2
2
# Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is put in the public domain.
4
4
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5
# Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6
# Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 10:46+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:13+0100\n"
12
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14
"Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
13
15
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
52
55
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode mono."
56
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
55
58
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode estèreo."
60
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
59
63
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a reproduir en mode %d-canals."
65
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
63
68
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir. El dispositiu "
67
"està en ús per una altra aplicació."
71
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
72
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
69
74
msgid "Could not open audio device for playback."
70
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a reproduir."
75
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
72
77
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode mono."
78
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
75
80
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode estèreo."
82
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
78
# FIXME Trailing dot. jm
80
85
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a enregistrar en mode %d-canals"
87
"No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
84
90
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar. El dispositiu "
88
"està en ús per una altra aplicació."
93
"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
94
"dispositiu està en ús per una altra aplicació."
90
96
msgid "Could not open audio device for recording."
91
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a enregistrar."
97
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
93
99
msgid "Could not open CD device for reading."
94
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
100
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
96
102
msgid "Could not seek CD."
97
103
msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
126
132
msgid "This appears to be a text file"
127
msgstr "Açò sembla ser un fitxer de text"
133
msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
129
135
msgid "Could not determine type of stream"
130
136
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
133
139
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134
msgstr "L'URI de subtítols «%s» és invàlida, s'inhabiliten els subtítols."
140
msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
136
142
msgid "No URI specified to play from."
137
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
143
msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
140
146
msgid "Invalid URI \"%s\"."
141
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
147
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
143
149
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144
150
msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
156
162
"Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer de "
157
163
"subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha reconegut el "
161
167
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162
168
"install the necessary plugins."
164
"No teniu un decodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
170
"No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
165
171
"possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
167
173
msgid "This is not a media file"
168
msgstr "Aquest no és un fitxer de medi"
174
msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
170
176
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171
177
msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
173
179
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174
msgstr "Manquen l'element autovideosink i el xvimagesink."
180
msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
177
183
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178
184
msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
180
186
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181
msgstr "Manquen l'element autoaudiosink i l'alsasink."
187
msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
184
190
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
290
296
msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
292
298
msgid "capturing shutter speed"
293
msgstr "velocitat de l'obturador de la captura"
299
msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
295
301
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
302
msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
298
304
msgid "capturing focal ratio"
305
msgstr "relació focal de la captura"
301
307
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
308
msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
304
310
msgid "capturing focal length"
311
msgstr "longitud focal de la captura"
307
313
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
314
msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
310
316
msgid "capturing digital zoom ratio"
317
msgstr "relació de zoom digital de la captura"
313
319
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
320
msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
316
322
msgid "capturing iso speed"
323
msgstr "velocitat iso de la captura"
319
325
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
326
msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
322
328
msgid "capturing exposure program"
329
msgstr "programa d'exposició de la captura"
325
331
msgid "The exposure program used when capturing an image"
332
msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
328
334
msgid "capturing exposure mode"
335
msgstr "mode d'exposició de la captura"
331
337
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
338
msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
334
341
msgid "capturing exposure compensation"
342
msgstr "mode d'exposició de la captura"
337
345
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
346
msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
340
348
msgid "capturing scene capture type"
349
msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
343
351
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
352
msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
346
354
msgid "capturing gain adjustment"
355
msgstr "ajust de guany de la captura"
349
357
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
358
msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
352
360
msgid "capturing white balance"
361
msgstr "balanç de blancs de la captura"
355
363
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
364
msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
358
366
msgid "capturing contrast"
367
msgstr "contrast de la captura"
361
369
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
371
"La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
364
373
msgid "capturing saturation"
374
msgstr "saturació de la captura"
367
376
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
378
"La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
370
380
msgid "capturing sharpness"
381
msgstr "nitidesa de la captura"
373
383
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
385
"La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
376
387
msgid "capturing flash fired"
388
msgstr "flaix de la captura"
379
390
msgid "If the flash fired while capturing an image"
391
msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
382
393
msgid "capturing flash mode"
394
msgstr "mode de flaix de la captura"
385
396
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
397
msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
388
399
msgid "capturing metering mode"
400
msgstr "mode de mesurament de la captura"
392
403
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
405
"El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
395
408
msgid "capturing source"
409
msgstr "font de la captura"
398
411
msgid "The source or type of device used for the capture"
412
msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
401
414
msgid "image horizontal ppi"
402
msgstr "ppi horitzontal de la imatge"
415
msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
404
417
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
405
msgstr "Densitat horitzontal de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
418
msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
407
420
msgid "image vertical ppi"
408
msgstr "ppi vertical de la imatge"
421
msgstr "ppp vertical de la imatge"
410
423
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
411
msgstr "Densitat vertical de píxels del medi (imatge/vídeo), en ppi"
424
msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
413
426
msgid "ID3v2 frame"
426
439
msgstr "Etiqueta APE"
428
441
msgid "ICY internet radio"
429
msgstr "Emisora de ràdio per Internet ICY"
442
msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
431
444
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
432
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
445
msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
434
447
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
435
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
448
msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
437
450
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
438
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
451
msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
440
453
msgid "Windows Media Speech"
441
msgstr "Windows Media Speech"
454
msgstr "Parla de Windows Media"
443
456
msgid "CYUV Lossless"
444
msgstr "CYUV sense pèrdua"
457
msgstr "CYUV sense pèrdues"
446
459
msgid "FFMpeg v1"
447
460
msgstr "FFMpeg v1"
449
462
msgid "Lossless MSZH"
450
msgstr "MSZH sense pèrdua"
463
msgstr "MSZH sense pèrdues"
452
465
msgid "Uncompressed Gray Image"
453
msgstr "Imatge en escala de grisos no comprimida"
466
msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
455
468
msgid "Run-length encoding"
469
msgstr "Codificació Run-length"
458
471
msgid "Sami subtitle format"
459
472
msgstr "Format de subtítols Sami"
465
478
msgstr "Format de subtítols Kate"
467
480
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
481
msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
470
483
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
484
msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
473
486
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
487
msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
476
489
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
490
msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
479
492
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
493
msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
482
495
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
496
msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
485
498
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
499
msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
488
501
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
502
msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
491
504
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
505
msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
494
507
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
508
msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
497
510
msgid "Uncompressed YUV"
498
511
msgstr "YUV sense comprimir"
501
514
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
515
msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
505
518
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"