~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-fa/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-8aqrq1cuy34yxw1u
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 12:02+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:26+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:03+0330\n"
15
15
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
16
16
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
3652
3652
msgid "KDE-tempfile"
3653
3653
msgstr "KDE-tempfile"
3654
3654
 
3655
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3656
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3657
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3658
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3659
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3660
 
msgctxt "@item Text character set"
3661
 
msgid "Unicode"
3662
 
msgstr "یونی‌کد"
3663
 
 
3664
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3665
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3666
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3667
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3668
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3669
 
msgctxt "@item Text character set"
3670
 
msgid "Cyrillic"
3671
 
msgstr "سریلی"
3672
 
 
 
3655
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3673
3656
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3674
3657
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3675
3658
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3676
3659
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3677
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3678
3660
msgctxt "@item Text character set"
3679
3661
msgid "Western European"
3680
3662
msgstr "اروپای غربی"
3681
3663
 
 
3664
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3682
3665
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3683
3666
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3684
3667
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3685
3668
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3686
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3687
3669
msgctxt "@item Text character set"
3688
3670
msgid "Central European"
3689
3671
msgstr "اروپای مرکزی"
3690
3672
 
3691
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3692
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3693
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3694
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3695
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3696
 
msgctxt "@item Text character set"
3697
 
msgid "Greek"
3698
 
msgstr "یونانی"
3699
 
 
3700
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3701
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3702
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3703
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3704
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3705
 
msgctxt "@item Text character set"
3706
 
msgid "Hebrew"
3707
 
msgstr "عبری"
3708
 
 
3709
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3710
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3711
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3712
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3713
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3714
 
msgctxt "@item Text character set"
3715
 
msgid "Turkish"
3716
 
msgstr "ترکی"
3717
 
 
3718
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3719
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3720
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3721
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3722
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3723
 
msgctxt "@item Text character set"
3724
 
msgid "Japanese"
3725
 
msgstr "ژاپنی"
3726
 
 
 
3673
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3727
3674
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3728
3675
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3729
3676
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3730
3677
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3731
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3732
3678
msgctxt "@item Text character set"
3733
3679
msgid "Baltic"
3734
3680
msgstr "بالتیک"
3735
3681
 
3736
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3737
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3738
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3739
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3740
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3741
 
msgctxt "@item Text character set"
3742
 
msgid "Arabic"
3743
 
msgstr "عربی"
3744
 
 
 
3682
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
3683
msgctxt "@item Text character set"
 
3684
msgid "South-Eastern Europe"
 
3685
msgstr "اروپای جنوب شرقی"
 
3686
 
 
3687
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
3689
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
 
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
 
3691
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
 
3692
msgctxt "@item Text character set"
 
3693
msgid "Turkish"
 
3694
msgstr "ترکی"
 
3695
 
 
3696
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
3697
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
3698
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
3699
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
 
3700
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
 
3701
msgctxt "@item Text character set"
 
3702
msgid "Cyrillic"
 
3703
msgstr "سریلی"
 
3704
 
 
3705
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3745
3706
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3746
3707
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3747
3708
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3748
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3749
3709
msgctxt "@item Text character set"
3750
3710
msgid "Chinese Traditional"
3751
3711
msgstr "چینی سنتی"
3752
3712
 
 
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3753
3714
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3754
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3755
3716
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3756
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3757
3717
msgctxt "@item Text character set"
3758
3718
msgid "Chinese Simplified"
3759
3719
msgstr "چینی ساده‌شده"
3760
3720
 
 
3721
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3761
3722
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3762
3723
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3763
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3764
3724
msgctxt "@item Text character set"
3765
3725
msgid "Korean"
3766
3726
msgstr "کره‌ای"
3767
3727
 
 
3728
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
3729
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
3730
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
3731
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
 
3732
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
 
3733
msgctxt "@item Text character set"
 
3734
msgid "Japanese"
 
3735
msgstr "ژاپنی"
 
3736
 
 
3737
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
3738
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
3739
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
3740
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
 
3741
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
 
3742
msgctxt "@item Text character set"
 
3743
msgid "Greek"
 
3744
msgstr "یونانی"
 
3745
 
 
3746
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
3747
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
3748
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
3749
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
 
3750
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
 
3751
msgctxt "@item Text character set"
 
3752
msgid "Arabic"
 
3753
msgstr "عربی"
 
3754
 
 
3755
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
3756
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
3757
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
3758
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
 
3759
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
 
3760
msgctxt "@item Text character set"
 
3761
msgid "Hebrew"
 
3762
msgstr "عبری"
 
3763
 
 
3764
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3768
3765
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3769
3766
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3770
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3771
3767
msgctxt "@item Text character set"
3772
3768
msgid "Thai"
3773
3769
msgstr "تایلندی"
3774
3770
 
 
3771
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
3772
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
3773
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
 
3774
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
 
3775
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
 
3776
msgctxt "@item Text character set"
 
3777
msgid "Unicode"
 
3778
msgstr "یونی‌کد"
 
3779
 
 
3780
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
3781
msgctxt "@item Text character set"
 
3782
msgid "Northern Saami"
 
3783
msgstr "ساآمی شمالی"
 
3784
 
 
3785
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
3786
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
 
3787
msgctxt "@item Text character set"
 
3788
msgid "Other"
 
3789
msgstr "غیره"
 
3790
 
 
3791
# %1 ( %2 )
 
3792
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
 
3793
#, kde-format
 
3794
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
3795
msgid "%1 ( %2 )"
 
3796
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3797
 
 
3798
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
 
3799
#, kde-format
 
3800
msgctxt "@item"
 
3801
msgid "Other encoding (%1)"
 
3802
msgstr "کدبندی دیگر )%1("
 
3803
 
 
3804
# %1 ( %2 )
 
3805
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
 
3806
#, kde-format
 
3807
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
3808
msgid "%1 ( %2 )"
 
3809
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3810
 
3775
3811
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3776
3812
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3777
3813
msgctxt "@item Text character set"
4432
4468
msgid "F%1"
4433
4469
msgstr "F%1"
4434
4470
 
4435
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4436
 
msgctxt "@item Text character set"
4437
 
msgid "South-Eastern Europe"
4438
 
msgstr "اروپای جنوب شرقی"
4439
 
 
4440
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4441
 
msgctxt "@item Text character set"
4442
 
msgid "Northern Saami"
4443
 
msgstr "ساآمی شمالی"
4444
 
 
4445
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4446
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
4447
 
msgctxt "@item Text character set"
4448
 
msgid "Other"
4449
 
msgstr "غیره"
4450
 
 
4451
 
# %1 ( %2 )
4452
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
4453
 
#, kde-format
4454
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4455
 
msgid "%1 ( %2 )"
4456
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4457
 
 
4458
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
4459
 
#, kde-format
4460
 
msgctxt "@item"
4461
 
msgid "Other encoding (%1)"
4462
 
msgstr "کدبندی دیگر )%1("
4463
 
 
4464
 
# %1 ( %2 )
4465
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
4466
 
#, kde-format
4467
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4468
 
msgid "%1 ( %2 )"
4469
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4470
 
 
4471
4471
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1093
4472
4472
msgctxt "digit set"
4473
4473
msgid "Arabic-Indic"
5593
5593
#| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
5594
5594
#| "bottom of the window used for status information."
5595
5595
msgid ""
5596
 
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
5597
 
"bottom of the window used for status information."
 
5596
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
 
5597
"window used for status information.</p>"
5598
5598
msgstr ""
5599
5599
"نمایش میله وضعیت<br /><br />میله وضعیت، میله‌ای است در پایین پنجره که برای "
5600
5600
"اطلاعات وضعیت استفاده می‌شود، را نمایش می‌دهد."
5633
5633
msgid "License Agreement"
5634
5634
msgstr "توافق‌نامه مجوز"
5635
5635
 
5636
 
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
5637
 
msgid "Password"
5638
 
msgstr "اسم رمز"
5639
 
 
5640
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
5641
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5642
 
msgid "Unknown"
5643
 
msgstr "ناشناخته"
5644
 
 
5645
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
5646
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
5647
 
msgid "Key Conflict"
5648
 
msgstr "ناسازگاری کلید"
5649
 
 
5650
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
5651
 
#, kde-format
5652
 
msgid ""
5653
 
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5654
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5655
 
msgstr ""
5656
 
"وضعیت شکل »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n"
5657
 
"آیا می‌خواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
5658
 
 
5659
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
5660
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
5661
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
5662
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
5663
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
5664
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
5665
 
msgid "Reassign"
5666
 
msgstr "انتساب مجدد"
5667
 
 
5668
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
5669
 
#, kde-format
5670
 
msgid ""
5671
 
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5672
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5673
 
msgstr ""
5674
 
"وضعیت rocker »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n"
5675
 
"آیا می‌خواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
5676
 
 
5677
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
5678
 
#, kde-format
5679
 
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5680
 
msgid "Shortcuts for %1"
5681
 
msgstr "میان‌برها برای %1"
5682
 
 
5683
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5684
 
msgid "Global:"
5685
 
msgstr "سراسری:"
5686
 
 
5687
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
5688
 
msgid "Action Name"
5689
 
msgstr "نام کنش"
5690
 
 
5691
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
5692
 
msgid "Shortcuts"
5693
 
msgstr "میان‌برها"
5694
 
 
5695
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
5696
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5697
 
msgid "Description"
5698
 
msgstr "توصیف"
 
5636
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
 
5637
msgid "Manage Link"
 
5638
msgstr "ذخیره پیوند به عنوان"
 
5639
 
 
5640
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
 
5641
msgid "Link Text:"
 
5642
msgstr "پیوند متن:"
 
5643
 
 
5644
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
 
5645
msgid "Link URL:"
 
5646
msgstr "پیوند نشانی:"
5699
5647
 
5700
5648
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5701
5649
msgid "About KDE"
5831
5779
msgid "&Support KDE"
5832
5780
msgstr "&پشتیبانی KDE‌"
5833
5781
 
5834
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5835
 
msgid "--- separator ---"
5836
 
msgstr "---  جداساز ---"
5837
 
 
5838
 
# Change Icon
5839
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5840
 
msgid "Change Text"
5841
 
msgstr "تغییر متن"
5842
 
 
5843
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5844
 
#, fuzzy
5845
 
#| msgid "Icon Te&xt:"
5846
 
msgid "Icon te&xt:"
5847
 
msgstr "متن شمایل"
5848
 
 
5849
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5850
 
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5851
 
msgstr ""
5852
 
 
5853
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5854
 
msgid "Configure Toolbars"
5855
 
msgstr "پیکربندی میله ابزارها"
5856
 
 
5857
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5858
 
msgid ""
5859
 
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5860
 
"default? The changes will be applied immediately."
5861
 
msgstr ""
5862
 
" آیا واقعاً می‌خواهید همه میله‌ابزارهای این کاربرد را به پیش‌فرضشان باز نشانید؟ "
5863
 
"تغییرات فوراً اعمال می‌شوند."
5864
 
 
5865
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5866
 
msgid "Reset Toolbars"
5867
 
msgstr "بازنشانی میله ابزارها"
5868
 
 
5869
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5870
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5871
 
msgid "Reset"
5872
 
msgstr "بازنشانی"
5873
 
 
5874
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
5875
 
msgid "&Toolbar:"
5876
 
msgstr "&میله ابزار:‌"
5877
 
 
5878
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
5879
 
msgid "A&vailable actions:"
5880
 
msgstr "کنشهای &دسترس‌پذیر:‌"
5881
 
 
5882
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
5883
 
msgid "Filter"
5884
 
msgstr "پالایه:"
5885
 
 
5886
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
5887
 
msgid "Curr&ent actions:"
5888
 
msgstr "کنشهای &جاری:‌"
5889
 
 
5890
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
5891
 
msgid "Change &Icon..."
5892
 
msgstr "تغییر &شمایل...‌"
5893
 
 
5894
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
5895
 
msgid "Change Te&xt..."
5896
 
msgstr "تغییر متن..."
5897
 
 
5898
 
# %1
5899
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
5900
 
#, kde-format
5901
 
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5902
 
msgid "%1"
5903
 
msgstr "%1"
5904
 
 
5905
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5906
 
msgid ""
5907
 
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5908
 
msgstr "این عنصر جایگزین عناصر مؤلفه نهفته خواهد شد."
5909
 
 
5910
 
# <Merge>
5911
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
5912
 
msgid "<Merge>"
5913
 
msgstr "<Merge>"
5914
 
 
5915
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
5916
 
#, kde-format
5917
 
msgid "<Merge %1>"
5918
 
msgstr ">ادغام %1<"
5919
 
 
5920
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
5921
 
msgid ""
5922
 
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5923
 
"will not be able to re-add it."
5924
 
msgstr ""
5925
 
"این فهرست پویایی از کنشهاست. می‌توانید آن را حرکت دهید، ولی اگر آن را حذف "
5926
 
"کنید، قادر نیستید دوباره آن را اضافه کنید."
5927
 
 
5928
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
5929
 
#, kde-format
5930
 
msgid "ActionList: %1"
5931
 
msgstr "فهرست کنش: %1"
5932
 
 
5933
 
# %1
5934
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
5935
 
#, kde-format
5936
 
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5937
 
msgid "%1"
5938
 
msgstr "%1"
5939
 
 
5940
 
# Change Icon
5941
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
5942
 
msgid "Change Icon"
5943
 
msgstr "تغییر شمایل"
 
5782
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
 
5783
#, fuzzy
 
5784
#| msgid "Other Contributors:"
 
5785
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
5786
msgid "Email contributor"
 
5787
msgstr "شرکت‌کنندگان دیگر:"
 
5788
 
 
5789
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
 
5790
#, fuzzy
 
5791
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
5792
#| msgid "Visit homepage..."
 
5793
msgid "Visit contributor's homepage"
 
5794
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
 
5795
 
 
5796
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
 
5797
#, fuzzy, kde-format
 
5798
#| msgid "Other Contributors:"
 
5799
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
5800
msgid ""
 
5801
"Email contributor\n"
 
5802
"%1"
 
5803
msgstr "شرکت‌کنندگان دیگر:"
 
5804
 
 
5805
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
 
5806
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
 
5807
#, fuzzy, kde-format
 
5808
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
5809
#| msgid "Visit homepage..."
 
5810
msgid ""
 
5811
"Visit contributor's homepage\n"
 
5812
"%1"
 
5813
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
 
5814
 
 
5815
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
 
5816
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
 
5817
#, kde-format
 
5818
msgid ""
 
5819
"Visit contributor's profile on %1\n"
 
5820
"%2"
 
5821
msgstr ""
 
5822
 
 
5823
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
 
5824
#, fuzzy, kde-format
 
5825
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
5826
#| msgid "Visit homepage..."
 
5827
msgid ""
 
5828
"Visit contributor's page\n"
 
5829
"%1"
 
5830
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
 
5831
 
 
5832
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
 
5833
#, fuzzy, kde-format
 
5834
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
5835
#| msgid "Visit homepage..."
 
5836
msgid ""
 
5837
"Visit contributor's blog\n"
 
5838
"%1"
 
5839
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
 
5840
 
 
5841
# %1
 
5842
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
 
5843
#, kde-format
 
5844
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
 
5845
msgid "%1"
 
5846
msgstr "%1"
5944
5847
 
5945
5848
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
5946
5849
msgid "Switch Application Language"
6121
6024
msgid "Print"
6122
6025
msgstr "چاپ"
6123
6026
 
6124
 
# Default:
6125
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
6126
 
msgid "Default:"
6127
 
msgstr "پیش‌فرض:"
6128
 
 
6129
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
6130
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
6131
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
6132
 
msgctxt "No shortcut defined"
6133
 
msgid "None"
6134
 
msgstr "هیچ"
6135
 
 
6136
 
# Custom:
6137
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
6138
 
msgid "Custom:"
6139
 
msgstr "سفارشی:"
 
6027
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
 
6028
msgid "Password"
 
6029
msgstr "اسم رمز"
6140
6030
 
6141
6031
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64
6142
6032
msgid "Select Region of Image"
6287
6177
msgid "Homepage"
6288
6178
msgstr "صفحه آغازه"
6289
6179
 
 
6180
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
 
6181
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
 
6182
msgctxt "Opposite to Back"
 
6183
msgid "Next"
 
6184
msgstr "بعدی"
 
6185
 
 
6186
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
 
6187
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
 
6188
msgid "Finish"
 
6189
msgstr "پایان"
 
6190
 
6290
6191
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
6291
6192
msgid "Submit Bug Report"
6292
6193
msgstr "ارسال گزارش خطا"
6547
6448
msgid "Specific Time"
6548
6449
msgstr "زمان معین"
6549
6450
 
6550
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6551
 
#, fuzzy
6552
 
#| msgid "Other Contributors:"
6553
 
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6554
 
msgid "Email contributor"
6555
 
msgstr "شرکت‌کنندگان دیگر:"
6556
 
 
6557
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6558
 
#, fuzzy
6559
 
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6560
 
#| msgid "Visit homepage..."
6561
 
msgid "Visit contributor's homepage"
6562
 
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
6563
 
 
6564
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6565
 
#, fuzzy, kde-format
6566
 
#| msgid "Other Contributors:"
6567
 
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6568
 
msgid ""
6569
 
"Email contributor\n"
6570
 
"%1"
6571
 
msgstr "شرکت‌کنندگان دیگر:"
6572
 
 
6573
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6574
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6575
 
#, fuzzy, kde-format
6576
 
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6577
 
#| msgid "Visit homepage..."
6578
 
msgid ""
6579
 
"Visit contributor's homepage\n"
6580
 
"%1"
6581
 
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
6582
 
 
6583
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6584
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6585
 
#, kde-format
6586
 
msgid ""
6587
 
"Visit contributor's profile on %1\n"
6588
 
"%2"
6589
 
msgstr ""
6590
 
 
6591
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6592
 
#, fuzzy, kde-format
6593
 
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6594
 
#| msgid "Visit homepage..."
6595
 
msgid ""
6596
 
"Visit contributor's page\n"
6597
 
"%1"
6598
 
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
6599
 
 
6600
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6601
 
#, fuzzy, kde-format
6602
 
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6603
 
#| msgid "Visit homepage..."
6604
 
msgid ""
6605
 
"Visit contributor's blog\n"
6606
 
"%1"
6607
 
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
6608
 
 
6609
 
# %1
6610
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
6611
 
#, kde-format
6612
 
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6613
 
msgid "%1"
6614
 
msgstr "%1"
6615
 
 
6616
6451
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
6617
6452
msgid "&Try"
6618
6453
msgstr "&سعی شود‌"
6634
6469
msgid "Get help..."
6635
6470
msgstr "کمک گرفتن..."
6636
6471
 
 
6472
# Default:
 
6473
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
 
6474
msgid "Default:"
 
6475
msgstr "پیش‌فرض:"
 
6476
 
 
6477
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
 
6478
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
 
6479
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
 
6480
msgctxt "No shortcut defined"
 
6481
msgid "None"
 
6482
msgstr "هیچ"
 
6483
 
 
6484
# Custom:
 
6485
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
 
6486
msgid "Custom:"
 
6487
msgstr "سفارشی:"
 
6488
 
6637
6489
# %1
6638
6490
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
6639
6491
#. after the message caption/text have been translated.
6700
6552
msgstr "اخطار"
6701
6553
 
6702
6554
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
6703
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553
 
6555
#: khtml/rendering/render_form.cpp:818 kjs/object.cpp:553
6704
6556
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
6705
6557
msgid "Error"
6706
6558
msgstr "خطا"
6717
6569
msgid "Do not show this message again"
6718
6570
msgstr "دوباره این پیام را نشان نده"
6719
6571
 
6720
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
6721
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
6722
 
msgctxt "Opposite to Back"
6723
 
msgid "Next"
6724
 
msgstr "بعدی"
6725
 
 
6726
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
6727
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
6728
 
msgid "Finish"
6729
 
msgstr "پایان"
6730
 
 
6731
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
6732
 
msgid "Manage Link"
6733
 
msgstr "ذخیره پیوند به عنوان"
6734
 
 
6735
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
6736
 
msgid "Link Text:"
6737
 
msgstr "پیوند متن:"
6738
 
 
6739
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
6740
 
msgid "Link URL:"
6741
 
msgstr "پیوند نشانی:"
 
6572
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
 
6573
msgid "--- separator ---"
 
6574
msgstr "---  جداساز ---"
 
6575
 
 
6576
# Change Icon
 
6577
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
 
6578
msgid "Change Text"
 
6579
msgstr "تغییر متن"
 
6580
 
 
6581
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
 
6582
#, fuzzy
 
6583
#| msgid "Icon Te&xt:"
 
6584
msgid "Icon te&xt:"
 
6585
msgstr "متن شمایل"
 
6586
 
 
6587
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
 
6588
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
 
6589
msgstr ""
 
6590
 
 
6591
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
 
6592
msgid "Configure Toolbars"
 
6593
msgstr "پیکربندی میله ابزارها"
 
6594
 
 
6595
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6596
msgid ""
 
6597
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
6598
"default? The changes will be applied immediately."
 
6599
msgstr ""
 
6600
" آیا واقعاً می‌خواهید همه میله‌ابزارهای این کاربرد را به پیش‌فرضشان باز نشانید؟ "
 
6601
"تغییرات فوراً اعمال می‌شوند."
 
6602
 
 
6603
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6604
msgid "Reset Toolbars"
 
6605
msgstr "بازنشانی میله ابزارها"
 
6606
 
 
6607
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
 
6608
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
 
6609
msgid "Reset"
 
6610
msgstr "بازنشانی"
 
6611
 
 
6612
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
 
6613
msgid "&Toolbar:"
 
6614
msgstr "&میله ابزار:‌"
 
6615
 
 
6616
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
 
6617
msgid "A&vailable actions:"
 
6618
msgstr "کنشهای &دسترس‌پذیر:‌"
 
6619
 
 
6620
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
 
6621
msgid "Filter"
 
6622
msgstr "پالایه:"
 
6623
 
 
6624
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
 
6625
msgid "Curr&ent actions:"
 
6626
msgstr "کنشهای &جاری:‌"
 
6627
 
 
6628
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
 
6629
msgid "Change &Icon..."
 
6630
msgstr "تغییر &شمایل...‌"
 
6631
 
 
6632
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
 
6633
msgid "Change Te&xt..."
 
6634
msgstr "تغییر متن..."
 
6635
 
 
6636
# %1
 
6637
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
 
6638
#, kde-format
 
6639
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
 
6640
msgid "%1"
 
6641
msgstr "%1"
 
6642
 
 
6643
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
 
6644
msgid ""
 
6645
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
 
6646
msgstr "این عنصر جایگزین عناصر مؤلفه نهفته خواهد شد."
 
6647
 
 
6648
# <Merge>
 
6649
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
 
6650
msgid "<Merge>"
 
6651
msgstr "<Merge>"
 
6652
 
 
6653
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
 
6654
#, kde-format
 
6655
msgid "<Merge %1>"
 
6656
msgstr ">ادغام %1<"
 
6657
 
 
6658
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
 
6659
msgid ""
 
6660
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
 
6661
"will not be able to re-add it."
 
6662
msgstr ""
 
6663
"این فهرست پویایی از کنشهاست. می‌توانید آن را حرکت دهید، ولی اگر آن را حذف "
 
6664
"کنید، قادر نیستید دوباره آن را اضافه کنید."
 
6665
 
 
6666
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
 
6667
#, kde-format
 
6668
msgid "ActionList: %1"
 
6669
msgstr "فهرست کنش: %1"
 
6670
 
 
6671
# %1
 
6672
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
 
6673
#, kde-format
 
6674
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
 
6675
msgid "%1"
 
6676
msgstr "%1"
 
6677
 
 
6678
# Change Icon
 
6679
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
 
6680
msgid "Change Icon"
 
6681
msgstr "تغییر شمایل"
 
6682
 
 
6683
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
 
6684
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
 
6685
msgid "Unknown"
 
6686
msgstr "ناشناخته"
 
6687
 
 
6688
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
 
6689
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
 
6690
msgid "Key Conflict"
 
6691
msgstr "ناسازگاری کلید"
 
6692
 
 
6693
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
 
6694
#, kde-format
 
6695
msgid ""
 
6696
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
6697
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
6698
msgstr ""
 
6699
"وضعیت شکل »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n"
 
6700
"آیا می‌خواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
 
6701
 
 
6702
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
 
6703
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
 
6704
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
 
6705
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
 
6706
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
 
6707
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
 
6708
msgid "Reassign"
 
6709
msgstr "انتساب مجدد"
 
6710
 
 
6711
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
 
6712
#, kde-format
 
6713
msgid ""
 
6714
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
6715
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
6716
msgstr ""
 
6717
"وضعیت rocker »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n"
 
6718
"آیا می‌خواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
 
6719
 
 
6720
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
 
6721
#, kde-format
 
6722
msgctxt "header for an applications shortcut list"
 
6723
msgid "Shortcuts for %1"
 
6724
msgstr "میان‌برها برای %1"
 
6725
 
 
6726
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
 
6727
msgid "Global:"
 
6728
msgstr "سراسری:"
 
6729
 
 
6730
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
 
6731
msgid "Action Name"
 
6732
msgstr "نام کنش"
 
6733
 
 
6734
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
 
6735
msgid "Shortcuts"
 
6736
msgstr "میان‌برها"
 
6737
 
 
6738
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
 
6739
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
6740
msgid "Description"
 
6741
msgstr "توصیف"
6742
6742
 
6743
6743
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
6744
6744
#, kde-format
7213
7213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
7214
7214
msgstr "اینجا می‌توانید سبک قلمی که استفاده می‌شود را انتخاب کنید."
7215
7215
 
7216
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
7217
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
7218
 
msgctxt "@item font"
7219
 
msgid "Regular"
7220
 
msgstr "منظم"
7221
 
 
7222
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
 
7216
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:639
7223
7217
msgctxt "@item font"
7224
7218
msgid "Italic"
7225
7219
msgstr "کج"
7226
7220
 
7227
7221
# Oblique
7228
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
 
7222
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
7229
7223
msgctxt "@item font"
7230
7224
msgid "Oblique"
7231
7225
msgstr "مایل"
7290
7284
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
7291
7285
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
7292
7286
#. the family name to which the style string corresponds.
7293
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
 
7287
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:625
7294
7288
#, kde-format
7295
7289
msgctxt "@item Font style"
7296
7290
msgid "%1"
9515
9509
msgid "Separator, Space"
9516
9510
msgstr "جداساز، فاصله"
9517
9511
 
 
9512
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
 
9513
#, fuzzy
 
9514
#| msgid "Show help"
 
9515
msgctxt "@title:menu"
 
9516
msgid "Show Text"
 
9517
msgstr "نمایش کمک"
 
9518
 
 
9519
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
 
9520
msgctxt "@title:menu"
 
9521
msgid "Toolbar Settings"
 
9522
msgstr "تنظیمات میله ابزار"
 
9523
 
 
9524
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
 
9525
msgid "Orientation"
 
9526
msgstr "جهت"
 
9527
 
 
9528
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
 
9529
msgctxt "toolbar position string"
 
9530
msgid "Top"
 
9531
msgstr "بالا"
 
9532
 
 
9533
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
 
9534
msgctxt "toolbar position string"
 
9535
msgid "Left"
 
9536
msgstr "چپ"
 
9537
 
 
9538
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
 
9539
msgctxt "toolbar position string"
 
9540
msgid "Right"
 
9541
msgstr "راست"
 
9542
 
 
9543
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
 
9544
msgctxt "toolbar position string"
 
9545
msgid "Bottom"
 
9546
msgstr "پایین"
 
9547
 
 
9548
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
 
9549
msgid "Text Position"
 
9550
msgstr "موقعیت متن"
 
9551
 
 
9552
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
 
9553
msgid "Icons Only"
 
9554
msgstr "فقط شمایلها"
 
9555
 
 
9556
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
 
9557
msgid "Text Only"
 
9558
msgstr "فقط متن"
 
9559
 
 
9560
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
 
9561
msgid "Text Alongside Icons"
 
9562
msgstr "متن کنار شمایلها"
 
9563
 
 
9564
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
 
9565
msgid "Text Under Icons"
 
9566
msgstr "متن زیر شمایلها"
 
9567
 
 
9568
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
 
9569
msgid "Icon Size"
 
9570
msgstr "اندازه شمایل"
 
9571
 
 
9572
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
 
9573
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
 
9574
msgid "Default"
 
9575
msgstr "پیش‌فرض"
 
9576
 
 
9577
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
 
9578
#, kde-format
 
9579
msgid "Small (%1x%2)"
 
9580
msgstr "کوچک )%1x%2("
 
9581
 
 
9582
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
 
9583
#, kde-format
 
9584
msgid "Medium (%1x%2)"
 
9585
msgstr "متوسط )%1x%2("
 
9586
 
 
9587
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
 
9588
#, kde-format
 
9589
msgid "Large (%1x%2)"
 
9590
msgstr "بزرگ )%1x%2("
 
9591
 
 
9592
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
 
9593
#, kde-format
 
9594
msgid "Huge (%1x%2)"
 
9595
msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
 
9596
 
 
9597
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
 
9598
msgid "Lock Toolbar Positions"
 
9599
msgstr "قفل مکان میله ابزار"
 
9600
 
 
9601
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
 
9602
#, kde-format
 
9603
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
 
9604
msgid "%1"
 
9605
msgstr "%1"
 
9606
 
 
9607
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
 
9608
#, kde-format
 
9609
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
 
9610
msgid "%1"
 
9611
msgstr "%1"
 
9612
 
9518
9613
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
9519
9614
#, kde-format
9520
9615
msgid "Week %1"
9568
9663
msgid "Move &Down"
9569
9664
msgstr "حرکت &به پایین‌"
9570
9665
 
9571
 
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9572
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9573
 
#. (e.g. "Enter search pattern").
9574
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9575
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9576
 
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9577
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9578
 
#. (e.g. "Enter message").
9579
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9580
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9581
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9582
 
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9583
 
msgid "1"
9584
 
msgstr "۱"
9585
 
 
9586
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
9587
 
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9588
 
msgid "Clear text"
9589
 
msgstr "پاک‌کردن متن"
9590
 
 
9591
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216
9592
 
msgctxt "@title:menu"
9593
 
msgid "Text Completion"
9594
 
msgstr "تکمیل متن"
9595
 
 
9596
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9597
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9598
 
msgid "None"
9599
 
msgstr "هیچ‌کدام"
9600
 
 
9601
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9602
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9603
 
msgid "Manual"
9604
 
msgstr "دستی"
9605
 
 
9606
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
9607
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9608
 
msgid "Automatic"
9609
 
msgstr "خودکار"
9610
 
 
9611
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226
9612
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9613
 
msgid "Dropdown List"
9614
 
msgstr "فهرست پایین افت"
9615
 
 
9616
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227
9617
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9618
 
msgid "Short Automatic"
9619
 
msgstr "خودکار کوتاه"
9620
 
 
9621
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228
9622
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9623
 
msgid "Dropdown List && Automatic"
9624
 
msgstr "فهرست پایین افت و خودکار"
9625
 
 
9626
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259
9627
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9628
 
msgid "Default"
9629
 
msgstr "پیش‌فرض"
9630
 
 
9631
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929
 
9666
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:941
9632
9667
msgid "Clear &History"
9633
9668
msgstr "پاک کردن &تاریخچه‌"
9634
9669
 
9750
9785
msgid "without name"
9751
9786
msgstr "بدون نام"
9752
9787
 
 
9788
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
 
9789
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
 
9790
msgstr "قبل از ذخیره برای اعتبارسنجی از شما سوال خواهد شد"
 
9791
 
 
9792
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
 
9793
msgid "You are not allowed to save the configuration"
 
9794
msgstr "شما اجاره ذخیره تنظیمات را ندارید"
 
9795
 
 
9796
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
 
9797
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9798
#. (e.g. "Enter search pattern").
 
9799
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9800
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9801
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
 
9802
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9803
#. (e.g. "Enter message").
 
9804
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9805
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9806
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
 
9807
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
9808
msgid "1"
 
9809
msgstr "۱"
 
9810
 
 
9811
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
 
9812
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
 
9813
msgid "Clear text"
 
9814
msgstr "پاک‌کردن متن"
 
9815
 
 
9816
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
 
9817
msgctxt "@title:menu"
 
9818
msgid "Text Completion"
 
9819
msgstr "تکمیل متن"
 
9820
 
 
9821
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
 
9822
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9823
msgid "None"
 
9824
msgstr "هیچ‌کدام"
 
9825
 
 
9826
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
 
9827
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9828
msgid "Manual"
 
9829
msgstr "دستی"
 
9830
 
 
9831
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
 
9832
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9833
msgid "Automatic"
 
9834
msgstr "خودکار"
 
9835
 
 
9836
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
 
9837
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9838
msgid "Dropdown List"
 
9839
msgstr "فهرست پایین افت"
 
9840
 
 
9841
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
 
9842
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9843
msgid "Short Automatic"
 
9844
msgstr "خودکار کوتاه"
 
9845
 
 
9846
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
 
9847
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9848
msgid "Dropdown List && Automatic"
 
9849
msgstr "فهرست پایین افت و خودکار"
 
9850
 
 
9851
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1256
 
9852
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9853
msgid "Default"
 
9854
msgstr "پیش‌فرض"
 
9855
 
 
9856
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
 
9857
msgid "Image Operations"
 
9858
msgstr "عملیات تصویر"
 
9859
 
 
9860
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
 
9861
msgid "&Rotate Clockwise"
 
9862
msgstr "&چرخش در جهت عقربه‌های ساعت‌"
 
9863
 
 
9864
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
 
9865
msgid "Rotate &Counterclockwise"
 
9866
msgstr "چرخش &در خلاف جهت عقربه‌های ساغت‌"
 
9867
 
9753
9868
# Speak custom text
9754
9869
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527
9755
9870
msgid "Speak Text"
9776
9891
msgid "Nothing to spell check."
9777
9892
msgstr "چیزی برای غلط‌یابی نیست."
9778
9893
 
9779
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9780
 
msgid "Image Operations"
9781
 
msgstr "عملیات تصویر"
9782
 
 
9783
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9784
 
msgid "&Rotate Clockwise"
9785
 
msgstr "&چرخش در جهت عقربه‌های ساعت‌"
9786
 
 
9787
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9788
 
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9789
 
msgstr "چرخش &در خلاف جهت عقربه‌های ساغت‌"
9790
 
 
9791
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9792
 
#, fuzzy
9793
 
#| msgid "Show help"
9794
 
msgctxt "@title:menu"
9795
 
msgid "Show Text"
9796
 
msgstr "نمایش کمک"
9797
 
 
9798
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9799
 
msgctxt "@title:menu"
9800
 
msgid "Toolbar Settings"
9801
 
msgstr "تنظیمات میله ابزار"
9802
 
 
9803
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9804
 
msgid "Orientation"
9805
 
msgstr "جهت"
9806
 
 
9807
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9808
 
msgctxt "toolbar position string"
9809
 
msgid "Top"
9810
 
msgstr "بالا"
9811
 
 
9812
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9813
 
msgctxt "toolbar position string"
9814
 
msgid "Left"
9815
 
msgstr "چپ"
9816
 
 
9817
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9818
 
msgctxt "toolbar position string"
9819
 
msgid "Right"
9820
 
msgstr "راست"
9821
 
 
9822
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9823
 
msgctxt "toolbar position string"
9824
 
msgid "Bottom"
9825
 
msgstr "پایین"
9826
 
 
9827
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9828
 
msgid "Text Position"
9829
 
msgstr "موقعیت متن"
9830
 
 
9831
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9832
 
msgid "Icons Only"
9833
 
msgstr "فقط شمایلها"
9834
 
 
9835
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9836
 
msgid "Text Only"
9837
 
msgstr "فقط متن"
9838
 
 
9839
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9840
 
msgid "Text Alongside Icons"
9841
 
msgstr "متن کنار شمایلها"
9842
 
 
9843
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9844
 
msgid "Text Under Icons"
9845
 
msgstr "متن زیر شمایلها"
9846
 
 
9847
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9848
 
msgid "Icon Size"
9849
 
msgstr "اندازه شمایل"
9850
 
 
9851
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9852
 
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9853
 
msgid "Default"
9854
 
msgstr "پیش‌فرض"
9855
 
 
9856
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9857
 
#, kde-format
9858
 
msgid "Small (%1x%2)"
9859
 
msgstr "کوچک )%1x%2("
9860
 
 
9861
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9862
 
#, kde-format
9863
 
msgid "Medium (%1x%2)"
9864
 
msgstr "متوسط )%1x%2("
9865
 
 
9866
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9867
 
#, kde-format
9868
 
msgid "Large (%1x%2)"
9869
 
msgstr "بزرگ )%1x%2("
9870
 
 
9871
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9872
 
#, kde-format
9873
 
msgid "Huge (%1x%2)"
9874
 
msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
9875
 
 
9876
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9877
 
msgid "Lock Toolbar Positions"
9878
 
msgstr "قفل مکان میله ابزار"
9879
 
 
9880
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9881
 
#, kde-format
9882
 
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9883
 
msgid "%1"
9884
 
msgstr "%1"
9885
 
 
9886
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9887
 
#, kde-format
9888
 
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9889
 
msgid "%1"
9890
 
msgstr "%1"
9891
 
 
9892
9894
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
9893
9895
msgctxt "@action"
9894
9896
msgid "Text &Color..."
10081
10083
msgid "&Copy Full Text"
10082
10084
msgstr "&رونوشت کامل متن‌"
10083
10085
 
10084
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
10085
 
#, fuzzy
10086
 
#| msgctxt "SSL error"
10087
 
#| msgid "The certificate is invalid"
10088
 
msgctxt "@info"
10089
 
msgid "The time you entered is invalid"
10090
 
msgstr "گواهی‌نامه معتبر نیست"
10091
 
 
10092
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
10093
 
#, kde-format
10094
 
msgctxt "@info"
10095
 
msgid "Time cannot be earlier than %1"
10096
 
msgstr ""
10097
 
 
10098
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
10099
 
#, kde-format
10100
 
msgctxt "@info"
10101
 
msgid "Time cannot be later than %1"
10102
 
msgstr ""
10103
 
 
10104
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
10105
 
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
10106
 
msgstr "قبل از ذخیره برای اعتبارسنجی از شما سوال خواهد شد"
10107
 
 
10108
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
10109
 
msgid "You are not allowed to save the configuration"
10110
 
msgstr "شما اجاره ذخیره تنظیمات را ندارید"
10111
 
 
10112
10086
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
10113
10087
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
10114
10088
msgid "Area"
10224
10198
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
10225
10199
msgstr ""
10226
10200
 
 
10201
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
 
10202
#, fuzzy
 
10203
#| msgctxt "SSL error"
 
10204
#| msgid "The certificate is invalid"
 
10205
msgctxt "@info"
 
10206
msgid "The time you entered is invalid"
 
10207
msgstr "گواهی‌نامه معتبر نیست"
 
10208
 
 
10209
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
 
10210
#, kde-format
 
10211
msgctxt "@info"
 
10212
msgid "Time cannot be earlier than %1"
 
10213
msgstr ""
 
10214
 
 
10215
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
 
10216
#, kde-format
 
10217
msgctxt "@info"
 
10218
msgid "Time cannot be later than %1"
 
10219
msgstr ""
 
10220
 
10227
10221
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
10228
10222
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
10229
10223
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
10284
10278
msgid "Daniel Molkentin"
10285
10279
msgstr "Daniel Molkentin"
10286
10280
 
 
10281
#: khtml/khtml_settings.cpp:888
 
10282
msgid "Filter error"
 
10283
msgstr "خطای پالایه"
 
10284
 
10287
10285
#: khtml/khtml_global.cpp:208
10288
10286
msgid "KHTML"
10289
10287
msgstr "KHTML"
10406
10404
msgid "Inactive"
10407
10405
msgstr "غیرفعال"
10408
10406
 
10409
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10410
 
#, kde-format
10411
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10412
 
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 تصویردانه)"
10413
 
 
10414
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10415
 
#, kde-format
10416
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10417
 
msgstr "%1 - %2x%3 تصویردانه"
10418
 
 
10419
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10420
 
#, kde-format
10421
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10422
 
msgstr "%1 (%2x%3 تصویردانه)"
10423
 
 
10424
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10425
 
#, kde-format
10426
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10427
 
msgstr "تصویر - %1x%2 تصویردانه"
10428
 
 
10429
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10430
 
msgid "Done."
10431
 
msgstr "انجام شد."
10432
 
 
10433
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10434
 
msgid "TestRegressionGui"
10435
 
msgstr "TestRegressionGui"
10436
 
 
10437
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10438
 
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10439
 
msgstr "ونک برای آزمونگر برگشتی khtml"
10440
 
 
10441
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
10442
 
msgid "&Copy Text"
10443
 
msgstr "&رونوشت متن‌"
10444
 
 
10445
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
10446
 
#, kde-format
10447
 
msgid "Open '%1'"
10448
 
msgstr "باز کردن »%1«"
10449
 
 
10450
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
10451
 
msgid "&Copy Email Address"
10452
 
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
10453
 
 
10454
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
10455
 
msgid "&Save Link As..."
10456
 
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان...‌"
10457
 
 
10458
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
10459
 
msgid "&Copy Link Address"
10460
 
msgstr "رونوشت نشانی پیوند‌"
10461
 
 
10462
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
10463
 
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10464
 
msgid "Frame"
10465
 
msgstr "قابک"
10466
 
 
10467
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
10468
 
msgid "Open in New &Window"
10469
 
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌"
10470
 
 
10471
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10472
 
msgid "Open in &This Window"
10473
 
msgstr "در &این پنجره باز شود‌"
10474
 
 
10475
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
10476
 
msgid "Open in &New Tab"
10477
 
msgstr "در تب &جدید باز شود‌"
10478
 
 
10479
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
10480
 
msgid "Reload Frame"
10481
 
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
10482
 
 
10483
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:421
10484
 
msgid "Print Frame..."
10485
 
msgstr "چاپ قابک..."
10486
 
 
10487
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:281
10488
 
msgid "Save &Frame As..."
10489
 
msgstr "ذخیره &قابک به عنوان...‌"
10490
 
 
10491
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:258
10492
 
msgid "View Frame Source"
10493
 
msgstr "مشاهده متن قابک"
10494
 
 
10495
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
10496
 
msgid "View Frame Information"
10497
 
msgstr "مشاهده اطلاعات قابک"
10498
 
 
10499
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
10500
 
msgid "Block IFrame..."
10501
 
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
10502
 
 
10503
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
10504
 
msgid "Save Image As..."
10505
 
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
10506
 
 
10507
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10508
 
msgid "Send Image..."
10509
 
msgstr "ارسال تصویر..."
10510
 
 
10511
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
10512
 
msgid "Copy Image"
10513
 
msgstr "رونوشت تصویر"
10514
 
 
10515
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
10516
 
msgid "Copy Image Location"
10517
 
msgstr "رونوشت محل تصویر"
10518
 
 
10519
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
10520
 
#, kde-format
10521
 
msgid "View Image (%1)"
10522
 
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
10523
 
 
10524
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
10525
 
msgid "Block Image..."
10526
 
msgstr "بلوک تصویر..."
10527
 
 
10528
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
10529
 
#, kde-format
10530
 
msgid "Block Images From %1"
10531
 
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
10532
 
 
10533
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
10534
 
msgid "Stop Animations"
10535
 
msgstr "توقف پویانمایی"
10536
 
 
10537
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10538
 
#, kde-format
10539
 
msgid "Search for '%1' with %2"
10540
 
msgstr "جستجوی »%1« با %2"
10541
 
 
10542
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10543
 
#, kde-format
10544
 
msgid "Search for '%1' with"
10545
 
msgstr "جستجوی »%1« با"
10546
 
 
10547
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
10548
 
msgid "Save Link As"
10549
 
msgstr "ذخیره پیوند به عنوان"
10550
 
 
10551
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
10552
 
msgid "Save Image As"
10553
 
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان"
10554
 
 
10555
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
10556
 
msgid "Add URL to Filter"
10557
 
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
10558
 
 
10559
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
10560
 
msgid "Enter the URL:"
10561
 
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
10562
 
 
10563
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10564
 
#, kde-format
10565
 
msgid ""
10566
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10567
 
msgstr ""
10568
 
"یک پرونده با نام »%1« هنوز موجود است. مطمئنید که می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
10569
 
 
10570
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10571
 
msgid "Overwrite File?"
10572
 
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
10573
 
 
10574
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10575
 
msgid "Overwrite"
10576
 
msgstr "جای‌نوشت"
10577
 
 
10578
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
10579
 
#, kde-format
10580
 
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10581
 
msgstr "مدیر بارگیری  )%1( در $PATH  شما یافت نشد"
10582
 
 
10583
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
10584
 
msgid ""
10585
 
"Try to reinstall it  \n"
10586
 
"\n"
10587
 
"The integration with Konqueror will be disabled."
10588
 
msgstr ""
10589
 
"سعی کنید آن را دوباره نصب کنید  \n"
10590
 
"\n"
10591
 
"مجتمع‌سازی توسط Konqueror غیرفعال می‌شود."
10592
 
 
10593
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
10594
 
#, no-c-format
10595
 
msgid "Default Font Size (100%)"
10596
 
msgstr "اندازه قلم پیش‌فرض )٪۱۰۰("
10597
 
 
10598
10407
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10599
10408
msgid "View Do&cument Source"
10600
10409
msgstr "مشاهده متن &سند‌"
10601
10410
 
 
10411
#: khtml/khtml_part.cpp:258 khtml/khtml_ext.cpp:509
 
10412
msgid "View Frame Source"
 
10413
msgstr "مشاهده متن قابک"
 
10414
 
10602
10415
#: khtml/khtml_part.cpp:265
10603
10416
msgid "View Document Information"
10604
10417
msgstr "مشاهده اطلاعات سند"
10607
10420
msgid "Save &Background Image As..."
10608
10421
msgstr "ذخیره تصویر &زمینه به عنوان...‌"
10609
10422
 
 
10423
#: khtml/khtml_part.cpp:281 khtml/khtml_ext.cpp:504
 
10424
msgid "Save &Frame As..."
 
10425
msgstr "ذخیره &قابک به عنوان...‌"
 
10426
 
10610
10427
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4027
10611
10428
msgid "SSL"
10612
10429
msgstr "SSL"
10721
10538
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
10722
10539
msgstr ""
10723
10540
 
 
10541
#: khtml/khtml_part.cpp:421 khtml/khtml_ext.cpp:498
 
10542
msgid "Print Frame..."
 
10543
msgstr "چاپ قابک..."
 
10544
 
10724
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:425
10725
10546
#, fuzzy
10726
10547
#| msgid ""
11071
10892
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
11072
10893
msgstr "&پیکربندی خط مشیهای پنجره جدید جاوااسکریپت...‌"
11073
10894
 
11074
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:238 kparts/htmlextension.cpp:117
11075
 
msgid "Accept"
11076
 
msgstr "پذیرفتن"
11077
 
 
11078
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:239 kparts/htmlextension.cpp:119
11079
 
msgid "Reject"
11080
 
msgstr "رد کردن"
11081
 
 
11082
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:923
11083
 
msgid "Filter error"
11084
 
msgstr "خطای پالایه"
 
10895
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
 
10896
msgid "TestRegressionGui"
 
10897
msgstr "TestRegressionGui"
 
10898
 
 
10899
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
 
10900
msgid "GUI for the khtml regression tester"
 
10901
msgstr "ونک برای آزمونگر برگشتی khtml"
 
10902
 
 
10903
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
 
10904
#, kde-format
 
10905
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
10906
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 تصویردانه)"
 
10907
 
 
10908
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
10909
#, kde-format
 
10910
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
10911
msgstr "%1 - %2x%3 تصویردانه"
 
10912
 
 
10913
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
 
10914
#, kde-format
 
10915
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
10916
msgstr "%1 (%2x%3 تصویردانه)"
 
10917
 
 
10918
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
 
10919
#, kde-format
 
10920
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
10921
msgstr "تصویر - %1x%2 تصویردانه"
 
10922
 
 
10923
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
 
10924
msgid "Done."
 
10925
msgstr "انجام شد."
11085
10926
 
11086
10927
#: khtml/test_regression.cpp:619
11087
10928
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
11186
11027
msgid "Remove from ignores..."
11187
11028
msgstr "حذف از چشم‌پوشیها..."
11188
11029
 
11189
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
11190
 
msgid "Access Keys activated"
11191
 
msgstr "کلیدهای دستیابی فعال شد"
11192
 
 
11193
11030
#: khtml/testkhtml.cpp:39
11194
11031
msgid "URL to open"
11195
11032
msgstr "نشانی وب برای باز کردن"
11202
11039
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
11203
11040
msgstr "مرورگر وب پایه‌ای با استفاده از کتابخانه KHTML"
11204
11041
 
 
11042
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
 
11043
msgid "&Copy Text"
 
11044
msgstr "&رونوشت متن‌"
 
11045
 
 
11046
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
 
11047
#, kde-format
 
11048
msgid "Open '%1'"
 
11049
msgstr "باز کردن »%1«"
 
11050
 
 
11051
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
 
11052
msgid "&Copy Email Address"
 
11053
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
 
11054
 
 
11055
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
 
11056
msgid "&Save Link As..."
 
11057
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان...‌"
 
11058
 
 
11059
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
 
11060
msgid "&Copy Link Address"
 
11061
msgstr "رونوشت نشانی پیوند‌"
 
11062
 
 
11063
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
 
11064
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
 
11065
msgid "Frame"
 
11066
msgstr "قابک"
 
11067
 
 
11068
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
 
11069
msgid "Open in New &Window"
 
11070
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌"
 
11071
 
 
11072
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
 
11073
msgid "Open in &This Window"
 
11074
msgstr "در &این پنجره باز شود‌"
 
11075
 
 
11076
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
 
11077
msgid "Open in &New Tab"
 
11078
msgstr "در تب &جدید باز شود‌"
 
11079
 
 
11080
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
 
11081
msgid "Reload Frame"
 
11082
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
 
11083
 
 
11084
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
 
11085
msgid "View Frame Information"
 
11086
msgstr "مشاهده اطلاعات قابک"
 
11087
 
 
11088
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
 
11089
msgid "Block IFrame..."
 
11090
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
 
11091
 
 
11092
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
 
11093
msgid "Save Image As..."
 
11094
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
 
11095
 
 
11096
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
 
11097
msgid "Send Image..."
 
11098
msgstr "ارسال تصویر..."
 
11099
 
 
11100
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
 
11101
msgid "Copy Image"
 
11102
msgstr "رونوشت تصویر"
 
11103
 
 
11104
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
 
11105
msgid "Copy Image Location"
 
11106
msgstr "رونوشت محل تصویر"
 
11107
 
 
11108
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
 
11109
#, kde-format
 
11110
msgid "View Image (%1)"
 
11111
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
 
11112
 
 
11113
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
 
11114
msgid "Block Image..."
 
11115
msgstr "بلوک تصویر..."
 
11116
 
 
11117
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
 
11118
#, kde-format
 
11119
msgid "Block Images From %1"
 
11120
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
 
11121
 
 
11122
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
 
11123
msgid "Stop Animations"
 
11124
msgstr "توقف پویانمایی"
 
11125
 
 
11126
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
 
11127
#, kde-format
 
11128
msgid "Search for '%1' with %2"
 
11129
msgstr "جستجوی »%1« با %2"
 
11130
 
 
11131
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
 
11132
#, kde-format
 
11133
msgid "Search for '%1' with"
 
11134
msgstr "جستجوی »%1« با"
 
11135
 
 
11136
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
 
11137
msgid "Save Link As"
 
11138
msgstr "ذخیره پیوند به عنوان"
 
11139
 
 
11140
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
 
11141
msgid "Save Image As"
 
11142
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان"
 
11143
 
 
11144
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
 
11145
msgid "Add URL to Filter"
 
11146
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
 
11147
 
 
11148
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
 
11149
msgid "Enter the URL:"
 
11150
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
 
11151
 
 
11152
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
11153
#, kde-format
 
11154
msgid ""
 
11155
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
11156
msgstr ""
 
11157
"یک پرونده با نام »%1« هنوز موجود است. مطمئنید که می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
 
11158
 
 
11159
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
11160
msgid "Overwrite File?"
 
11161
msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
 
11162
 
 
11163
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
11164
msgid "Overwrite"
 
11165
msgstr "جای‌نوشت"
 
11166
 
 
11167
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
 
11168
#, kde-format
 
11169
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
 
11170
msgstr "مدیر بارگیری  )%1( در $PATH  شما یافت نشد"
 
11171
 
 
11172
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
 
11173
msgid ""
 
11174
"Try to reinstall it  \n"
 
11175
"\n"
 
11176
"The integration with Konqueror will be disabled."
 
11177
msgstr ""
 
11178
"سعی کنید آن را دوباره نصب کنید  \n"
 
11179
"\n"
 
11180
"مجتمع‌سازی توسط Konqueror غیرفعال می‌شود."
 
11181
 
 
11182
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
 
11183
#, no-c-format
 
11184
msgid "Default Font Size (100%)"
 
11185
msgstr "اندازه قلم پیش‌فرض )٪۱۰۰("
 
11186
 
 
11187
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
 
11188
msgid "Access Keys activated"
 
11189
msgstr "کلیدهای دستیابی فعال شد"
 
11190
 
11205
11191
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
11206
11192
#, fuzzy
11207
11193
#| msgid ""
11225
11211
msgid "&Stop Script"
11226
11212
msgstr "متوقف کردن کدنوشته‌"
11227
11213
 
11228
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650
 
11214
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
11229
11215
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
11230
11216
msgstr "تأیید: بالاپر جاوااسکریپت"
11231
11217
 
11232
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
11233
 
msgid ""
11234
 
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
11235
 
"JavaScript.\n"
11236
 
"Do you want to allow the form to be submitted?"
11237
 
msgstr ""
11238
 
"این پایگاه برگه‌ای را ارائه می‌کند که بالای یک پنجره جدید مرورگر از طریق "
11239
 
"جاوااسکریپت باز می‌شود.\n"
11240
 
"آیا اجازه می‌دهید برگه ارائه شود؟"
11241
 
 
11242
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
11243
 
#, kde-format
11244
 
msgid ""
11245
 
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
11246
 
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
11247
 
"submitted?</qt>"
11248
 
msgstr ""
11249
 
"<qt>این پایگاه برگه‌ای را ارائه می‌کند که <p>%1</p> را در یک پنجره جدید مرورگر "
11250
 
"از طریق جاوااسکریپت ارائه می‌کند.<br />آیا می‌خواهید اجازه دهید این برگه ارائه "
11251
 
"شود؟</qt>"
11252
 
 
11253
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
11254
 
msgid "Allow"
11255
 
msgstr "اجازه دادن"
11256
 
 
11257
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
11258
 
msgid "Do Not Allow"
11259
 
msgstr "اجازه داده نشود"
11260
 
 
11261
11218
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653
11262
11219
msgid ""
11263
11220
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
11276
11233
"<qt>این پایگاه، باز کردن <p>%1</p>در پنجره جدید مرورگر از طریق جاوااسکریپت "
11277
11234
"را درخواست می‌کند.<br />آیا این اجازه را می‌دهید؟</qt>"
11278
11235
 
 
11236
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
11237
msgid "Allow"
 
11238
msgstr "اجازه دادن"
 
11239
 
 
11240
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
11241
msgid "Do Not Allow"
 
11242
msgstr "اجازه داده نشود"
 
11243
 
11279
11244
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971
11280
11245
msgid "Close window?"
11281
11246
msgstr "پنجره بسته شود؟"
11311
11276
msgid "Disallow"
11312
11277
msgstr "غیرمجاز"
11313
11278
 
 
11279
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
 
11280
msgid ""
 
11281
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
 
11282
"JavaScript.\n"
 
11283
"Do you want to allow the form to be submitted?"
 
11284
msgstr ""
 
11285
"این پایگاه برگه‌ای را ارائه می‌کند که بالای یک پنجره جدید مرورگر از طریق "
 
11286
"جاوااسکریپت باز می‌شود.\n"
 
11287
"آیا اجازه می‌دهید برگه ارائه شود؟"
 
11288
 
 
11289
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
 
11290
#, kde-format
 
11291
msgid ""
 
11292
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
11293
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
11294
"submitted?</qt>"
 
11295
msgstr ""
 
11296
"<qt>این پایگاه برگه‌ای را ارائه می‌کند که <p>%1</p> را در یک پنجره جدید مرورگر "
 
11297
"از طریق جاوااسکریپت ارائه می‌کند.<br />آیا می‌خواهید اجازه دهید این برگه ارائه "
 
11298
"شود؟</qt>"
 
11299
 
11314
11300
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
11315
11301
msgid "Console"
11316
11302
msgstr "میز فرمان"
11327
11313
msgid "&Do not show this message again"
11328
11314
msgstr "این پیام را دوباره نشان &نده‌"
11329
11315
 
11330
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
11331
 
msgid "Local Variables"
11332
 
msgstr "متغیرهای محلی"
11333
 
 
11334
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
11335
 
msgid "Reference"
11336
 
msgstr "مرجع"
11337
 
 
11338
11316
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
11339
11317
msgid "Call Stack"
11340
11318
msgstr "پشتهٔ فراخوانی"
11446
11424
msgid "Loaded Scripts"
11447
11425
msgstr "دست‌نوشته‌های بارگذاری‌شده"
11448
11426
 
 
11427
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
 
11428
msgid "Local Variables"
 
11429
msgstr "متغیرهای محلی"
 
11430
 
 
11431
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
 
11432
msgid "Reference"
 
11433
msgstr "مرجع"
 
11434
 
11449
11435
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938
11450
11436
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
11451
11437
msgstr "این یک نمایه قابل جستجوست. کلیدواژه‌های جستجو را وارد کنید."
11606
11592
msgid "No handler found for %1."
11607
11593
msgstr "گرداننده‌ای برای %1 یافت نشد."
11608
11594
 
11609
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:785
 
11595
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
 
11596
msgid "Play"
 
11597
msgstr "پخش"
 
11598
 
 
11599
#: khtml/rendering/render_form.cpp:797
11610
11600
msgid "New Web Shortcut"
11611
11601
msgstr "میان‌بر جدید وب"
11612
11602
 
11613
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806
 
11603
#: khtml/rendering/render_form.cpp:818
11614
11604
#, fuzzy, kde-format
11615
11605
#| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
11616
11606
#| msgid "socket is already created"
11617
11607
msgid "%1 is already assigned to %2"
11618
11608
msgstr "در حال حاضر، سوکت ایجاد می‌شود"
11619
11609
 
11620
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:851
 
11610
#: khtml/rendering/render_form.cpp:863
11621
11611
msgid "Search &provider name:"
11622
11612
msgstr ""
11623
11613
 
11624
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:853
 
11614
#: khtml/rendering/render_form.cpp:865
11625
11615
#, fuzzy
11626
11616
#| msgid "Enter search phrase here"
11627
11617
msgid "New search provider"
11628
11618
msgstr "واردکردن اصطلاح جستجو در اینجا"
11629
11619
 
11630
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
 
11620
#: khtml/rendering/render_form.cpp:870
11631
11621
#, fuzzy
11632
11622
#| msgid "Shortcuts"
11633
11623
msgid "UR&I shortcuts:"
11634
11624
msgstr "میان‌برها"
11635
11625
 
11636
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:944
 
11626
#: khtml/rendering/render_form.cpp:956
11637
11627
#, fuzzy
11638
11628
#| msgid "Configure Shortcuts"
11639
11629
msgid "Create Web Shortcut"
11640
11630
msgstr "پیکربندی میان‌برها"
11641
11631
 
11642
 
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
11643
 
msgid "Play"
11644
 
msgstr "پخش"
11645
 
 
11646
11632
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
11647
11633
#, fuzzy
11648
11634
#| msgid "Find Links as You Type"
12886
12872
msgid "Close Document"
12887
12873
msgstr "بستن سند"
12888
12874
 
 
12875
#: kparts/htmlextension.cpp:117
 
12876
msgid "Accept"
 
12877
msgstr "پذیرفتن"
 
12878
 
 
12879
#: kparts/htmlextension.cpp:119
 
12880
msgid "Reject"
 
12881
msgstr "رد کردن"
 
12882
 
12889
12883
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12890
12884
msgid "Error reading from PTY"
12891
12885
msgstr "خطای خواندن از PTY"
13984
13978
msgid "pm"
13985
13979
msgstr "بعد از ظهر"
13986
13980
 
 
13981
#~ msgctxt "@item font"
 
13982
#~ msgid "Regular"
 
13983
#~ msgstr "منظم"
 
13984
 
13987
13985
#~ msgid "What's &This"
13988
13986
#~ msgstr "&این چیست‌"
13989
13987