66
66
msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
68
68
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
69
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
70
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
69
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
70
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
71
71
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
72
72
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
73
73
msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
75
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
76
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
75
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
76
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
78
78
msgid "Error during conversion: %s"
79
79
msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s"
81
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959
81
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
82
82
msgid "Cancellable initialization not supported"
83
83
msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
85
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
86
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
85
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
86
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
88
88
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89
89
msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
91
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
92
#: ../glib/gconvert.c:650
91
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
92
#: ../glib/gconvert.c:646
94
94
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95
95
msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
134
134
"Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы "
135
135
"каталог або абстрактны сокет)"
137
#: ../gio/gdbusaddress.c:189
137
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
139
139
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
140
140
msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\""
142
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
142
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
144
144
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
145
145
msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта"
147
#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
147
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
149
149
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
150
150
msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола"
152
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
152
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
154
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
154
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
155
155
msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не змяшчае двукроп'я (:)"
157
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
157
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
160
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
160
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
163
"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\", у элеменце адрасу \"%s\", не змяшчае знака "
163
"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\" (у элеменце адрасу \"%s\") не змяшчае знака "
166
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
166
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
169
169
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
181
181
"Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з "
182
182
"ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)"
184
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
184
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
186
186
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
187
187
msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны"
189
#: ../gio/gdbusaddress.c:616
189
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
191
191
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
192
192
msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны"
194
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
194
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
196
196
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
198
198
"Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") "
199
199
"адсутнічае або хібны"
201
#: ../gio/gdbusaddress.c:651
201
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
202
202
msgid "Error auto-launching: "
203
203
msgstr "Памылка аўтазапуску: "
205
#: ../gio/gdbusaddress.c:659
205
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
207
207
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
209
209
"Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу "
212
#: ../gio/gdbusaddress.c:695
212
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
214
214
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
215
215
msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
217
#: ../gio/gdbusaddress.c:713
217
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
219
219
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
220
220
msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
222
#: ../gio/gdbusaddress.c:722
222
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
224
224
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
226
226
"Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а "
229
#: ../gio/gdbusaddress.c:740
229
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
231
231
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
233
233
"Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:"
235
#: ../gio/gdbusaddress.c:959
235
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
236
236
msgid "The given address is empty"
237
237
msgstr "Гэты адрас пусты"
239
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
239
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
241
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242
msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння у рэжыме setuid"
244
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
240
245
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
241
246
msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: "
243
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
248
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
245
250
msgid "Error spawning command line `%s': "
246
251
msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": "
248
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
253
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
250
255
msgid "(Type any character to close this window)\n"
251
256
msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n"
253
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
258
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
255
260
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
256
msgstr "DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна запусціць новую"
262
"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна "
258
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
265
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
260
267
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
262
269
"Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не "
263
270
"рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)"
265
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
272
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
268
275
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
829
836
msgid "Error: signal not specified.\n"
830
837
msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n"
832
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
839
#: ../gio/gdbus-tool.c:632
841
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
843
"Памылка: сігнал мусіць мець форму поўнасцю вызначанай даменнай назвы "
846
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
834
848
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
835
849
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n"
837
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
851
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
839
853
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
840
854
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n"
842
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
856
#: ../gio/gdbus-tool.c:652
844
858
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
845
859
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n"
847
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
861
#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
849
863
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
850
864
msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n"
852
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
866
#: ../gio/gdbus-tool.c:704
854
868
msgid "Error flushing connection: %s\n"
855
869
msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n"
857
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
871
#: ../gio/gdbus-tool.c:731
858
872
msgid "Destination name to invoke method on"
859
873
msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад"
861
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
875
#: ../gio/gdbus-tool.c:732
862
876
msgid "Object path to invoke method on"
863
877
msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад"
865
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
879
#: ../gio/gdbus-tool.c:733
866
880
msgid "Method and interface name"
867
881
msgstr "Метад і назва інтэрфейсу"
869
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
883
#: ../gio/gdbus-tool.c:734
870
884
msgid "Timeout in seconds"
871
885
msgstr "Тэрмін чакання, секундаў"
873
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
887
#: ../gio/gdbus-tool.c:773
874
888
msgid "Invoke a method on a remote object."
875
889
msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта."
877
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
891
#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
879
893
msgid "Error: Destination is not specified\n"
880
894
msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n"
882
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
896
#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
884
898
msgid "Error: Object path is not specified\n"
885
899
msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n"
887
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
901
#: ../gio/gdbus-tool.c:904
889
903
msgid "Error: Method name is not specified\n"
890
904
msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n"
892
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
906
#: ../gio/gdbus-tool.c:915
894
908
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
895
909
msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n"
897
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
911
#: ../gio/gdbus-tool.c:980
899
913
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
900
914
msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n"
902
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
916
#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
903
917
msgid "Destination name to introspect"
904
918
msgstr "Мэтавая назва для вывучэння"
906
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
920
#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
907
921
msgid "Object path to introspect"
908
922
msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння"
910
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
924
#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
911
925
msgid "Print XML"
912
926
msgstr "Вывесці XML"
914
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
928
#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
915
929
msgid "Introspect children"
916
930
msgstr "Даследаваць дзяцей"
918
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
932
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
919
933
msgid "Only print properties"
920
934
msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці"
922
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
936
#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
923
937
msgid "Introspect a remote object."
924
938
msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект."
926
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
940
#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
927
941
msgid "Destination name to monitor"
928
942
msgstr "Мэтавая назва для адсочвання"
930
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
944
#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
931
945
msgid "Object path to monitor"
932
946
msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання"
934
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
948
#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
935
949
msgid "Monitor a remote object."
936
950
msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект."
1024
1038
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1025
1039
msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon"
1027
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
1028
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
1029
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
1030
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
1031
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
1032
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
1033
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
1034
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
1035
#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134
1041
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1042
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1043
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1044
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1045
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1046
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1047
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1048
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1049
#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1036
1050
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1037
1051
msgid "Operation not supported"
1038
1052
msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца"
1040
#. Translators: This is an error message when trying to find the
1041
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1054
#. Translators: This is an error message when
1055
#. * trying to find the enclosing (user visible)
1056
#. * mount of a file, but none exists.
1042
1058
#. Translators: This is an error message when trying to
1043
1059
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1044
1060
#. * none exists.
1045
1061
#. Translators: This is an error message when trying to find
1046
1062
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1048
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1049
#: ../gio/glocalfile.c:1094
1064
#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1065
#: ../gio/glocalfile.c:1113
1050
1066
msgid "Containing mount does not exist"
1051
1067
msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
1053
#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289
1069
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1054
1070
msgid "Can't copy over directory"
1055
1071
msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
1057
#: ../gio/gfile.c:2431
1073
#: ../gio/gfile.c:2520
1058
1074
msgid "Can't copy directory over directory"
1059
1075
msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
1061
#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298
1077
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1062
1078
msgid "Target file exists"
1063
1079
msgstr "Мэтавы файл існуе"
1065
#: ../gio/gfile.c:2457
1081
#: ../gio/gfile.c:2547
1066
1082
msgid "Can't recursively copy directory"
1067
1083
msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог"
1069
#: ../gio/gfile.c:2717
1085
#: ../gio/gfile.c:2811
1070
1086
msgid "Splice not supported"
1071
1087
msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца"
1073
#: ../gio/gfile.c:2721
1089
#: ../gio/gfile.c:2815
1075
1091
msgid "Error splicing file: %s"
1076
1092
msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s"
1078
#: ../gio/gfile.c:2868
1094
#: ../gio/gfile.c:2961
1079
1095
msgid "Can't copy special file"
1080
1096
msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл"
1082
#: ../gio/gfile.c:3452
1098
#: ../gio/gfile.c:3554
1083
1099
msgid "Invalid symlink value given"
1084
1100
msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
1086
#: ../gio/gfile.c:3546
1102
#: ../gio/gfile.c:3714
1087
1103
msgid "Trash not supported"
1088
1104
msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца"
1090
#: ../gio/gfile.c:3595
1106
#: ../gio/gfile.c:3765
1092
1108
msgid "File names cannot contain '%c'"
1093
1109
msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\""
1095
#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332
1111
#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1096
1112
msgid "volume doesn't implement mount"
1097
1113
msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы"
1099
#: ../gio/gfile.c:6136
1115
#: ../gio/gfile.c:6398
1100
1116
msgid "No application is registered as handling this file"
1101
1117
msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам"
1606
1629
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1607
1630
msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам"
1609
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1632
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1611
1634
msgid "Invalid filename %s"
1612
1635
msgstr "Хібная назва файла %s"
1614
#: ../gio/glocalfile.c:948
1637
#: ../gio/glocalfile.c:967
1616
1639
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1617
1640
msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s"
1619
#: ../gio/glocalfile.c:1116
1642
#: ../gio/glocalfile.c:1135
1620
1643
msgid "Can't rename root directory"
1621
1644
msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог"
1623
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1646
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1625
1648
msgid "Error renaming file: %s"
1626
1649
msgstr "Памылка пераназвання файла: %s"
1628
#: ../gio/glocalfile.c:1145
1651
#: ../gio/glocalfile.c:1164
1629
1652
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1630
1653
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
1632
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1633
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1655
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1656
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1634
1657
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1635
1658
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1636
1659
msgid "Invalid filename"
1637
1660
msgstr "Хібная назва файла"
1639
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1662
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1640
1663
msgid "Can't open directory"
1641
1664
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
1643
#: ../gio/glocalfile.c:1333
1666
#: ../gio/glocalfile.c:1352
1645
1668
msgid "Error opening file: %s"
1646
1669
msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
1648
#: ../gio/glocalfile.c:1474
1671
#: ../gio/glocalfile.c:1493
1650
1673
msgid "Error removing file: %s"
1651
1674
msgstr "Памылка выдалення файла: %s"
1653
#: ../gio/glocalfile.c:1841
1676
#: ../gio/glocalfile.c:1860
1655
1678
msgid "Error trashing file: %s"
1656
1679
msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s"
1658
#: ../gio/glocalfile.c:1864
1681
#: ../gio/glocalfile.c:1883
1660
1683
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1661
1684
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s"
1663
#: ../gio/glocalfile.c:1885
1686
#: ../gio/glocalfile.c:1904
1664
1687
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1665
1688
msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы"
1667
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1690
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1668
1691
msgid "Unable to find or create trash directory"
1669
1692
msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця"
1671
#: ../gio/glocalfile.c:2018
1694
#: ../gio/glocalfile.c:2037
1673
1696
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1674
1697
msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s"
1676
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1677
#: ../gio/glocalfile.c:2139
1699
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1700
#: ../gio/glocalfile.c:2158
1679
1702
msgid "Unable to trash file: %s"
1680
1703
msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s"
1682
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
1705
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1683
1706
msgid "internal error"
1684
1707
msgstr "унутраная памылка"
1686
#: ../gio/glocalfile.c:2166
1709
#: ../gio/glocalfile.c:2185
1688
1711
msgid "Error creating directory: %s"
1689
1712
msgstr "Памылка стварэння каталога: %s"
1691
#: ../gio/glocalfile.c:2195
1714
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1693
1716
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1694
1717
msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
1696
#: ../gio/glocalfile.c:2199
1719
#: ../gio/glocalfile.c:2218
1698
1721
msgid "Error making symbolic link: %s"
1699
1722
msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s"
1701
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1724
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1703
1726
msgid "Error moving file: %s"
1704
1727
msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
1706
#: ../gio/glocalfile.c:2284
1729
#: ../gio/glocalfile.c:2303
1707
1730
msgid "Can't move directory over directory"
1708
1731
msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
1710
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1733
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1711
1734
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1712
1735
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1713
1736
msgid "Backup file creation failed"
1714
1737
msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
1716
#: ../gio/glocalfile.c:2330
1739
#: ../gio/glocalfile.c:2349
1718
1741
msgid "Error removing target file: %s"
1719
1742
msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
1721
#: ../gio/glocalfile.c:2344
1744
#: ../gio/glocalfile.c:2363
1722
1745
msgid "Move between mounts not supported"
1723
1746
msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
1743
1766
msgid " (invalid encoding)"
1744
1767
msgstr " (хібнае кадаванне)"
1746
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1769
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1748
1771
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1749
1772
msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s"
1751
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
1774
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1753
1776
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1754
1777
msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s"
1756
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1779
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1757
1780
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1758
1781
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
1760
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
1783
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1761
1784
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1762
1785
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
1764
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
1787
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1765
1788
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1766
1789
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)"
1768
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
1791
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1769
1792
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1770
1793
msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак"
1772
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
1795
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1774
1797
msgid "Error setting permissions: %s"
1775
1798
msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s"
1777
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
1800
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1779
1802
msgid "Error setting owner: %s"
1780
1803
msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s"
1782
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1805
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1783
1806
msgid "symlink must be non-NULL"
1784
1807
msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне"
1786
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
1787
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
1809
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1810
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1789
1812
msgid "Error setting symlink: %s"
1790
1813
msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s"
1792
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
1815
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1793
1816
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1794
1817
msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай"
1796
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
1819
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1798
1821
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1799
1822
msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s"
1801
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
1824
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1802
1825
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1803
1826
msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне"
1805
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
1828
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1807
1830
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1808
1831
msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s"
1810
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
1833
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1811
1834
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1812
1835
msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
1814
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
1837
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1816
1839
msgid "Setting attribute %s not supported"
1817
1840
msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца"
2011
2034
msgid "Source stream is already closed"
2012
2035
msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
2014
#: ../gio/gresolver.c:922
2037
#: ../gio/gresolver.c:917
2016
2039
msgid "Error resolving '%s': %s"
2017
2040
msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s"
2019
#: ../gio/gresolver.c:972
2042
#: ../gio/gresolver.c:967
2021
2044
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2022
2045
msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s"
2024
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2047
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2026
2049
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2027
2050
msgstr "Для \"%s\" адсутнічае DNS-запіс патрэбнага тыпу"
2029
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2052
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2031
2054
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2032
2055
msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\""
2034
#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
2057
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2036
2059
msgid "Error resolving '%s'"
2037
2060
msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\""
2039
#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
2062
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2041
2064
msgid "Incomplete data received for '%s'"
2042
2065
msgstr "Для \"%s\" атрыманы няпоўныя даныя"
2044
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2045
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2046
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
2067
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2068
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2069
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2047
2070
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2049
2072
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2050
2073
msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе"
2052
#: ../gio/gresource.c:460
2075
#: ../gio/gresource.c:456
2054
2077
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2055
2078
msgstr "Памылка распакавання рэсурса на \"%s\""
2246
2269
msgid "No such key '%s'\n"
2247
2270
msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n"
2249
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
2272
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
2251
2274
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2252
2275
msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n"
2254
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
2277
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
2255
2278
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2256
2279
msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы"
2258
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2281
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
2259
2282
msgid "List the installed relocatable schemas"
2260
2283
msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы"
2262
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2285
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2263
2286
msgid "List the keys in SCHEMA"
2264
2287
msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ"
2266
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2267
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2289
#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2290
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2268
2291
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2269
2292
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]"
2271
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2294
#: ../gio/gsettings-tool.c:549
2272
2295
msgid "List the children of SCHEMA"
2273
2296
msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ"
2275
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2298
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
2277
2300
"List keys and values, recursively\n"
2278
2301
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2280
2303
"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
2281
2304
"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n"
2283
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2306
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2284
2307
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2285
2308
msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]"
2287
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
2310
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2288
2311
msgid "Get the value of KEY"
2289
2312
msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА"
2291
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2292
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2314
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2315
#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2293
2316
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2294
2317
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ"
2296
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2319
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2297
2320
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2298
2321
msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА"
2300
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2323
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
2301
2324
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2302
2325
msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ"
2304
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2327
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2305
2328
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2306
2329
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
2308
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2331
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2309
2332
msgid "Reset KEY to its default value"
2310
2333
msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА"
2312
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2335
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
2313
2336
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2314
2337
msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ"
2316
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2339
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2317
2340
msgid "Check if KEY is writable"
2318
2341
msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА"
2320
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2343
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2322
2345
"Monitor KEY for changes.\n"
2323
2346
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2404
2427
" СХЕМА Назва схемы\n"
2405
2428
" СЦЕЖКА Сцежка (для пераносных схем)\n"
2407
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
2430
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2408
2431
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2409
2432
msgstr " КЛЮЧ (неабавязковы) ключ у схеме\n"
2411
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
2434
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2412
2435
msgid " KEY The key within the schema\n"
2413
2436
msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n"
2415
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
2438
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2416
2439
msgid " VALUE The value to set\n"
2417
2440
msgstr " ЗНАЧЭННЕ Патрэбнае значэнне ключа\n"
2419
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2442
#: ../gio/gsettings-tool.c:783
2421
2444
msgid "Empty schema name given\n"
2422
2445
msgstr "Пустая назва схемы\n"
2424
#: ../gio/gsocket.c:282
2447
#: ../gio/gsocket.c:286
2425
2448
msgid "Invalid socket, not initialized"
2426
2449
msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны"
2428
#: ../gio/gsocket.c:289
2451
#: ../gio/gsocket.c:293
2430
2453
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2431
2454
msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s"
2433
#: ../gio/gsocket.c:297
2456
#: ../gio/gsocket.c:301
2434
2457
msgid "Socket is already closed"
2435
2458
msgstr "Сокет ужо закрыты"
2437
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2460
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2438
2461
msgid "Socket I/O timed out"
2439
2462
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
2441
#: ../gio/gsocket.c:472
2464
#: ../gio/gsocket.c:476
2443
2466
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2444
2467
msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
2446
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2469
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2448
2471
msgid "Unable to create socket: %s"
2449
2472
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
2451
#: ../gio/gsocket.c:506
2474
#: ../gio/gsocket.c:510
2452
2475
msgid "Unknown family was specified"
2453
2476
msgstr "Невядомае сямейства пратакола"
2455
#: ../gio/gsocket.c:513
2478
#: ../gio/gsocket.c:517
2456
2479
msgid "Unknown protocol was specified"
2457
2480
msgstr "Невядомы пратакол"
2459
#: ../gio/gsocket.c:1718
2482
#: ../gio/gsocket.c:1722
2461
2484
msgid "could not get local address: %s"
2462
2485
msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
2464
#: ../gio/gsocket.c:1761
2487
#: ../gio/gsocket.c:1765
2466
2489
msgid "could not get remote address: %s"
2467
2490
msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
2469
#: ../gio/gsocket.c:1822
2492
#: ../gio/gsocket.c:1826
2471
2494
msgid "could not listen: %s"
2472
2495
msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
2474
#: ../gio/gsocket.c:1896
2497
#: ../gio/gsocket.c:1900
2476
2499
msgid "Error binding to address: %s"
2477
2500
msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
2479
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
2502
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2481
2504
msgid "Error joining multicast group: %s"
2482
2505
msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s"
2484
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
2507
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2486
2509
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2487
2510
msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s"
2489
#: ../gio/gsocket.c:1951
2512
#: ../gio/gsocket.c:1955
2490
2513
msgid "No support for source-specific multicast"
2491
2514
msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца"
2493
#: ../gio/gsocket.c:2170
2516
#: ../gio/gsocket.c:2174
2495
2518
msgid "Error accepting connection: %s"
2496
2519
msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
2498
#: ../gio/gsocket.c:2291
2521
#: ../gio/gsocket.c:2295
2499
2522
msgid "Connection in progress"
2500
2523
msgstr "Адбываецца злучэнне"
2502
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
2525
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2504
2527
msgid "Unable to get pending error: %s"
2505
2528
msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s"
2507
#: ../gio/gsocket.c:2513
2530
#: ../gio/gsocket.c:2517
2509
2532
msgid "Error receiving data: %s"
2510
2533
msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
2512
#: ../gio/gsocket.c:2691
2535
#: ../gio/gsocket.c:2695
2514
2537
msgid "Error sending data: %s"
2515
2538
msgstr "Памылка паслання даных: %s"
2517
#: ../gio/gsocket.c:2805
2540
#: ../gio/gsocket.c:2809
2519
2542
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2520
2543
msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
2522
#: ../gio/gsocket.c:2884
2545
#: ../gio/gsocket.c:2888
2524
2547
msgid "Error closing socket: %s"
2525
2548
msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
2527
#: ../gio/gsocket.c:3518
2550
#: ../gio/gsocket.c:3522
2529
2552
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2530
2553
msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
2532
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2555
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2534
2557
msgid "Error sending message: %s"
2535
2558
msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
2537
#: ../gio/gsocket.c:3821
2538
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2560
#: ../gio/gsocket.c:3825
2561
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2539
2562
msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
2541
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
2564
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2543
2566
msgid "Error receiving message: %s"
2544
2567
msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
2546
#: ../gio/gsocket.c:4341
2569
#: ../gio/gsocket.c:4345
2547
2570
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2548
2571
msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
2677
2700
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2678
2701
msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon"
2680
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2703
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2681
2704
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2682
2705
msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
2684
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
2707
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2685
2708
msgid "No PEM-encoded private key found"
2686
2709
msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены"
2688
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
2711
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2689
2712
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2690
2713
msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
2692
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
2715
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2693
2716
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2694
2717
msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены"
2696
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
2719
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2697
2720
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2698
2721
msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM"
2911
2934
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2912
2935
msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\""
2914
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2937
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2915
2938
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2916
2939
msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі"
2918
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2941
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2920
2943
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2921
2944
msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе"
2923
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2924
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2925
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2926
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2927
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2928
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2929
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2930
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2931
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2946
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2947
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2948
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2949
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2950
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2951
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2952
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2953
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2954
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2933
2956
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2934
2957
msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі"
2936
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2959
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2938
2961
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2939
2962
msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\""
2941
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2964
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2943
2966
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2944
2967
msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці"
2946
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2969
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2948
2971
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2949
2972
msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп"
2951
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2974
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2953
2976
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2954
2977
msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\""
2956
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2979
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2958
2981
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2959
2982
msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\""
2961
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2984
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2962
2985
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2963
2986
msgid "Partial character sequence at end of input"
2964
2987
msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
2966
#: ../glib/gconvert.c:1057
2989
#: ../glib/gconvert.c:1053
2968
2991
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2969
2992
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\""
2971
#: ../glib/gconvert.c:1874
2994
#: ../glib/gconvert.c:1870
2973
2996
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2974
2997
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла"
2976
#: ../glib/gconvert.c:1884
2999
#: ../glib/gconvert.c:1880
2978
3001
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2979
3002
msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\""
2981
#: ../glib/gconvert.c:1901
3004
#: ../glib/gconvert.c:1897
2983
3006
msgid "The URI '%s' is invalid"
2984
3007
msgstr "Адрас \"%s\" няправільны"
2986
#: ../glib/gconvert.c:1913
3009
#: ../glib/gconvert.c:1909
2988
3011
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2989
3012
msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная"
2991
#: ../glib/gconvert.c:1929
3014
#: ../glib/gconvert.c:1925
2993
3016
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2994
3017
msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі"
2996
#: ../glib/gconvert.c:2024
3019
#: ../glib/gconvert.c:2020
2998
3021
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2999
3022
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай"
3001
#: ../glib/gconvert.c:2034
3024
#: ../glib/gconvert.c:2030
3002
3025
msgid "Invalid hostname"
3003
3026
msgstr "Хібная назва машыны"
3233
3256
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3234
3257
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
3236
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3259
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3238
3261
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3239
3262
msgstr "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\""
3241
#: ../glib/gfileutils.c:690
3264
#: ../glib/gfileutils.c:686
3243
3266
msgid "Error reading file '%s': %s"
3244
3267
msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s"
3246
#: ../glib/gfileutils.c:704
3269
#: ../glib/gfileutils.c:700
3248
3271
msgid "File \"%s\" is too large"
3249
3272
msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі"
3251
#: ../glib/gfileutils.c:787
3274
#: ../glib/gfileutils.c:783
3253
3276
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3254
3277
msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
3256
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3279
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3258
3281
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3259
3282
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
3261
#: ../glib/gfileutils.c:855
3284
#: ../glib/gfileutils.c:851
3263
3286
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3264
3287
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s"
3266
#: ../glib/gfileutils.c:889
3289
#: ../glib/gfileutils.c:885
3268
3291
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3269
3292
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
3271
#: ../glib/gfileutils.c:997
3294
#: ../glib/gfileutils.c:993
3273
3296
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3275
3298
"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s"
3277
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
3300
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3279
3302
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3280
3303
msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
3282
#: ../glib/gfileutils.c:1053
3305
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3284
3307
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3285
3308
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
3287
#: ../glib/gfileutils.c:1078
3310
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3289
3312
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3290
3313
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fwrite(): %s"
3292
#: ../glib/gfileutils.c:1097
3315
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3294
3317
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3295
3318
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fflush(): %s"
3297
#: ../glib/gfileutils.c:1141
3320
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3299
3322
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3300
3323
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s"
3302
#: ../glib/gfileutils.c:1165
3325
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3304
3327
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3305
3328
msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
3307
#: ../glib/gfileutils.c:1286
3330
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3309
3332
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3310
3333
msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s"
3312
#: ../glib/gfileutils.c:1546
3335
#: ../glib/gfileutils.c:1542
3314
3337
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3315
3338
msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\""
3317
#: ../glib/gfileutils.c:1559
3340
#: ../glib/gfileutils.c:1555
3319
3342
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3320
3343
msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX"
3322
#: ../glib/gfileutils.c:2087
3345
#: ../glib/gfileutils.c:2083
3324
3347
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3325
3348
msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s"
3327
#: ../glib/gfileutils.c:2108
3350
#: ../glib/gfileutils.c:2104
3328
3351
msgid "Symbolic links not supported"
3329
3352
msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
3367
3390
"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-"
3368
3391
"значэнне, ані групай, ані каментарыем"
3370
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
3393
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
3372
3395
msgid "Invalid group name: %s"
3373
3396
msgstr "Хібная назва групы: %s"
3375
#: ../glib/gkeyfile.c:1240
3398
#: ../glib/gkeyfile.c:1235
3376
3399
msgid "Key file does not start with a group"
3377
3400
msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы"
3379
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
3402
#: ../glib/gkeyfile.c:1261
3381
3404
msgid "Invalid key name: %s"
3382
3405
msgstr "Хібная назва ключа: %s"
3384
#: ../glib/gkeyfile.c:1293
3407
#: ../glib/gkeyfile.c:1288
3386
3409
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3388
3411
"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не "
3389
3412
"падтрымліваецца."
3391
#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3392
#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3393
#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
3414
#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3415
#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3416
#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3395
3418
msgid "Key file does not have group '%s'"
3396
3419
msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\""
3398
#: ../glib/gkeyfile.c:1710
3421
#: ../glib/gkeyfile.c:1705
3400
3423
msgid "Key file does not have key '%s'"
3401
3424
msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\""
3403
#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
3426
#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3405
3428
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3407
3430
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8"
3409
#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
3432
#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3412
3435
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3414
3437
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
3416
#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
3439
#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3419
3442
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3422
3445
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма "
3425
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
3448
#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3427
3450
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3428
3451
msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s"
3430
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
3453
#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3432
3455
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3433
3456
msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\""
3435
#: ../glib/gkeyfile.c:4083
3458
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3436
3459
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3437
3460
msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка"
3439
#: ../glib/gkeyfile.c:4105
3462
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3441
3464
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3442
3465
msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\""
3444
#: ../glib/gkeyfile.c:4247
3467
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3446
3469
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3447
3470
msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік."
3449
#: ../glib/gkeyfile.c:4261
3472
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3451
3474
msgid "Integer value '%s' out of range"
3452
3475
msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне"
3454
#: ../glib/gkeyfile.c:4294
3477
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3456
3479
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3457
3480
msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік."
3459
#: ../glib/gkeyfile.c:4318
3482
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3461
3484
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3462
3485
msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева."
3615
3638
"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". "
3616
3639
"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"."
3618
#: ../glib/gmarkup.c:1533
3641
#: ../glib/gmarkup.c:1530
3620
3643
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3621
3644
msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў."
3623
#: ../glib/gmarkup.c:1542
3646
#: ../glib/gmarkup.c:1539
3625
3648
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3626
3649
msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"."
3628
#: ../glib/gmarkup.c:1710
3651
#: ../glib/gmarkup.c:1707
3629
3652
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3630
3653
msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі."
3632
#: ../glib/gmarkup.c:1724
3655
#: ../glib/gmarkup.c:1721
3633
3656
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3634
3657
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"."
3636
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3659
#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3639
3662
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3671
3694
"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы "
3672
3695
"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана."
3674
#: ../glib/gmarkup.c:1770
3697
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3675
3698
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3676
3699
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута."
3678
#: ../glib/gmarkup.c:1786
3701
#: ../glib/gmarkup.c:1783
3680
3703
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3681
3704
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"."
3683
#: ../glib/gmarkup.c:1792
3706
#: ../glib/gmarkup.c:1789
3684
3707
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3686
3709
"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для "
3687
3710
"апрацоўвання."
3689
#: ../glib/goption.c:747
3712
#: ../glib/goption.c:742
3691
3714
msgstr "Правілы выкарыстання:"
3693
#: ../glib/goption.c:747
3716
#: ../glib/goption.c:742
3694
3717
msgid "[OPTION...]"
3695
3718
msgstr "[ОПЦЫЯ...]"
3697
#: ../glib/goption.c:853
3720
#: ../glib/goption.c:848
3698
3721
msgid "Help Options:"
3699
3722
msgstr "Опцыі дапамогі:"
3701
#: ../glib/goption.c:854
3724
#: ../glib/goption.c:849
3702
3725
msgid "Show help options"
3703
3726
msgstr "Паказаць опцыі дапамогі"
3705
#: ../glib/goption.c:860
3728
#: ../glib/goption.c:855
3706
3729
msgid "Show all help options"
3707
3730
msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі"
3709
#: ../glib/goption.c:922
3732
#: ../glib/goption.c:917
3710
3733
msgid "Application Options:"
3711
3734
msgstr "Опцыі праграмы:"
3713
#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
3736
#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3715
3738
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3716
3739
msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s"
3718
#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
3741
#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3720
3743
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3721
3744
msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
3723
#: ../glib/goption.c:1019
3746
#: ../glib/goption.c:1014
3725
3748
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3727
3750
"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s"
3729
#: ../glib/goption.c:1027
3752
#: ../glib/goption.c:1022
3731
3754
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3732
3755
msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
3734
#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
3757
#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3736
3759
msgid "Error parsing option %s"
3737
3760
msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s"
3739
#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
3762
#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3741
3764
msgid "Missing argument for %s"
3742
3765
msgstr "Адсутнічае аргумент да %s"
3744
#: ../glib/goption.c:1966
3767
#: ../glib/goption.c:1961
3746
3769
msgid "Unknown option %s"
3747
3770
msgstr "Невядомая опцыя %s"
4045
4070
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4046
4071
msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\u....\""
4048
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
4073
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4050
4075
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4051
4076
msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s"
4053
#: ../glib/gregex.c:1328
4078
#: ../glib/gregex.c:1319
4054
4079
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4056
4081
"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8."
4058
#: ../glib/gregex.c:1332
4083
#: ../glib/gregex.c:1323
4059
4084
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4061
4086
"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцяў UTF-8."
4063
#: ../glib/gregex.c:1340
4088
#: ../glib/gregex.c:1331
4064
4089
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4066
"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі"
4090
msgstr "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі"
4068
#: ../glib/gregex.c:1399
4092
#: ../glib/gregex.c:1390
4070
4094
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4071
4095
msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s"
4073
#: ../glib/gregex.c:1441
4097
#: ../glib/gregex.c:1432
4075
4099
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4076
4100
msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s"
4078
#: ../glib/gregex.c:2337
4102
#: ../glib/gregex.c:2331
4079
4103
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4080
4104
msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\""
4082
#: ../glib/gregex.c:2353
4106
#: ../glib/gregex.c:2347
4083
4107
msgid "hexadecimal digit expected"
4084
4108
msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу"
4086
#: ../glib/gregex.c:2393
4110
#: ../glib/gregex.c:2387
4087
4111
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4088
4112
msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы"
4090
#: ../glib/gregex.c:2402
4114
#: ../glib/gregex.c:2396
4091
4115
msgid "unfinished symbolic reference"
4092
4116
msgstr "няскончаная сімвальная адсылка"
4094
#: ../glib/gregex.c:2409
4118
#: ../glib/gregex.c:2403
4095
4119
msgid "zero-length symbolic reference"
4096
4120
msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні"
4098
#: ../glib/gregex.c:2420
4122
#: ../glib/gregex.c:2414
4099
4123
msgid "digit expected"
4100
4124
msgstr "чакалі лічбу"
4102
#: ../glib/gregex.c:2438
4126
#: ../glib/gregex.c:2432
4103
4127
msgid "illegal symbolic reference"
4104
4128
msgstr "забароненая сімвальная адсылка"
4106
#: ../glib/gregex.c:2500
4130
#: ../glib/gregex.c:2494
4107
4131
msgid "stray final '\\'"
4108
4132
msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\""
4110
#: ../glib/gregex.c:2504
4134
#: ../glib/gregex.c:2498
4111
4135
msgid "unknown escape sequence"
4112
4136
msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць"
4114
#: ../glib/gregex.c:2514
4138
#: ../glib/gregex.c:2508
4116
4140
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4117
4141
msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s"
4119
#: ../glib/gshell.c:91
4143
#: ../glib/gshell.c:88
4120
4144
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4121
4145
msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся"
4123
#: ../glib/gshell.c:181
4147
#: ../glib/gshell.c:178
4124
4148
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4125
4149
msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце"
4127
#: ../glib/gshell.c:559
4151
#: ../glib/gshell.c:574
4129
4153
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4130
4154
msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"."
4132
#: ../glib/gshell.c:566
4156
#: ../glib/gshell.c:581
4134
4158
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4135
4159
msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c."
4137
#: ../glib/gshell.c:578
4161
#: ../glib/gshell.c:593
4138
4162
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4139
4163
msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)."
4141
#: ../glib/gspawn.c:216
4165
#: ../glib/gspawn.c:208
4143
4167
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4144
4168
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)"
4146
#: ../glib/gspawn.c:359
4170
#: ../glib/gspawn.c:351
4148
4172
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4150
4174
"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка "
4153
#: ../glib/gspawn.c:444
4177
#: ../glib/gspawn.c:436
4155
4179
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4156
4180
msgstr "Нечаканая памылка ў функцыі waitpid() (%s)"
4158
#: ../glib/gspawn.c:864 ../glib/gspawn.c:893
4182
#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4160
4184
msgid "Child process exited with code %ld"
4161
4185
msgstr "Працэс-нашчадак выйшаў, вярнуўшы код %ld"
4163
#: ../glib/gspawn.c:872
4187
#: ../glib/gspawn.c:863
4165
4189
msgid "Child process killed by signal %ld"
4166
4190
msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld"
4168
#: ../glib/gspawn.c:879
4192
#: ../glib/gspawn.c:870
4170
4194
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4171
4195
msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld"
4173
#: ../glib/gspawn.c:886
4197
#: ../glib/gspawn.c:877
4175
4199
msgid "Child process exited abnormally"
4176
4200
msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам"
4178
#: ../glib/gspawn.c:1300 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4202
#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4180
4204
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4181
4205
msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)"
4183
#: ../glib/gspawn.c:1368
4207
#: ../glib/gspawn.c:1350
4185
4209
msgid "Failed to fork (%s)"
4186
4210
msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)"
4188
#: ../glib/gspawn.c:1516 ../glib/gspawn-win32.c:369
4212
#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4190
4214
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4191
4215
msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)"
4193
#: ../glib/gspawn.c:1526
4217
#: ../glib/gspawn.c:1508
4195
4219
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4196
4220
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)"
4198
#: ../glib/gspawn.c:1536
4222
#: ../glib/gspawn.c:1518
4200
4224
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4201
4225
msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)"
4203
#: ../glib/gspawn.c:1545
4227
#: ../glib/gspawn.c:1527
4205
4229
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4206
4230
msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)"
4208
#: ../glib/gspawn.c:1553
4232
#: ../glib/gspawn.c:1535
4210
4234
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4211
4235
msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\""
4213
#: ../glib/gspawn.c:1577
4237
#: ../glib/gspawn.c:1559
4215
4239
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4217
4241
"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам "
4220
#: ../glib/gspawn.c:1650 ../glib/gspawn-win32.c:299
4244
#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4222
4246
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4223
4247
msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
4225
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4249
#: ../glib/gspawn-win32.c:280
4226
4250
msgid "Failed to read data from child process"
4227
4251
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка"
4229
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4253
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4231
4255
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4232
4256
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)"
4234
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4258
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
4236
4260
msgid "Invalid program name: %s"
4237
4261
msgstr "Хібная назва праграмы: %s"
4239
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4240
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4263
#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4264
#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4242
4266
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4243
4267
msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s"
4245
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4246
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4269
#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4270
#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4248
4272
msgid "Invalid string in environment: %s"
4249
4273
msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s"
4251
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4275
#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4253
4277
msgid "Invalid working directory: %s"
4254
4278
msgstr "хібны рабочы каталог: %s"
4256
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4280
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
4258
4282
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4259
4283
msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)"
4261
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4285
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
4263
4287
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "