~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/gst-plugins-base0.10/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2012-02-21 10:40:42 UTC
  • mfrom: (33.1.12 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120221104042-9njr0jz2oqkybov1
Tags: 0.10.36-1
* New upstream stable release, "Better":
  + debian/libgstreamer-plugins-base.symbols:
    - Update for the stable release version.
  + debian/rules:
    - (Build-) depend on GStreamer core >= 0.10.36.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is put in the public domain.
4
4
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
 
5
# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
 
6
# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
5
7
#
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 10:46+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
13
15
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14
16
"Language: ca\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
21
 
19
22
msgid "Master"
20
23
msgstr "Mestre"
23
26
msgstr "Baixos"
24
27
 
25
28
msgid "Treble"
26
 
msgstr "Treble"
 
29
msgstr "Aguts"
27
30
 
28
31
msgid "PCM"
29
32
msgstr "PCM"
41
44
msgstr "Micròfon"
42
45
 
43
46
msgid "PC Speaker"
44
 
msgstr "Altaveu PC"
 
47
msgstr "Altaveu del PC"
45
48
 
46
49
msgid "Playback"
47
50
msgstr "Reproducció"
50
53
msgstr "Captura"
51
54
 
52
55
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
 
56
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
54
57
 
55
58
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
 
59
msgstr ""
 
60
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
57
61
 
58
62
#, c-format
59
63
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
 
64
msgstr ""
 
65
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
61
66
 
62
67
msgid ""
63
68
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64
69
"application."
65
70
msgstr ""
66
 
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
67
 
"està en ús per una altra aplicació."
 
71
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
 
72
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
68
73
 
69
74
msgid "Could not open audio device for playback."
70
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
 
75
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
71
76
 
72
77
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
 
78
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
74
79
 
75
80
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
 
81
msgstr ""
 
82
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
77
83
 
78
 
# FIXME Trailing dot. jm
79
84
#, c-format
80
85
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
 
86
msgstr ""
 
87
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
82
88
 
83
89
msgid ""
84
90
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85
91
"application."
86
92
msgstr ""
87
 
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
88
 
"està en ús per una altra aplicació."
 
93
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
 
94
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
89
95
 
90
96
msgid "Could not open audio device for recording."
91
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
 
97
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
92
98
 
93
99
msgid "Could not open CD device for reading."
94
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
 
100
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
95
101
 
96
102
msgid "Could not seek CD."
97
103
msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
124
130
"instaŀlat."
125
131
 
126
132
msgid "This appears to be a text file"
127
 
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
 
133
msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
128
134
 
129
135
msgid "Could not determine type of stream"
130
136
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
131
137
 
132
138
#, c-format
133
139
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134
 
msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
 
140
msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
135
141
 
136
142
msgid "No URI specified to play from."
137
 
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
 
143
msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
138
144
 
139
145
#, c-format
140
146
msgid "Invalid URI \"%s\"."
141
 
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
 
147
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
142
148
 
143
149
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144
150
msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
147
153
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
148
154
 
149
155
msgid "Source element is invalid."
150
 
msgstr "L'element font és invàlid."
 
156
msgstr "L'element font no és vàlid."
151
157
 
152
158
msgid ""
153
159
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155
161
msgstr ""
156
162
"Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
157
163
"subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
158
 
"fitxer de medi."
 
164
"fitxer multimèdia."
159
165
 
160
166
msgid ""
161
167
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162
168
"install the necessary plugins."
163
169
msgstr ""
164
 
"No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
 
170
"No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
165
171
"possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
166
172
 
167
173
msgid "This is not a media file"
168
 
msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
 
174
msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
169
175
 
170
176
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171
177
msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
172
178
 
173
179
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174
 
msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
 
180
msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
175
181
 
176
182
#, c-format
177
183
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178
184
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
179
185
 
180
186
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181
 
msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
 
187
msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
182
188
 
183
189
#, c-format
184
190
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
193
199
 
194
200
#, c-format
195
201
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196
 
msgstr "Tant l'element autovideosink com el %s no funcionen."
 
202
msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
197
203
 
198
204
msgid "The autovideosink element is not working."
199
205
msgstr "L'element autovideosink no funciona."
200
206
 
201
207
msgid "Custom text sink element is not usable."
202
 
msgstr "L'element sortida personalitzat de text no es pot emprar."
 
208
msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
203
209
 
204
210
msgid "No volume control found"
205
211
msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
217
223
 
218
224
#, c-format
219
225
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220
 
msgstr "No funcionen tant l'element autoaudiosink com el %s."
 
226
msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
221
227
 
222
228
msgid "The autoaudiosink element is not working."
223
229
msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
227
233
 
228
234
#, c-format
229
235
msgid "No decoder available for type '%s'."
230
 
msgstr "No hi ha un decodificador disponible per al tipus «%s»."
 
236
msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
231
237
 
232
238
msgid "This stream type cannot be played yet."
233
239
msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
290
296
msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
291
297
 
292
298
msgid "capturing shutter speed"
293
 
msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
 
299
msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
294
300
 
295
301
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
296
 
msgstr ""
 
302
msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
297
303
 
298
304
msgid "capturing focal ratio"
299
 
msgstr ""
 
305
msgstr "relació focal de la captura"
300
306
 
301
307
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
302
 
msgstr ""
 
308
msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
303
309
 
304
310
msgid "capturing focal length"
305
 
msgstr ""
 
311
msgstr "longitud focal de la captura"
306
312
 
307
313
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
308
 
msgstr ""
 
314
msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
309
315
 
310
316
msgid "capturing digital zoom ratio"
311
 
msgstr ""
 
317
msgstr "relació de zoom digital de la captura"
312
318
 
313
319
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
314
 
msgstr ""
 
320
msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
315
321
 
316
322
msgid "capturing iso speed"
317
 
msgstr ""
 
323
msgstr "velocitat iso de la captura"
318
324
 
319
325
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
320
 
msgstr ""
 
326
msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
321
327
 
322
328
msgid "capturing exposure program"
323
 
msgstr ""
 
329
msgstr "programa d'exposició de la captura"
324
330
 
325
331
msgid "The exposure program used when capturing an image"
326
 
msgstr ""
 
332
msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
327
333
 
328
334
msgid "capturing exposure mode"
329
 
msgstr ""
 
335
msgstr "mode d'exposició de la captura"
330
336
 
331
337
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
332
 
msgstr ""
 
338
msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
333
339
 
 
340
#, fuzzy
334
341
msgid "capturing exposure compensation"
335
 
msgstr ""
 
342
msgstr "mode d'exposició de la captura"
336
343
 
 
344
#, fuzzy
337
345
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
338
 
msgstr ""
 
346
msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
339
347
 
340
348
msgid "capturing scene capture type"
341
 
msgstr ""
 
349
msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
342
350
 
343
351
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
344
 
msgstr ""
 
352
msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
345
353
 
346
354
msgid "capturing gain adjustment"
347
 
msgstr ""
 
355
msgstr "ajust de guany de la captura"
348
356
 
349
357
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
350
 
msgstr ""
 
358
msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
351
359
 
352
360
msgid "capturing white balance"
353
 
msgstr ""
 
361
msgstr "balanç de blancs de la captura"
354
362
 
355
363
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
356
 
msgstr ""
 
364
msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
357
365
 
358
366
msgid "capturing contrast"
359
 
msgstr ""
 
367
msgstr "contrast de la captura"
360
368
 
361
369
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
362
370
msgstr ""
 
371
"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
363
372
 
364
373
msgid "capturing saturation"
365
 
msgstr ""
 
374
msgstr "saturació de la captura"
366
375
 
367
376
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
368
377
msgstr ""
 
378
"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
369
379
 
370
380
msgid "capturing sharpness"
371
 
msgstr ""
 
381
msgstr "nitidesa de la captura"
372
382
 
373
383
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
374
384
msgstr ""
 
385
"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
375
386
 
376
387
msgid "capturing flash fired"
377
 
msgstr ""
 
388
msgstr "flaix de la captura"
378
389
 
379
390
msgid "If the flash fired while capturing an image"
380
 
msgstr ""
 
391
msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
381
392
 
382
393
msgid "capturing flash mode"
383
 
msgstr ""
 
394
msgstr "mode de flaix de la captura"
384
395
 
385
396
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
386
 
msgstr ""
 
397
msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
387
398
 
388
399
msgid "capturing metering mode"
389
 
msgstr ""
 
400
msgstr "mode de mesurament de la captura"
390
401
 
391
402
msgid ""
392
403
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
393
404
msgstr ""
 
405
"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
 
406
"imatge"
394
407
 
395
408
msgid "capturing source"
396
 
msgstr ""
 
409
msgstr "font de la captura"
397
410
 
398
411
msgid "The source or type of device used for the capture"
399
 
msgstr ""
 
412
msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
400
413
 
401
414
msgid "image horizontal ppi"
402
 
msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
 
415
msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
403
416
 
404
417
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
405
 
msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
 
418
msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
406
419
 
407
420
msgid "image vertical ppi"
408
 
msgstr "ppi vertical de la imatge"
 
421
msgstr "ppp vertical de la imatge"
409
422
 
410
423
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
411
 
msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
 
424
msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
412
425
 
413
426
msgid "ID3v2 frame"
414
427
msgstr ""
426
439
msgstr "Etiqueta APE"
427
440
 
428
441
msgid "ICY internet radio"
429
 
msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
 
442
msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
430
443
 
431
444
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
432
 
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
445
msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
433
446
 
434
447
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
435
 
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
448
msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
436
449
 
437
450
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
438
 
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
451
msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
439
452
 
440
453
msgid "Windows Media Speech"
441
 
msgstr "Windows Media Speech"
 
454
msgstr "Parla de Windows Media"
442
455
 
443
456
msgid "CYUV Lossless"
444
 
msgstr "CYUV sense pèrdua"
 
457
msgstr "CYUV sense pèrdues"
445
458
 
446
459
msgid "FFMpeg v1"
447
460
msgstr "FFMpeg v1"
448
461
 
449
462
msgid "Lossless MSZH"
450
 
msgstr "MSZH sense pèrdua"
 
463
msgstr "MSZH sense pèrdues"
451
464
 
452
465
msgid "Uncompressed Gray Image"
453
 
msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
 
466
msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
454
467
 
455
468
msgid "Run-length encoding"
456
 
msgstr ""
 
469
msgstr "Codificació Run-length"
457
470
 
458
471
msgid "Sami subtitle format"
459
472
msgstr "Format de subtítols Sami"
465
478
msgstr "Format de subtítols Kate"
466
479
 
467
480
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
468
 
msgstr ""
 
481
msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
469
482
 
470
483
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
471
 
msgstr ""
 
484
msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
472
485
 
473
486
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
474
 
msgstr ""
 
487
msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
475
488
 
476
489
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
477
 
msgstr ""
 
490
msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
478
491
 
479
492
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
480
 
msgstr ""
 
493
msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
481
494
 
482
495
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
483
 
msgstr ""
 
496
msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
484
497
 
485
498
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
486
 
msgstr ""
 
499
msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
487
500
 
488
501
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
489
 
msgstr ""
 
502
msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
490
503
 
491
504
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
492
 
msgstr ""
 
505
msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
493
506
 
494
507
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
495
 
msgstr ""
 
508
msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
496
509
 
497
510
msgid "Uncompressed YUV"
498
511
msgstr "YUV sense comprimir"
499
512
 
500
513
#, c-format
501
514
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
502
 
msgstr ""
 
515
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
503
516
 
504
517
#, c-format
505
518
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
507
520
 
508
521
#, c-format
509
522
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
510
 
msgstr "Àudio en cru de %d-bit"
 
523
msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
511
524
 
512
525
msgid "Raw PCM audio"
513
526
msgstr "Àudio PCM en cru"
526
539
msgstr "Font de DVD"
527
540
 
528
541
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
529
 
msgstr "Font del Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
 
542
msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
530
543
 
531
544
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
532
 
msgstr "Font del protocol Microsoft Media Server (MMS)"
 
545
msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
533
546
 
534
547
#, c-format
535
548
msgid "%s protocol source"
549
562
 
550
563
#, c-format
551
564
msgid "%s demuxer"
552
 
msgstr "Demultiplexor %s"
 
565
msgstr "Desmultiplexor %s"
553
566
 
554
567
#, c-format
555
568
msgid "%s decoder"
556
 
msgstr "Decodificador %s"
 
569
msgstr "Descodificador %s"
557
570
 
558
571
#, c-format
559
572
msgid "%s video RTP payloader"
589
602
msgstr "L'element és desconegut"
590
603
 
591
604
msgid "Unknown decoder element"
592
 
msgstr "L'element decodificador és desconegut"
 
605
msgstr "L'element descodificador és desconegut"
593
606
 
594
607
msgid "Unknown encoder element"
595
608
msgstr "L'element codificador és desconegut"
610
623
 
611
624
#, c-format
612
625
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
613
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a llegir i escriure."
 
626
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
614
627
 
615
628
#~ msgid "discid"
616
629
#~ msgstr "id del disc"