768
761
"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a esta "
771
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
764
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
772
765
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
773
766
msgstr "La tecla acceleradora per tancar una pestanya"
775
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
768
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
776
769
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
777
770
msgstr "La tecla acceleradora per tancar una finestra"
779
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
772
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
780
773
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
781
774
msgstr "La tecla acceleradora per copiar text"
783
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
776
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
784
777
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
785
778
msgstr "La tecla acceleradora per crear un nou perfil"
787
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
780
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
788
781
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
789
782
msgstr "La tecla acceleradora per llançar l'ajuda"
791
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
784
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
792
785
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
793
786
msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran"
795
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
788
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
796
789
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
797
790
msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal"
799
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
792
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
800
793
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
801
794
msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit"
803
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
796
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
804
797
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
805
798
msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova pestanya"
807
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
800
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
808
801
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
809
802
msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova finestra"
811
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
804
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
812
805
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
813
806
msgstr "La tecla acceleradora per enganxar text"
815
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
808
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
816
809
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
817
810
msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal"
819
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
812
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
820
813
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
821
814
msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar el terminal"
823
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
816
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
824
817
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
826
819
"La tecla acceleradora per alçar el contingut de la pestanya actual a un "
829
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
822
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
830
823
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
831
824
msgstr "La tecla acceleradora per establir el títol del terminal"
833
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
826
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
834
827
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
835
828
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1"
837
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
830
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
838
831
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
839
832
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10"
841
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
834
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
842
835
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
843
836
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11"
845
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
838
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
846
839
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
847
840
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12"
849
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
842
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
850
843
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
851
844
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2"
853
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
846
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
854
847
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
855
848
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3"
857
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
850
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
858
851
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
859
852
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4"
861
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
854
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
862
855
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
863
856
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5"
865
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
858
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
866
859
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
867
860
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6"
869
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
862
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
870
863
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
871
864
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7"
873
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
866
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
874
867
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
875
868
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8"
877
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
870
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
878
871
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
879
872
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9"
881
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
874
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
882
875
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
883
876
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent"
885
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
878
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
886
879
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
887
880
msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior"
889
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
882
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
890
883
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
891
884
msgstr "La tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera"
893
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
886
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
894
887
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
895
888
msgstr "La tecla acceleradora per canviar la visibilitat de la barra del menú"
897
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
890
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
898
891
msgid "List of available encodings"
899
892
msgstr "Llista de codificacions disponibles"
901
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
894
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
902
895
msgid "List of profiles"
903
896
msgstr "Llista de perfils"
905
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
898
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
907
900
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
908
901
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
1163
1145
"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
1164
1146
"inhabilitar-les."
1166
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1148
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1167
1149
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1168
1150
msgstr "Si s'ha d'executar l'orde dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
1170
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1152
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1171
1153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1173
1155
"Si s'executa o no una orde personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordes"
1175
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1157
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1176
1158
msgid "Whether to scroll background image"
1177
1159
msgstr "Si s'ha de desplaçar la imatge de fons"
1179
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1161
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
1180
1162
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1181
1163
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
1183
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1165
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
1184
1166
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1185
1167
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una eixida nova"
1187
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1169
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
1188
1170
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1189
1171
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves"
1191
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1173
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1192
1174
msgid "Whether to silence terminal bell"
1193
1175
msgstr "Si s'ha de silenciar l'avís sonor del terminal"
1195
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1177
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1196
1178
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1198
1180
"Si s'ha d'actualitzar el registre d'entrada quan s'executa l'orde del "
1201
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1183
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1202
1184
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
1204
1186
"Si s'ha d'utilitzar una mida de terminal personalitzada a les finestres noves"
1206
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
1188
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1207
1189
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1208
1190
msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
1210
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
1192
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1211
1193
msgid "Whether to use the system font"
1212
1194
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema"
1536
1518
"Personalitzat"
1538
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1520
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1539
1521
msgid "Terminal _bell"
1540
1522
msgstr "_Avís sonor del terminal"
1542
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1524
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1543
1525
msgid "Title and Command"
1544
1526
msgstr "Títol i orde"
1546
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1528
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1547
1529
msgid "Use custom default terminal si_ze"
1548
1530
msgstr "Utilit_za la mida de terminal personalitzada predeterminada"
1550
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1532
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1551
1533
msgid "When command _exits:"
1552
1534
msgstr "Quan l'orde _surt:"
1554
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1536
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1555
1537
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1556
1538
msgstr "Quan les ordes del terminal establisquen el seu propi _títol:"
1558
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1540
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1559
1541
msgid "_Allow bold text"
1560
1542
msgstr "Permet text en _negreta"
1562
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1544
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1563
1545
msgid "_Background color:"
1564
1546
msgstr "Color del _fons:"
1566
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1548
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1567
1549
msgid "_Background image"
1568
1550
msgstr "_Imatge de fons"
1570
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1552
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1571
1553
msgid "_Backspace key generates:"
1572
1554
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
1574
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1556
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1575
1557
msgid "_Delete key generates:"
1576
1558
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
1578
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1560
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1580
1562
msgstr "Tipus de _lletra:"
1582
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1564
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1583
1565
msgid "_Profile name:"
1584
1566
msgstr "Nom del _perfil:"
1586
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1568
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1587
1569
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1588
1570
msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
1590
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1572
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1591
1573
msgid "_Run command as a login shell"
1592
1574
msgstr "_Executa una orde com a entrada a l'intèrpret d'ordes"
1594
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1576
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1595
1577
msgid "_Same as text color"
1596
1578
msgstr "El matei_x que el color del text"
1598
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1580
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1599
1581
msgid "_Scrollbar is:"
1600
1582
msgstr "La _barra de desplaçament és:"
1602
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1584
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1603
1585
msgid "_Solid color"
1604
1586
msgstr "Color _sòlid"
1606
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1588
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1607
1589
msgid "_Text color:"
1608
1590
msgstr "Color del _text:"
1610
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1592
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1611
1593
msgid "_Transparent background"
1612
1594
msgstr "F_ons transparent"
1614
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1596
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1615
1597
msgid "_Underline color:"
1616
1598
msgstr "_Color del subratllat:"
1618
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1600
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1619
1601
msgid "_Unlimited"
1620
1602
msgstr "_Il·limitat"
1622
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1604
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1623
1605
msgid "_Update login records when command is launched"
1624
1606
msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'execute l'orde"
1626
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1608
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1627
1609
msgid "_Use colors from system theme"
1628
1610
msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
1630
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
1612
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1631
1613
msgid "_Use the system fixed width font"
1632
1614
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
1634
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
1616
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
1635
1617
msgid "columns"
1636
1618
msgstr "columnes"
1638
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
1620
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
1640
1622
msgstr "línies"
1642
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
1624
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
1646
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
1647
msgid "S/Key Challenge Response"
1648
msgstr "Resposta al desafiament S/Key"
1650
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
1652
msgstr "_Contrasenya:"
1654
#: ../src/skey-popup.c:164
1655
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
1657
"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament S/Key vàlid."
1659
#: ../src/skey-popup.c:175
1660
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1662
"El text sobre el que heu fet clic pareix no ser un desafiament OTP vàlid."
1664
#: ../src/terminal-accels.c:135
1628
#: ../src/terminal-accels.c:142
1665
1629
msgid "New Tab"
1666
1630
msgstr "Pestanya nova"
1668
#: ../src/terminal-accels.c:137
1632
#: ../src/terminal-accels.c:144
1669
1633
msgid "New Window"
1670
1634
msgstr "Finestra nova"
1672
#: ../src/terminal-accels.c:142
1636
#: ../src/terminal-accels.c:149
1673
1637
msgid "Save Contents"
1674
1638
msgstr "Alça el contingut"
1676
#: ../src/terminal-accels.c:145
1640
#: ../src/terminal-accels.c:152
1677
1641
msgid "Close Tab"
1678
1642
msgstr "Tanca la pestanya"
1680
#: ../src/terminal-accels.c:147
1644
#: ../src/terminal-accels.c:154
1681
1645
msgid "Close Window"
1682
1646
msgstr "Tanca la finestra"
1684
#: ../src/terminal-accels.c:153
1648
#: ../src/terminal-accels.c:160
1688
#: ../src/terminal-accels.c:155
1652
#: ../src/terminal-accels.c:162
1690
1654
msgstr "Enganxa"
1692
#: ../src/terminal-accels.c:161
1656
#: ../src/terminal-accels.c:168
1693
1657
msgid "Hide and Show menubar"
1694
1658
msgstr "Amaga i mostra la barra de menú"
1696
#: ../src/terminal-accels.c:163
1660
#: ../src/terminal-accels.c:170
1697
1661
msgid "Full Screen"
1698
1662
msgstr "Pantalla completa"
1700
#: ../src/terminal-accels.c:165
1664
#: ../src/terminal-accels.c:172
1701
1665
msgid "Zoom In"
1702
1666
msgstr "Amplia el zoom"
1704
#: ../src/terminal-accels.c:167
1668
#: ../src/terminal-accels.c:174
1705
1669
msgid "Zoom Out"
1706
1670
msgstr "Redueix el zoom"
1708
#: ../src/terminal-accels.c:169
1672
#: ../src/terminal-accels.c:176
1709
1673
msgid "Normal Size"
1710
1674
msgstr "Mida normal"
1712
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3706
1676
#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
1713
1677
msgid "Set Title"
1714
1678
msgstr "Estableix el títol"
1716
#: ../src/terminal-accels.c:177
1680
#: ../src/terminal-accels.c:184
1718
1682
msgstr "Reinicia"
1720
#: ../src/terminal-accels.c:179
1684
#: ../src/terminal-accels.c:186
1721
1685
msgid "Reset and Clear"
1722
1686
msgstr "Reinicia i neteja"
1724
#: ../src/terminal-accels.c:185
1688
#: ../src/terminal-accels.c:192
1725
1689
msgid "Switch to Previous Tab"
1726
1690
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
1728
#: ../src/terminal-accels.c:187
1692
#: ../src/terminal-accels.c:194
1729
1693
msgid "Switch to Next Tab"
1730
1694
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
1732
#: ../src/terminal-accels.c:189
1696
#: ../src/terminal-accels.c:196
1733
1697
msgid "Move Tab to the Left"
1734
1698
msgstr "Mou pestanya a l'esquerra"
1736
#: ../src/terminal-accels.c:191
1700
#: ../src/terminal-accels.c:198
1737
1701
msgid "Move Tab to the Right"
1738
1702
msgstr "Mou pestanya a la dreta"
1740
#: ../src/terminal-accels.c:193
1704
#: ../src/terminal-accels.c:200
1741
1705
msgid "Detach Tab"
1742
1706
msgstr "Separa la pestanya"
1744
#: ../src/terminal-accels.c:195
1708
#: ../src/terminal-accels.c:202
1745
1709
msgid "Switch to Tab 1"
1746
1710
msgstr "Canvia a la pestanya 1"
1748
#: ../src/terminal-accels.c:198
1712
#: ../src/terminal-accels.c:205
1749
1713
msgid "Switch to Tab 2"
1750
1714
msgstr "Canvia a la pestanya 2"
1752
#: ../src/terminal-accels.c:201
1716
#: ../src/terminal-accels.c:208
1753
1717
msgid "Switch to Tab 3"
1754
1718
msgstr "Canvia a la pestanya 3"
1756
#: ../src/terminal-accels.c:204
1720
#: ../src/terminal-accels.c:211
1757
1721
msgid "Switch to Tab 4"
1758
1722
msgstr "Canvia a la pestanya 4"
1760
#: ../src/terminal-accels.c:207
1724
#: ../src/terminal-accels.c:214
1761
1725
msgid "Switch to Tab 5"
1762
1726
msgstr "Canvia a la pestanya 5"
1764
#: ../src/terminal-accels.c:210
1728
#: ../src/terminal-accels.c:217
1765
1729
msgid "Switch to Tab 6"
1766
1730
msgstr "Canvia a la pestanya 6"
1768
#: ../src/terminal-accels.c:213
1732
#: ../src/terminal-accels.c:220
1769
1733
msgid "Switch to Tab 7"
1770
1734
msgstr "Canvia a la pestanya 7"
1772
#: ../src/terminal-accels.c:216
1736
#: ../src/terminal-accels.c:223
1773
1737
msgid "Switch to Tab 8"
1774
1738
msgstr "Canvia a la pestanya 8"
1776
#: ../src/terminal-accels.c:219
1740
#: ../src/terminal-accels.c:226
1777
1741
msgid "Switch to Tab 9"
1778
1742
msgstr "Canvia a la pestanya 9"
1780
#: ../src/terminal-accels.c:222
1744
#: ../src/terminal-accels.c:229
1781
1745
msgid "Switch to Tab 10"
1782
1746
msgstr "Canvia a la pestanya 10"
1784
#: ../src/terminal-accels.c:225
1748
#: ../src/terminal-accels.c:232
1785
1749
msgid "Switch to Tab 11"
1786
1750
msgstr "Canvia a la pestanya 11"
1788
#: ../src/terminal-accels.c:228
1752
#: ../src/terminal-accels.c:235
1789
1753
msgid "Switch to Tab 12"
1790
1754
msgstr "Canvia a la pestanya 12"
1792
#: ../src/terminal-accels.c:234
1756
#: ../src/terminal-accels.c:241
1793
1757
msgid "Contents"
1794
1758
msgstr "Continguts"
1796
#: ../src/terminal-accels.c:239
1760
#: ../src/terminal-accels.c:246
1798
1762
msgstr "Fitxer"
1800
#: ../src/terminal-accels.c:240
1764
#: ../src/terminal-accels.c:247
1804
#: ../src/terminal-accels.c:241
1768
#: ../src/terminal-accels.c:248
1806
1770
msgstr "Visualitza"
1809
#: ../src/terminal-accels.c:243
1773
#: ../src/terminal-accels.c:250
1811
1775
msgstr "Pestanyes"
1813
#: ../src/terminal-accels.c:244
1777
#: ../src/terminal-accels.c:251
1817
#. Translators: Scrollbar is: ...
1818
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
1820
msgstr "Inhabilitada"
1822
#: ../src/terminal-accels.c:773
1781
#: ../src/terminal-accels.c:720
1824
1783
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1825
1784
msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»"
1827
#: ../src/terminal-accels.c:931
1786
#: ../src/terminal-accels.c:878
1828
1787
msgid "_Action"
1829
1788
msgstr "_Acció"
1831
#: ../src/terminal-accels.c:950
1790
#: ../src/terminal-accels.c:896
1832
1791
msgid "Shortcut _Key"
1833
1792
msgstr "_Tecla de drecera"
1835
#: ../src/terminal-app.c:486
1794
#: ../src/terminal-app.c:490
1836
1795
msgid "Click button to choose profile"
1837
1796
msgstr "Feu clic per triar el perfil"
1839
#: ../src/terminal-app.c:571
1798
#: ../src/terminal-app.c:575
1840
1799
msgid "Profile list"
1841
1800
msgstr "Llista de perfils"
1843
#: ../src/terminal-app.c:632
1802
#: ../src/terminal-app.c:636
1845
1804
msgid "Delete profile “%s”?"
1846
1805
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
1848
#: ../src/terminal-app.c:648
1807
#: ../src/terminal-app.c:652
1849
1808
msgid "Delete Profile"
1850
1809
msgstr "Suprimeix el perfil"
1852
#: ../src/terminal-app.c:1105
1811
#: ../src/terminal-app.c:1097
1855
1814
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
2336
2295
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2337
2296
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2339
#: ../src/terminal-window.c:476
2298
#: ../src/terminal-window.c:483
2341
2300
msgid "_%c. %s"
2342
2301
msgstr "_%c. %s"
2345
#: ../src/terminal-window.c:1791
2304
#: ../src/terminal-window.c:1804
2347
2306
msgstr "_Fitxer"
2350
#: ../src/terminal-window.c:1792 ../src/terminal-window.c:1804
2351
#: ../src/terminal-window.c:1951
2309
#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
2310
#: ../src/terminal-window.c:1964
2352
2311
msgid "Open _Terminal"
2353
2312
msgstr "Obri un _terminal"
2355
#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1807
2356
#: ../src/terminal-window.c:1954
2314
#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
2315
#: ../src/terminal-window.c:1967
2357
2316
msgid "Open Ta_b"
2358
2317
msgstr "Obri una _pestanya"
2360
#: ../src/terminal-window.c:1794
2319
#: ../src/terminal-window.c:1807
2362
2321
msgstr "_Edita"
2364
#: ../src/terminal-window.c:1795
2323
#: ../src/terminal-window.c:1808
2366
2325
msgstr "_Visualitza"
2368
#: ../src/terminal-window.c:1796
2327
#: ../src/terminal-window.c:1809
2369
2328
msgid "_Search"
2370
2329
msgstr "_Cerca"
2372
#: ../src/terminal-window.c:1797
2331
#: ../src/terminal-window.c:1810
2373
2332
msgid "_Terminal"
2374
2333
msgstr "_Terminal"
2377
#: ../src/terminal-window.c:1798
2336
#: ../src/terminal-window.c:1811
2379
2338
msgstr "_Pestanyes"
2381
#: ../src/terminal-window.c:1799
2340
#: ../src/terminal-window.c:1812
2383
2342
msgstr "A_juda"
2386
#: ../src/terminal-window.c:1810
2345
#: ../src/terminal-window.c:1823
2387
2346
msgid "New _Profile…"
2388
2347
msgstr "_Perfil nou…"
2390
#: ../src/terminal-window.c:1813
2349
#: ../src/terminal-window.c:1826
2391
2350
msgid "_Save Contents"
2392
msgstr "De_sa el contingut"
2351
msgstr "Al_ça el contingut"
2394
#: ../src/terminal-window.c:1816 ../src/terminal-window.c:1960
2353
#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
2395
2354
msgid "C_lose Tab"
2396
2355
msgstr "Tanca la p_estanya"
2398
#: ../src/terminal-window.c:1819
2357
#: ../src/terminal-window.c:1832
2399
2358
msgid "_Close Window"
2400
2359
msgstr "Tanca la _finestra"
2402
#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1948
2361
#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
2403
2362
msgid "Paste _Filenames"
2404
2363
msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
2406
#: ../src/terminal-window.c:1836
2365
#: ../src/terminal-window.c:1849
2407
2366
msgid "P_rofiles…"
2408
2367
msgstr "P_erfils…"
2410
#: ../src/terminal-window.c:1839
2369
#: ../src/terminal-window.c:1852
2411
2370
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2412
2371
msgstr "_Dreceres de teclat…"
2414
#: ../src/terminal-window.c:1842
2373
#: ../src/terminal-window.c:1855
2415
2374
msgid "Pr_ofile Preferences"
2416
2375
msgstr "_Preferències del perfil"
2419
#: ../src/terminal-window.c:1858
2378
#: ../src/terminal-window.c:1871
2420
2379
msgid "_Find..."
2421
2380
msgstr "_Cerca..."
2423
#: ../src/terminal-window.c:1861
2382
#: ../src/terminal-window.c:1874
2424
2383
msgid "Find Ne_xt"
2425
2384
msgstr "Cerca el _següent"
2427
#: ../src/terminal-window.c:1864
2386
#: ../src/terminal-window.c:1877
2428
2387
msgid "Find Pre_vious"
2429
2388
msgstr "Cerca l'_anterior"
2431
#: ../src/terminal-window.c:1867
2390
#: ../src/terminal-window.c:1880
2432
2391
msgid "_Clear Highlight"
2433
2392
msgstr "_Neteja el realçat"
2435
#: ../src/terminal-window.c:1871
2394
#: ../src/terminal-window.c:1884
2436
2395
msgid "Go to _Line..."
2437
msgstr "Ves a la _línia..."
2396
msgstr "Vés a la _línia..."
2439
#: ../src/terminal-window.c:1874
2398
#: ../src/terminal-window.c:1887
2440
2399
msgid "_Incremental Search..."
2441
2400
msgstr "Cerca _incremental..."
2443
2402
#. Terminal menu
2444
#: ../src/terminal-window.c:1880
2403
#: ../src/terminal-window.c:1893
2445
2404
msgid "Change _Profile"
2446
2405
msgstr "Canvia de _perfil"
2449
#: ../src/terminal-window.c:1881
2408
#: ../src/terminal-window.c:1894
2450
2409
msgid "_Set Title…"
2451
2410
msgstr "_Estableix el títol…"
2453
#: ../src/terminal-window.c:1884
2412
#: ../src/terminal-window.c:1897
2454
2413
msgid "Set _Character Encoding"
2455
2414
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
2457
#: ../src/terminal-window.c:1885
2416
#: ../src/terminal-window.c:1898
2459
2418
msgstr "_Reinicia"
2461
#: ../src/terminal-window.c:1888
2420
#: ../src/terminal-window.c:1901
2462
2421
msgid "Reset and C_lear"
2463
2422
msgstr "Reinicia i _neteja"
2466
2425
#. Terminal/Encodings menu
2467
#: ../src/terminal-window.c:1893
2426
#: ../src/terminal-window.c:1906
2468
2427
msgid "_Add or Remove…"
2469
2428
msgstr "_Afig o suprimeix…"
2472
#: ../src/terminal-window.c:1898
2431
#: ../src/terminal-window.c:1911
2473
2432
msgid "_Previous Tab"
2474
2433
msgstr "Pestanya _anterior"
2476
#: ../src/terminal-window.c:1901
2435
#: ../src/terminal-window.c:1914
2477
2436
msgid "_Next Tab"
2478
2437
msgstr "Pestanya _següent"
2481
#: ../src/terminal-window.c:1904
2440
#: ../src/terminal-window.c:1917
2482
2441
msgid "Move Tab _Left"
2483
2442
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
2486
#: ../src/terminal-window.c:1907
2445
#: ../src/terminal-window.c:1920
2487
2446
msgid "Move Tab _Right"
2488
2447
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
2491
#: ../src/terminal-window.c:1910
2450
#: ../src/terminal-window.c:1923
2492
2451
msgid "_Detach tab"
2493
2452
msgstr "_Separa la pestanya"
2496
#: ../src/terminal-window.c:1915
2455
#: ../src/terminal-window.c:1928
2497
2456
msgid "_Contents"
2498
2457
msgstr "_Continguts"
2500
#: ../src/terminal-window.c:1918
2459
#: ../src/terminal-window.c:1931
2502
2461
msgstr "_Quant a"
2505
#: ../src/terminal-window.c:1923
2464
#: ../src/terminal-window.c:1936
2506
2465
msgid "_Send Mail To…"
2507
2466
msgstr "En_via un correu a…"
2509
#: ../src/terminal-window.c:1926
2468
#: ../src/terminal-window.c:1939
2510
2469
msgid "_Copy E-mail Address"
2511
2470
msgstr "_Copia l'adreça de correu"
2513
#: ../src/terminal-window.c:1929
2472
#: ../src/terminal-window.c:1942
2514
2473
msgid "C_all To…"
2515
2474
msgstr "Truc_a a…"
2517
#: ../src/terminal-window.c:1932
2476
#: ../src/terminal-window.c:1945
2518
2477
msgid "_Copy Call Address"
2519
2478
msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
2521
#: ../src/terminal-window.c:1935
2480
#: ../src/terminal-window.c:1948
2522
2481
msgid "_Open Link"
2523
2482
msgstr "_Obri l'enllaç"
2525
#: ../src/terminal-window.c:1938
2484
#: ../src/terminal-window.c:1951
2526
2485
msgid "_Copy Link Address"
2527
2486
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
2529
#: ../src/terminal-window.c:1941
2488
#: ../src/terminal-window.c:1954
2530
2489
msgid "P_rofiles"
2531
2490
msgstr "Pe_rfils"
2533
#: ../src/terminal-window.c:1957 ../src/terminal-window.c:3170
2492
#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
2534
2493
msgid "C_lose Window"
2535
2494
msgstr "Tanca la _finestra"
2537
#: ../src/terminal-window.c:1963
2496
#: ../src/terminal-window.c:1976
2538
2497
msgid "L_eave Full Screen"
2539
2498
msgstr "I_x de la pantalla completa"
2541
#: ../src/terminal-window.c:1966
2500
#: ../src/terminal-window.c:1979
2542
2501
msgid "_Input Methods"
2543
2502
msgstr "Mètodes d'_entrada"
2546
#: ../src/terminal-window.c:1972
2505
#: ../src/terminal-window.c:1985
2547
2506
msgid "Show _Menubar"
2548
2507
msgstr "Mostra la _barra del menú"
2550
#: ../src/terminal-window.c:1976
2509
#: ../src/terminal-window.c:1989
2551
2510
msgid "_Full Screen"
2552
2511
msgstr "_Pantalla completa"
2554
#: ../src/terminal-window.c:3157
2513
#: ../src/terminal-window.c:3282
2555
2514
msgid "Close this window?"
2556
2515
msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
2558
#: ../src/terminal-window.c:3157
2517
#: ../src/terminal-window.c:3282
2559
2518
msgid "Close this terminal?"
2560
2519
msgstr "Voleu tancar este terminal?"
2562
#: ../src/terminal-window.c:3161
2521
#: ../src/terminal-window.c:3286
2564
2523
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2565
2524
"the window will kill all of them."
3384
3376
#~ msgstr "Mode d'acceleració"
3386
3378
#~ msgid "Choose Palette Color 10"
3387
#~ msgstr "Escolliu el color 10 de la paleta"
3379
#~ msgstr "Trieu el color 10 de la paleta"
3389
3381
#~ msgid "Choose Palette Color 11"
3390
#~ msgstr "Escolliu el color 11 de la paleta"
3382
#~ msgstr "Trieu el color 11 de la paleta"
3392
3384
#~ msgid "Choose Palette Color 12"
3393
#~ msgstr "Escolliu el color 12 de la paleta"
3385
#~ msgstr "Trieu el color 12 de la paleta"
3395
3387
#~ msgid "Choose Palette Color 13"
3396
#~ msgstr "Escolliu el color 13 de la paleta"
3388
#~ msgstr "Trieu el color 13 de la paleta"
3398
3390
#~ msgid "Choose Palette Color 14"
3399
#~ msgstr "Escolliu el color 14 de la paleta"
3391
#~ msgstr "Trieu el color 14 de la paleta"
3401
3393
#~ msgid "Choose Palette Color 15"
3402
#~ msgstr "Escolliu el color 15 de la paleta"
3394
#~ msgstr "Trieu el color 15 de la paleta"
3404
3396
#~ msgid "Choose Palette Color 16"
3405
#~ msgstr "Escolliu el color 16 de la paleta"
3397
#~ msgstr "Trieu el color 16 de la paleta"
3407
3399
#~ msgid "Choose Palette Color 2"
3408
#~ msgstr "Escolliu el color 2 de la paleta"
3400
#~ msgstr "Trieu el color 2 de la paleta"
3410
3402
#~ msgid "Choose Palette Color 3"
3411
#~ msgstr "Escolliu el color 3 de la paleta"
3403
#~ msgstr "Trieu el color 3 de la paleta"
3413
3405
#~ msgid "Choose Palette Color 4"
3414
#~ msgstr "Escolliu el color 4 de la paleta"
3406
#~ msgstr "Trieu el color 4 de la paleta"
3416
3408
#~ msgid "Choose Palette Color 5"
3417
#~ msgstr "Escolliu el color 5 de la paleta"
3409
#~ msgstr "Trieu el color 5 de la paleta"
3419
3411
#~ msgid "Choose Palette Color 6"
3420
#~ msgstr "Escolliu el color 6 de la paleta"
3412
#~ msgstr "Trieu el color 6 de la paleta"
3422
3414
#~ msgid "Choose Palette Color 7"
3423
#~ msgstr "Escolliu el color 7 de la paleta"
3415
#~ msgstr "Trieu el color 7 de la paleta"
3425
3417
#~ msgid "Choose Palette Color 8"
3426
#~ msgstr "Escolliu el color 8 de la paleta"
3418
#~ msgstr "Trieu el color 8 de la paleta"
3428
3420
#~ msgid "Choose Palette Color 9"
3429
#~ msgstr "Escolliu el color 9 de la paleta"
3421
#~ msgstr "Trieu el color 9 de la paleta"
3431
3423
#~ msgid "Palette entry 1"
3432
3424
#~ msgstr "Entrada 1 de la paleta"