11
11
"Project-Id-Version: kio4\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 13:16+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 11:00+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:05+0330\n"
15
15
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
16
16
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
379
379
"نمایش داده شود، این تنظیم را برگزینید.<br /><br />اگر این حالت انتخاب نشود، "
380
380
"مدخل در تمام کاربردها موجود است.</qt>"
382
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
382
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:119
383
383
msgctxt "KFile System Bookmarks"
387
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
387
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:122
388
388
msgctxt "KFile System Bookmarks"
392
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:132
392
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:134
393
393
msgctxt "KFile System Bookmarks"
397
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:136
397
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:138
398
398
msgctxt "KFile System Bookmarks"
402
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:734
402
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:743
404
404
msgid "&Release '%1'"
405
405
msgstr "&رهاکردن '%1'"
407
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736
407
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:745
409
409
msgid "&Safely Remove '%1'"
410
410
msgstr "حذف &امن '%1'"
412
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:739
412
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:748
414
414
msgid "&Unmount '%1'"
415
415
msgstr "&پیاده کردن »%1«"
417
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:760
417
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:769
419
419
msgid "&Eject '%1'"
420
420
msgstr "&پس زدن »%1«"
422
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:794
422
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:803
423
423
#, fuzzy, kde-format
424
424
#| msgid "The specified resource may not exist."
425
425
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
426
426
msgstr "ممکن است منبعی مشخص موجود نباشد."
428
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:830
428
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:839
429
429
#, fuzzy, kde-format
430
430
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
431
431
msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
433
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:834
433
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:843
435
435
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
436
436
msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
871
871
"ایجاد پوشه جدید در:\n"
874
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
874
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:432
878
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
878
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:436
882
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
882
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:443
886
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
886
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:446
890
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
890
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:461
891
891
msgid "Show Full Path"
894
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
894
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:699
895
895
msgid "Custom Path"
896
896
msgstr "مسیر سفارشی"
1039
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5358
1039
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5364
1040
1040
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
1042
1042
"برای دستیابی به این پایگاه، لازم است یک نام کاربر و یک اسم رمز فراهم کنید."
1044
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5360
1044
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5366
1046
1046
msgstr "پایگاه:"
1059
1059
msgid "Could not login to %1."
1060
1060
msgstr "نتوانست به %1 وارد شود."
1062
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5248
1063
#: ../kioslave/http/http.cpp:5370
1062
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2592 ../kioslave/http/http.cpp:5254
1063
#: ../kioslave/http/http.cpp:5376
1065
1065
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
1066
1066
"below before you are allowed to access any sites."
1069
1069
"است که برای کارساز پیشکار فهرستشده در زیر، یک نام کاربر و یک اسم رمز فراهم "
1072
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5252
1073
#: ../kioslave/http/http.cpp:5373
1072
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2596 ../kioslave/http/http.cpp:5258
1073
#: ../kioslave/http/http.cpp:5379
1075
1075
msgstr "پیشکار:"
1077
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5253
1078
#: ../kioslave/http/http.cpp:5453
1077
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2597 ../kioslave/http/http.cpp:5259
1078
#: ../kioslave/http/http.cpp:5459
1080
1080
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
1081
1081
msgstr "<b>%1</b> در <b>%2</b>"
1083
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5255
1084
#: ../kioslave/http/http.cpp:5390
1083
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2598 ../kioslave/http/http.cpp:5261
1084
#: ../kioslave/http/http.cpp:5396
1085
1085
msgid "Proxy Authentication Failed."
1086
1086
msgstr "خرابی در احراز هویت پیشکار."
1275
1275
msgid "Server processing request, please wait..."
1276
1276
msgstr "کارساز در حال پردازش درخواست، لطفاً، منتظر بمانید..."
1278
#: ../kioslave/http/http.cpp:3830 ../kioslave/http/http.cpp:3884
1278
#: ../kioslave/http/http.cpp:3836 ../kioslave/http/http.cpp:3890
1280
1280
msgid "Sending data to %1"
1281
1281
msgstr "در حال ارسال داده به %1"
1283
#: ../kioslave/http/http.cpp:4350
1283
#: ../kioslave/http/http.cpp:4356
1285
1285
msgid "Retrieving %1 from %2..."
1286
1286
msgstr "در حال بازیابی %1 از %2..."
1288
#: ../kioslave/http/http.cpp:5389
1288
#: ../kioslave/http/http.cpp:5395
1289
1289
msgid "Authentication Failed."
1290
1290
msgstr "خرابی در احراز هویت."
1292
#: ../kioslave/http/http.cpp:5486
1292
#: ../kioslave/http/http.cpp:5492
1294
1294
#| msgid "Authorization Dialog"
1295
1295
msgid "Authorization failed."
1296
1296
msgstr "محاوره اجازه"
1298
#: ../kioslave/http/http.cpp:5502
1298
#: ../kioslave/http/http.cpp:5508
1300
1300
#| msgid "Authorization Dialog"
1301
1301
msgid "Unknown Authorization method."
5588
5588
msgid "Default"
5589
5589
msgstr "پیشفرض"
5591
#: kio/kfileitem.cpp:1094
5591
#: kio/kfileitem.cpp:1187
5593
5593
msgid "(Symbolic Link to %1)"
5594
5594
msgstr ")پیوند نمادی به %1("
5596
#: kio/kfileitem.cpp:1096
5596
#: kio/kfileitem.cpp:1189
5598
5598
msgid "(%1, Link to %2)"
5599
5599
msgstr ")%1، پیوند به %2("
5601
#: kio/kfileitem.cpp:1100
5601
#: kio/kfileitem.cpp:1193
5602
5602
#, fuzzy, kde-format
5603
5603
msgid " (Points to %1)"
5604
5604
msgstr "اشاره به:"
5606
#: kio/kfileitem.cpp:1134
5606
#: kio/kfileitem.cpp:1230
5608
5608
msgid "Link to %1 (%2)"
5609
5609
msgstr "پیوند به %1 )%2("
5611
#: kio/kfileitem.cpp:1146
5611
#: kio/kfileitem.cpp:1242
5615
#: kio/kfileitem.cpp:1147
5615
#: kio/kfileitem.cpp:1243
5616
5616
msgid "Permissions:"
5617
5617
msgstr "مجوزها:"
5710
5710
"<qt>پرونده <b>%1</b>، یک برنامه قابل اجرا میباشد. برای ایمنی، آغاز نخواهد شد."
5715
5715
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
5716
5716
msgstr "<qt>برای اجرای <b>%1</b> مجوز ندارید.</qt>"
5719
5719
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
5720
5720
msgstr "مجاز به برگزیدن کاربردی برای باز کردن این پرونده نیستید."
5723
5723
msgid "Open with:"
5724
5724
msgstr "باز کردن با:"
5727
5727
msgid "You are not authorized to execute this file."
5728
5728
msgstr "مجاز به اجرای این پرونده نیستید."
5732
5732
msgid "Launching %1"
5733
5733
msgstr "راهاندازی %1"
5737
5737
msgid "Error processing Exec field in %1"
5738
5738
msgstr "خطا هنگام پردازش بخش Exec در %1"
5741
5741
msgid "You are not authorized to execute this service."
5742
5742
msgstr "مجاز به اجرای این خدمت نیستید."
5745
5745
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
5746
5746
msgid "Warning"
5750
5750
msgctxt "program name follows in a line edit below"
5751
5751
msgid "This will start the program:"
5755
5755
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
5760
5760
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
5763
#: kio/krun.cpp:1167
5763
#: kio/krun.cpp:1162
5766
5766
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "