~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/glib2.0/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-09-20 18:05:37 UTC
  • mfrom: (1.63.9) (162.1.6 quantal)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120920180537-ztouhce80mq4z76j
Tags: 2.33.14-1svn1
Upload current Debian packaging svn head.

* debian/rules: Only run tests for the main flavour; it takes too
  long for all three and does not give us a lot of extra confidence.
* Add 07_socket_test_bump_max_time.patch: Increase /socket/timed_wait test
  max time. On slow architectures like armel, this test often fails due to
  "(poll_duration < 110000): (154022 < 110000)".

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
"Project-Id-Version: glib.master\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
7
7
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:05+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:27+0300\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 07:45+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 13:26+0300\n"
10
10
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
12
12
"Language: be\n"
47
47
 
48
48
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
49
49
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
50
 
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
 
50
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
51
51
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
52
52
#, c-format
53
53
msgid "Operation was cancelled"
66
66
msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
67
67
 
68
68
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
69
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
70
 
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
 
69
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
 
70
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
71
71
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
72
72
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
73
73
msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
74
74
 
75
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
76
 
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 
75
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
 
76
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
77
77
#, c-format
78
78
msgid "Error during conversion: %s"
79
79
msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s"
80
80
 
81
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959
 
81
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
82
82
msgid "Cancellable initialization not supported"
83
83
msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
84
84
 
85
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
86
 
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 
85
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
 
86
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
87
87
#, c-format
88
88
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89
89
msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
90
90
 
91
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
92
 
#: ../glib/gconvert.c:650
 
91
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
 
92
#: ../glib/gconvert.c:646
93
93
#, c-format
94
94
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95
95
msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
120
120
msgid "Unexpected early end-of-stream"
121
121
msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя"
122
122
 
123
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
124
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:318
 
123
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
 
124
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
125
125
#, c-format
126
126
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
127
127
msgstr "Невядомы ключ \"%s\" у адрасе \"%s\""
128
128
 
129
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:176
 
129
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
130
130
#, c-format
131
131
msgid ""
132
132
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134
134
"Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы "
135
135
"каталог або абстрактны сокет)"
136
136
 
137
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:189
 
137
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
138
138
#, c-format
139
139
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
140
140
msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\""
141
141
 
142
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
 
142
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
143
143
#, c-format
144
144
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
145
145
msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта"
146
146
 
147
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
 
147
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
148
148
#, c-format
149
149
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
150
150
msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола"
151
151
 
152
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
 
152
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
153
153
#, c-format
154
 
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
 
154
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
155
155
msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не змяшчае двукроп'я (:)"
156
156
 
157
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
 
157
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
158
158
#, c-format
159
159
msgid ""
160
 
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 
160
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
161
161
"sign"
162
162
msgstr ""
163
 
"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\", у элеменце адрасу \"%s\", не змяшчае знака "
 
163
"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\" (у элеменце адрасу \"%s\") не змяшчае знака "
164
164
"роўнасці"
165
165
 
166
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
 
166
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
167
167
#, c-format
168
168
msgid ""
169
169
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
172
172
"Памылка скасавання экранавання для ключа або яго значэння ў пары %d, \"%s\", "
173
173
"для элемента адрасу \"%s\""
174
174
 
175
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:566
 
175
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
176
176
#, c-format
177
177
msgid ""
178
178
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
181
181
"Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з "
182
182
"ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)"
183
183
 
184
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
 
184
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
185
185
#, c-format
186
186
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
187
187
msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны"
188
188
 
189
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:616
 
189
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
190
190
#, c-format
191
191
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
192
192
msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны"
193
193
 
194
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
 
194
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
195
195
#, c-format
196
196
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
197
197
msgstr ""
198
198
"Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") "
199
199
"адсутнічае або хібны"
200
200
 
201
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:651
 
201
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
202
202
msgid "Error auto-launching: "
203
203
msgstr "Памылка аўтазапуску: "
204
204
 
205
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:659
 
205
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
206
206
#, c-format
207
207
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
208
208
msgstr ""
209
209
"Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу "
210
210
"\"%s\""
211
211
 
212
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:695
 
212
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
213
213
#, c-format
214
214
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
215
215
msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
216
216
 
217
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:713
 
217
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
218
218
#, c-format
219
219
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
220
220
msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
221
221
 
222
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:722
 
222
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
223
223
#, c-format
224
224
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
225
225
msgstr ""
226
226
"Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а "
227
227
"атрымалі %d"
228
228
 
229
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:740
 
229
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
230
230
#, c-format
231
231
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
232
232
msgstr ""
233
233
"Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:"
234
234
 
235
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:959
 
235
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
236
236
msgid "The given address is empty"
237
237
msgstr "Гэты адрас пусты"
238
238
 
239
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 
239
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 
240
#, c-format
 
241
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 
242
msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння у рэжыме setuid"
 
243
 
 
244
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
240
245
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
241
246
msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: "
242
247
 
243
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
 
248
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
244
249
#, c-format
245
250
msgid "Error spawning command line `%s': "
246
251
msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": "
247
252
 
248
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
 
253
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
249
254
#, c-format
250
255
msgid "(Type any character to close this window)\n"
251
256
msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта акно)\n"
252
257
 
253
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
 
258
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
254
259
#, c-format
255
260
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
256
 
msgstr "DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна запусціць новую"
 
261
msgstr ""
 
262
"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна "
 
263
"запусціць новую"
257
264
 
258
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
 
265
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
259
266
#, c-format
260
267
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
261
268
msgstr ""
262
269
"Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не "
263
270
"рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)"
264
271
 
265
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
 
272
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
266
273
#, c-format
267
274
msgid ""
268
275
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
271
278
"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя "
272
279
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\""
273
280
 
274
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
 
281
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
275
282
msgid ""
276
283
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
277
284
"variable is not set"
279
286
"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя "
280
287
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена"
281
288
 
282
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
 
289
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
283
290
#, c-format
284
291
msgid "Unknown bus type %d"
285
292
msgstr "Невядомы тып магістралі %d"
424
431
msgid "Property `%s' is not writable"
425
432
msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\""
426
433
 
427
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
 
434
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
428
435
#, c-format
429
436
msgid "No such interface `%s'"
430
437
msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")"
433
440
msgid "No such interface"
434
441
msgstr "Няма такога інтэрфейсу"
435
442
 
436
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
 
443
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
437
444
#, c-format
438
445
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
439
446
msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")"
458
465
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
459
466
msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\""
460
467
 
461
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
 
468
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
462
469
#, c-format
463
470
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
464
471
msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе"
465
472
 
466
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
 
473
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
467
474
#, c-format
468
475
msgid "A subtree is already exported for %s"
469
476
msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана"
733
740
"Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n"
734
741
 
735
742
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
736
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
737
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 
743
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
 
744
#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
738
745
#, c-format
739
746
msgid "Error: %s\n"
740
747
msgstr "Памылка: %s\n"
741
748
 
742
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 
749
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
743
750
#, c-format
744
751
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
745
752
msgstr ""
807
814
msgid "Emit a signal."
808
815
msgstr "Падаць сігнал."
809
816
 
810
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
811
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 
817
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
 
818
#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
812
819
#, c-format
813
820
msgid "Error connecting: %s\n"
814
821
msgstr "Памылка злучэння: %s\n"
818
825
msgid "Error: object path not specified.\n"
819
826
msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n"
820
827
 
821
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
822
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 
828
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
 
829
#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
823
830
#, c-format
824
831
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
825
832
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n"
829
836
msgid "Error: signal not specified.\n"
830
837
msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n"
831
838
 
832
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 
839
#: ../gio/gdbus-tool.c:632
 
840
#, c-format
 
841
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 
842
msgstr ""
 
843
"Памылка: сігнал мусіць мець форму поўнасцю вызначанай даменнай назвы "
 
844
"(FQDN).\n"
 
845
 
 
846
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
833
847
#, c-format
834
848
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
835
849
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n"
836
850
 
837
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 
851
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
838
852
#, c-format
839
853
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
840
854
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n"
841
855
 
842
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 
856
#: ../gio/gdbus-tool.c:652
843
857
#, c-format
844
858
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
845
859
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n"
846
860
 
847
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 
861
#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
848
862
#, c-format
849
863
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
850
864
msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n"
851
865
 
852
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
 
866
#: ../gio/gdbus-tool.c:704
853
867
#, c-format
854
868
msgid "Error flushing connection: %s\n"
855
869
msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n"
856
870
 
857
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
 
871
#: ../gio/gdbus-tool.c:731
858
872
msgid "Destination name to invoke method on"
859
873
msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад"
860
874
 
861
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
 
875
#: ../gio/gdbus-tool.c:732
862
876
msgid "Object path to invoke method on"
863
877
msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад"
864
878
 
865
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
 
879
#: ../gio/gdbus-tool.c:733
866
880
msgid "Method and interface name"
867
881
msgstr "Метад і назва інтэрфейсу"
868
882
 
869
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
 
883
#: ../gio/gdbus-tool.c:734
870
884
msgid "Timeout in seconds"
871
885
msgstr "Тэрмін чакання, секундаў"
872
886
 
873
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
 
887
#: ../gio/gdbus-tool.c:773
874
888
msgid "Invoke a method on a remote object."
875
889
msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта."
876
890
 
877
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 
891
#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
878
892
#, c-format
879
893
msgid "Error: Destination is not specified\n"
880
894
msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n"
881
895
 
882
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
 
896
#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
883
897
#, c-format
884
898
msgid "Error: Object path is not specified\n"
885
899
msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n"
886
900
 
887
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
 
901
#: ../gio/gdbus-tool.c:904
888
902
#, c-format
889
903
msgid "Error: Method name is not specified\n"
890
904
msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n"
891
905
 
892
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
 
906
#: ../gio/gdbus-tool.c:915
893
907
#, c-format
894
908
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
895
909
msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n"
896
910
 
897
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
 
911
#: ../gio/gdbus-tool.c:980
898
912
#, c-format
899
913
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
900
914
msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n"
901
915
 
902
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
 
916
#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
903
917
msgid "Destination name to introspect"
904
918
msgstr "Мэтавая назва для вывучэння"
905
919
 
906
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
 
920
#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
907
921
msgid "Object path to introspect"
908
922
msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння"
909
923
 
910
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
 
924
#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
911
925
msgid "Print XML"
912
926
msgstr "Вывесці XML"
913
927
 
914
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
 
928
#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
915
929
msgid "Introspect children"
916
930
msgstr "Даследаваць дзяцей"
917
931
 
918
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
 
932
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
919
933
msgid "Only print properties"
920
934
msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці"
921
935
 
922
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
 
936
#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
923
937
msgid "Introspect a remote object."
924
938
msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект."
925
939
 
926
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
 
940
#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
927
941
msgid "Destination name to monitor"
928
942
msgstr "Мэтавая назва для адсочвання"
929
943
 
930
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
 
944
#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
931
945
msgid "Object path to monitor"
932
946
msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання"
933
947
 
934
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
 
948
#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
935
949
msgid "Monitor a remote object."
936
950
msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект."
937
951
 
967
981
msgid "Can't create user desktop file %s"
968
982
msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s"
969
983
 
970
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
 
984
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
971
985
#, c-format
972
986
msgid "Custom definition for %s"
973
987
msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
974
988
 
975
 
#: ../gio/gdrive.c:363
 
989
#: ../gio/gdrive.c:393
976
990
msgid "drive doesn't implement eject"
977
991
msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject"
978
992
 
979
993
#. Translators: This is an error
980
994
#. * message for drive objects that
981
995
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
982
 
#: ../gio/gdrive.c:440
 
996
#: ../gio/gdrive.c:470
983
997
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
984
998
msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation"
985
999
 
986
 
#: ../gio/gdrive.c:513
 
1000
#: ../gio/gdrive.c:543
987
1001
msgid "drive doesn't implement polling for media"
988
1002
msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта"
989
1003
 
990
 
#: ../gio/gdrive.c:716
 
1004
#: ../gio/gdrive.c:746
991
1005
msgid "drive doesn't implement start"
992
1006
msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start"
993
1007
 
994
 
#: ../gio/gdrive.c:815
 
1008
#: ../gio/gdrive.c:845
995
1009
msgid "drive doesn't implement stop"
996
1010
msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop"
997
1011
 
1024
1038
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1025
1039
msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon"
1026
1040
 
1027
 
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
1028
 
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
1029
 
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
1030
 
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
1031
 
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
1032
 
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
1033
 
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
1034
 
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
1035
 
#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134
 
1041
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
 
1042
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
 
1043
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
 
1044
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
 
1045
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
 
1046
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
 
1047
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
 
1048
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
 
1049
#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1036
1050
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1037
1051
msgid "Operation not supported"
1038
1052
msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца"
1039
1053
 
1040
 
#. Translators: This is an error message when trying to find the
1041
 
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
 
1054
#. Translators: This is an error message when
 
1055
#. * trying to find the enclosing (user visible)
 
1056
#. * mount of a file, but none exists.
 
1057
#.
1042
1058
#. Translators: This is an error message when trying to
1043
1059
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1044
1060
#. * none exists.
1045
1061
#. Translators: This is an error message when trying to find
1046
1062
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1047
1063
#. * exists.
1048
 
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1049
 
#: ../gio/glocalfile.c:1094
 
1064
#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
 
1065
#: ../gio/glocalfile.c:1113
1050
1066
msgid "Containing mount does not exist"
1051
1067
msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
1052
1068
 
1053
 
#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289
 
1069
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1054
1070
msgid "Can't copy over directory"
1055
1071
msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
1056
1072
 
1057
 
#: ../gio/gfile.c:2431
 
1073
#: ../gio/gfile.c:2520
1058
1074
msgid "Can't copy directory over directory"
1059
1075
msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
1060
1076
 
1061
 
#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298
 
1077
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1062
1078
msgid "Target file exists"
1063
1079
msgstr "Мэтавы файл існуе"
1064
1080
 
1065
 
#: ../gio/gfile.c:2457
 
1081
#: ../gio/gfile.c:2547
1066
1082
msgid "Can't recursively copy directory"
1067
1083
msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог"
1068
1084
 
1069
 
#: ../gio/gfile.c:2717
 
1085
#: ../gio/gfile.c:2811
1070
1086
msgid "Splice not supported"
1071
1087
msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца"
1072
1088
 
1073
 
#: ../gio/gfile.c:2721
 
1089
#: ../gio/gfile.c:2815
1074
1090
#, c-format
1075
1091
msgid "Error splicing file: %s"
1076
1092
msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s"
1077
1093
 
1078
 
#: ../gio/gfile.c:2868
 
1094
#: ../gio/gfile.c:2961
1079
1095
msgid "Can't copy special file"
1080
1096
msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл"
1081
1097
 
1082
 
#: ../gio/gfile.c:3452
 
1098
#: ../gio/gfile.c:3554
1083
1099
msgid "Invalid symlink value given"
1084
1100
msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
1085
1101
 
1086
 
#: ../gio/gfile.c:3546
 
1102
#: ../gio/gfile.c:3714
1087
1103
msgid "Trash not supported"
1088
1104
msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца"
1089
1105
 
1090
 
#: ../gio/gfile.c:3595
 
1106
#: ../gio/gfile.c:3765
1091
1107
#, c-format
1092
1108
msgid "File names cannot contain '%c'"
1093
1109
msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\""
1094
1110
 
1095
 
#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332
 
1111
#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1096
1112
msgid "volume doesn't implement mount"
1097
1113
msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы"
1098
1114
 
1099
 
#: ../gio/gfile.c:6136
 
1115
#: ../gio/gfile.c:6398
1100
1116
msgid "No application is registered as handling this file"
1101
1117
msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам"
1102
1118
 
1172
1188
msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon"
1173
1189
 
1174
1190
#: ../gio/gicon.c:428
1175
 
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 
1191
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1176
1192
msgstr "Не ўдалося апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў"
1177
1193
 
1178
1194
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1222
1238
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1223
1239
msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
1224
1240
 
1225
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 
1241
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1226
1242
#, c-format
1227
1243
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1228
1244
msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
1257
1273
msgid ""
1258
1274
"Error processing input file with xmllint:\n"
1259
1275
"%s"
1260
 
msgstr "Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n"
 
1276
msgstr ""
 
1277
"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n"
1261
1278
"%s"
1262
1279
 
1263
1280
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1265
1282
msgid ""
1266
1283
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1267
1284
"%s"
1268
 
msgstr "Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n"
 
1285
msgstr ""
 
1286
"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n"
1269
1287
"%s"
1270
1288
 
1271
1289
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1288
1306
msgstr "назва файла вываду"
1289
1307
 
1290
1308
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1291
 
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
 
1309
#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1292
1310
msgid "FILE"
1293
1311
msgstr "ФАЙЛ"
1294
1312
 
1357
1375
#, c-format
1358
1376
msgid ""
1359
1377
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1360
 
"and dash ('-') are permitted."
 
1378
"and hyphen ('-') are permitted."
1361
1379
msgstr ""
1362
1380
"хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі літары ніжняга "
1363
1381
"рэгістра, лічбы і злучок."
1364
1382
 
1365
1383
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1366
1384
#, c-format
1367
 
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
 
1385
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1368
1386
msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены."
1369
1387
 
1370
1388
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1371
1389
#, c-format
1372
 
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
 
1390
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1373
1391
msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком."
1374
1392
 
1375
1393
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1440
1458
 
1441
1459
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1442
1460
#, c-format
1443
 
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 
1461
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1444
1462
msgstr "<schema id='%s'> засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\""
1445
1463
 
1446
1464
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1447
1465
#, c-format
1448
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1449
 
msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для пакуль адсутнай схемы \"%s\""
 
1466
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 
1467
msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для яшчэ адсутнай схемы \"%s\""
1450
1468
 
1451
1469
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1452
1470
#, c-format
1489
1507
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1490
1508
msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана"
1491
1509
 
 
1510
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 
1513
msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
 
1514
 
1492
1515
#. Translators: Do not translate "--strict".
1493
1516
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1494
1517
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1541
1564
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1542
1565
#, c-format
1543
1566
msgid ""
1544
 
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
 
1567
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1545
1568
"range given in the schema"
1546
1569
msgstr ""
1547
1570
"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, "
1606
1629
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1607
1630
msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам"
1608
1631
 
1609
 
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1632
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1610
1633
#, c-format
1611
1634
msgid "Invalid filename %s"
1612
1635
msgstr "Хібная назва файла %s"
1613
1636
 
1614
 
#: ../gio/glocalfile.c:948
 
1637
#: ../gio/glocalfile.c:967
1615
1638
#, c-format
1616
1639
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1617
1640
msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s"
1618
1641
 
1619
 
#: ../gio/glocalfile.c:1116
 
1642
#: ../gio/glocalfile.c:1135
1620
1643
msgid "Can't rename root directory"
1621
1644
msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог"
1622
1645
 
1623
 
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 
1646
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1624
1647
#, c-format
1625
1648
msgid "Error renaming file: %s"
1626
1649
msgstr "Памылка пераназвання файла: %s"
1627
1650
 
1628
 
#: ../gio/glocalfile.c:1145
 
1651
#: ../gio/glocalfile.c:1164
1629
1652
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1630
1653
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
1631
1654
 
1632
 
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1633
 
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
 
1655
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
 
1656
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1634
1657
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1635
1658
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1636
1659
msgid "Invalid filename"
1637
1660
msgstr "Хібная назва файла"
1638
1661
 
1639
 
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
 
1662
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1640
1663
msgid "Can't open directory"
1641
1664
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
1642
1665
 
1643
 
#: ../gio/glocalfile.c:1333
 
1666
#: ../gio/glocalfile.c:1352
1644
1667
#, c-format
1645
1668
msgid "Error opening file: %s"
1646
1669
msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
1647
1670
 
1648
 
#: ../gio/glocalfile.c:1474
 
1671
#: ../gio/glocalfile.c:1493
1649
1672
#, c-format
1650
1673
msgid "Error removing file: %s"
1651
1674
msgstr "Памылка выдалення файла: %s"
1652
1675
 
1653
 
#: ../gio/glocalfile.c:1841
 
1676
#: ../gio/glocalfile.c:1860
1654
1677
#, c-format
1655
1678
msgid "Error trashing file: %s"
1656
1679
msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s"
1657
1680
 
1658
 
#: ../gio/glocalfile.c:1864
 
1681
#: ../gio/glocalfile.c:1883
1659
1682
#, c-format
1660
1683
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1661
1684
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s"
1662
1685
 
1663
 
#: ../gio/glocalfile.c:1885
 
1686
#: ../gio/glocalfile.c:1904
1664
1687
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1665
1688
msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы"
1666
1689
 
1667
 
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
 
1690
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1668
1691
msgid "Unable to find or create trash directory"
1669
1692
msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця"
1670
1693
 
1671
 
#: ../gio/glocalfile.c:2018
 
1694
#: ../gio/glocalfile.c:2037
1672
1695
#, c-format
1673
1696
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1674
1697
msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s"
1675
1698
 
1676
 
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1677
 
#: ../gio/glocalfile.c:2139
 
1699
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
 
1700
#: ../gio/glocalfile.c:2158
1678
1701
#, c-format
1679
1702
msgid "Unable to trash file: %s"
1680
1703
msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s"
1681
1704
 
1682
 
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
 
1705
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1683
1706
msgid "internal error"
1684
1707
msgstr "унутраная памылка"
1685
1708
 
1686
 
#: ../gio/glocalfile.c:2166
 
1709
#: ../gio/glocalfile.c:2185
1687
1710
#, c-format
1688
1711
msgid "Error creating directory: %s"
1689
1712
msgstr "Памылка стварэння каталога: %s"
1690
1713
 
1691
 
#: ../gio/glocalfile.c:2195
 
1714
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1692
1715
#, c-format
1693
1716
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1694
1717
msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
1695
1718
 
1696
 
#: ../gio/glocalfile.c:2199
 
1719
#: ../gio/glocalfile.c:2218
1697
1720
#, c-format
1698
1721
msgid "Error making symbolic link: %s"
1699
1722
msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s"
1700
1723
 
1701
 
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 
1724
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1702
1725
#, c-format
1703
1726
msgid "Error moving file: %s"
1704
1727
msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
1705
1728
 
1706
 
#: ../gio/glocalfile.c:2284
 
1729
#: ../gio/glocalfile.c:2303
1707
1730
msgid "Can't move directory over directory"
1708
1731
msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
1709
1732
 
1710
 
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
 
1733
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1711
1734
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1712
1735
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1713
1736
msgid "Backup file creation failed"
1714
1737
msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
1715
1738
 
1716
 
#: ../gio/glocalfile.c:2330
 
1739
#: ../gio/glocalfile.c:2349
1717
1740
#, c-format
1718
1741
msgid "Error removing target file: %s"
1719
1742
msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
1720
1743
 
1721
 
#: ../gio/glocalfile.c:2344
 
1744
#: ../gio/glocalfile.c:2363
1722
1745
msgid "Move between mounts not supported"
1723
1746
msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
1724
1747
 
1743
1766
msgid " (invalid encoding)"
1744
1767
msgstr " (хібнае кадаванне)"
1745
1768
 
1746
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 
1769
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1747
1770
#, c-format
1748
1771
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1749
1772
msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s"
1750
1773
 
1751
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
 
1774
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1752
1775
#, c-format
1753
1776
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1754
1777
msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s"
1755
1778
 
1756
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
 
1779
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1757
1780
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1758
1781
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
1759
1782
 
1760
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
 
1783
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1761
1784
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1762
1785
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
1763
1786
 
1764
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
 
1787
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1765
1788
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1766
1789
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)"
1767
1790
 
1768
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
 
1791
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1769
1792
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1770
1793
msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак"
1771
1794
 
1772
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
 
1795
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1773
1796
#, c-format
1774
1797
msgid "Error setting permissions: %s"
1775
1798
msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s"
1776
1799
 
1777
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
 
1800
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1778
1801
#, c-format
1779
1802
msgid "Error setting owner: %s"
1780
1803
msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s"
1781
1804
 
1782
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
 
1805
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1783
1806
msgid "symlink must be non-NULL"
1784
1807
msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне"
1785
1808
 
1786
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
1787
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
 
1809
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
 
1810
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1788
1811
#, c-format
1789
1812
msgid "Error setting symlink: %s"
1790
1813
msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s"
1791
1814
 
1792
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
 
1815
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1793
1816
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1794
1817
msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай"
1795
1818
 
1796
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
 
1819
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1797
1820
#, c-format
1798
1821
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1799
1822
msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s"
1800
1823
 
1801
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
 
1824
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1802
1825
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1803
1826
msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне"
1804
1827
 
1805
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
 
1828
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1806
1829
#, c-format
1807
1830
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1808
1831
msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s"
1809
1832
 
1810
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
 
1833
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1811
1834
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1812
1835
msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
1813
1836
 
1814
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
 
1837
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1815
1838
#, c-format
1816
1839
msgid "Setting attribute %s not supported"
1817
1840
msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца"
1926
1949
#. Translators: This is an error
1927
1950
#. * message for mount objects that
1928
1951
#. * don't implement unmount.
1929
 
#: ../gio/gmount.c:363
 
1952
#: ../gio/gmount.c:395
1930
1953
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1931
1954
msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\""
1932
1955
 
1933
1956
#. Translators: This is an error
1934
1957
#. * message for mount objects that
1935
1958
#. * don't implement eject.
1936
 
#: ../gio/gmount.c:438
 
1959
#: ../gio/gmount.c:470
1937
1960
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1938
1961
msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\""
1939
1962
 
1940
1963
#. Translators: This is an error
1941
1964
#. * message for mount objects that
1942
1965
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1943
 
#: ../gio/gmount.c:515
 
1966
#: ../gio/gmount.c:547
1944
1967
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1945
1968
msgstr ""
1946
1969
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і "
1949
1972
#. Translators: This is an error
1950
1973
#. * message for mount objects that
1951
1974
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1952
 
#: ../gio/gmount.c:599
 
1975
#: ../gio/gmount.c:631
1953
1976
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1954
1977
msgstr ""
1955
1978
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\""
1957
1980
#. Translators: This is an error
1958
1981
#. * message for mount objects that
1959
1982
#. * don't implement remount.
1960
 
#: ../gio/gmount.c:685
 
1983
#: ../gio/gmount.c:717
1961
1984
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1962
1985
msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\""
1963
1986
 
1964
1987
#. Translators: This is an error
1965
1988
#. * message for mount objects that
1966
1989
#. * don't implement content type guessing.
1967
 
#: ../gio/gmount.c:765
 
1990
#: ../gio/gmount.c:797
1968
1991
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1969
1992
msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва"
1970
1993
 
1971
1994
#. Translators: This is an error
1972
1995
#. * message for mount objects that
1973
1996
#. * don't implement content type guessing.
1974
 
#: ../gio/gmount.c:850
 
1997
#: ../gio/gmount.c:882
1975
1998
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1976
1999
msgstr ""
1977
2000
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
2011
2034
msgid "Source stream is already closed"
2012
2035
msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
2013
2036
 
2014
 
#: ../gio/gresolver.c:922
 
2037
#: ../gio/gresolver.c:917
2015
2038
#, c-format
2016
2039
msgid "Error resolving '%s': %s"
2017
2040
msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s"
2018
2041
 
2019
 
#: ../gio/gresolver.c:972
 
2042
#: ../gio/gresolver.c:967
2020
2043
#, c-format
2021
2044
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2022
2045
msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s"
2023
2046
 
2024
 
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
 
2047
#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2025
2048
#, c-format
2026
2049
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2027
2050
msgstr "Для \"%s\" адсутнічае DNS-запіс патрэбнага тыпу"
2028
2051
 
2029
 
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
 
2052
#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2030
2053
#, c-format
2031
2054
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2032
2055
msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\""
2033
2056
 
2034
 
#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
 
2057
#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2035
2058
#, c-format
2036
2059
msgid "Error resolving '%s'"
2037
2060
msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\""
2038
2061
 
2039
 
#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
 
2062
#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2040
2063
#, c-format
2041
2064
msgid "Incomplete data received for '%s'"
2042
2065
msgstr "Для \"%s\" атрыманы няпоўныя даныя"
2043
2066
 
2044
 
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
2045
 
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
2046
 
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
 
2067
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
 
2068
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
 
2069
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2047
2070
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2048
2071
#, c-format
2049
2072
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2050
2073
msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе"
2051
2074
 
2052
 
#: ../gio/gresource.c:460
 
2075
#: ../gio/gresource.c:456
2053
2076
#, c-format
2054
2077
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2055
2078
msgstr "Памылка распакавання рэсурса на \"%s\""
2063
2086
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2064
2087
msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі пошуку"
2065
2088
 
2066
 
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
 
2089
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2067
2090
msgid "Print help"
2068
2091
msgstr "Вывесці даведку"
2069
2092
 
2070
 
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
 
2093
#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2071
2094
msgid "[COMMAND]"
2072
2095
msgstr "[ЗАГАД]"
2073
2096
 
2074
 
#: ../gio/gresource-tool.c:476
 
2097
#: ../gio/gresource-tool.c:477
2075
2098
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2076
2099
msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ"
2077
2100
 
2078
 
#: ../gio/gresource-tool.c:482
 
2101
#: ../gio/gresource-tool.c:483
2079
2102
msgid ""
2080
2103
"List resources\n"
2081
2104
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2085
2108
"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
2086
2109
"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы"
2087
2110
 
2088
 
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
 
2111
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2089
2112
msgid "FILE [PATH]"
2090
2113
msgstr "ФАЙЛ [СЦЕЖКА]"
2091
2114
 
2092
 
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2093
 
#: ../gio/gresource-tool.c:503
 
2115
#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
 
2116
#: ../gio/gresource-tool.c:504
2094
2117
msgid "SECTION"
2095
2118
msgstr "СЕКЦЫЯ"
2096
2119
 
2097
 
#: ../gio/gresource-tool.c:491
 
2120
#: ../gio/gresource-tool.c:492
2098
2121
msgid ""
2099
2122
"List resources with details\n"
2100
2123
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2106
2129
"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n"
2107
2130
"Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне"
2108
2131
 
2109
 
#: ../gio/gresource-tool.c:501
 
2132
#: ../gio/gresource-tool.c:502
2110
2133
msgid "Extract a resource file to stdout"
2111
2134
msgstr "Выняць файл рэсурса ў стандартны выхад"
2112
2135
 
2113
 
#: ../gio/gresource-tool.c:502
 
2136
#: ../gio/gresource-tool.c:503
2114
2137
msgid "FILE PATH"
2115
2138
msgstr "СЦЕЖКА ФАЙЛ"
2116
2139
 
2117
 
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 
2140
#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2118
2141
#, c-format
2119
2142
msgid ""
2120
2143
"Unknown command %s\n"
2123
2146
"Невядомы загад %s\n"
2124
2147
"\n"
2125
2148
 
2126
 
#: ../gio/gresource-tool.c:516
 
2149
#: ../gio/gresource-tool.c:517
2127
2150
msgid ""
2128
2151
"Usage:\n"
2129
2152
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2151
2174
"Выкарыстоўвайце \"gresource help ЗАГАД\", каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
2152
2175
"\n"
2153
2176
 
2154
 
#: ../gio/gresource-tool.c:530
 
2177
#: ../gio/gresource-tool.c:531
2155
2178
#, c-format
2156
2179
msgid ""
2157
2180
"Usage:\n"
2166
2189
"%s\n"
2167
2190
"\n"
2168
2191
 
2169
 
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
 
2192
#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2170
2193
msgid "Arguments:\n"
2171
2194
msgstr "Аргументы:\n"
2172
2195
 
2173
 
#: ../gio/gresource-tool.c:537
 
2196
#: ../gio/gresource-tool.c:538
2174
2197
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2175
2198
msgstr "  СЕКЦЫЯ    (Неабавязковая) назва elf-секцыі\n"
2176
2199
 
2177
 
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
 
2200
#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2178
2201
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2179
2202
msgstr "  ЗАГАД     (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n"
2180
2203
 
2181
 
#: ../gio/gresource-tool.c:547
 
2204
#: ../gio/gresource-tool.c:548
2182
2205
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2183
2206
msgstr "  ФАЙЛ      Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
2184
2207
 
2185
 
#: ../gio/gresource-tool.c:550
 
2208
#: ../gio/gresource-tool.c:551
2186
2209
msgid ""
2187
2210
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2188
2211
"            or a compiled resource file\n"
2190
2213
"  ФАЙЛ      Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
2191
2214
"            ці скампіляваны файл рэсурса\n"
2192
2215
 
2193
 
#: ../gio/gresource-tool.c:554
 
2216
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2194
2217
msgid "[PATH]"
2195
2218
msgstr "[СЦЕЖКА]"
2196
2219
 
2197
 
#: ../gio/gresource-tool.c:556
 
2220
#: ../gio/gresource-tool.c:557
2198
2221
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2199
2222
msgstr "  СЦЕЖКА    (Неабавязковая) сцежка рэсурса (можа быць няпоўнай)\n"
2200
2223
 
2201
 
#: ../gio/gresource-tool.c:557
 
2224
#: ../gio/gresource-tool.c:558
2202
2225
msgid "PATH"
2203
2226
msgstr "СЦЕЖКА"
2204
2227
 
2205
 
#: ../gio/gresource-tool.c:559
 
2228
#: ../gio/gresource-tool.c:560
2206
2229
msgid "  PATH      A resource path\n"
2207
2230
msgstr "  СЦЕЖКА    Сцежка рэсурса\n"
2208
2231
 
2246
2269
msgid "No such key '%s'\n"
2247
2270
msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n"
2248
2271
 
2249
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
 
2272
#: ../gio/gsettings-tool.c:498
2250
2273
#, c-format
2251
2274
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2252
2275
msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n"
2253
2276
 
2254
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
 
2277
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
2255
2278
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2256
2279
msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы"
2257
2280
 
2258
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
 
2281
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
2259
2282
msgid "List the installed relocatable schemas"
2260
2283
msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы"
2261
2284
 
2262
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
 
2285
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2263
2286
msgid "List the keys in SCHEMA"
2264
2287
msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ"
2265
2288
 
2266
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2267
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
 
2289
#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
 
2290
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2268
2291
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2269
2292
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]"
2270
2293
 
2271
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
 
2294
#: ../gio/gsettings-tool.c:549
2272
2295
msgid "List the children of SCHEMA"
2273
2296
msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ"
2274
2297
 
2275
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 
2298
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
2276
2299
msgid ""
2277
2300
"List keys and values, recursively\n"
2278
2301
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2280
2303
"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
2281
2304
"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n"
2282
2305
 
2283
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
 
2306
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2284
2307
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2285
2308
msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]"
2286
2309
 
2287
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
 
2310
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2288
2311
msgid "Get the value of KEY"
2289
2312
msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА"
2290
2313
 
2291
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2292
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
 
2314
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
 
2315
#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2293
2316
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2294
2317
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ"
2295
2318
 
2296
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 
2319
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2297
2320
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2298
2321
msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА"
2299
2322
 
2300
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 
2323
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
2301
2324
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2302
2325
msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ"
2303
2326
 
2304
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 
2327
#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2305
2328
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2306
2329
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
2307
2330
 
2308
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 
2331
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2309
2332
msgid "Reset KEY to its default value"
2310
2333
msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА"
2311
2334
 
2312
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 
2335
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
2313
2336
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2314
2337
msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ"
2315
2338
 
2316
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
 
2339
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2317
2340
msgid "Check if KEY is writable"
2318
2341
msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА"
2319
2342
 
2320
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 
2343
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2321
2344
msgid ""
2322
2345
"Monitor KEY for changes.\n"
2323
2346
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2327
2350
"Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n"
2328
2351
"Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n"
2329
2352
 
2330
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 
2353
#: ../gio/gsettings-tool.c:601
2331
2354
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2332
2355
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]"
2333
2356
 
2334
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
 
2357
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
2335
2358
msgid ""
2336
2359
"Usage:\n"
2337
2360
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2377
2400
"\".\n"
2378
2401
"\n"
2379
2402
 
2380
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 
2403
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
2381
2404
#, c-format
2382
2405
msgid ""
2383
2406
"Usage:\n"
2392
2415
"%s\n"
2393
2416
"\n"
2394
2417
 
2395
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
 
2418
#: ../gio/gsettings-tool.c:641
2396
2419
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2397
2420
msgstr "  КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n"
2398
2421
 
2399
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 
2422
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
2400
2423
msgid ""
2401
2424
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2402
2425
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2404
2427
"  СХЕМА     Назва схемы\n"
2405
2428
"  СЦЕЖКА    Сцежка (для пераносных схем)\n"
2406
2429
 
2407
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
 
2430
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2408
2431
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2409
2432
msgstr "  КЛЮЧ      (неабавязковы) ключ у схеме\n"
2410
2433
 
2411
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
 
2434
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2412
2435
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2413
2436
msgstr "  КЛЮЧ      Ключ у схеме\n"
2414
2437
 
2415
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
 
2438
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2416
2439
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2417
2440
msgstr "  ЗНАЧЭННЕ  Патрэбнае значэнне ключа\n"
2418
2441
 
2419
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 
2442
#: ../gio/gsettings-tool.c:783
2420
2443
#, c-format
2421
2444
msgid "Empty schema name given\n"
2422
2445
msgstr "Пустая назва схемы\n"
2423
2446
 
2424
 
#: ../gio/gsocket.c:282
 
2447
#: ../gio/gsocket.c:286
2425
2448
msgid "Invalid socket, not initialized"
2426
2449
msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны"
2427
2450
 
2428
 
#: ../gio/gsocket.c:289
 
2451
#: ../gio/gsocket.c:293
2429
2452
#, c-format
2430
2453
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2431
2454
msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s"
2432
2455
 
2433
 
#: ../gio/gsocket.c:297
 
2456
#: ../gio/gsocket.c:301
2434
2457
msgid "Socket is already closed"
2435
2458
msgstr "Сокет ужо закрыты"
2436
2459
 
2437
 
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
 
2460
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2438
2461
msgid "Socket I/O timed out"
2439
2462
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
2440
2463
 
2441
 
#: ../gio/gsocket.c:472
 
2464
#: ../gio/gsocket.c:476
2442
2465
#, c-format
2443
2466
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2444
2467
msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
2445
2468
 
2446
 
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
 
2469
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2447
2470
#, c-format
2448
2471
msgid "Unable to create socket: %s"
2449
2472
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
2450
2473
 
2451
 
#: ../gio/gsocket.c:506
 
2474
#: ../gio/gsocket.c:510
2452
2475
msgid "Unknown family was specified"
2453
2476
msgstr "Невядомае сямейства пратакола"
2454
2477
 
2455
 
#: ../gio/gsocket.c:513
 
2478
#: ../gio/gsocket.c:517
2456
2479
msgid "Unknown protocol was specified"
2457
2480
msgstr "Невядомы пратакол"
2458
2481
 
2459
 
#: ../gio/gsocket.c:1718
 
2482
#: ../gio/gsocket.c:1722
2460
2483
#, c-format
2461
2484
msgid "could not get local address: %s"
2462
2485
msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
2463
2486
 
2464
 
#: ../gio/gsocket.c:1761
 
2487
#: ../gio/gsocket.c:1765
2465
2488
#, c-format
2466
2489
msgid "could not get remote address: %s"
2467
2490
msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
2468
2491
 
2469
 
#: ../gio/gsocket.c:1822
 
2492
#: ../gio/gsocket.c:1826
2470
2493
#, c-format
2471
2494
msgid "could not listen: %s"
2472
2495
msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
2473
2496
 
2474
 
#: ../gio/gsocket.c:1896
 
2497
#: ../gio/gsocket.c:1900
2475
2498
#, c-format
2476
2499
msgid "Error binding to address: %s"
2477
2500
msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
2478
2501
 
2479
 
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
 
2502
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2480
2503
#, c-format
2481
2504
msgid "Error joining multicast group: %s"
2482
2505
msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s"
2483
2506
 
2484
 
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
 
2507
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2485
2508
#, c-format
2486
2509
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2487
2510
msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s"
2488
2511
 
2489
 
#: ../gio/gsocket.c:1951
 
2512
#: ../gio/gsocket.c:1955
2490
2513
msgid "No support for source-specific multicast"
2491
2514
msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца"
2492
2515
 
2493
 
#: ../gio/gsocket.c:2170
 
2516
#: ../gio/gsocket.c:2174
2494
2517
#, c-format
2495
2518
msgid "Error accepting connection: %s"
2496
2519
msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
2497
2520
 
2498
 
#: ../gio/gsocket.c:2291
 
2521
#: ../gio/gsocket.c:2295
2499
2522
msgid "Connection in progress"
2500
2523
msgstr "Адбываецца злучэнне"
2501
2524
 
2502
 
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
 
2525
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2503
2526
#, c-format
2504
2527
msgid "Unable to get pending error: %s"
2505
2528
msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s"
2506
2529
 
2507
 
#: ../gio/gsocket.c:2513
 
2530
#: ../gio/gsocket.c:2517
2508
2531
#, c-format
2509
2532
msgid "Error receiving data: %s"
2510
2533
msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
2511
2534
 
2512
 
#: ../gio/gsocket.c:2691
 
2535
#: ../gio/gsocket.c:2695
2513
2536
#, c-format
2514
2537
msgid "Error sending data: %s"
2515
2538
msgstr "Памылка паслання даных: %s"
2516
2539
 
2517
 
#: ../gio/gsocket.c:2805
 
2540
#: ../gio/gsocket.c:2809
2518
2541
#, c-format
2519
2542
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2520
2543
msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
2521
2544
 
2522
 
#: ../gio/gsocket.c:2884
 
2545
#: ../gio/gsocket.c:2888
2523
2546
#, c-format
2524
2547
msgid "Error closing socket: %s"
2525
2548
msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
2526
2549
 
2527
 
#: ../gio/gsocket.c:3518
 
2550
#: ../gio/gsocket.c:3522
2528
2551
#, c-format
2529
2552
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2530
2553
msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
2531
2554
 
2532
 
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
 
2555
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2533
2556
#, c-format
2534
2557
msgid "Error sending message: %s"
2535
2558
msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
2536
2559
 
2537
 
#: ../gio/gsocket.c:3821
2538
 
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 
2560
#: ../gio/gsocket.c:3825
 
2561
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2539
2562
msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
2540
2563
 
2541
 
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
 
2564
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2542
2565
#, c-format
2543
2566
msgid "Error receiving message: %s"
2544
2567
msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
2545
2568
 
2546
 
#: ../gio/gsocket.c:4341
 
2569
#: ../gio/gsocket.c:4345
2547
2570
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2548
2571
msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
2549
2572
 
2566
2589
msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка "
2567
2590
 
2568
2591
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2569
 
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2570
 
msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP злучэнняў."
 
2592
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 
2593
msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў."
2571
2594
 
2572
2595
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2573
2596
#, c-format
2677
2700
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2678
2701
msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon"
2679
2702
 
2680
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
 
2703
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2681
2704
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2682
2705
msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
2683
2706
 
2684
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
 
2707
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2685
2708
msgid "No PEM-encoded private key found"
2686
2709
msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены"
2687
2710
 
2688
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
 
2711
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2689
2712
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2690
2713
msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
2691
2714
 
2692
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
 
2715
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2693
2716
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2694
2717
msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены"
2695
2718
 
2696
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
 
2719
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2697
2720
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2698
2721
msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM"
2699
2722
 
2784
2807
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2785
2808
msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s"
2786
2809
 
2787
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
 
2810
#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2788
2811
msgid "Filesystem root"
2789
2812
msgstr "Корань файлавай сістэмы"
2790
2813
 
2794
2817
msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s"
2795
2818
 
2796
2819
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2797
 
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2798
 
msgstr "Абстрактныя адрасы unix-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
 
2820
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 
2821
msgstr "Абстрактныя адрасы UNIX-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
2799
2822
 
2800
 
#: ../gio/gvolume.c:404
 
2823
#: ../gio/gvolume.c:436
2801
2824
msgid "volume doesn't implement eject"
2802
2825
msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\""
2803
2826
 
2804
2827
#. Translators: This is an error
2805
2828
#. * message for volume objects that
2806
2829
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2807
 
#: ../gio/gvolume.c:480
 
2830
#: ../gio/gvolume.c:512
2808
2831
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2809
2832
msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\""
2810
2833
 
2831
2854
msgstr ""
2832
2855
"Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі"
2833
2856
 
2834
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 
2857
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2835
2858
#, c-format
2836
2859
msgid "Error reading from handle: %s"
2837
2860
msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s"
2838
2861
 
2839
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 
2862
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2840
2863
#, c-format
2841
2864
msgid "Error closing handle: %s"
2842
2865
msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
2843
2866
 
2844
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 
2867
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2845
2868
#, c-format
2846
2869
msgid "Error writing to handle: %s"
2847
2870
msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s"
2911
2934
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2912
2935
msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\""
2913
2936
 
2914
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
 
2937
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2915
2938
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2916
2939
msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі"
2917
2940
 
2918
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
 
2941
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2919
2942
#, c-format
2920
2943
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2921
2944
msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе"
2922
2945
 
2923
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2924
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2925
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2926
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2927
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2928
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2929
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2930
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2931
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
 
2946
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
 
2947
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
 
2948
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
 
2949
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
 
2950
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
 
2951
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
 
2952
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
 
2953
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
 
2954
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2932
2955
#, c-format
2933
2956
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2934
2957
msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі"
2935
2958
 
2936
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
 
2959
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2937
2960
#, c-format
2938
2961
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2939
2962
msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\""
2940
2963
 
2941
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
 
2964
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2942
2965
#, c-format
2943
2966
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2944
2967
msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці"
2945
2968
 
2946
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
 
2969
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2947
2970
#, c-format
2948
2971
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2949
2972
msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп"
2950
2973
 
2951
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
 
2974
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2952
2975
#, c-format
2953
2976
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2954
2977
msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\""
2955
2978
 
2956
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 
2979
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2957
2980
#, c-format
2958
2981
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2959
2982
msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\""
2960
2983
 
2961
 
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
 
2984
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2962
2985
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2963
2986
msgid "Partial character sequence at end of input"
2964
2987
msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
2965
2988
 
2966
 
#: ../glib/gconvert.c:1057
 
2989
#: ../glib/gconvert.c:1053
2967
2990
#, c-format
2968
2991
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2969
2992
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\""
2970
2993
 
2971
 
#: ../glib/gconvert.c:1874
 
2994
#: ../glib/gconvert.c:1870
2972
2995
#, c-format
2973
2996
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2974
2997
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла"
2975
2998
 
2976
 
#: ../glib/gconvert.c:1884
 
2999
#: ../glib/gconvert.c:1880
2977
3000
#, c-format
2978
3001
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2979
3002
msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\""
2980
3003
 
2981
 
#: ../glib/gconvert.c:1901
 
3004
#: ../glib/gconvert.c:1897
2982
3005
#, c-format
2983
3006
msgid "The URI '%s' is invalid"
2984
3007
msgstr "Адрас \"%s\" няправільны"
2985
3008
 
2986
 
#: ../glib/gconvert.c:1913
 
3009
#: ../glib/gconvert.c:1909
2987
3010
#, c-format
2988
3011
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2989
3012
msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная"
2990
3013
 
2991
 
#: ../glib/gconvert.c:1929
 
3014
#: ../glib/gconvert.c:1925
2992
3015
#, c-format
2993
3016
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2994
3017
msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі"
2995
3018
 
2996
 
#: ../glib/gconvert.c:2024
 
3019
#: ../glib/gconvert.c:2020
2997
3020
#, c-format
2998
3021
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2999
3022
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай"
3000
3023
 
3001
 
#: ../glib/gconvert.c:2034
 
3024
#: ../glib/gconvert.c:2030
3002
3025
msgid "Invalid hostname"
3003
3026
msgstr "Хібная назва машыны"
3004
3027
 
3233
3256
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3234
3257
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
3235
3258
 
3236
 
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 
3259
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3237
3260
#, c-format
3238
3261
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3239
3262
msgstr "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\""
3240
3263
 
3241
 
#: ../glib/gfileutils.c:690
 
3264
#: ../glib/gfileutils.c:686
3242
3265
#, c-format
3243
3266
msgid "Error reading file '%s': %s"
3244
3267
msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s"
3245
3268
 
3246
 
#: ../glib/gfileutils.c:704
 
3269
#: ../glib/gfileutils.c:700
3247
3270
#, c-format
3248
3271
msgid "File \"%s\" is too large"
3249
3272
msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі"
3250
3273
 
3251
 
#: ../glib/gfileutils.c:787
 
3274
#: ../glib/gfileutils.c:783
3252
3275
#, c-format
3253
3276
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3254
3277
msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
3255
3278
 
3256
 
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 
3279
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3257
3280
#, c-format
3258
3281
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3259
3282
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
3260
3283
 
3261
 
#: ../glib/gfileutils.c:855
 
3284
#: ../glib/gfileutils.c:851
3262
3285
#, c-format
3263
3286
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3264
3287
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s"
3265
3288
 
3266
 
#: ../glib/gfileutils.c:889
 
3289
#: ../glib/gfileutils.c:885
3267
3290
#, c-format
3268
3291
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3269
3292
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
3270
3293
 
3271
 
#: ../glib/gfileutils.c:997
 
3294
#: ../glib/gfileutils.c:993
3272
3295
#, c-format
3273
3296
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3274
3297
msgstr ""
3275
3298
"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s"
3276
3299
 
3277
 
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
 
3300
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3278
3301
#, c-format
3279
3302
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3280
3303
msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
3281
3304
 
3282
 
#: ../glib/gfileutils.c:1053
 
3305
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3283
3306
#, c-format
3284
3307
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3285
3308
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
3286
3309
 
3287
 
#: ../glib/gfileutils.c:1078
 
3310
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3288
3311
#, c-format
3289
3312
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3290
3313
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fwrite(): %s"
3291
3314
 
3292
 
#: ../glib/gfileutils.c:1097
 
3315
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3293
3316
#, c-format
3294
3317
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3295
3318
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fflush(): %s"
3296
3319
 
3297
 
#: ../glib/gfileutils.c:1141
 
3320
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3298
3321
#, c-format
3299
3322
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3300
3323
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s"
3301
3324
 
3302
 
#: ../glib/gfileutils.c:1165
 
3325
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3303
3326
#, c-format
3304
3327
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3305
3328
msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
3306
3329
 
3307
 
#: ../glib/gfileutils.c:1286
 
3330
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3308
3331
#, c-format
3309
3332
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3310
3333
msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s"
3311
3334
 
3312
 
#: ../glib/gfileutils.c:1546
 
3335
#: ../glib/gfileutils.c:1542
3313
3336
#, c-format
3314
3337
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3315
3338
msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\""
3316
3339
 
3317
 
#: ../glib/gfileutils.c:1559
 
3340
#: ../glib/gfileutils.c:1555
3318
3341
#, c-format
3319
3342
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3320
3343
msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX"
3321
3344
 
3322
 
#: ../glib/gfileutils.c:2087
 
3345
#: ../glib/gfileutils.c:2083
3323
3346
#, c-format
3324
3347
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3325
3348
msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s"
3326
3349
 
3327
 
#: ../glib/gfileutils.c:2108
 
3350
#: ../glib/gfileutils.c:2104
3328
3351
msgid "Symbolic links not supported"
3329
3352
msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
3330
3353
 
3351
3374
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3352
3375
msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
3353
3376
 
3354
 
#: ../glib/gkeyfile.c:725
 
3377
#: ../glib/gkeyfile.c:720
3355
3378
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3356
3379
msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў"
3357
3380
 
3358
 
#: ../glib/gkeyfile.c:761
 
3381
#: ../glib/gkeyfile.c:756
3359
3382
msgid "Not a regular file"
3360
3383
msgstr "Гэта не звычайны файл"
3361
3384
 
3362
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1161
 
3385
#: ../glib/gkeyfile.c:1156
3363
3386
#, c-format
3364
3387
msgid ""
3365
3388
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3367
3390
"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-"
3368
3391
"значэнне, ані групай, ані каментарыем"
3369
3392
 
3370
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
 
3393
#: ../glib/gkeyfile.c:1213
3371
3394
#, c-format
3372
3395
msgid "Invalid group name: %s"
3373
3396
msgstr "Хібная назва групы: %s"
3374
3397
 
3375
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1240
 
3398
#: ../glib/gkeyfile.c:1235
3376
3399
msgid "Key file does not start with a group"
3377
3400
msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы"
3378
3401
 
3379
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
 
3402
#: ../glib/gkeyfile.c:1261
3380
3403
#, c-format
3381
3404
msgid "Invalid key name: %s"
3382
3405
msgstr "Хібная назва ключа: %s"
3383
3406
 
3384
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1293
 
3407
#: ../glib/gkeyfile.c:1288
3385
3408
#, c-format
3386
3409
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3387
3410
msgstr ""
3388
3411
"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не "
3389
3412
"падтрымліваецца."
3390
3413
 
3391
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
3392
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
3393
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
 
3414
#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
 
3415
#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
 
3416
#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3394
3417
#, c-format
3395
3418
msgid "Key file does not have group '%s'"
3396
3419
msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\""
3397
3420
 
3398
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1710
 
3421
#: ../glib/gkeyfile.c:1705
3399
3422
#, c-format
3400
3423
msgid "Key file does not have key '%s'"
3401
3424
msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\""
3402
3425
 
3403
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
 
3426
#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3404
3427
#, c-format
3405
3428
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3406
3429
msgstr ""
3407
3430
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8"
3408
3431
 
3409
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
 
3432
#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3410
3433
#, c-format
3411
3434
msgid ""
3412
3435
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3413
3436
msgstr ""
3414
3437
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
3415
3438
 
3416
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
 
3439
#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3417
3440
#, c-format
3418
3441
msgid ""
3419
3442
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3422
3445
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма "
3423
3446
"зразумець."
3424
3447
 
3425
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
 
3448
#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3426
3449
#, c-format
3427
3450
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3428
3451
msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s"
3429
3452
 
3430
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
 
3453
#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3431
3454
#, c-format
3432
3455
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3433
3456
msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\""
3434
3457
 
3435
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4083
 
3458
#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3436
3459
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3437
3460
msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка"
3438
3461
 
3439
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4105
 
3462
#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3440
3463
#, c-format
3441
3464
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3442
3465
msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\""
3443
3466
 
3444
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4247
 
3467
#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3445
3468
#, c-format
3446
3469
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3447
3470
msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік."
3448
3471
 
3449
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4261
 
3472
#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3450
3473
#, c-format
3451
3474
msgid "Integer value '%s' out of range"
3452
3475
msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне"
3453
3476
 
3454
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4294
 
3477
#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3455
3478
#, c-format
3456
3479
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3457
3480
msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік."
3458
3481
 
3459
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4318
 
3482
#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3460
3483
#, c-format
3461
3484
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3462
3485
msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева."
3477
3500
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3478
3501
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s"
3479
3502
 
3480
 
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 
3503
#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3481
3504
#, c-format
3482
3505
msgid "Error on line %d char %d: "
3483
3506
msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: "
3484
3507
 
3485
 
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 
3508
#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3486
3509
#, c-format
3487
3510
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3488
3511
msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\""
3489
3512
 
3490
 
#: ../glib/gmarkup.c:430
 
3513
#: ../glib/gmarkup.c:427
3491
3514
#, c-format
3492
3515
msgid "'%s' is not a valid name "
3493
3516
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай "
3494
3517
 
3495
 
#: ../glib/gmarkup.c:446
 
3518
#: ../glib/gmarkup.c:443
3496
3519
#, c-format
3497
3520
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3498
3521
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\" "
3499
3522
 
3500
 
#: ../glib/gmarkup.c:555
 
3523
#: ../glib/gmarkup.c:552
3501
3524
#, c-format
3502
3525
msgid "Error on line %d: %s"
3503
3526
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
3504
3527
 
3505
 
#: ../glib/gmarkup.c:639
 
3528
#: ../glib/gmarkup.c:636
3506
3529
#, c-format
3507
3530
msgid ""
3508
3531
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3511
3534
"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака "
3512
3535
"(напрыклад, \"&#234;\"). Мабыць, лік надта вялікі."
3513
3536
 
3514
 
#: ../glib/gmarkup.c:651
 
3537
#: ../glib/gmarkup.c:648
3515
3538
msgid ""
3516
3539
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3517
3540
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3521
3544
"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
3522
3545
"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
3523
3546
 
3524
 
#: ../glib/gmarkup.c:677
 
3547
#: ../glib/gmarkup.c:674
3525
3548
#, c-format
3526
3549
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3527
3550
msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака"
3528
3551
 
3529
 
#: ../glib/gmarkup.c:715
 
3552
#: ../glib/gmarkup.c:712
3530
3553
msgid ""
3531
3554
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3532
3555
msgstr ""
3533
3556
"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&amp;\", "
3534
3557
"\"&quot;\", \"&lt;\", \"&gt;\" і \"&apos;\"."
3535
3558
 
3536
 
#: ../glib/gmarkup.c:723
 
3559
#: ../glib/gmarkup.c:720
3537
3560
#, c-format
3538
3561
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3539
3562
msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая."
3540
3563
 
3541
 
#: ../glib/gmarkup.c:728
 
3564
#: ../glib/gmarkup.c:725
3542
3565
msgid ""
3543
3566
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3544
3567
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3547
3570
"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
3548
3571
"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
3549
3572
 
3550
 
#: ../glib/gmarkup.c:1076
 
3573
#: ../glib/gmarkup.c:1073
3551
3574
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3552
3575
msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з <book>)."
3553
3576
 
3554
 
#: ../glib/gmarkup.c:1116
 
3577
#: ../glib/gmarkup.c:1113
3555
3578
#, c-format
3556
3579
msgid ""
3557
3580
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3560
3583
"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з "
3561
3584
"гэтага знака."
3562
3585
 
3563
 
#: ../glib/gmarkup.c:1184
 
3586
#: ../glib/gmarkup.c:1181
3564
3587
#, c-format
3565
3588
msgid ""
3566
3589
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3569
3592
"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s"
3570
3593
"\" пустога элемента."
3571
3594
 
3572
 
#: ../glib/gmarkup.c:1268
 
3595
#: ../glib/gmarkup.c:1265
3573
3596
#, c-format
3574
3597
msgid ""
3575
3598
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3577
3600
"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута "
3578
3601
"\"%s\" элемента \"%s\"."
3579
3602
 
3580
 
#: ../glib/gmarkup.c:1309
 
3603
#: ../glib/gmarkup.c:1306
3581
3604
#, c-format
3582
3605
msgid ""
3583
3606
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3588
3611
"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. "
3589
3612
"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута."
3590
3613
 
3591
 
#: ../glib/gmarkup.c:1353
 
3614
#: ../glib/gmarkup.c:1350
3592
3615
#, c-format
3593
3616
msgid ""
3594
3617
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3597
3620
"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака "
3598
3621
"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"."
3599
3622
 
3600
 
#: ../glib/gmarkup.c:1486
 
3623
#: ../glib/gmarkup.c:1483
3601
3624
#, c-format
3602
3625
msgid ""
3603
3626
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3606
3629
"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля \"</\". Назва элемента не можа "
3607
3630
"пачынацца знакам \"%s\"."
3608
3631
 
3609
 
#: ../glib/gmarkup.c:1522
 
3632
#: ../glib/gmarkup.c:1519
3610
3633
#, c-format
3611
3634
msgid ""
3612
3635
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3615
3638
"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". "
3616
3639
"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"."
3617
3640
 
3618
 
#: ../glib/gmarkup.c:1533
 
3641
#: ../glib/gmarkup.c:1530
3619
3642
#, c-format
3620
3643
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3621
3644
msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў."
3622
3645
 
3623
 
#: ../glib/gmarkup.c:1542
 
3646
#: ../glib/gmarkup.c:1539
3624
3647
#, c-format
3625
3648
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3626
3649
msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"."
3627
3650
 
3628
 
#: ../glib/gmarkup.c:1710
 
3651
#: ../glib/gmarkup.c:1707
3629
3652
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3630
3653
msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі."
3631
3654
 
3632
 
#: ../glib/gmarkup.c:1724
 
3655
#: ../glib/gmarkup.c:1721
3633
3656
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3634
3657
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"."
3635
3658
 
3636
 
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 
3659
#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3637
3660
#, c-format
3638
3661
msgid ""
3639
3662
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3642
3665
"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім "
3643
3666
"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"."
3644
3667
 
3645
 
#: ../glib/gmarkup.c:1740
 
3668
#: ../glib/gmarkup.c:1737
3646
3669
#, c-format
3647
3670
msgid ""
3648
3671
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3651
3674
"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б "
3652
3675
"закрыў тэг <%s/>."
3653
3676
 
3654
 
#: ../glib/gmarkup.c:1746
 
3677
#: ../glib/gmarkup.c:1743
3655
3678
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3656
3679
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента."
3657
3680
 
3658
 
#: ../glib/gmarkup.c:1752
 
3681
#: ../glib/gmarkup.c:1749
3659
3682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3660
3683
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута."
3661
3684
 
3662
 
#: ../glib/gmarkup.c:1757
 
3685
#: ../glib/gmarkup.c:1754
3663
3686
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3664
3687
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент."
3665
3688
 
3666
 
#: ../glib/gmarkup.c:1763
 
3689
#: ../glib/gmarkup.c:1760
3667
3690
msgid ""
3668
3691
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3669
3692
"name; no attribute value"
3671
3694
"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы "
3672
3695
"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана."
3673
3696
 
3674
 
#: ../glib/gmarkup.c:1770
 
3697
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3675
3698
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3676
3699
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута."
3677
3700
 
3678
 
#: ../glib/gmarkup.c:1786
 
3701
#: ../glib/gmarkup.c:1783
3679
3702
#, c-format
3680
3703
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3681
3704
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"."
3682
3705
 
3683
 
#: ../glib/gmarkup.c:1792
 
3706
#: ../glib/gmarkup.c:1789
3684
3707
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3685
3708
msgstr ""
3686
3709
"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для "
3687
3710
"апрацоўвання."
3688
3711
 
3689
 
#: ../glib/goption.c:747
 
3712
#: ../glib/goption.c:742
3690
3713
msgid "Usage:"
3691
3714
msgstr "Правілы выкарыстання:"
3692
3715
 
3693
 
#: ../glib/goption.c:747
 
3716
#: ../glib/goption.c:742
3694
3717
msgid "[OPTION...]"
3695
3718
msgstr "[ОПЦЫЯ...]"
3696
3719
 
3697
 
#: ../glib/goption.c:853
 
3720
#: ../glib/goption.c:848
3698
3721
msgid "Help Options:"
3699
3722
msgstr "Опцыі дапамогі:"
3700
3723
 
3701
 
#: ../glib/goption.c:854
 
3724
#: ../glib/goption.c:849
3702
3725
msgid "Show help options"
3703
3726
msgstr "Паказаць опцыі дапамогі"
3704
3727
 
3705
 
#: ../glib/goption.c:860
 
3728
#: ../glib/goption.c:855
3706
3729
msgid "Show all help options"
3707
3730
msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі"
3708
3731
 
3709
 
#: ../glib/goption.c:922
 
3732
#: ../glib/goption.c:917
3710
3733
msgid "Application Options:"
3711
3734
msgstr "Опцыі праграмы:"
3712
3735
 
3713
 
#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
 
3736
#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3714
3737
#, c-format
3715
3738
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3716
3739
msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s"
3717
3740
 
3718
 
#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
 
3741
#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3719
3742
#, c-format
3720
3743
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3721
3744
msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
3722
3745
 
3723
 
#: ../glib/goption.c:1019
 
3746
#: ../glib/goption.c:1014
3724
3747
#, c-format
3725
3748
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3726
3749
msgstr ""
3727
3750
"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s"
3728
3751
 
3729
 
#: ../glib/goption.c:1027
 
3752
#: ../glib/goption.c:1022
3730
3753
#, c-format
3731
3754
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3732
3755
msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
3733
3756
 
3734
 
#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
 
3757
#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3735
3758
#, c-format
3736
3759
msgid "Error parsing option %s"
3737
3760
msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s"
3738
3761
 
3739
 
#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
 
3762
#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3740
3763
#, c-format
3741
3764
msgid "Missing argument for %s"
3742
3765
msgstr "Адсутнічае аргумент да %s"
3743
3766
 
3744
 
#: ../glib/goption.c:1966
 
3767
#: ../glib/goption.c:1961
3745
3768
#, c-format
3746
3769
msgid "Unknown option %s"
3747
3770
msgstr "Невядомая опцыя %s"
3807
3830
msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона"
3808
3831
 
3809
3832
#: ../glib/gregex.c:335
3810
 
msgid "unrecognized character follows \\"
3811
 
msgstr "пасля знака \"\\\" змешчаны невядомы знак"
 
3833
msgid "unrecognized character following \\"
 
3834
msgstr "невядомы знак пасля \"\\\""
3812
3835
 
3813
3836
#: ../glib/gregex.c:338
3814
3837
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3982
4005
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3983
4006
"or by a plain number"
3984
4007
msgstr ""
3985
 
"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў двукоссі, або проста лік"
 
4008
"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў "
 
4009
"двукоссі, або проста лік"
3986
4010
 
3987
4011
#: ../glib/gregex.c:480
3988
4012
msgid "a numbered reference must not be zero"
4010
4034
 
4011
4035
#: ../glib/gregex.c:498
4012
4036
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4013
 
msgstr "\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript"
 
4037
msgstr ""
 
4038
"\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript"
4014
4039
 
4015
4040
#: ../glib/gregex.c:501
4016
4041
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4045
4070
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4046
4071
msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\u....\""
4047
4072
 
4048
 
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
 
4073
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4049
4074
#, c-format
4050
4075
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4051
4076
msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s"
4052
4077
 
4053
 
#: ../glib/gregex.c:1328
 
4078
#: ../glib/gregex.c:1319
4054
4079
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4055
4080
msgstr ""
4056
4081
"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8."
4057
4082
 
4058
 
#: ../glib/gregex.c:1332
 
4083
#: ../glib/gregex.c:1323
4059
4084
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4060
4085
msgstr ""
4061
4086
"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцяў UTF-8."
4062
4087
 
4063
 
#: ../glib/gregex.c:1340
 
4088
#: ../glib/gregex.c:1331
4064
4089
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4065
 
msgstr ""
4066
 
"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі"
 
4090
msgstr "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі"
4067
4091
 
4068
 
#: ../glib/gregex.c:1399
 
4092
#: ../glib/gregex.c:1390
4069
4093
#, c-format
4070
4094
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4071
4095
msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s"
4072
4096
 
4073
 
#: ../glib/gregex.c:1441
 
4097
#: ../glib/gregex.c:1432
4074
4098
#, c-format
4075
4099
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4076
4100
msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s"
4077
4101
 
4078
 
#: ../glib/gregex.c:2337
 
4102
#: ../glib/gregex.c:2331
4079
4103
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4080
4104
msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\""
4081
4105
 
4082
 
#: ../glib/gregex.c:2353
 
4106
#: ../glib/gregex.c:2347
4083
4107
msgid "hexadecimal digit expected"
4084
4108
msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу"
4085
4109
 
4086
 
#: ../glib/gregex.c:2393
 
4110
#: ../glib/gregex.c:2387
4087
4111
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4088
4112
msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы"
4089
4113
 
4090
 
#: ../glib/gregex.c:2402
 
4114
#: ../glib/gregex.c:2396
4091
4115
msgid "unfinished symbolic reference"
4092
4116
msgstr "няскончаная сімвальная адсылка"
4093
4117
 
4094
 
#: ../glib/gregex.c:2409
 
4118
#: ../glib/gregex.c:2403
4095
4119
msgid "zero-length symbolic reference"
4096
4120
msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні"
4097
4121
 
4098
 
#: ../glib/gregex.c:2420
 
4122
#: ../glib/gregex.c:2414
4099
4123
msgid "digit expected"
4100
4124
msgstr "чакалі лічбу"
4101
4125
 
4102
 
#: ../glib/gregex.c:2438
 
4126
#: ../glib/gregex.c:2432
4103
4127
msgid "illegal symbolic reference"
4104
4128
msgstr "забароненая сімвальная адсылка"
4105
4129
 
4106
 
#: ../glib/gregex.c:2500
 
4130
#: ../glib/gregex.c:2494
4107
4131
msgid "stray final '\\'"
4108
4132
msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\""
4109
4133
 
4110
 
#: ../glib/gregex.c:2504
 
4134
#: ../glib/gregex.c:2498
4111
4135
msgid "unknown escape sequence"
4112
4136
msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць"
4113
4137
 
4114
 
#: ../glib/gregex.c:2514
 
4138
#: ../glib/gregex.c:2508
4115
4139
#, c-format
4116
4140
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4117
4141
msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s"
4118
4142
 
4119
 
#: ../glib/gshell.c:91
 
4143
#: ../glib/gshell.c:88
4120
4144
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4121
4145
msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся"
4122
4146
 
4123
 
#: ../glib/gshell.c:181
 
4147
#: ../glib/gshell.c:178
4124
4148
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4125
4149
msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце"
4126
4150
 
4127
 
#: ../glib/gshell.c:559
 
4151
#: ../glib/gshell.c:574
4128
4152
#, c-format
4129
4153
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4130
4154
msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"."
4131
4155
 
4132
 
#: ../glib/gshell.c:566
 
4156
#: ../glib/gshell.c:581
4133
4157
#, c-format
4134
4158
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4135
4159
msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c."
4136
4160
 
4137
 
#: ../glib/gshell.c:578
 
4161
#: ../glib/gshell.c:593
4138
4162
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4139
4163
msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)."
4140
4164
 
4141
 
#: ../glib/gspawn.c:216
 
4165
#: ../glib/gspawn.c:208
4142
4166
#, c-format
4143
4167
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4144
4168
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)"
4145
4169
 
4146
 
#: ../glib/gspawn.c:359
 
4170
#: ../glib/gspawn.c:351
4147
4171
#, c-format
4148
4172
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4149
4173
msgstr ""
4150
4174
"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка "
4151
4175
"(%s)"
4152
4176
 
4153
 
#: ../glib/gspawn.c:444
 
4177
#: ../glib/gspawn.c:436
4154
4178
#, c-format
4155
4179
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4156
4180
msgstr "Нечаканая памылка ў функцыі waitpid() (%s)"
4157
4181
 
4158
 
#: ../glib/gspawn.c:864 ../glib/gspawn.c:893
 
4182
#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4159
4183
#, c-format
4160
4184
msgid "Child process exited with code %ld"
4161
4185
msgstr "Працэс-нашчадак выйшаў, вярнуўшы код %ld"
4162
4186
 
4163
 
#: ../glib/gspawn.c:872
 
4187
#: ../glib/gspawn.c:863
4164
4188
#, c-format
4165
4189
msgid "Child process killed by signal %ld"
4166
4190
msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld"
4167
4191
 
4168
 
#: ../glib/gspawn.c:879
 
4192
#: ../glib/gspawn.c:870
4169
4193
#, c-format
4170
4194
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4171
4195
msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld"
4172
4196
 
4173
 
#: ../glib/gspawn.c:886
 
4197
#: ../glib/gspawn.c:877
4174
4198
#, c-format
4175
4199
msgid "Child process exited abnormally"
4176
4200
msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам"
4177
4201
 
4178
 
#: ../glib/gspawn.c:1300 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
 
4202
#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4179
4203
#, c-format
4180
4204
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4181
4205
msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)"
4182
4206
 
4183
 
#: ../glib/gspawn.c:1368
 
4207
#: ../glib/gspawn.c:1350
4184
4208
#, c-format
4185
4209
msgid "Failed to fork (%s)"
4186
4210
msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)"
4187
4211
 
4188
 
#: ../glib/gspawn.c:1516 ../glib/gspawn-win32.c:369
 
4212
#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4189
4213
#, c-format
4190
4214
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4191
4215
msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)"
4192
4216
 
4193
 
#: ../glib/gspawn.c:1526
 
4217
#: ../glib/gspawn.c:1508
4194
4218
#, c-format
4195
4219
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4196
4220
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)"
4197
4221
 
4198
 
#: ../glib/gspawn.c:1536
 
4222
#: ../glib/gspawn.c:1518
4199
4223
#, c-format
4200
4224
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4201
4225
msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)"
4202
4226
 
4203
 
#: ../glib/gspawn.c:1545
 
4227
#: ../glib/gspawn.c:1527
4204
4228
#, c-format
4205
4229
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4206
4230
msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)"
4207
4231
 
4208
 
#: ../glib/gspawn.c:1553
 
4232
#: ../glib/gspawn.c:1535
4209
4233
#, c-format
4210
4234
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4211
4235
msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\""
4212
4236
 
4213
 
#: ../glib/gspawn.c:1577
 
4237
#: ../glib/gspawn.c:1559
4214
4238
#, c-format
4215
4239
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4216
4240
msgstr ""
4217
4241
"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам "
4218
4242
"(%s)"
4219
4243
 
4220
 
#: ../glib/gspawn.c:1650 ../glib/gspawn-win32.c:299
 
4244
#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4221
4245
#, c-format
4222
4246
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4223
4247
msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
4224
4248
 
4225
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 
4249
#: ../glib/gspawn-win32.c:280
4226
4250
msgid "Failed to read data from child process"
4227
4251
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка"
4228
4252
 
4229
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 
4253
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4230
4254
#, c-format
4231
4255
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4232
4256
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)"
4233
4257
 
4234
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 
4258
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
4235
4259
#, c-format
4236
4260
msgid "Invalid program name: %s"
4237
4261
msgstr "Хібная назва праграмы: %s"
4238
4262
 
4239
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4240
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 
4263
#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
 
4264
#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4241
4265
#, c-format
4242
4266
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4243
4267
msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s"
4244
4268
 
4245
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4246
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 
4269
#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
 
4270
#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4247
4271
#, c-format
4248
4272
msgid "Invalid string in environment: %s"
4249
4273
msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s"
4250
4274
 
4251
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 
4275
#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4252
4276
#, c-format
4253
4277
msgid "Invalid working directory: %s"
4254
4278
msgstr "хібны рабочы каталог: %s"
4255
4279
 
4256
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 
4280
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
4257
4281
#, c-format
4258
4282
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4259
4283
msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)"
4260
4284
 
4261
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 
4285
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
4262
4286
msgid ""
4263
4287
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4264
4288
"process"
4360
4384
#, c-format
4361
4385
msgid "%.1f KB"
4362
4386
msgstr "%.1f кб"
4363