3652
3652
msgid "KDE-tempfile"
3653
3653
msgstr "KDE-tempfile"
3655
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3656
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3658
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3659
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3660
msgctxt "@item Text character set"
3664
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3665
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3666
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3667
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3668
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3669
msgctxt "@item Text character set"
3655
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3673
3656
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3674
3657
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3675
3658
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3676
3659
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3678
3660
msgctxt "@item Text character set"
3679
3661
msgid "Western European"
3680
3662
msgstr "اروپای غربی"
3664
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3682
3665
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3683
3666
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3684
3667
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3685
3668
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3686
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3687
3669
msgctxt "@item Text character set"
3688
3670
msgid "Central European"
3689
3671
msgstr "اروپای مرکزی"
3691
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3692
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3693
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3694
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3695
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3696
msgctxt "@item Text character set"
3700
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3701
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3702
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3703
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3705
msgctxt "@item Text character set"
3709
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3710
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3711
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3712
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3714
msgctxt "@item Text character set"
3718
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3719
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3720
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3721
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3722
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3723
msgctxt "@item Text character set"
3673
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3727
3674
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3728
3675
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3729
3676
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3730
3677
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3731
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3732
3678
msgctxt "@item Text character set"
3734
3680
msgstr "بالتیک"
3736
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3737
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3738
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3739
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3740
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3741
msgctxt "@item Text character set"
3682
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3683
msgctxt "@item Text character set"
3684
msgid "South-Eastern Europe"
3685
msgstr "اروپای جنوب شرقی"
3687
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3689
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3691
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3692
msgctxt "@item Text character set"
3696
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3697
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3698
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3699
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3700
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3701
msgctxt "@item Text character set"
3705
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3745
3706
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3746
3707
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3747
3708
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3748
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3749
3709
msgctxt "@item Text character set"
3750
3710
msgid "Chinese Traditional"
3751
3711
msgstr "چینی سنتی"
3713
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3753
3714
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3754
3715
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3755
3716
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3756
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3757
3717
msgctxt "@item Text character set"
3758
3718
msgid "Chinese Simplified"
3759
3719
msgstr "چینی سادهشده"
3721
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3761
3722
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3762
3723
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3763
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3764
3724
msgctxt "@item Text character set"
3766
3726
msgstr "کرهای"
3728
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3729
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3730
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3731
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3732
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3733
msgctxt "@item Text character set"
3737
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3738
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3739
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3740
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3741
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3742
msgctxt "@item Text character set"
3746
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3747
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3748
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3749
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3750
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3751
msgctxt "@item Text character set"
3755
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3756
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3757
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3758
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3759
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3760
msgctxt "@item Text character set"
3764
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3768
3765
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3769
3766
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3770
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3771
3767
msgctxt "@item Text character set"
3773
3769
msgstr "تایلندی"
3771
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3772
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3773
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3774
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3775
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3776
msgctxt "@item Text character set"
3780
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3781
msgctxt "@item Text character set"
3782
msgid "Northern Saami"
3783
msgstr "ساآمی شمالی"
3785
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3786
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3787
msgctxt "@item Text character set"
3792
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3794
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3798
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3801
msgid "Other encoding (%1)"
3802
msgstr "کدبندی دیگر )%1("
3805
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3807
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3775
3811
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3776
3812
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3777
3813
msgctxt "@item Text character set"
5633
5633
msgid "License Agreement"
5634
5634
msgstr "توافقنامه مجوز"
5636
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
5640
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
5641
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5645
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
5646
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
5647
msgid "Key Conflict"
5648
msgstr "ناسازگاری کلید"
5650
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
5653
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5654
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5656
"وضعیت شکل »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n"
5657
"آیا میخواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
5659
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
5660
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
5661
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
5662
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
5663
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
5664
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
5666
msgstr "انتساب مجدد"
5668
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
5671
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5672
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5674
"وضعیت rocker »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n"
5675
"آیا میخواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
5677
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
5679
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5680
msgid "Shortcuts for %1"
5681
msgstr "میانبرها برای %1"
5683
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5687
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
5691
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
5695
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
5696
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5636
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
5638
msgstr "ذخیره پیوند به عنوان"
5640
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
5644
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
5646
msgstr "پیوند نشانی:"
5700
5648
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5701
5649
msgid "About KDE"
5831
5779
msgid "&Support KDE"
5832
5780
msgstr "&پشتیبانی KDE"
5834
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5835
msgid "--- separator ---"
5836
msgstr "--- جداساز ---"
5839
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5843
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5845
#| msgid "Icon Te&xt:"
5849
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5850
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5853
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5854
msgid "Configure Toolbars"
5855
msgstr "پیکربندی میله ابزارها"
5857
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5859
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5860
"default? The changes will be applied immediately."
5862
" آیا واقعاً میخواهید همه میلهابزارهای این کاربرد را به پیشفرضشان باز نشانید؟ "
5863
"تغییرات فوراً اعمال میشوند."
5865
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5866
msgid "Reset Toolbars"
5867
msgstr "بازنشانی میله ابزارها"
5869
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5870
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5874
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
5876
msgstr "&میله ابزار:"
5878
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
5879
msgid "A&vailable actions:"
5880
msgstr "کنشهای &دسترسپذیر:"
5882
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
5886
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
5887
msgid "Curr&ent actions:"
5888
msgstr "کنشهای &جاری:"
5890
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
5891
msgid "Change &Icon..."
5892
msgstr "تغییر &شمایل..."
5894
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
5895
msgid "Change Te&xt..."
5896
msgstr "تغییر متن..."
5899
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
5901
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5905
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5907
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5908
msgstr "این عنصر جایگزین عناصر مؤلفه نهفته خواهد شد."
5911
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
5915
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
5920
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
5922
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5923
"will not be able to re-add it."
5925
"این فهرست پویایی از کنشهاست. میتوانید آن را حرکت دهید، ولی اگر آن را حذف "
5926
"کنید، قادر نیستید دوباره آن را اضافه کنید."
5928
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
5930
msgid "ActionList: %1"
5931
msgstr "فهرست کنش: %1"
5934
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
5936
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5941
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
5943
msgstr "تغییر شمایل"
5782
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
5784
#| msgid "Other Contributors:"
5785
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
5786
msgid "Email contributor"
5787
msgstr "شرکتکنندگان دیگر:"
5789
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
5791
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5792
#| msgid "Visit homepage..."
5793
msgid "Visit contributor's homepage"
5794
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
5796
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
5797
#, fuzzy, kde-format
5798
#| msgid "Other Contributors:"
5799
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
5801
"Email contributor\n"
5803
msgstr "شرکتکنندگان دیگر:"
5805
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
5806
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
5807
#, fuzzy, kde-format
5808
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5809
#| msgid "Visit homepage..."
5811
"Visit contributor's homepage\n"
5813
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
5815
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
5816
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
5819
"Visit contributor's profile on %1\n"
5823
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
5824
#, fuzzy, kde-format
5825
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5826
#| msgid "Visit homepage..."
5828
"Visit contributor's page\n"
5830
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
5832
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
5833
#, fuzzy, kde-format
5834
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5835
#| msgid "Visit homepage..."
5837
"Visit contributor's blog\n"
5839
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
5842
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
5844
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
5945
5848
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
5946
5849
msgid "Switch Application Language"
6547
6448
msgid "Specific Time"
6548
6449
msgstr "زمان معین"
6550
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6552
#| msgid "Other Contributors:"
6553
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6554
msgid "Email contributor"
6555
msgstr "شرکتکنندگان دیگر:"
6557
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6559
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6560
#| msgid "Visit homepage..."
6561
msgid "Visit contributor's homepage"
6562
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
6564
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6565
#, fuzzy, kde-format
6566
#| msgid "Other Contributors:"
6567
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6569
"Email contributor\n"
6571
msgstr "شرکتکنندگان دیگر:"
6573
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6574
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6575
#, fuzzy, kde-format
6576
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6577
#| msgid "Visit homepage..."
6579
"Visit contributor's homepage\n"
6581
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
6583
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6584
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6587
"Visit contributor's profile on %1\n"
6591
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6592
#, fuzzy, kde-format
6593
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6594
#| msgid "Visit homepage..."
6596
"Visit contributor's page\n"
6598
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
6600
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6601
#, fuzzy, kde-format
6602
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6603
#| msgid "Visit homepage..."
6605
"Visit contributor's blog\n"
6607
msgstr "صفحه آغازه را ببینید..."
6610
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
6612
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6616
6451
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
6618
6453
msgstr "&سعی شود"
6717
6569
msgid "Do not show this message again"
6718
6570
msgstr "دوباره این پیام را نشان نده"
6720
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
6721
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
6722
msgctxt "Opposite to Back"
6726
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
6727
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
6731
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
6733
msgstr "ذخیره پیوند به عنوان"
6735
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
6739
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
6741
msgstr "پیوند نشانی:"
6572
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
6573
msgid "--- separator ---"
6574
msgstr "--- جداساز ---"
6577
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
6581
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
6583
#| msgid "Icon Te&xt:"
6587
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
6588
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
6591
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
6592
msgid "Configure Toolbars"
6593
msgstr "پیکربندی میله ابزارها"
6595
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6597
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
6598
"default? The changes will be applied immediately."
6600
" آیا واقعاً میخواهید همه میلهابزارهای این کاربرد را به پیشفرضشان باز نشانید؟ "
6601
"تغییرات فوراً اعمال میشوند."
6603
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6604
msgid "Reset Toolbars"
6605
msgstr "بازنشانی میله ابزارها"
6607
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
6608
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
6612
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
6614
msgstr "&میله ابزار:"
6616
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
6617
msgid "A&vailable actions:"
6618
msgstr "کنشهای &دسترسپذیر:"
6620
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
6624
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
6625
msgid "Curr&ent actions:"
6626
msgstr "کنشهای &جاری:"
6628
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
6629
msgid "Change &Icon..."
6630
msgstr "تغییر &شمایل..."
6632
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
6633
msgid "Change Te&xt..."
6634
msgstr "تغییر متن..."
6637
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
6639
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
6643
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
6645
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
6646
msgstr "این عنصر جایگزین عناصر مؤلفه نهفته خواهد شد."
6649
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
6653
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
6658
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
6660
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
6661
"will not be able to re-add it."
6663
"این فهرست پویایی از کنشهاست. میتوانید آن را حرکت دهید، ولی اگر آن را حذف "
6664
"کنید، قادر نیستید دوباره آن را اضافه کنید."
6666
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
6668
msgid "ActionList: %1"
6669
msgstr "فهرست کنش: %1"
6672
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
6674
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
6679
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
6681
msgstr "تغییر شمایل"
6683
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
6684
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
6688
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
6689
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
6690
msgid "Key Conflict"
6691
msgstr "ناسازگاری کلید"
6693
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
6696
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6697
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
6699
"وضعیت شکل »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n"
6700
"آیا میخواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
6702
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
6703
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
6704
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
6705
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
6706
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
6707
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
6709
msgstr "انتساب مجدد"
6711
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
6714
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6715
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
6717
"وضعیت rocker »%1« قبلاً به کنش»%2« اختصاص یافته است.\n"
6718
"آیا میخواهید مجدداً آن را از آن کنش به کنش جاری انتساب کنید؟"
6720
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
6722
msgctxt "header for an applications shortcut list"
6723
msgid "Shortcuts for %1"
6724
msgstr "میانبرها برای %1"
6726
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
6730
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
6734
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
6738
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
6739
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
6743
6743
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
9515
9509
msgid "Separator, Space"
9516
9510
msgstr "جداساز، فاصله"
9512
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9514
#| msgid "Show help"
9515
msgctxt "@title:menu"
9519
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9520
msgctxt "@title:menu"
9521
msgid "Toolbar Settings"
9522
msgstr "تنظیمات میله ابزار"
9524
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9528
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9529
msgctxt "toolbar position string"
9533
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9534
msgctxt "toolbar position string"
9538
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9539
msgctxt "toolbar position string"
9543
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9544
msgctxt "toolbar position string"
9548
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9549
msgid "Text Position"
9552
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9554
msgstr "فقط شمایلها"
9556
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9560
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9561
msgid "Text Alongside Icons"
9562
msgstr "متن کنار شمایلها"
9564
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9565
msgid "Text Under Icons"
9566
msgstr "متن زیر شمایلها"
9568
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9570
msgstr "اندازه شمایل"
9572
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9573
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9577
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9579
msgid "Small (%1x%2)"
9580
msgstr "کوچک )%1x%2("
9582
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9584
msgid "Medium (%1x%2)"
9585
msgstr "متوسط )%1x%2("
9587
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9589
msgid "Large (%1x%2)"
9590
msgstr "بزرگ )%1x%2("
9592
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9594
msgid "Huge (%1x%2)"
9595
msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
9597
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9598
msgid "Lock Toolbar Positions"
9599
msgstr "قفل مکان میله ابزار"
9601
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9603
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9607
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9609
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9518
9613
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
9520
9615
msgid "Week %1"
9568
9663
msgid "Move &Down"
9569
9664
msgstr "حرکت &به پایین"
9571
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9572
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9573
#. (e.g. "Enter search pattern").
9574
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9575
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9576
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9577
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9578
#. (e.g. "Enter message").
9579
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9580
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9581
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9582
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9586
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
9587
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9589
msgstr "پاککردن متن"
9591
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216
9592
msgctxt "@title:menu"
9593
msgid "Text Completion"
9596
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9597
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9601
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9602
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9606
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
9607
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9611
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226
9612
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9613
msgid "Dropdown List"
9614
msgstr "فهرست پایین افت"
9616
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227
9617
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9618
msgid "Short Automatic"
9619
msgstr "خودکار کوتاه"
9621
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228
9622
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9623
msgid "Dropdown List && Automatic"
9624
msgstr "فهرست پایین افت و خودکار"
9626
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259
9627
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9631
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929
9666
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:941
9632
9667
msgid "Clear &History"
9633
9668
msgstr "پاک کردن &تاریخچه"
9750
9785
msgid "without name"
9751
9786
msgstr "بدون نام"
9788
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
9789
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
9790
msgstr "قبل از ذخیره برای اعتبارسنجی از شما سوال خواهد شد"
9792
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
9793
msgid "You are not allowed to save the configuration"
9794
msgstr "شما اجاره ذخیره تنظیمات را ندارید"
9796
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9797
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9798
#. (e.g. "Enter search pattern").
9799
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9800
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9801
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9802
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9803
#. (e.g. "Enter message").
9804
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9805
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9806
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9807
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9811
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
9812
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9814
msgstr "پاککردن متن"
9816
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
9817
msgctxt "@title:menu"
9818
msgid "Text Completion"
9821
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
9822
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9826
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
9827
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9831
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
9832
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9836
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9837
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9838
msgid "Dropdown List"
9839
msgstr "فهرست پایین افت"
9841
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9842
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9843
msgid "Short Automatic"
9844
msgstr "خودکار کوتاه"
9846
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
9847
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9848
msgid "Dropdown List && Automatic"
9849
msgstr "فهرست پایین افت و خودکار"
9851
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1256
9852
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9856
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9857
msgid "Image Operations"
9858
msgstr "عملیات تصویر"
9860
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9861
msgid "&Rotate Clockwise"
9862
msgstr "&چرخش در جهت عقربههای ساعت"
9864
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9865
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9866
msgstr "چرخش &در خلاف جهت عقربههای ساغت"
9753
9868
# Speak custom text
9754
9869
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527
9755
9870
msgid "Speak Text"
9776
9891
msgid "Nothing to spell check."
9777
9892
msgstr "چیزی برای غلطیابی نیست."
9779
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9780
msgid "Image Operations"
9781
msgstr "عملیات تصویر"
9783
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9784
msgid "&Rotate Clockwise"
9785
msgstr "&چرخش در جهت عقربههای ساعت"
9787
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9788
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9789
msgstr "چرخش &در خلاف جهت عقربههای ساغت"
9791
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9793
#| msgid "Show help"
9794
msgctxt "@title:menu"
9798
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9799
msgctxt "@title:menu"
9800
msgid "Toolbar Settings"
9801
msgstr "تنظیمات میله ابزار"
9803
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9807
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9808
msgctxt "toolbar position string"
9812
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9813
msgctxt "toolbar position string"
9817
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9818
msgctxt "toolbar position string"
9822
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9823
msgctxt "toolbar position string"
9827
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9828
msgid "Text Position"
9831
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9833
msgstr "فقط شمایلها"
9835
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9839
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9840
msgid "Text Alongside Icons"
9841
msgstr "متن کنار شمایلها"
9843
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9844
msgid "Text Under Icons"
9845
msgstr "متن زیر شمایلها"
9847
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9849
msgstr "اندازه شمایل"
9851
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9852
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9856
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9858
msgid "Small (%1x%2)"
9859
msgstr "کوچک )%1x%2("
9861
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9863
msgid "Medium (%1x%2)"
9864
msgstr "متوسط )%1x%2("
9866
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9868
msgid "Large (%1x%2)"
9869
msgstr "بزرگ )%1x%2("
9871
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9873
msgid "Huge (%1x%2)"
9874
msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
9876
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9877
msgid "Lock Toolbar Positions"
9878
msgstr "قفل مکان میله ابزار"
9880
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9882
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9886
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9888
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9892
9894
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
9893
9895
msgctxt "@action"
9894
9896
msgid "Text &Color..."
10406
10404
msgid "Inactive"
10407
10405
msgstr "غیرفعال"
10409
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10411
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10412
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 تصویردانه)"
10414
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10416
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10417
msgstr "%1 - %2x%3 تصویردانه"
10419
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10421
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10422
msgstr "%1 (%2x%3 تصویردانه)"
10424
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10426
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10427
msgstr "تصویر - %1x%2 تصویردانه"
10429
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10433
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10434
msgid "TestRegressionGui"
10435
msgstr "TestRegressionGui"
10437
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10438
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10439
msgstr "ونک برای آزمونگر برگشتی khtml"
10441
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
10443
msgstr "&رونوشت متن"
10445
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
10448
msgstr "باز کردن »%1«"
10450
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
10451
msgid "&Copy Email Address"
10452
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
10454
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
10455
msgid "&Save Link As..."
10456
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان..."
10458
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
10459
msgid "&Copy Link Address"
10460
msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
10462
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
10463
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10467
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
10468
msgid "Open in New &Window"
10469
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید"
10471
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10472
msgid "Open in &This Window"
10473
msgstr "در &این پنجره باز شود"
10475
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
10476
msgid "Open in &New Tab"
10477
msgstr "در تب &جدید باز شود"
10479
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
10480
msgid "Reload Frame"
10481
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
10483
#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:421
10484
msgid "Print Frame..."
10485
msgstr "چاپ قابک..."
10487
#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:281
10488
msgid "Save &Frame As..."
10489
msgstr "ذخیره &قابک به عنوان..."
10491
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:258
10492
msgid "View Frame Source"
10493
msgstr "مشاهده متن قابک"
10495
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
10496
msgid "View Frame Information"
10497
msgstr "مشاهده اطلاعات قابک"
10499
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
10500
msgid "Block IFrame..."
10501
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
10503
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
10504
msgid "Save Image As..."
10505
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
10507
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10508
msgid "Send Image..."
10509
msgstr "ارسال تصویر..."
10511
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
10513
msgstr "رونوشت تصویر"
10515
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
10516
msgid "Copy Image Location"
10517
msgstr "رونوشت محل تصویر"
10519
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
10521
msgid "View Image (%1)"
10522
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
10524
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
10525
msgid "Block Image..."
10526
msgstr "بلوک تصویر..."
10528
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
10530
msgid "Block Images From %1"
10531
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
10533
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
10534
msgid "Stop Animations"
10535
msgstr "توقف پویانمایی"
10537
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10539
msgid "Search for '%1' with %2"
10540
msgstr "جستجوی »%1« با %2"
10542
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10544
msgid "Search for '%1' with"
10545
msgstr "جستجوی »%1« با"
10547
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
10548
msgid "Save Link As"
10549
msgstr "ذخیره پیوند به عنوان"
10551
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
10552
msgid "Save Image As"
10553
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان"
10555
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
10556
msgid "Add URL to Filter"
10557
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
10559
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
10560
msgid "Enter the URL:"
10561
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
10563
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10566
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10568
"یک پرونده با نام »%1« هنوز موجود است. مطمئنید که میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
10570
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10571
msgid "Overwrite File?"
10572
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
10574
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10578
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
10580
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10581
msgstr "مدیر بارگیری )%1( در $PATH شما یافت نشد"
10583
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
10585
"Try to reinstall it \n"
10587
"The integration with Konqueror will be disabled."
10589
"سعی کنید آن را دوباره نصب کنید \n"
10591
"مجتمعسازی توسط Konqueror غیرفعال میشود."
10593
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
10595
msgid "Default Font Size (100%)"
10596
msgstr "اندازه قلم پیشفرض )٪۱۰۰("
10598
10407
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10599
10408
msgid "View Do&cument Source"
10600
10409
msgstr "مشاهده متن &سند"
10411
#: khtml/khtml_part.cpp:258 khtml/khtml_ext.cpp:509
10412
msgid "View Frame Source"
10413
msgstr "مشاهده متن قابک"
10602
10415
#: khtml/khtml_part.cpp:265
10603
10416
msgid "View Document Information"
10604
10417
msgstr "مشاهده اطلاعات سند"
11202
11039
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
11203
11040
msgstr "مرورگر وب پایهای با استفاده از کتابخانه KHTML"
11042
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
11044
msgstr "&رونوشت متن"
11046
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
11049
msgstr "باز کردن »%1«"
11051
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
11052
msgid "&Copy Email Address"
11053
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
11055
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
11056
msgid "&Save Link As..."
11057
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان..."
11059
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
11060
msgid "&Copy Link Address"
11061
msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
11063
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
11064
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
11068
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
11069
msgid "Open in New &Window"
11070
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید"
11072
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
11073
msgid "Open in &This Window"
11074
msgstr "در &این پنجره باز شود"
11076
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
11077
msgid "Open in &New Tab"
11078
msgstr "در تب &جدید باز شود"
11080
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
11081
msgid "Reload Frame"
11082
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
11084
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
11085
msgid "View Frame Information"
11086
msgstr "مشاهده اطلاعات قابک"
11088
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
11089
msgid "Block IFrame..."
11090
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
11092
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
11093
msgid "Save Image As..."
11094
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
11096
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
11097
msgid "Send Image..."
11098
msgstr "ارسال تصویر..."
11100
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
11102
msgstr "رونوشت تصویر"
11104
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
11105
msgid "Copy Image Location"
11106
msgstr "رونوشت محل تصویر"
11108
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
11110
msgid "View Image (%1)"
11111
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
11113
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
11114
msgid "Block Image..."
11115
msgstr "بلوک تصویر..."
11117
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
11119
msgid "Block Images From %1"
11120
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
11122
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
11123
msgid "Stop Animations"
11124
msgstr "توقف پویانمایی"
11126
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
11128
msgid "Search for '%1' with %2"
11129
msgstr "جستجوی »%1« با %2"
11131
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
11133
msgid "Search for '%1' with"
11134
msgstr "جستجوی »%1« با"
11136
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
11137
msgid "Save Link As"
11138
msgstr "ذخیره پیوند به عنوان"
11140
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
11141
msgid "Save Image As"
11142
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان"
11144
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
11145
msgid "Add URL to Filter"
11146
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
11148
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
11149
msgid "Enter the URL:"
11150
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
11152
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
11155
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
11157
"یک پرونده با نام »%1« هنوز موجود است. مطمئنید که میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
11159
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
11160
msgid "Overwrite File?"
11161
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
11163
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
11167
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
11169
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
11170
msgstr "مدیر بارگیری )%1( در $PATH شما یافت نشد"
11172
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
11174
"Try to reinstall it \n"
11176
"The integration with Konqueror will be disabled."
11178
"سعی کنید آن را دوباره نصب کنید \n"
11180
"مجتمعسازی توسط Konqueror غیرفعال میشود."
11182
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
11184
msgid "Default Font Size (100%)"
11185
msgstr "اندازه قلم پیشفرض )٪۱۰۰("
11187
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
11188
msgid "Access Keys activated"
11189
msgstr "کلیدهای دستیابی فعال شد"
11205
11191
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
11606
11592
msgid "No handler found for %1."
11607
11593
msgstr "گردانندهای برای %1 یافت نشد."
11609
#: khtml/rendering/render_form.cpp:785
11595
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
11599
#: khtml/rendering/render_form.cpp:797
11610
11600
msgid "New Web Shortcut"
11611
11601
msgstr "میانبر جدید وب"
11613
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806
11603
#: khtml/rendering/render_form.cpp:818
11614
11604
#, fuzzy, kde-format
11615
11605
#| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
11616
11606
#| msgid "socket is already created"
11617
11607
msgid "%1 is already assigned to %2"
11618
11608
msgstr "در حال حاضر، سوکت ایجاد میشود"
11620
#: khtml/rendering/render_form.cpp:851
11610
#: khtml/rendering/render_form.cpp:863
11621
11611
msgid "Search &provider name:"
11624
#: khtml/rendering/render_form.cpp:853
11614
#: khtml/rendering/render_form.cpp:865
11626
11616
#| msgid "Enter search phrase here"
11627
11617
msgid "New search provider"
11628
11618
msgstr "واردکردن اصطلاح جستجو در اینجا"
11630
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
11620
#: khtml/rendering/render_form.cpp:870
11632
11622
#| msgid "Shortcuts"
11633
11623
msgid "UR&I shortcuts:"
11634
11624
msgstr "میانبرها"
11636
#: khtml/rendering/render_form.cpp:944
11626
#: khtml/rendering/render_form.cpp:956
11638
11628
#| msgid "Configure Shortcuts"
11639
11629
msgid "Create Web Shortcut"
11640
11630
msgstr "پیکربندی میانبرها"
11642
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
11646
11632
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
11648
11634
#| msgid "Find Links as You Type"