234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
235
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:53
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
242
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
249
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
250
msgctxt "@info:whatsthis"
252
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
256
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
264
#: conf/dlggeneralbase.ui:20 conf/dlgpresentationbase.ui:71
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
269
#: conf/dlggeneralbase.ui:40
270
msgid "Show scroll&bars"
271
msgstr "نمایش &میلههای لغزش"
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
274
#: conf/dlggeneralbase.ui:50
275
msgid "Link the &thumbnails with the page"
276
msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه"
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
279
#: conf/dlggeneralbase.ui:57
280
msgid "Show &hints and info messages"
281
msgstr "نمایش &نکتهها و پیامهای اطلاعات"
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
284
#: conf/dlggeneralbase.ui:64
285
msgid "Display document title in title bar"
288
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
289
#: conf/dlggeneralbase.ui:112
290
msgid "Program Features"
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
294
#: conf/dlggeneralbase.ui:132
295
msgid "&Obey DRM limitations"
296
msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM"
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
299
#: conf/dlggeneralbase.ui:139
300
msgid "&Reload document on file change"
301
msgstr "&بارگذاری مجدد سند هنگام تغییر پرونده"
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
304
#: conf/dlggeneralbase.ui:146
305
msgid "Show backend selection dialog"
308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
309
#: conf/dlggeneralbase.ui:194
311
msgstr "گزینههای نما"
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
314
#: conf/dlggeneralbase.ui:200
317
msgid "Overview &columns:"
320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
321
#: conf/dlggeneralbase.ui:223
323
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
324
"pressing the Page Up/Down keys."
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
328
#: conf/dlggeneralbase.ui:226
329
msgid "&Page Up/Down overlap:"
332
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
333
#: conf/dlggeneralbase.ui:239
338
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
340
#: conf/dlggeneralbase.ui:253 conf/dlggeneralbase.ui:274
342
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
343
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
348
#: conf/dlggeneralbase.ui:257 conf/dlggeneralbase.ui:278
349
msgctxt "@info:whatsthis"
351
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
352
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
356
#: conf/dlggeneralbase.ui:260
358
#| msgid "Default transition:"
359
msgid "&Default Zoom:"
360
msgstr "گذار پیشفرض:"
362
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
363
#: conf/dlggeneralbase.ui:282
368
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
369
#: conf/dlggeneralbase.ui:287 part.cpp:2244 ui/pageview.cpp:3478
371
msgstr "متناسب کردن عرض"
373
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
374
#: conf/dlggeneralbase.ui:292 ui/pageview.cpp:3478
376
msgstr "متناسب کردن صفحه"
378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
379
#: conf/dlgidentitybase.ui:31 conf/preferencesdialog.cpp:51
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
384
#: conf/dlgidentitybase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
389
#: conf/dlgidentitybase.ui:71
391
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
392
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
395
#: conf/dlgperformance.cpp:43
397
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
400
"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده میکند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد "
401
"سیستمهایی که حافظه کم دارند.("
403
#: conf/dlgperformance.cpp:46
405
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
406
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
408
"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهره سرعت. پیش بارگذاری صفحه بعدی و افزودن بر "
409
"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه میباشند.("
411
#: conf/dlgperformance.cpp:49
413
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
414
"with more than 512MB of memory.)"
416
"همه چیز را در حافظه نگه میدارد. پیش بارگذاری صفحههای بعدی. افزودن بر توان "
417
"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.("
419
#: conf/dlgperformance.cpp:53
422
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
423
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
427
#: conf/dlgperformancebase.ui:23
429
msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی"
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
432
#: conf/dlgperformancebase.ui:51
433
msgid "Enable &transparency effects"
434
msgstr "فعالسازی جلوههای &شفافیت"
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
437
#: conf/dlgperformancebase.ui:58
438
msgid "Enable &background generation"
439
msgstr "فعالسازی ایجاد &زمینه"
441
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
442
#: conf/dlgperformancebase.ui:108
444
msgstr "کاربرد حافظه"
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
447
#: conf/dlgperformancebase.ui:136
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
452
#: conf/dlgperformancebase.ui:143
453
msgid "&Normal (default)"
454
msgstr "&عادی )پیشفرض("
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
457
#: conf/dlgperformancebase.ui:150
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
462
#: conf/dlgperformancebase.ui:157
67
466
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
69
468
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
90
489
msgid_plural " seconds"
91
490
msgstr[0] " ثانیه"
492
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
493
#: conf/dlgpresentationbase.ui:19
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
498
#: conf/dlgpresentationbase.ui:39
499
msgid "Advance every:"
502
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
503
#: conf/dlgpresentationbase.ui:49
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
508
#: conf/dlgpresentationbase.ui:61
509
msgid "Loop after last page"
510
msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه"
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
513
#: conf/dlgpresentationbase.ui:79
514
msgid "Background color:"
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
518
#: conf/dlgpresentationbase.ui:92
519
msgid "Pencil color:"
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
523
#: conf/dlgpresentationbase.ui:105
524
msgid "Mouse cursor:"
525
msgstr "مکاننمای موشی:"
527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
528
#: conf/dlgpresentationbase.ui:116
529
msgid "Hidden After Delay"
530
msgstr "مخفیشده بعد از تأخیر"
532
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
533
#: conf/dlgpresentationbase.ui:121
534
msgid "Always Visible"
537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
538
#: conf/dlgpresentationbase.ui:126
539
msgid "Always Hidden"
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
543
#: conf/dlgpresentationbase.ui:136
544
msgid "Show &progress indicator"
545
msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت"
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
548
#: conf/dlgpresentationbase.ui:143
549
msgid "Show s&ummary page"
550
msgstr "نمایش صفحه &خلاصه"
552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
553
#: conf/dlgpresentationbase.ui:153
555
msgid "Enable transitions"
556
msgstr "گذار پیشفرض:"
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
559
#: conf/dlgpresentationbase.ui:165
560
msgid "Default transition:"
561
msgstr "گذار پیشفرض:"
563
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
564
#: conf/dlgpresentationbase.ui:176
565
msgid "Blinds Vertical"
566
msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور میشود"
568
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
569
#: conf/dlgpresentationbase.ui:181
570
msgid "Blinds Horizontal"
571
msgstr "به طور افقی مانع عبور نور میشود"
573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
574
#: conf/dlgpresentationbase.ui:186
578
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
579
#: conf/dlgpresentationbase.ui:191
583
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
584
#: conf/dlgpresentationbase.ui:196
588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
589
#: conf/dlgpresentationbase.ui:201
593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
594
#: conf/dlgpresentationbase.ui:206
595
msgid "Glitter Right"
598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
599
#: conf/dlgpresentationbase.ui:211
600
msgid "Glitter Right-Down"
601
msgstr "درخشش راست پایین"
603
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
604
#: conf/dlgpresentationbase.ui:216
605
msgid "Random Transition"
608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
609
#: conf/dlgpresentationbase.ui:221
613
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
614
#: conf/dlgpresentationbase.ui:226
615
msgid "Split Horizontal In"
616
msgstr "شکافتن افقی در"
618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
619
#: conf/dlgpresentationbase.ui:231
620
msgid "Split Horizontal Out"
621
msgstr "شکافتن افقی بیرون از"
623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
624
#: conf/dlgpresentationbase.ui:236
625
msgid "Split Vertical In"
626
msgstr "شکافتن عمودی در"
628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
629
#: conf/dlgpresentationbase.ui:241
630
msgid "Split Vertical Out"
631
msgstr "شکافتن عمودی بیرون از"
633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
634
#: conf/dlgpresentationbase.ui:246
636
msgstr "پاک کردن پایین"
638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
639
#: conf/dlgpresentationbase.ui:251
641
msgstr "پاک کردن راست"
643
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
644
#: conf/dlgpresentationbase.ui:256
648
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
649
#: conf/dlgpresentationbase.ui:261
651
msgstr "پاک کردن بالا"
653
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
654
#: conf/dlgpresentationbase.ui:272
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
659
#: conf/dlgpresentationbase.ui:278
93
663
#: conf/preferencesdialog.cpp:37
475
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:2238
994
#: core/sourcereference.cpp:92
996
msgctxt "'source' is a source file"
1000
#. i18n: ectx: Menu (file)
1001
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
1005
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1006
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:80
1010
#. i18n: ectx: Menu (help)
1011
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:86
1015
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
1016
#: part-viewermode.rc:32 part.rc:37
1017
msgid "&Orientation"
1020
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1021
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
1022
#: part-viewermode.rc:51 part.rc:59
1026
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
1027
#: part-viewermode.rc:64
1029
#| msgid "Main Toolbar"
1030
msgid "Viewer Toolbar"
1031
msgstr "میله ابزار اصلی"
1033
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:42 ui/annotationwidgets.cpp:268
1034
#: ui/sidebar.cpp:675
1048
msgstr "پیشنمایشها"
1056
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1057
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1062
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1063
"View -> Show Forms."
1068
msgctxt "Previous page"
1074
msgid "Go back to the Previous Page"
1075
msgstr "برو به صفحه چوب الف شده قبلی"
1078
msgid "Moves to the previous page of the document"
1079
msgstr "به صفحه قبلی سند حرکت میکند"
1088
msgid "Advance to the Next Page"
1092
msgid "Moves to the next page of the document"
1093
msgstr "به صفحه بعدی سند حرکت میکند"
1097
#| msgid "Reloading the document..."
1098
msgid "Beginning of the document"
1099
msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..."
1103
#| msgid "Moves to the next page of the document"
1104
msgid "Moves to the beginning of the document"
1105
msgstr "به صفحه بعدی سند حرکت میکند"
1109
#| msgid "Open a document"
1110
msgid "End of the document"
1111
msgstr "باز کردن یک سند"
1115
#| msgid "Moves to the next page of the document"
1116
msgid "Moves to the end of the document"
1117
msgstr "به صفحه بعدی سند حرکت میکند"
1119
#: part.cpp:586 part.cpp:1841 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
1120
msgid "Rename Bookmark"
1121
msgstr "تغییر نام چوب الف"
1125
#| msgid "Reload the current document from disk."
1126
msgid "Rename the current bookmark"
1127
msgstr "بارگذاری مجدد سند از دیسک."
1130
msgid "Previous Bookmark"
1131
msgstr "چوب الف قبلی"
1135
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
1136
msgid "Go to the previous bookmark"
1137
msgstr "برو به صفحه چوب الف شده قبلی"
1140
msgid "Next Bookmark"
1141
msgstr "چوب الف بعدی"
1145
#| msgid "Go to the next bookmarked page"
1146
msgid "Go to the next bookmark"
1147
msgstr "برو به صفحه چوب الف شده بعدی"
1151
msgid "Configure Okular..."
1152
msgstr "پیکربندی okular..."
1155
msgid "Configure Viewer..."
1156
msgstr "پیکربندی مشاهدهگر..."
1160
#| msgid "Configure Backends..."
1161
msgid "Configure Viewer Backends..."
1162
msgstr "پیکربندی پایانهها..."
1165
msgid "Configure Backends..."
1166
msgstr "پیکربندی پایانهها..."
1168
#: part.cpp:655 ui/annotationpopup.cpp:62 ui/propertiesdialog.cpp:49
1173
msgid "About Backend"
1178
msgstr "&بارگذاری مجدد"
1181
msgid "Reload the current document from disk."
1182
msgstr "بارگذاری مجدد سند از دیسک."
1185
msgid "Close &Find Bar"
1186
msgstr "بستن نوار &یافتن"
1191
msgstr "اندازه صفحهها"
1195
msgid "Save &Copy As..."
1196
msgstr "ذخیره به عنوان..."
1199
msgid "Show &Navigation Panel"
1200
msgstr "نمایش تابلوی &ناوش"
1203
msgid "Show &Page Bar"
1207
msgid "&Embedded Files"
1208
msgstr "پروندههای &نهفته"
1212
msgstr "&صادرات به عنوان"
1216
#| msgid "Document to open"
1217
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1218
msgid "Document Archive"
1219
msgstr "سند برای باز کردن"
1222
msgid "P&resentation"
1226
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1230
msgid "&Get Books From Internet..."
1234
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1238
msgid "Toggle Drawing Mode"
1242
msgid "Erase Drawings"
1246
#, fuzzy, kde-format
1247
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1248
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1249
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
1253
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1258
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1259
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
1263
#| msgid "Configure Backends..."
1264
msgid "Configure Viewer Backends"
1265
msgstr "پیکربندی پایانهها..."
1268
msgid "Configure Backends"
1273
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1278
msgid "ps2pdf not found"
1282
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1288
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1289
"Do you want to allow it?"
1290
msgstr "سند در حالت ارائه راهاندازی میباشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد."
1294
msgid "Presentation Mode"
1295
msgstr "خروج از حالت ارائه"
1303
msgid "Allow the presentation mode"
1304
msgstr "خروج از حالت ارائه"
1307
msgid "Do Not Allow"
1312
msgid "Do not allow the presentation mode"
1313
msgstr "گزینههایی برای حالت ارائه"
1317
msgid "Could not open %1"
1318
msgstr "%1 را نتوانست باز کند"
1321
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
1326
msgid "Close Document"
1327
msgstr "باز کردن یک سند"
1331
"This link points to a close document action that does not work when using "
1332
"the embedded viewer."
1334
"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهدهگر نهفته "
1339
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1340
"the embedded viewer."
1342
"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهدهگر "
1343
"نهفته کار نمیکند."
1346
msgid "Reloading the document..."
1347
msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..."
1349
#: part.cpp:1676 part.cpp:2240 ui/bookmarklist.cpp:255
1350
msgid "Remove Bookmark"
1351
msgstr "حذف چوب الف"
1355
msgstr "رفتن به صفحه"
1362
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1367
#| msgid "Rename Bookmark"
1368
msgid "Rename this Bookmark"
1369
msgstr "تغییر نام چوب الف"
1372
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1375
#: part.cpp:2017 part.cpp:2029 part.cpp:2077 part.cpp:2397
1377
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1379
"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
1382
#, fuzzy, kde-format
1383
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1384
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1386
"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
1391
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1393
"The document does not exist anymore."
1396
#: part.cpp:2238 ui/annotationmodel.cpp:297
478
1399
msgstr "صفحه %1"
480
#: ui/fileprinterpreview.cpp:115
481
msgid "Could not load print preview part"
484
#: ui/fileprinterpreview.cpp:130
485
msgid "Print Preview"
488
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
489
msgid "Text of the new note:"
492
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
493
msgid "New Text Note"
496
#. i18n: tag tool attribute name
497
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
498
#: ui/pageviewannotator.cpp:182 ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:341
502
#. i18n: tag tool attribute name
503
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
504
#: ui/pageviewannotator.cpp:199 ui/guiutils.cpp:71
505
#: ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:338
509
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
510
msgctxt "Unknown date"
514
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
516
#| msgid "Embedded Files"
517
msgctxt "@title:window"
518
msgid "Embedded Files"
519
msgstr "پروندههای نهفته"
521
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
524
msgctxt "@title:column"
528
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
530
#| msgid "Description"
531
msgctxt "@title:column"
535
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
538
msgctxt "@title:column"
542
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
545
msgctxt "@title:column"
549
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
552
msgctxt "@title:column"
556
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:518
557
msgctxt "Not available size"
561
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
563
#| msgid "Save As..."
564
msgctxt "@action:inmenu"
566
msgstr "ذخیره به عنوان..."
568
#: ui/guiutils.cpp:76
572
#: ui/guiutils.cpp:79
576
#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397
580
#. i18n: tag tool attribute name
581
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
582
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:356
586
#: ui/guiutils.cpp:88
590
#: ui/guiutils.cpp:91
595
#: ui/guiutils.cpp:94
596
msgid "File Attachment"
599
#: ui/guiutils.cpp:97
603
#: ui/guiutils.cpp:100
609
#: ui/guiutils.cpp:112
611
msgctxt "Unknown author"
615
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:335
620
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:219
622
msgid "Where do you want to save %1?"
625
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:232
627
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
630
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
641
msgid "Text to search for"
646
msgctxt "Find and go to the next search match"
651
msgid "Jump to next match"
656
msgctxt "Find and go to the previous search match"
661
msgid "Jump to previous match"
664
#: ui/findbar.cpp:64 ui/annotwindow.cpp:94
669
msgid "Modify search behavior"
673
msgid "Case sensitive"
674
msgstr "حساس به حالت"
677
msgid "From current page"
680
#: ui/videowidget.cpp:115
681
msgctxt "start the movie playback"
685
#: ui/videowidget.cpp:120
688
msgctxt "pause the movie playback"
692
#: ui/videowidget.cpp:186
695
msgctxt "stop the movie playback"
699
#: ui/presentationwidget.cpp:144
701
#| msgid "Presentation"
702
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
703
msgid "%1 – Presentation"
706
#: ui/presentationwidget.cpp:188
707
msgid "Switch Screen"
710
#: ui/presentationwidget.cpp:195
712
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
716
#: ui/presentationwidget.cpp:202
717
msgid "Exit Presentation Mode"
718
msgstr "خروج از حالت ارائه"
720
#: ui/presentationwidget.cpp:333
725
#: ui/presentationwidget.cpp:337
728
msgstr "صفحهها: %1"
730
#: ui/presentationwidget.cpp:338
731
msgid "Click to begin"
732
msgstr "فشار دهید تا شروع شود"
734
#: ui/presentationwidget.cpp:1340
736
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
737
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
738
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
740
"دو راه برای خروج از حالت ارائه وجود دارد؛ میتوانید یا کلید گریز را فشار "
741
"دهید، یا دکمه خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشه راست بالا ظاهر میشود را "
742
"فشار دهید. البته میتوانید پنجرهها را بچرخانید )پیشفرض دگرساز + تب("
744
#: ui/presentationwidget.cpp:1459
746
#| msgid "End Presentation"
748
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
750
msgid "Giving a presentation"
753
#: ui/toolaction.cpp:21
755
msgid "Selection Tools"
756
msgstr "&برگزیدن ابزار"
758
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
760
"Click to use the current selection tool\n"
761
"Click and hold to choose another selection tool"
1402
msgid "Add Bookmark"
1403
msgstr "افزودن چوب الف"
1410
msgid "Printing this document is not allowed."
1411
msgstr "چاپ این سند مجاز نمیباشد."
1415
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
1417
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1418
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید"
1421
#, fuzzy, kde-format
1422
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
1424
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1426
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید"
1429
msgid "Go to the place you were before"
1430
msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید"
1433
msgid "Go to the place you were after"
1434
msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید"
1439
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1440
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
1446
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1447
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
1452
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1453
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1454
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
1461
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1462
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
1467
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1468
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1472
msgid "No Bookmarks"
1473
msgstr "بدون چوب الف"
1475
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1480
#. i18n: ectx: Menu (view)
1485
#. i18n: ectx: Menu (go)
1490
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1495
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1496
#: part.rc:90 shell/shell.rc:22
1497
msgid "Main Toolbar"
1498
msgstr "میله ابزار اصلی"
1500
#: shell/main.cpp:48
1501
msgid "Page of the document to be shown"
1504
#: shell/main.cpp:49
1505
msgid "Start the document in presentation mode"
1508
#: shell/main.cpp:50
1509
msgid "\"Unique instance\" control"
1512
#: shell/main.cpp:51
1513
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
1516
#: shell/shell.cpp:81
1518
msgid "Unable to find the Okular component."
1519
msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست."
1521
#: shell/shell.cpp:187
1523
"Click to open a file\n"
1524
"Click and hold to open a recent file"
1526
"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
1527
"فشار دهید و نگه دارید تا پرونده جاری باز شود"
1529
#: shell/shell.cpp:188
1531
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
1533
"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> تا "
1534
"پرونده اخیر گزینش شود"
1536
#: shell/shell.cpp:270 ui/formwidgets.cpp:356
1539
msgstr "همه پروندهها"
1541
#: shell/shell.cpp:273
1543
msgid "Open Document"
1544
msgstr "باز کردن یک سند"
764
1546
#: ui/annotationpopup.cpp:49
765
1547
#, fuzzy, kde-format
1709
2771
msgid "Show reviews for current page only"
1710
2772
msgstr "نمایش مرورها فقط برای صفحه جاری"
2774
#: ui/sidebar.cpp:676
2779
#: ui/sidebar.cpp:692
2783
#: ui/sidebar.cpp:693
2784
msgid "Normal Icons"
2787
#: ui/sidebar.cpp:694
2792
#: ui/thumbnaillist.cpp:1019
2793
msgid "Show bookmarked pages only"
2794
msgstr "فقط نمایش صفحههای چوب الف شده"
2796
#: ui/toolaction.cpp:21
2798
msgid "Selection Tools"
2799
msgstr "&برگزیدن ابزار"
2801
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
2803
"Click to use the current selection tool\n"
2804
"Click and hold to choose another selection tool"
1712
2807
#: ui/tts.cpp:55
1713
2808
#, fuzzy, kde-format
1714
2809
#| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
1715
2810
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
1716
2811
msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1"
1718
#: ui/minibar.cpp:188
1719
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
1723
#: ui/formwidgets.cpp:356 shell/shell.cpp:266
1726
msgstr "همه پروندهها"
1728
#: shell/main.cpp:48
1729
msgid "Page of the document to be shown"
1732
#: shell/main.cpp:49
1733
msgid "Start the document in presentation mode"
1736
#: shell/main.cpp:50
1737
msgid "\"Unique instance\" control"
1740
#: shell/main.cpp:51
1741
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
1744
#: shell/shell.cpp:81
1746
msgid "Unable to find the Okular component."
1747
msgstr "قادر به یافتن جزء okular نیست."
1749
#: shell/shell.cpp:183
1751
"Click to open a file\n"
1752
"Click and hold to open a recent file"
1754
"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n"
1755
"فشار دهید و نگه دارید تا پرونده جاری باز شود"
1757
#: shell/shell.cpp:184
1759
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
1761
"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> تا "
1762
"پرونده اخیر گزینش شود"
1764
#: shell/shell.cpp:269
1766
msgid "Open Document"
1767
msgstr "باز کردن یک سند"
1779
msgstr "پیشنمایشها"
1787
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1788
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1793
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1794
"View -> Show Forms."
1799
msgctxt "Previous page"
1805
msgid "Go back to the Previous Page"
1806
msgstr "برو به صفحه چوب الف شده قبلی"
1809
msgid "Moves to the previous page of the document"
1810
msgstr "به صفحه قبلی سند حرکت میکند"
1819
msgid "Advance to the Next Page"
1823
msgid "Moves to the next page of the document"
1824
msgstr "به صفحه بعدی سند حرکت میکند"
1828
#| msgid "Reloading the document..."
1829
msgid "Beginning of the document"
1830
msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..."
1834
#| msgid "Moves to the next page of the document"
1835
msgid "Moves to the beginning of the document"
1836
msgstr "به صفحه بعدی سند حرکت میکند"
1840
#| msgid "Open a document"
1841
msgid "End of the document"
1842
msgstr "باز کردن یک سند"
1846
#| msgid "Moves to the next page of the document"
1847
msgid "Moves to the end of the document"
1848
msgstr "به صفحه بعدی سند حرکت میکند"
1852
#| msgid "Reload the current document from disk."
1853
msgid "Rename the current bookmark"
1854
msgstr "بارگذاری مجدد سند از دیسک."
1857
msgid "Previous Bookmark"
1858
msgstr "چوب الف قبلی"
1862
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
1863
msgid "Go to the previous bookmark"
1864
msgstr "برو به صفحه چوب الف شده قبلی"
1867
msgid "Next Bookmark"
1868
msgstr "چوب الف بعدی"
1872
#| msgid "Go to the next bookmarked page"
1873
msgid "Go to the next bookmark"
1874
msgstr "برو به صفحه چوب الف شده بعدی"
1878
msgid "Configure Okular..."
1879
msgstr "پیکربندی okular..."
1882
msgid "Configure Viewer..."
1883
msgstr "پیکربندی مشاهدهگر..."
1887
#| msgid "Configure Backends..."
1888
msgid "Configure Viewer Backends..."
1889
msgstr "پیکربندی پایانهها..."
1892
msgid "Configure Backends..."
1893
msgstr "پیکربندی پایانهها..."
1896
msgid "About Backend"
1901
msgstr "&بارگذاری مجدد"
1904
msgid "Reload the current document from disk."
1905
msgstr "بارگذاری مجدد سند از دیسک."
1908
msgid "Close &Find Bar"
1909
msgstr "بستن نوار &یافتن"
1914
msgstr "اندازه صفحهها"
1918
msgid "Save &Copy As..."
1919
msgstr "ذخیره به عنوان..."
1922
msgid "Show &Navigation Panel"
1923
msgstr "نمایش تابلوی &ناوش"
1926
msgid "Show &Page Bar"
1930
msgid "&Embedded Files"
1931
msgstr "پروندههای &نهفته"
1935
msgstr "&صادرات به عنوان"
1939
#| msgid "Document to open"
1940
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1941
msgid "Document Archive"
1942
msgstr "سند برای باز کردن"
1945
msgid "P&resentation"
1949
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1953
msgid "&Get Books From Internet..."
1957
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1961
msgid "Toggle Drawing Mode"
1965
msgid "Erase Drawings"
1969
#, fuzzy, kde-format
1970
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1971
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1972
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
1976
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1981
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1982
msgstr "نتوانست %1 را باز کند. دلیل: %2"
1986
#| msgid "Configure Backends..."
1987
msgid "Configure Viewer Backends"
1988
msgstr "پیکربندی پایانهها..."
1991
msgid "Configure Backends"
1996
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
2001
msgid "ps2pdf not found"
2005
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
2011
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
2012
"Do you want to allow it?"
2013
msgstr "سند در حالت ارائه راهاندازی میباشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد."
2017
msgid "Presentation Mode"
2018
msgstr "خروج از حالت ارائه"
2026
msgid "Allow the presentation mode"
2027
msgstr "خروج از حالت ارائه"
2030
msgid "Do Not Allow"
2035
msgid "Do not allow the presentation mode"
2036
msgstr "گزینههایی برای حالت ارائه"
2040
msgid "Could not open %1"
2041
msgstr "%1 را نتوانست باز کند"
2044
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
2049
msgid "Close Document"
2050
msgstr "باز کردن یک سند"
2054
"This link points to a close document action that does not work when using "
2055
"the embedded viewer."
2057
"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهدهگر نهفته "
2062
"This link points to a quit application action that does not work when using "
2063
"the embedded viewer."
2065
"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهدهگر "
2066
"نهفته کار نمیکند."
2069
msgid "Reloading the document..."
2070
msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..."
2074
msgstr "رفتن به صفحه"
2081
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
2086
#| msgid "Rename Bookmark"
2087
msgid "Rename this Bookmark"
2088
msgstr "تغییر نام چوب الف"
2091
msgid "Could not open the temporary file for saving."
2094
#: part.cpp:2017 part.cpp:2029 part.cpp:2077 part.cpp:2397
2096
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
2098
"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
2101
#, fuzzy, kde-format
2102
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
2103
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
2105
"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
2110
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
2112
"The document does not exist anymore."
2116
msgid "Add Bookmark"
2117
msgstr "افزودن چوب الف"
2124
msgid "Printing this document is not allowed."
2125
msgstr "چاپ این سند مجاز نمیباشد."
2129
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
2131
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
2132
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید"
2135
#, fuzzy, kde-format
2136
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
2138
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
2140
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید"
2143
msgid "Go to the place you were before"
2144
msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید"
2147
msgid "Go to the place you were after"
2148
msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید"
2153
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
2154
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
2160
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
2161
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
2166
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
2167
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
2168
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
2175
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
2176
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
2181
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
2182
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
2186
msgid "No Bookmarks"
2187
msgstr "بدون چوب الف"
2190
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2192
msgstr "نسیم دانیارزاده"
2195
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2197
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
2199
#. i18n: file: part.rc:4
2200
#. i18n: ectx: Menu (file)
2201
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
2202
#. i18n: ectx: Menu (file)
2203
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35
2207
#. i18n: file: part.rc:16
2208
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2213
#. i18n: file: part.rc:25
2214
#. i18n: ectx: Menu (view)
2219
#. i18n: file: part.rc:37
2220
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
2221
#. i18n: file: part-viewermode.rc:32
2222
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
2223
#: rc.cpp:14 rc.cpp:44
2224
msgid "&Orientation"
2227
#. i18n: file: part.rc:47
2228
#. i18n: ectx: Menu (go)
2233
#. i18n: file: part.rc:59
2234
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
2235
#. i18n: file: part-viewermode.rc:51
2236
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
2237
#: rc.cpp:20 rc.cpp:47
2241
#. i18n: file: part.rc:67
2242
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2247
#. i18n: file: part.rc:80
2248
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2249
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
2250
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2251
#: rc.cpp:26 rc.cpp:38
2255
#. i18n: file: part.rc:86
2256
#. i18n: ectx: Menu (help)
2257
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
2258
#. i18n: ectx: Menu (help)
2259
#: rc.cpp:29 rc.cpp:41
2263
#. i18n: file: part.rc:90
2264
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2265
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
2266
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2267
#: rc.cpp:32 rc.cpp:53
2268
msgid "Main Toolbar"
2269
msgstr "میله ابزار اصلی"
2271
#. i18n: file: part-viewermode.rc:64
2272
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
2275
#| msgid "Main Toolbar"
2276
msgid "Viewer Toolbar"
2277
msgstr "میله ابزار اصلی"
2279
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
2282
msgid "Draw border around &Images"
2283
msgstr "ترسیم لبه دور &تصاویر"
2285
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
2286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
2288
msgid "Draw border around &Links"
2289
msgstr "ترسیم لبه دور &پیوندها"
2291
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
2292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
2295
msgid "Change &colors"
2296
msgstr "تغییر &رنگها"
2298
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
2299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
2301
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2302
msgstr "اخطار: این گزینهها بر ترسیم سرعت اثر بد میگذارند."
2304
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
2305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2309
msgstr "حالتهای رنگ"
2311
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
2312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2315
msgid "Invert Colors"
2316
msgstr "&وارونه کردن رنگها"
2318
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
2319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2322
msgid "Change Paper Color"
2323
msgstr "تغییر رنگ &کاغذ"
2325
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
2326
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2329
msgid "Change Dark & Light Colors"
2330
msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن"
2332
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
2333
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2336
msgid "Convert to Black & White"
2337
msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید"
2339
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2342
msgid "Paper color:"
2345
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
2346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2351
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
2352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
2354
msgid "Light color:"
2357
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
2358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2363
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
2364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2369
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2377
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2378
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2380
msgctxt "@info:whatsthis"
2382
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2385
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
2386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2393
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2397
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2398
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2401
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
2402
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2407
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
2408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2410
msgid "Advance every:"
2413
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
2414
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2419
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2422
msgid "Loop after last page"
2423
msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه"
2425
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
2426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2427
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
2428
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2429
#: rc.cpp:131 rc.cpp:224
2433
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
2434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2436
msgid "Background color:"
2439
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2442
msgid "Pencil color:"
2445
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
2446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2448
msgid "Mouse cursor:"
2449
msgstr "مکاننمای موشی:"
2451
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
2452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2454
msgid "Hidden After Delay"
2455
msgstr "مخفیشده بعد از تأخیر"
2457
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
2458
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2460
msgid "Always Visible"
2463
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
2464
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2466
msgid "Always Hidden"
2469
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
2470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2472
msgid "Show &progress indicator"
2473
msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت"
2475
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
2476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2478
msgid "Show s&ummary page"
2479
msgstr "نمایش صفحه &خلاصه"
2481
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
2482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2485
msgid "Enable transitions"
2486
msgstr "گذار پیشفرض:"
2488
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
2489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2491
msgid "Default transition:"
2492
msgstr "گذار پیشفرض:"
2494
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
2495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2497
msgid "Blinds Vertical"
2498
msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور میشود"
2500
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
2501
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2503
msgid "Blinds Horizontal"
2504
msgstr "به طور افقی مانع عبور نور میشود"
2506
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
2507
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2510
msgstr "گیر انداختن"
2512
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
2513
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2518
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
2519
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2524
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
2525
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2527
msgid "Glitter Down"
2528
msgstr "درخشش پایین"
2530
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
2531
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2533
msgid "Glitter Right"
2536
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
2537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2539
msgid "Glitter Right-Down"
2540
msgstr "درخشش راست پایین"
2542
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
2543
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2545
msgid "Random Transition"
2546
msgstr "گذار تصادفی"
2548
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
2549
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2554
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
2555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2557
msgid "Split Horizontal In"
2558
msgstr "شکافتن افقی در"
2560
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
2561
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2563
msgid "Split Horizontal Out"
2564
msgstr "شکافتن افقی بیرون از"
2566
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
2567
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2569
msgid "Split Vertical In"
2570
msgstr "شکافتن عمودی در"
2572
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
2573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2575
msgid "Split Vertical Out"
2576
msgstr "شکافتن عمودی بیرون از"
2578
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
2579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2582
msgstr "پاک کردن پایین"
2584
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
2585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2588
msgstr "پاک کردن راست"
2590
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
2591
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2594
msgstr "پاک کردن چپ"
2596
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
2597
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2600
msgstr "پاک کردن بالا"
2602
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
2603
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2608
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
2609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2614
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
2615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2617
msgid "Show scroll&bars"
2618
msgstr "نمایش &میلههای لغزش"
2620
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
2621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2623
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2624
msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه"
2626
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
2627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2629
msgid "Show &hints and info messages"
2630
msgstr "نمایش &نکتهها و پیامهای اطلاعات"
2632
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
2633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
2635
msgid "Display document title in title bar"
2638
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:112
2639
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2641
msgid "Program Features"
2644
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
2645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2647
msgid "&Obey DRM limitations"
2648
msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM"
2650
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
2651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2653
msgid "&Reload document on file change"
2654
msgstr "&بارگذاری مجدد سند هنگام تغییر پرونده"
2656
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:146
2657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2659
msgid "Show backend selection dialog"
2662
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:194
2663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2665
msgid "View Options"
2666
msgstr "گزینههای نما"
2668
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
2669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2673
msgid "Overview &columns:"
2676
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:223
2677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
2680
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
2681
"pressing the Page Up/Down keys."
2684
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:226
2685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
2687
msgid "&Page Up/Down overlap:"
2690
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:239
2691
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
2697
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:253
2698
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
2699
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:274
2700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
2701
#: rc.cpp:267 rc.cpp:278
2703
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
2704
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
2707
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:257
2708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
2709
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:278
2710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
2711
#: rc.cpp:271 rc.cpp:282
2712
msgctxt "@info:whatsthis"
2714
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
2715
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
2718
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:260
2719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2722
#| msgid "Default transition:"
2723
msgid "&Default Zoom:"
2724
msgstr "گذار پیشفرض:"
2726
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:282
2727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
2733
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
2734
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2737
msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی"
2739
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
2740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2742
msgid "Enable &transparency effects"
2743
msgstr "فعالسازی جلوههای &شفافیت"
2745
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:58
2746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
2748
msgid "Enable &background generation"
2749
msgstr "فعالسازی ایجاد &زمینه"
2751
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:108
2752
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2754
msgid "Memory Usage"
2755
msgstr "کاربرد حافظه"
2757
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
2758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2763
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
2764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2766
msgid "&Normal (default)"
2767
msgstr "&عادی )پیشفرض("
2769
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
2770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2775
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:157
2776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
2781
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
2784
#| msgid "Annotation"
2785
#| msgid_plural "%1 Annotations"
2786
msgctxt "Annotation tool"
2787
msgid "Text Annotation"
2788
msgstr "حاشیهنویسی"
2790
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:28
2792
msgctxt "Annotation tool"
2793
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
2796
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:35
2798
msgctxt "Annotation tool"
2802
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:42
2805
msgctxt "Annotation tool"
2806
msgid "Yellow Highlight"
2809
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:49
2811
msgctxt "Annotation tool"
2812
msgid "Straight Yellow Line"
2815
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:56
2817
msgctxt "Annotation tool"
2818
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
2821
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:63
2823
msgctxt "Annotation tool"
2824
msgid "Put a stamp symbol"
2827
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:70
2829
msgctxt "Annotation tool"
2830
msgid "Underline the text with a black line"
2833
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:77
2835
msgctxt "Annotation tool"
2836
msgid "A cyan ellipse"
2839
#. i18n: tag tool attribute name
2840
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:34
2842
msgid "Green Freehand Line"
2845
#. i18n: tag tool attribute name
2846
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:41
2849
msgid "Yellow Highlighter"
2852
#. i18n: tag tool attribute name
2853
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:48
2855
msgid "Straight Yellow Line"
2858
#. i18n: tag tool attribute name
2859
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:55
2861
msgid "Blue Polygon"
2864
#. i18n: tag tool attribute name
2865
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:69
2868
msgid "Black Underlining"
2871
#. i18n: tag tool attribute name
2872
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:76
2874
msgid "Cyan Ellipse"
2878
msgid "Okular, a universal document viewer"
2883
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
2884
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
2885
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
2886
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
2887
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
2891
msgid "Pino Toscano"
2895
msgid "Former maintainer"
2896
msgstr "نگهدارنده قبلی"
2899
msgid "Tobias Koenig"
2903
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
2907
msgid "Albert Astals Cid"
2911
msgid "Current maintainer"
2912
msgstr "نگهدارنده جاری"
2915
msgid "Piotr Szymanski"
2919
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
2927
msgid "KPDF developer"
2931
msgid "Eugene Trounev"
2936
#| msgid "Annotation Properties"
2937
msgid "Annotations artwork"
2938
msgstr "ویژگیهای حاشیهنویسی"
2941
msgid "Jiri Baum - NICTA"
2946
#| msgid "&Text Selection Tool"
2947
msgid "Table selection tool"
2948
msgstr "ابزار گزینش &متن"
2951
msgid "Fabio D'Urso"
2956
#| msgid "Annotation Properties"
2957
msgid "Annotation improvements"
2958
msgstr "ویژگیهای حاشیهنویسی"
2813
#: ui/videowidget.cpp:115
2814
msgctxt "start the movie playback"
2818
#: ui/videowidget.cpp:120
2821
msgctxt "pause the movie playback"
2825
#: ui/videowidget.cpp:186
2828
msgctxt "stop the movie playback"
2960
2832
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
2961
2833
#~ msgstr "به اولین صفحه سند حرکت میکند"