1078
1098
msgid "Page %s — %s"
1079
1099
msgstr "Página %s — %s"
1081
#: ../shell/ev-window.c:1511
1101
#: ../shell/ev-window.c:1513
1082
1102
msgid "The document contains no pages"
1083
1103
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
1085
#: ../shell/ev-window.c:1514
1105
#: ../shell/ev-window.c:1516
1086
1106
msgid "The document contains only empty pages"
1087
1107
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
1089
#: ../shell/ev-window.c:1729 ../shell/ev-window.c:1895
1109
#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
1090
1110
msgid "Unable to open document"
1091
1111
msgstr "No se pudo abrir el documento"
1093
#: ../shell/ev-window.c:1866
1113
#: ../shell/ev-window.c:1868
1095
1115
msgid "Loading document from “%s”"
1096
1116
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
1098
#: ../shell/ev-window.c:2008 ../shell/ev-window.c:2302
1118
#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
1100
1120
msgid "Downloading document (%d%%)"
1101
1121
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
1103
#: ../shell/ev-window.c:2041
1123
#: ../shell/ev-window.c:2043
1104
1124
msgid "Failed to load remote file."
1105
1125
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
1107
#: ../shell/ev-window.c:2246
1127
#: ../shell/ev-window.c:2248
1109
1129
msgid "Reloading document from %s"
1110
1130
msgstr "Recargando el documento desde %s"
1112
#: ../shell/ev-window.c:2278
1132
#: ../shell/ev-window.c:2280
1113
1133
msgid "Failed to reload document."
1114
1134
msgstr "Falló al recargar el documento."
1116
#: ../shell/ev-window.c:2421
1136
#: ../shell/ev-window.c:2423
1117
1137
msgid "Open Document"
1118
1138
msgstr "Abrir documento"
1120
#: ../shell/ev-window.c:2718
1140
#: ../shell/ev-window.c:2720
1122
1142
msgid "Saving document to %s"
1123
1143
msgstr "Guardando el documento en %s"
1125
#: ../shell/ev-window.c:2721
1145
#: ../shell/ev-window.c:2723
1127
1147
msgid "Saving attachment to %s"
1128
1148
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
1130
#: ../shell/ev-window.c:2724
1150
#: ../shell/ev-window.c:2726
1132
1152
msgid "Saving image to %s"
1133
1153
msgstr "Guardando la imagen en %s"
1135
#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2868
1155
#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
1137
1157
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1138
1158
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
1140
#: ../shell/ev-window.c:2799
1160
#: ../shell/ev-window.c:2801
1142
1162
msgid "Uploading document (%d%%)"
1143
1163
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
1145
#: ../shell/ev-window.c:2803
1165
#: ../shell/ev-window.c:2805
1147
1167
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1148
1168
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
1150
#: ../shell/ev-window.c:2807
1170
#: ../shell/ev-window.c:2809
1152
1172
msgid "Uploading image (%d%%)"
1153
1173
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
1155
#: ../shell/ev-window.c:2916
1175
#: ../shell/ev-window.c:2918
1156
1176
msgid "Save a Copy"
1157
1177
msgstr "Guardar una copia"
1159
#: ../shell/ev-window.c:2973
1179
#: ../shell/ev-window.c:2975
1160
1180
msgid "Could not send current document"
1161
1181
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
1163
#: ../shell/ev-window.c:3004
1183
#: ../shell/ev-window.c:3006
1164
1184
msgid "Could not open the containing folder"
1165
1185
msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
1167
#: ../shell/ev-window.c:3265
1187
#: ../shell/ev-window.c:3267
1169
1189
msgid "%d pending job in queue"
1170
1190
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1171
1191
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
1172
1192
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
1174
#: ../shell/ev-window.c:3378
1194
#: ../shell/ev-window.c:3380
1176
1196
msgid "Printing job “%s”"
1177
1197
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
1179
#: ../shell/ev-window.c:3555
1199
#: ../shell/ev-window.c:3557
1181
1201
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1182
1202
"copy, changes will be permanently lost."
1309
1329
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1310
1330
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1311
1331
#. contains plural cases.
1312
#: ../shell/ev-window.c:5236
1332
#: ../shell/ev-window.c:5238
1314
1334
msgid "%d found on this page"
1315
1335
msgid_plural "%d found on this page"
1316
1336
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
1317
1337
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
1319
#: ../shell/ev-window.c:5241
1339
#: ../shell/ev-window.c:5243
1320
1340
msgid "Not found"
1321
1341
msgstr "No encontrado"
1323
#: ../shell/ev-window.c:5247
1343
#: ../shell/ev-window.c:5249
1325
1345
msgid "%3d%% remaining to search"
1326
1346
msgstr "%3d%% restante para buscar"
1328
#: ../shell/ev-window.c:5773
1348
#: ../shell/ev-window.c:5775
1330
1350
msgstr "_Archivo"
1332
#: ../shell/ev-window.c:5774
1352
#: ../shell/ev-window.c:5776
1334
1354
msgstr "_Editar"
1336
#: ../shell/ev-window.c:5775
1356
#: ../shell/ev-window.c:5777
1340
#: ../shell/ev-window.c:5776
1360
#: ../shell/ev-window.c:5778
1344
#: ../shell/ev-window.c:5777
1364
#: ../shell/ev-window.c:5779
1345
1365
msgid "_Bookmarks"
1346
1366
msgstr "_Marcadores"
1348
#: ../shell/ev-window.c:5778
1368
#: ../shell/ev-window.c:5780
1350
1370
msgstr "Ay_uda"
1353
#: ../shell/ev-window.c:5781 ../shell/ev-window.c:6110
1373
#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
1355
1375
msgstr "_Abrir…"
1357
#: ../shell/ev-window.c:5782 ../shell/ev-window.c:6111
1377
#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
1358
1378
msgid "Open an existing document"
1359
1379
msgstr "Abre un documento existente"
1361
#: ../shell/ev-window.c:5784
1381
#: ../shell/ev-window.c:5786
1362
1382
msgid "Op_en a Copy"
1363
1383
msgstr "A_brir una copia"
1365
#: ../shell/ev-window.c:5785
1385
#: ../shell/ev-window.c:5787
1366
1386
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1367
1387
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
1369
#: ../shell/ev-window.c:5787
1389
#: ../shell/ev-window.c:5789
1370
1390
msgid "_Save a Copy…"
1371
1391
msgstr "Guardar una _copia…"
1373
#: ../shell/ev-window.c:5788
1393
#: ../shell/ev-window.c:5790
1374
1394
msgid "Save a copy of the current document"
1375
1395
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
1377
#: ../shell/ev-window.c:5790
1397
#: ../shell/ev-window.c:5792
1378
1398
msgid "Send _To..."
1379
1399
msgstr "En_viar a…"
1381
#: ../shell/ev-window.c:5791
1401
#: ../shell/ev-window.c:5793
1382
1402
msgid "Send current document by mail, instant message..."
1383
1403
msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajería instantánea…"
1385
#: ../shell/ev-window.c:5793
1405
#: ../shell/ev-window.c:5795
1386
1406
msgid "Open Containing _Folder"
1387
1407
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
1389
#: ../shell/ev-window.c:5794
1409
#: ../shell/ev-window.c:5796
1390
1410
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1391
1411
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
1393
#: ../shell/ev-window.c:5796
1413
#: ../shell/ev-window.c:5798
1394
1414
msgid "_Print…"
1395
1415
msgstr "_Imprimir…"
1397
#: ../shell/ev-window.c:5799
1417
#: ../shell/ev-window.c:5801
1398
1418
msgid "P_roperties"
1399
1419
msgstr "_Propiedades"
1401
#: ../shell/ev-window.c:5807
1421
#: ../shell/ev-window.c:5809
1402
1422
msgid "Select _All"
1403
1423
msgstr "Seleccionar _todo"
1405
#: ../shell/ev-window.c:5809
1425
#: ../shell/ev-window.c:5811
1407
1427
msgstr "_Buscar…"
1409
#: ../shell/ev-window.c:5810
1429
#: ../shell/ev-window.c:5812
1410
1430
msgid "Find a word or phrase in the document"
1411
1431
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
1413
#: ../shell/ev-window.c:5816
1433
#: ../shell/ev-window.c:5818
1414
1434
msgid "T_oolbar"
1415
1435
msgstr "Barra de _herramientas"
1417
#: ../shell/ev-window.c:5818
1437
#: ../shell/ev-window.c:5820
1418
1438
msgid "Rotate _Left"
1419
1439
msgstr "Rotar a la _izquierda"
1421
#: ../shell/ev-window.c:5820
1441
#: ../shell/ev-window.c:5822
1422
1442
msgid "Rotate _Right"
1423
1443
msgstr "Rotar a la _derecha"
1425
#: ../shell/ev-window.c:5822
1445
#: ../shell/ev-window.c:5824
1426
1446
msgid "Save Current Settings as _Default"
1427
1447
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
1429
#: ../shell/ev-window.c:5833
1449
#: ../shell/ev-window.c:5835
1430
1450
msgid "_Reload"
1431
1451
msgstr "Re_cargar"
1433
#: ../shell/ev-window.c:5834
1453
#: ../shell/ev-window.c:5836
1434
1454
msgid "Reload the document"
1435
1455
msgstr "Recarga el documento"
1437
#: ../shell/ev-window.c:5837
1457
#: ../shell/ev-window.c:5839
1438
1458
msgid "Auto_scroll"
1439
1459
msgstr "Autode_splazar"
1441
#: ../shell/ev-window.c:5847
1461
#: ../shell/ev-window.c:5849
1442
1462
msgid "_First Page"
1443
1463
msgstr "_Primera página"
1445
#: ../shell/ev-window.c:5848
1465
#: ../shell/ev-window.c:5850
1446
1466
msgid "Go to the first page"
1447
1467
msgstr "Ir a la primera página"
1449
#: ../shell/ev-window.c:5850
1469
#: ../shell/ev-window.c:5852
1450
1470
msgid "_Last Page"
1451
1471
msgstr "Ú_ltima página"
1453
#: ../shell/ev-window.c:5851
1473
#: ../shell/ev-window.c:5853
1454
1474
msgid "Go to the last page"
1455
1475
msgstr "Ir a la última página"
1457
#: ../shell/ev-window.c:5853
1477
#: ../shell/ev-window.c:5855
1458
1478
msgid "Go to Pa_ge"
1459
1479
msgstr "_Ir a la página"
1461
#: ../shell/ev-window.c:5854
1481
#: ../shell/ev-window.c:5856
1462
1482
msgid "Go to Page"
1463
1483
msgstr "Ir a la página"
1465
1485
#. Bookmarks menu
1466
#: ../shell/ev-window.c:5858
1486
#: ../shell/ev-window.c:5860
1467
1487
msgid "_Add Bookmark"
1468
1488
msgstr "_Añadir marcador"
1470
#: ../shell/ev-window.c:5859
1490
#: ../shell/ev-window.c:5861
1471
1491
msgid "Add a bookmark for the current page"
1472
1492
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
1475
#: ../shell/ev-window.c:5863
1495
#: ../shell/ev-window.c:5865
1476
1496
msgid "_Contents"
1477
1497
msgstr "Índ_ice"
1479
#: ../shell/ev-window.c:5866
1499
#: ../shell/ev-window.c:5868
1481
1501
msgstr "Acerca _de"
1483
1503
#. Toolbar-only
1484
#: ../shell/ev-window.c:5870
1504
#: ../shell/ev-window.c:5872
1485
1505
msgid "Leave Fullscreen"
1486
1506
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1488
#: ../shell/ev-window.c:5871
1508
#: ../shell/ev-window.c:5873
1489
1509
msgid "Leave fullscreen mode"
1490
1510
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
1492
#: ../shell/ev-window.c:5873
1512
#: ../shell/ev-window.c:5875
1493
1513
msgid "Start Presentation"
1494
1514
msgstr "Iniciar presentación"
1496
#: ../shell/ev-window.c:5874
1516
#: ../shell/ev-window.c:5876
1497
1517
msgid "Start a presentation"
1498
1518
msgstr "Iniciar una presentación"
1501
#: ../shell/ev-window.c:5937
1521
#: ../shell/ev-window.c:5939
1502
1522
msgid "_Toolbar"
1503
1523
msgstr "Barra de _herramientas"
1505
#: ../shell/ev-window.c:5938
1525
#: ../shell/ev-window.c:5940
1506
1526
msgid "Show or hide the toolbar"
1507
1527
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1509
#: ../shell/ev-window.c:5940
1529
#: ../shell/ev-window.c:5942
1510
1530
msgid "Side _Pane"
1511
1531
msgstr "Panel _lateral"
1513
#: ../shell/ev-window.c:5941
1533
#: ../shell/ev-window.c:5943
1514
1534
msgid "Show or hide the side pane"
1515
1535
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1517
#: ../shell/ev-window.c:5943
1537
#: ../shell/ev-window.c:5945
1518
1538
msgid "_Continuous"
1519
1539
msgstr "C_ontinuo"
1521
#: ../shell/ev-window.c:5944
1541
#: ../shell/ev-window.c:5946
1522
1542
msgid "Show the entire document"
1523
1543
msgstr "Mostrar el documento completo"
1525
#: ../shell/ev-window.c:5946
1545
#: ../shell/ev-window.c:5948
1526
1546
msgid "_Dual (Even pages left)"
1527
1547
msgstr "_Dual (páginas pares a la izquierda)"
1529
#: ../shell/ev-window.c:5947
1549
#: ../shell/ev-window.c:5949
1530
1550
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
1531
1551
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez con las páginas pares a la izquierda"
1533
#: ../shell/ev-window.c:5949
1553
#: ../shell/ev-window.c:5951
1534
1554
msgid "Dual (_Odd pages left)"
1535
1555
msgstr "Dual (páginas _impares a la izquierda)"
1537
#: ../shell/ev-window.c:5950
1557
#: ../shell/ev-window.c:5952
1538
1558
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
1539
1559
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez con las páginas impares a la izquierda"
1541
#: ../shell/ev-window.c:5952
1561
#: ../shell/ev-window.c:5954
1542
1562
msgid "_Fullscreen"
1543
1563
msgstr "Pantalla _completa"
1545
#: ../shell/ev-window.c:5953
1565
#: ../shell/ev-window.c:5955
1546
1566
msgid "Expand the window to fill the screen"
1547
1567
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1549
#: ../shell/ev-window.c:5955
1569
#: ../shell/ev-window.c:5957
1550
1570
msgid "Pre_sentation"
1551
1571
msgstr "_Presentación"
1553
#: ../shell/ev-window.c:5956
1573
#: ../shell/ev-window.c:5958
1554
1574
msgid "Run document as a presentation"
1555
1575
msgstr "Ver el documento como una presentación"
1557
#: ../shell/ev-window.c:5964
1577
#: ../shell/ev-window.c:5966
1558
1578
msgid "_Inverted Colors"
1559
1579
msgstr "Colores _invertidos"
1561
#: ../shell/ev-window.c:5965
1581
#: ../shell/ev-window.c:5967
1562
1582
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1563
1583
msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
1566
#: ../shell/ev-window.c:5973
1586
#: ../shell/ev-window.c:5975
1567
1587
msgid "_Open Link"
1568
1588
msgstr "_Abrir enlace"
1570
#: ../shell/ev-window.c:5975
1590
#: ../shell/ev-window.c:5977
1574
#: ../shell/ev-window.c:5977
1594
#: ../shell/ev-window.c:5979
1575
1595
msgid "Open in New _Window"
1576
1596
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1578
#: ../shell/ev-window.c:5979
1598
#: ../shell/ev-window.c:5981
1579
1599
msgid "_Copy Link Address"
1580
1600
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1582
#: ../shell/ev-window.c:5981
1602
#: ../shell/ev-window.c:5983
1583
1603
msgid "_Save Image As…"
1584
1604
msgstr "Guardar imagen _como…"
1586
#: ../shell/ev-window.c:5983
1606
#: ../shell/ev-window.c:5985
1587
1607
msgid "Copy _Image"
1588
1608
msgstr "Copiar _imagen"
1590
#: ../shell/ev-window.c:5985
1610
#: ../shell/ev-window.c:5987
1591
1611
msgid "Annotation Properties…"
1592
1612
msgstr "Propiedades de la anotación…"
1594
#: ../shell/ev-window.c:5990
1614
#: ../shell/ev-window.c:5992
1595
1615
msgid "_Open Attachment"
1596
1616
msgstr "_Abrir adjuntos"
1598
#: ../shell/ev-window.c:5992
1618
#: ../shell/ev-window.c:5994
1599
1619
msgid "_Save Attachment As…"
1600
1620
msgstr "_Guardar adjunto como…"
1602
#: ../shell/ev-window.c:6084
1622
#: ../shell/ev-window.c:6086
1604
1624
msgstr "Ampliación"
1606
#: ../shell/ev-window.c:6086
1626
#: ../shell/ev-window.c:6088
1607
1627
msgid "Adjust the zoom level"
1608
1628
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1610
#: ../shell/ev-window.c:6096
1630
#: ../shell/ev-window.c:6098
1611
1631
msgid "Navigation"
1612
1632
msgstr "Navegación"
1614
#: ../shell/ev-window.c:6098
1634
#: ../shell/ev-window.c:6100
1618
1638
#. translators: this is the history action
1619
#: ../shell/ev-window.c:6101
1639
#: ../shell/ev-window.c:6103
1620
1640
msgid "Move across visited pages"
1621
1641
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1623
1643
#. translators: this is the label for toolbar button
1624
#: ../shell/ev-window.c:6130
1644
#: ../shell/ev-window.c:6132
1625
1645
msgid "Open Folder"
1626
1646
msgstr "Abrir carpeta"
1628
1648
#. translators: this is the label for toolbar button
1629
#: ../shell/ev-window.c:6134
1649
#: ../shell/ev-window.c:6136
1630
1650
msgid "Send To"
1631
1651
msgstr "Enviar a"
1633
1653
#. translators: this is the label for toolbar button
1634
#: ../shell/ev-window.c:6140
1654
#: ../shell/ev-window.c:6142
1635
1655
msgid "Previous"
1636
1656
msgstr "Anterior"
1638
1658
#. translators: this is the label for toolbar button
1639
#: ../shell/ev-window.c:6145
1659
#: ../shell/ev-window.c:6147
1641
1661
msgstr "Siguiente"
1643
1663
#. translators: this is the label for toolbar button
1644
#: ../shell/ev-window.c:6149
1664
#: ../shell/ev-window.c:6151
1645
1665
msgid "Zoom In"
1646
1666
msgstr "Ampliar"
1648
1668
#. translators: this is the label for toolbar button
1649
#: ../shell/ev-window.c:6153
1669
#: ../shell/ev-window.c:6155
1650
1670
msgid "Zoom Out"
1651
1671
msgstr "Reducir"
1653
1673
#. translators: this is the label for toolbar button
1654
#: ../shell/ev-window.c:6161
1674
#: ../shell/ev-window.c:6163
1655
1675
msgid "Fit Width"
1656
1676
msgstr "Ajustar anchura"
1658
#: ../shell/ev-window.c:6308 ../shell/ev-window.c:6324
1678
#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
1659
1679
msgid "Unable to launch external application."
1660
1680
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
1662
#: ../shell/ev-window.c:6381
1682
#: ../shell/ev-window.c:6383
1663
1683
msgid "Unable to open external link"
1664
1684
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1666
#: ../shell/ev-window.c:6571
1686
#: ../shell/ev-window.c:6573
1667
1687
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1668
1688
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1670
#: ../shell/ev-window.c:6603
1690
#: ../shell/ev-window.c:6605
1671
1691
msgid "The image could not be saved."
1672
1692
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1674
#: ../shell/ev-window.c:6635
1694
#: ../shell/ev-window.c:6637
1675
1695
msgid "Save Image"
1676
1696
msgstr "Guardar imagen"
1678
#: ../shell/ev-window.c:6763
1698
#: ../shell/ev-window.c:6765
1679
1699
msgid "Unable to open attachment"
1680
1700
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1682
#: ../shell/ev-window.c:6816
1702
#: ../shell/ev-window.c:6818
1683
1703
msgid "The attachment could not be saved."
1684
1704
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1686
#: ../shell/ev-window.c:6861
1706
#: ../shell/ev-window.c:6863
1687
1707
msgid "Save Attachment"
1688
1708
msgstr "Guardar adjuntos"