97
97
"KMail est maintenant en ligne ; les tâches réseaux reprendront lorsqu'une "
98
98
"connexion réseau sera détectée."
101
101
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
102
102
msgstr "KMail est pour le moment en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?"
104
#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568
104
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2569
105
105
msgid "Online/Offline"
106
106
msgstr "En ligne / Hors ligne"
108
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2646
108
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
109
109
msgid "Work Online"
110
110
msgstr "Travailler en ligne"
112
#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2643
112
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
113
113
msgid "Work Offline"
114
114
msgstr "Travailler hors ligne"
119
119
"Failed to open autosave file at %1.\n"
2425
2435
"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ « À : », "
2426
2436
"soit en CC, soit en BCC."
2428
#: kmcomposewin.cpp:2595
2438
#: kmcomposewin.cpp:2596
2429
2439
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2431
2441
"Aucun destinataire saisi. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?"
2433
#: kmcomposewin.cpp:2597
2443
#: kmcomposewin.cpp:2598
2434
2444
msgid "No To: specified"
2435
2445
msgstr "Aucun destinataire spécifié"
2437
#: kmcomposewin.cpp:2611
2447
#: kmcomposewin.cpp:2612
2438
2448
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2440
2450
"Vous n'avez pas saisi de sujet. Voulez-vous envoyer le message quand même ?"
2442
#: kmcomposewin.cpp:2613
2452
#: kmcomposewin.cpp:2614
2443
2453
msgid "No Subject Specified"
2444
2454
msgstr "Aucun sujet spécifié"
2446
#: kmcomposewin.cpp:2614
2456
#: kmcomposewin.cpp:2615
2447
2457
msgid "S&end as Is"
2448
2458
msgstr "&Envoyer tel quel"
2450
#: kmcomposewin.cpp:2615
2460
#: kmcomposewin.cpp:2616
2451
2461
msgid "&Specify the Subject"
2452
2462
msgstr "&Spécifier le sujet"
2454
#: kmcomposewin.cpp:2643
2464
#: kmcomposewin.cpp:2644
2456
2466
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2576
2586
"Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé "
2577
2587
"valable a été défini dans la configuration de Chiasmus."
2579
#: kmcomposewin.cpp:3223
2589
#: kmcomposewin.cpp:3224
2580
2590
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2581
2591
msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée"
2583
#: kmcomposewin.cpp:3227
2593
#: kmcomposewin.cpp:3228
2584
2594
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2585
2595
msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
2587
#: kmcomposewin.cpp:3255
2597
#: kmcomposewin.cpp:3256
2588
2598
msgid "Message will be signed"
2589
2599
msgstr "Le message sera signé"
2591
#: kmcomposewin.cpp:3256
2601
#: kmcomposewin.cpp:3257
2592
2602
msgid "Message will not be signed"
2593
2603
msgstr "Le message ne sera pas signé"
2595
#: kmcomposewin.cpp:3258
2605
#: kmcomposewin.cpp:3259
2596
2606
msgid "Message will be encrypted"
2597
2607
msgstr "Le message sera chiffré"
2599
#: kmcomposewin.cpp:3259
2609
#: kmcomposewin.cpp:3260
2600
2610
msgid "Message will not be encrypted"
2601
2611
msgstr "Le message ne sera pas chiffré"
3692
3702
msgid "Properties of Folder %1"
3693
3703
msgstr "Propriétés du dossier « %1 »"
3695
#: kmreadermainwin.cpp:324
3705
#: kmreadermainwin.cpp:331
3696
3706
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3698
3708
msgstr "Corbeille"
3700
#: kmreadermainwin.cpp:325
3710
#: kmreadermainwin.cpp:332
3701
3711
msgid "Move message to trashcan"
3702
3712
msgstr "Déplacer le message dans la corbeille"
3704
#: kmreadermainwin.cpp:343
3714
#: kmreadermainwin.cpp:350
3705
3715
msgid "Select Font"
3706
3716
msgstr "Sélectionner une police"
3708
#: kmreadermainwin.cpp:348
3718
#: kmreadermainwin.cpp:355
3709
3719
msgid "Select Size"
3710
3720
msgstr "Sélectionner une taille"
3712
#: kmreadermainwin.cpp:370
3722
#: kmreadermainwin.cpp:377
3713
3723
msgid "Copy Item To..."
3714
3724
msgstr "Copier l'élément vers..."
3716
#: kmreadermainwin.cpp:403
3726
#: kmreadermainwin.cpp:410
3718
3728
msgid "Can not copy item. %1"
3719
3729
msgstr "Impossible de copier l'élément. %1"
3865
3875
msgid "<li>%1</li>\n"
3866
3876
msgstr "<li>%1</li>\n"
3869
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3871
"Impossible de lancer l'assistant de comptes. Veuillez vérifier votre "
3875
msgid "Unable to start account wizard"
3876
msgstr "Impossible de démarrer l'assistant de comptes"
3878
#: kmstartup.cpp:157
3881
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
3882
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
3883
"you are sure that it is not already running."
3885
"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de "
3886
"cette machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut "
3887
"provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous "
3888
"assurer qu'il n'est pas déjà en cours d'exécution."
3890
#: kmstartup.cpp:167
3893
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
3894
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
3895
"you are sure that %1 is not running."
3897
"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
3898
"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de "
3899
"messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas "
3900
"en cours d'exécution."
3902
#: kmstartup.cpp:175
3905
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
3906
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
3907
"sure that it is not already running on %2."
3909
"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution "
3910
"simultanée de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. "
3911
"Vous ne devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il "
3912
"n'est pas déjà en cours d'exécution sur %2."
3914
#: kmstartup.cpp:181
3917
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
3918
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
3919
"sure that %1 is not running on %3."
3921
"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée "
3922
"de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer "
3923
"%2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
3925
#: kmstartup.cpp:191
3927
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3929
msgstr "Démarrer %1"
3931
#: kmstartup.cpp:192
3932
msgctxt "Do not start another kmail instance."
3936
#: kmsystemtray.cpp:270
3937
msgid "New Messages In"
3938
msgstr "Nouveaux messages dans"
3940
#: kmsystemtray.cpp:361
3941
msgid "There are no unread messages"
3942
msgstr "Il n'y a aucun message non lu"
3944
#: kmsystemtray.cpp:362
3946
msgid "1 unread message"
3947
msgid_plural "%1 unread messages"
3948
msgstr[0] "1 message non lu"
3949
msgstr[1] "%1 messages non lus"
3951
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
3952
msgid "Mailinglist Folder Properties"
3953
msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion"
3955
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
3956
msgid "Associated Mailing List"
3957
msgstr "Liste de diffusion associée"
3959
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
3960
msgid "&Folder holds a mailing list"
3961
msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
3963
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
3964
msgid "Detect Automatically"
3965
msgstr "Détecter automatiquement"
3967
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
3968
msgid "Mailing list description:"
3969
msgstr "Description de la liste de diffusion :"
3971
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
3972
msgid "Preferred handler:"
3973
msgstr "Gestionnaire préféré :"
3975
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
3979
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
3980
msgid "&Address type:"
3981
msgstr "Type d'&adresse :"
3983
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
3984
msgid "Invoke Handler"
3985
msgstr "Appeler le gestionnaire"
3987
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
3988
msgid "Post to List"
3989
msgstr "Poster sur la liste"
3991
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
3992
msgid "Unsubscribe From List"
3993
msgstr "Se désabonner de la liste"
3995
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
3996
msgid "List Archives"
3997
msgstr "Archives de la liste"
3999
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4001
msgstr "Aide de la liste"
4003
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4004
msgid "Not available"
4005
msgstr "Non disponible"
4007
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
4008
msgid "Not available."
4009
msgstr "Non disponible."
4011
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
4013
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4014
"addresses by hand."
4016
"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez "
4017
"remplir l'adresse manuellement."
4020
3879
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4021
3880
msgid "Your names"
6082
5941
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6083
5942
msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »"
5944
#: kmstartup.cpp:157
5947
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
5948
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5949
"you are sure that it is not already running."
5951
"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de "
5952
"cette machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut "
5953
"provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous "
5954
"assurer qu'il n'est pas déjà en cours d'exécution."
5956
#: kmstartup.cpp:167
5959
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5960
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5961
"you are sure that %1 is not running."
5963
"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
5964
"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de "
5965
"messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas "
5966
"en cours d'exécution."
5968
#: kmstartup.cpp:175
5971
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5972
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5973
"sure that it is not already running on %2."
5975
"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution "
5976
"simultanée de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. "
5977
"Vous ne devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il "
5978
"n'est pas déjà en cours d'exécution sur %2."
5980
#: kmstartup.cpp:181
5983
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5984
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5985
"sure that %1 is not running on %3."
5987
"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée "
5988
"de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer "
5989
"%2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
5991
#: kmstartup.cpp:191
5993
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5995
msgstr "Démarrer %1"
5997
#: kmstartup.cpp:192
5998
msgctxt "Do not start another kmail instance."
6002
#: kmsystemtray.cpp:272
6003
msgid "New Messages In"
6004
msgstr "Nouveaux messages dans"
6006
#: kmsystemtray.cpp:363
6007
msgid "There are no unread messages"
6008
msgstr "Il n'y a aucun message non lu"
6010
#: kmsystemtray.cpp:364
6012
msgid "1 unread message"
6013
msgid_plural "%1 unread messages"
6014
msgstr[0] "1 message non lu"
6015
msgstr[1] "%1 messages non lus"
6017
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
6018
msgid "Mailinglist Folder Properties"
6019
msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion"
6021
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
6022
msgid "Associated Mailing List"
6023
msgstr "Liste de diffusion associée"
6025
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
6026
msgid "&Folder holds a mailing list"
6027
msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
6029
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
6030
msgid "Detect Automatically"
6031
msgstr "Détecter automatiquement"
6033
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
6034
msgid "Mailing list description:"
6035
msgstr "Description de la liste de diffusion :"
6037
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
6038
msgid "Preferred handler:"
6039
msgstr "Gestionnaire préféré :"
6041
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
6045
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
6046
msgid "&Address type:"
6047
msgstr "Type d'&adresse :"
6049
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
6050
msgid "Invoke Handler"
6051
msgstr "Appeler le gestionnaire"
6053
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
6054
msgid "Post to List"
6055
msgstr "Poster sur la liste"
6057
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
6058
msgid "Unsubscribe From List"
6059
msgstr "Se désabonner de la liste"
6061
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
6062
msgid "List Archives"
6063
msgstr "Archives de la liste"
6065
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
6067
msgstr "Aide de la liste"
6069
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
6070
msgid "Not available"
6071
msgstr "Non disponible"
6073
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
6074
msgid "Not available."
6075
msgstr "Non disponible."
6077
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
6079
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6080
"addresses by hand."
6082
"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez "
6083
"remplir l'adresse manuellement."
6085
6085
#: undostack.cpp:101
6086
6086
msgid "There is nothing to undo."
6087
6087
msgstr "Il n'y a rien à annuler."