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1035
 
#: ../src/eog-window.c:2790
 
1152
#: ../src/eog-window.c:2728
1036
1153
msgid "_Open Background Preferences"
1037
1154
msgstr "_Buka Preferensi Latar Belakang"
1038
1155
 
1039
1156
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1040
1157
#. * with the automatic line break.
1041
 
#: ../src/eog-window.c:2806
 
1158
#: ../src/eog-window.c:2744
1042
1159
#, c-format
1043
1160
msgid ""
1044
1161
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1047
1164
"Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\n"
1048
1165
"Ubah  penampilannya?"
1049
1166
 
1050
 
#: ../src/eog-window.c:3273
 
1167
#: ../src/eog-window.c:3211
1051
1168
msgid "Saving image locally…"
1052
 
msgstr "Menyimpan gambar lokal..."
 
1169
msgstr "Menyimpan gambar lokal…"
1053
1170
 
1054
 
#: ../src/eog-window.c:3353
 
1171
#: ../src/eog-window.c:3291
1055
1172
#, c-format
1056
1173
msgid ""
1057
1174
"Are you sure you want to move\n"
1058
1175
"\"%s\" to the trash?"
1059
1176
msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?"
1060
1177
 
1061
 
#: ../src/eog-window.c:3356
 
1178
#: ../src/eog-window.c:3294
1062
1179
#, c-format
1063
 
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
1064
 
msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?"
 
1180
msgid ""
 
1181
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 
1182
"permanently?"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?"
1065
1185
 
1066
 
#: ../src/eog-window.c:3361
 
1186
#: ../src/eog-window.c:3299
1067
1187
#, c-format
1068
1188
msgid ""
1069
1189
"Are you sure you want to move\n"
1075
1195
"Pindahkan %d gambar yang dipilih\n"
1076
1196
"ke tempat sampah?"
1077
1197
 
1078
 
#: ../src/eog-window.c:3366
1079
 
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
1080
 
msgstr "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus permanen. Laksanakan?"
 
1198
#: ../src/eog-window.c:3304
 
1199
msgid ""
 
1200
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 
1201
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
 
1202
msgstr ""
 
1203
"Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus "
 
1204
"permanen. Laksanakan?"
1081
1205
 
1082
 
#: ../src/eog-window.c:3383
1083
 
#: ../src/eog-window.c:3874
1084
 
#: ../src/eog-window.c:3898
 
1206
#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
1085
1207
msgid "Move to _Trash"
1086
1208
msgstr "Buang ke _Tempat Sampah"
1087
1209
 
1088
 
#: ../src/eog-window.c:3385
 
1210
#: ../src/eog-window.c:3323
1089
1211
msgid "_Do not ask again during this session"
1090
1212
msgstr "_Jangan tanya lagi selama sesi ini"
1091
1213
 
1092
 
#: ../src/eog-window.c:3430
1093
 
#: ../src/eog-window.c:3444
 
1214
#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
1094
1215
#, c-format
1095
1216
msgid "Couldn't access trash."
1096
1217
msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah."
1097
1218
 
1098
 
#: ../src/eog-window.c:3452
 
1219
#: ../src/eog-window.c:3390
1099
1220
#, c-format
1100
1221
msgid "Couldn't delete file"
1101
1222
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas"
1102
1223
 
1103
 
#: ../src/eog-window.c:3548
 
1224
#: ../src/eog-window.c:3486
1104
1225
#, c-format
1105
1226
msgid "Error on deleting image %s"
1106
1227
msgstr "Galat menghapus berkas %s"
1107
1228
 
1108
 
#: ../src/eog-window.c:3795
 
1229
#: ../src/eog-window.c:3733
1109
1230
msgid "_Image"
1110
1231
msgstr "_Gambar"
1111
1232
 
1112
 
#: ../src/eog-window.c:3796
 
1233
#: ../src/eog-window.c:3734
1113
1234
msgid "_Edit"
1114
1235
msgstr "_Sunting"
1115
1236
 
1116
 
#: ../src/eog-window.c:3797
1117
 
msgid "_View"
1118
 
msgstr "_Tampilan"
1119
 
 
1120
 
#: ../src/eog-window.c:3798
 
1237
#: ../src/eog-window.c:3736
1121
1238
msgid "_Go"
1122
1239
msgstr "_Ke"
1123
1240
 
1124
 
#: ../src/eog-window.c:3799
 
1241
#: ../src/eog-window.c:3737
1125
1242
msgid "_Tools"
1126
1243
msgstr "_Perkakas"
1127
1244
 
1128
 
#: ../src/eog-window.c:3800
1129
 
msgid "_Help"
1130
 
msgstr "Ba_ntuan"
1131
 
 
1132
 
#: ../src/eog-window.c:3802
 
1245
#: ../src/eog-window.c:3740
1133
1246
msgid "_Open…"
1134
1247
msgstr "_Buka…"
1135
1248
 
1136
 
#: ../src/eog-window.c:3803
 
1249
#: ../src/eog-window.c:3741
1137
1250
msgid "Open a file"
1138
1251
msgstr "Membuka berkas"
1139
1252
 
1140
 
#: ../src/eog-window.c:3805
 
1253
#: ../src/eog-window.c:3743
1141
1254
msgid "_Close"
1142
1255
msgstr "_Tutup"
1143
1256
 
1144
 
#: ../src/eog-window.c:3806
 
1257
#: ../src/eog-window.c:3744
1145
1258
msgid "Close window"
1146
1259
msgstr "Menutup jendela"
1147
1260
 
1148
 
#: ../src/eog-window.c:3808
 
1261
#: ../src/eog-window.c:3746
1149
1262
msgid "T_oolbar"
1150
1263
msgstr "_Bilah Alat"
1151
1264
 
1152
 
#: ../src/eog-window.c:3809
 
1265
#: ../src/eog-window.c:3747
1153
1266
msgid "Edit the application toolbar"
1154
1267
msgstr "Menyunting bilah alat aplikasi"
1155
1268
 
1156
 
#: ../src/eog-window.c:3811
1157
 
msgid "Prefere_nces"
1158
 
msgstr "Prefere_nsi"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/eog-window.c:3812
 
1269
#: ../src/eog-window.c:3750
1161
1270
msgid "Preferences for Image Viewer"
1162
1271
msgstr "Preferensi bagi Penilik Gambar"
1163
1272
 
1164
 
#: ../src/eog-window.c:3814
 
1273
#: ../src/eog-window.c:3752
1165
1274
msgid "_Contents"
1166
1275
msgstr "Bantua_n"
1167
1276
 
1168
 
#: ../src/eog-window.c:3815
 
1277
#: ../src/eog-window.c:3753
1169
1278
msgid "Help on this application"
1170
1279
msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini"
1171
1280
 
1172
 
#: ../src/eog-window.c:3817
 
1281
#: ../src/eog-window.c:3755
1173
1282
msgid "_About"
1174
1283
msgstr "Tent_ang"
1175
1284
 
1176
 
#: ../src/eog-window.c:3818
 
1285
#: ../src/eog-window.c:3756
1177
1286
msgid "About this application"
1178
1287
msgstr "Tentang aplikasi ini"
1179
1288
 
1180
 
#: ../src/eog-window.c:3823
1181
 
msgid "_Toolbar"
1182
 
msgstr "Bilah Ala_t"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/eog-window.c:3824
 
1289
#: ../src/eog-window.c:3762
1185
1290
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1186
1291
msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat pada jendela yang aktif"
1187
1292
 
1188
 
#: ../src/eog-window.c:3826
1189
 
msgid "_Statusbar"
1190
 
msgstr "Baris _Status"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/eog-window.c:3827
 
1293
#: ../src/eog-window.c:3765
1193
1294
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1194
1295
msgstr "Mengubah kenampakan baris status pada jendela yang aktif"
1195
1296
 
1196
 
#: ../src/eog-window.c:3829
1197
 
msgid "_Image Gallery"
1198
 
msgstr "Galer_i Gambar"
1199
 
 
1200
 
#: ../src/eog-window.c:3830
 
1297
#: ../src/eog-window.c:3768
1201
1298
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1202
1299
msgstr "Mengubah kenampakan panel galeri gambar pada jendela yang aktif"
1203
1300
 
1204
 
#: ../src/eog-window.c:3832
1205
 
msgid "Side _Pane"
1206
 
msgstr "_Panel Samping"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/eog-window.c:3833
 
1301
#: ../src/eog-window.c:3771
1209
1302
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1210
1303
msgstr "Mengubah kenampakan panel samping pada jendela yang aktif"
1211
1304
 
1212
 
#: ../src/eog-window.c:3838
 
1305
#: ../src/eog-window.c:3776
1213
1306
msgid "_Save"
1214
1307
msgstr "_Simpan"
1215
1308
 
1216
 
#: ../src/eog-window.c:3839
 
1309
#: ../src/eog-window.c:3777
1217
1310
msgid "Save changes in currently selected images"
1218
1311
msgstr "Menyimpan perubahan pada gambar yang dipilih"
1219
1312
 
1220
 
#: ../src/eog-window.c:3841
 
1313
#: ../src/eog-window.c:3779
1221
1314
msgid "Open _with"
1222
1315
msgstr "Buka _dengan"
1223
1316
 
1224
 
#: ../src/eog-window.c:3842
 
1317
#: ../src/eog-window.c:3780
1225
1318
msgid "Open the selected image with a different application"
1226
1319
msgstr "Membuka gambar yang dipilih dengan aplikasi yang berbeda"
1227
1320
 
1228
 
#: ../src/eog-window.c:3845
 
1321
#: ../src/eog-window.c:3783
1229
1322
msgid "Save the selected images with a different name"
1230
1323
msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda"
1231
1324
 
1232
 
#: ../src/eog-window.c:3847
 
1325
#: ../src/eog-window.c:3785
1233
1326
msgid "Show Containing _Folder"
1234
1327
msgstr "Tampilkan _Folder Yang Memuat"
1235
1328
 
1236
 
#: ../src/eog-window.c:3850
 
1329
#: ../src/eog-window.c:3788
1237
1330
msgid "_Print…"
1238
1331
msgstr "_Cetak…"
1239
1332
 
1240
 
#: ../src/eog-window.c:3851
 
1333
#: ../src/eog-window.c:3789
1241
1334
msgid "Print the selected image"
1242
1335
msgstr "Mencetak gambar yang dipilih"
1243
1336
 
1244
 
#: ../src/eog-window.c:3853
 
1337
#: ../src/eog-window.c:3791
1245
1338
msgid "Prope_rties"
1246
1339
msgstr "Prope_rti"
1247
1340
 
1248
 
#: ../src/eog-window.c:3854
 
1341
#: ../src/eog-window.c:3792
1249
1342
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1250
1343
msgstr "Menampilkan properti dan metadata dari gambar yang dipilih"
1251
1344
 
1252
 
#: ../src/eog-window.c:3856
 
1345
#: ../src/eog-window.c:3794
1253
1346
msgid "_Undo"
1254
1347
msgstr "_Tak Jadi"
1255
1348
 
1256
 
#: ../src/eog-window.c:3857
 
1349
#: ../src/eog-window.c:3795
1257
1350
msgid "Undo the last change in the image"
1258
1351
msgstr "Membatalkan perubahan terakhir pada gambar"
1259
1352
 
1260
 
#: ../src/eog-window.c:3859
 
1353
#: ../src/eog-window.c:3797
1261
1354
msgid "Flip _Horizontal"
1262
1355
msgstr "Lipat _Horisontal"
1263
1356
 
1264
 
#: ../src/eog-window.c:3860
 
1357
#: ../src/eog-window.c:3798
1265
1358
msgid "Mirror the image horizontally"
1266
1359
msgstr "Membalikkan gambar secara horisontal"
1267
1360
 
1268
 
#: ../src/eog-window.c:3862
 
1361
#: ../src/eog-window.c:3800
1269
1362
msgid "Flip _Vertical"
1270
1363
msgstr "Lipat _Vertikal"
1271
1364
 
1272
 
#: ../src/eog-window.c:3863
 
1365
#: ../src/eog-window.c:3801
1273
1366
msgid "Mirror the image vertically"
1274
1367
msgstr "Membalikkan gambar secara vertikal"
1275
1368
 
1276
 
#: ../src/eog-window.c:3865
 
1369
#: ../src/eog-window.c:3803
1277
1370
msgid "_Rotate Clockwise"
1278
1371
msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"
1279
1372
 
1280
 
#: ../src/eog-window.c:3866
 
1373
#: ../src/eog-window.c:3804
1281
1374
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1282
1375
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan"
1283
1376
 
1284
 
#: ../src/eog-window.c:3868
 
1377
#: ../src/eog-window.c:3806
1285
1378
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1286
1379
msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam"
1287
1380
 
1288
 
#: ../src/eog-window.c:3869
 
1381
#: ../src/eog-window.c:3807
1289
1382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1290
1383
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri"
1291
1384
 
1292
 
#: ../src/eog-window.c:3871
 
1385
#: ../src/eog-window.c:3809
1293
1386
msgid "Set as _Desktop Background"
1294
1387
msgstr "Jadikan Latar Belakang _Desktop"
1295
1388
 
1296
 
#: ../src/eog-window.c:3872
 
1389
#: ../src/eog-window.c:3810
1297
1390
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1298
1391
msgstr "Menjadikan gambar yang dipilih sebagai latar belakang desktop"
1299
1392
 
1300
 
#: ../src/eog-window.c:3875
 
1393
#: ../src/eog-window.c:3813
1301
1394
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1302
1395
msgstr "Memindahkan gambar yang dipilih ke folder tempat sampah"
1303
1396
 
1304
 
#: ../src/eog-window.c:3877
 
1397
#: ../src/eog-window.c:3815
1305
1398
msgid "_Copy"
1306
1399
msgstr "_Salin"
1307
1400
 
1308
 
#: ../src/eog-window.c:3878
 
1401
#: ../src/eog-window.c:3816
1309
1402
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1310
1403
msgstr "Salin gambar yang dipilih ke papan klip"
1311
1404
 
1312
 
#: ../src/eog-window.c:3880
1313
 
#: ../src/eog-window.c:3889
1314
 
#: ../src/eog-window.c:3892
 
1405
#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
1315
1406
msgid "_Zoom In"
1316
1407
msgstr "_Perbesar"
1317
1408
 
1318
 
#: ../src/eog-window.c:3881
1319
 
#: ../src/eog-window.c:3890
 
1409
#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
1320
1410
msgid "Enlarge the image"
1321
1411
msgstr "Memperbesar tampilan gambar"
1322
1412
 
1323
 
#: ../src/eog-window.c:3883
1324
 
#: ../src/eog-window.c:3895
 
1413
#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
1325
1414
msgid "Zoom _Out"
1326
1415
msgstr "P_erkecil"
1327
1416
 
1328
 
#: ../src/eog-window.c:3884
1329
 
#: ../src/eog-window.c:3893
1330
 
#: ../src/eog-window.c:3896
 
1417
#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
1331
1418
msgid "Shrink the image"
1332
1419
msgstr "Memperkecil tampilan gambar"
1333
1420
 
1334
 
#: ../src/eog-window.c:3886
 
1421
#: ../src/eog-window.c:3824
1335
1422
msgid "_Normal Size"
1336
1423
msgstr "Ukuran _Normal"
1337
1424
 
1338
 
#: ../src/eog-window.c:3887
 
1425
#: ../src/eog-window.c:3825
1339
1426
msgid "Show the image at its normal size"
1340
1427
msgstr "Menampilkan gambar dalam ukuran normal"
1341
1428
 
1342
 
#: ../src/eog-window.c:3904
 
1429
#: ../src/eog-window.c:3842
1343
1430
msgid "_Fullscreen"
1344
1431
msgstr "Layar _Penuh"
1345
1432
 
1346
 
#: ../src/eog-window.c:3905
 
1433
#: ../src/eog-window.c:3843
1347
1434
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1348
1435
msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh"
1349
1436
 
1350
 
#: ../src/eog-window.c:3907
 
1437
#: ../src/eog-window.c:3845
1351
1438
msgid "Pause Slideshow"
1352
1439
msgstr "Tahan Deretan Gambar"
1353
1440
 
1354
 
#: ../src/eog-window.c:3908
 
1441
#: ../src/eog-window.c:3846
1355
1442
msgid "Pause or resume the slideshow"
1356
1443
msgstr "Menahan atau melanjutkan deretan gambar"
1357
1444
 
1358
 
#: ../src/eog-window.c:3910
 
1445
#: ../src/eog-window.c:3848
1359
1446
msgid "_Best Fit"
1360
1447
msgstr "Sesuai Jende_la"
1361
1448
 
1362
 
#: ../src/eog-window.c:3911
 
1449
#: ../src/eog-window.c:3849
1363
1450
msgid "Fit the image to the window"
1364
1451
msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi"
1365
1452
 
1366
 
#: ../src/eog-window.c:3916
1367
 
#: ../src/eog-window.c:3931
 
1453
#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
1368
1454
msgid "_Previous Image"
1369
1455
msgstr "Gambar _Sebelumnya"
1370
1456
 
1371
 
#: ../src/eog-window.c:3917
 
1457
#: ../src/eog-window.c:3855
1372
1458
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1373
1459
msgstr "Menuju gambar sebelumnya dalam galeri"
1374
1460
 
1375
 
#: ../src/eog-window.c:3919
 
1461
#: ../src/eog-window.c:3857
1376
1462
msgid "_Next Image"
1377
1463
msgstr "Gambar Sela_njutnya"
1378
1464
 
1379
 
#: ../src/eog-window.c:3920
 
1465
#: ../src/eog-window.c:3858
1380
1466
msgid "Go to the next image of the gallery"
1381
1467
msgstr "Menuju gambar selanjutnya dalam galeri"
1382
1468
 
1383
 
#: ../src/eog-window.c:3922
1384
 
#: ../src/eog-window.c:3934
 
1469
#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
1385
1470
msgid "_First Image"
1386
1471
msgstr "Gambar _Pertama"
1387
1472
 
1388
 
#: ../src/eog-window.c:3923
 
1473
#: ../src/eog-window.c:3861
1389
1474
msgid "Go to the first image of the gallery"
1390
1475
msgstr "Menuju gambar pertama dalam galeri"
1391
1476
 
1392
 
#: ../src/eog-window.c:3925
1393
 
#: ../src/eog-window.c:3937
 
1477
#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
1394
1478
msgid "_Last Image"
1395
1479
msgstr "Gambar _Terakhir"
1396
1480
 
1397
 
#: ../src/eog-window.c:3926
 
1481
#: ../src/eog-window.c:3864
1398
1482
msgid "Go to the last image of the gallery"
1399
1483
msgstr "Menuju gambar terakhir dalam galeri"
1400
1484
 
1401
 
#: ../src/eog-window.c:3928
 
1485
#: ../src/eog-window.c:3866
1402
1486
msgid "_Random Image"
1403
1487
msgstr "Gamba_r Acak"
1404
1488
 
1405
 
#: ../src/eog-window.c:3929
 
1489
#: ../src/eog-window.c:3867
1406
1490
msgid "Go to a random image of the gallery"
1407
1491
msgstr "Menuju gambar yang dipilih acak dari galeri"
1408
1492
 
1409
 
#: ../src/eog-window.c:3943
 
1493
#: ../src/eog-window.c:3881
1410
1494
msgid "S_lideshow"
1411
1495
msgstr "Pertunjukan S_lide"
1412
1496
 
1413
 
#: ../src/eog-window.c:3944
 
1497
#: ../src/eog-window.c:3882
1414
1498
msgid "Start a slideshow view of the images"
1415
1499
msgstr "Memulai deretan gambar"
1416
1500
 
1417
 
#: ../src/eog-window.c:4010
 
1501
#: ../src/eog-window.c:3950
1418
1502
msgid "Previous"
1419
1503
msgstr "Sebelumnya"
1420
1504
 
1421
 
#: ../src/eog-window.c:4014
 
1505
#: ../src/eog-window.c:3954
1422
1506
msgid "Next"
1423
1507
msgstr "Selanjutnya"
1424
1508
 
1425
 
#: ../src/eog-window.c:4018
 
1509
#: ../src/eog-window.c:3958
1426
1510
msgid "Right"
1427
1511
msgstr "Kanan"
1428
1512
 
1429
 
#: ../src/eog-window.c:4021
 
1513
#: ../src/eog-window.c:3961
1430
1514
msgid "Left"
1431
1515
msgstr "Kiri"
1432
1516
 
1433
 
#: ../src/eog-window.c:4024
 
1517
#: ../src/eog-window.c:3964
1434
1518
msgid "Show Folder"
1435
1519
msgstr "Tampilkan Folder"
1436
1520
 
1437
 
#: ../src/eog-window.c:4027
 
1521
#: ../src/eog-window.c:3967
1438
1522
msgid "In"
1439
1523
msgstr "Perbesar"
1440
1524
 
1441
 
#: ../src/eog-window.c:4030
 
1525
#: ../src/eog-window.c:3970
1442
1526
msgid "Out"
1443
1527
msgstr "Perkecil"
1444
1528
 
1445
 
#: ../src/eog-window.c:4033
 
1529
#: ../src/eog-window.c:3973
1446
1530
msgid "Normal"
1447
1531
msgstr "Normal"
1448
1532
 
1449
 
#: ../src/eog-window.c:4036
 
1533
#: ../src/eog-window.c:3976
1450
1534
msgid "Fit"
1451
1535
msgstr "Pas"
1452
1536
 
1453
 
#: ../src/eog-window.c:4039
 
1537
#: ../src/eog-window.c:3979
1454
1538
msgid "Gallery"
1455
1539
msgstr "Galeri"
1456
1540
 
1457
 
#: ../src/eog-window.c:4042
 
1541
#: ../src/eog-window.c:3996
1458
1542
msgctxt "action (to trash)"
1459
1543
msgid "Trash"
1460
1544
msgstr "Tempat Sampah"
1461
1545
 
1462
 
#: ../src/eog-window.c:4408
 
1546
#: ../src/eog-window.c:4362
1463
1547
#, c-format
1464
1548
msgid "Edit the current image using %s"
1465
1549
msgstr "Sunting gambar kini memakai %s"
1466
1550
 
1467
 
#: ../src/eog-window.c:4410
 
1551
#: ../src/eog-window.c:4364
1468
1552
msgid "Edit Image"
1469
1553
msgstr "Sunting Gambar"
1470
1554
 
1471
 
#: ../src/main.c:71
 
1555
#: ../src/eog-window.c:5713
 
1556
msgid "The GNOME image viewer."
 
1557
msgstr "Penampil gambar GNOME."
 
1558
 
 
1559
#: ../src/eog-window.c:5716
 
1560
msgid "translator-credits"
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
 
1563
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.\n"
 
1564
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.\n"
 
1565
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012."
 
1566
 
 
1567
#: ../src/main.c:72
1472
1568
msgid "GNOME Image Viewer"
1473
1569
msgstr "Penilik Gambar GNOME"
1474
1570
 
1475
 
#: ../src/main.c:78
 
1571
#: ../src/main.c:79
1476
1572
msgid "Open in fullscreen mode"
1477
1573
msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh"
1478
1574
 
1479
 
#: ../src/main.c:79
 
1575
#: ../src/main.c:80
1480
1576
msgid "Disable image gallery"
1481
1577
msgstr "Matikan galeri gambar"
1482
1578
 
1483
 
#: ../src/main.c:80
 
1579
#: ../src/main.c:81
1484
1580
msgid "Open in slideshow mode"
1485
1581
msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar"
1486
1582
 
1487
 
#: ../src/main.c:81
 
1583
#: ../src/main.c:82
1488
1584
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1489
1585
msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada"
1490
1586
 
1491
 
#: ../src/main.c:82
1492
 
msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1493
 
msgstr "Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang pertama akan dipakai"
 
1587
#: ../src/main.c:83
 
1588
msgid ""
 
1589
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 
1590
msgstr ""
 
1591
"Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang "
 
1592
"pertama akan dipakai"
1494
1593
 
1495
 
#: ../src/main.c:84
 
1594
#: ../src/main.c:85
1496
1595
msgid "Show the application's version"
1497
1596
msgstr "Menampilkan versi aplikasi"
1498
1597
 
1499
 
#: ../src/main.c:116
 
1598
#: ../src/main.c:117
1500
1599
msgid "[FILE…]"
1501
1600
msgstr "[BERKAS…]"
1502
1601
 
1503
1602
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1504
 
#: ../src/main.c:129
 
1603
#: ../src/main.c:130
1505
1604
#, c-format
1506
1605
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1507
1606
msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."
1508