~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-fr/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.12.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-gefzh0w2808ojfbc
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
23
23
msgstr ""
24
24
"Project-Id-Version: kmail\n"
25
25
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
26
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 11:50+0200\n"
 
26
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 18:45+0200\n"
27
27
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 22:24+0100\n"
28
28
"Last-Translator: \n"
29
29
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
80
80
msgid "Migration Failed"
81
81
msgstr "Échec de la migration"
82
82
 
83
 
#: kmkernel.cpp:924
 
83
#: kmkernel.cpp:928
84
84
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
85
85
msgstr ""
86
86
"KMail est maintenant en mode déconnecté, les tâches réseaux sont suspendues"
87
87
 
88
 
#: kmkernel.cpp:952
 
88
#: kmkernel.cpp:956
89
89
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
90
90
msgstr "KMail est maintenant en mode en ligne, les tâches réseaux reprennent"
91
91
 
92
 
#: kmkernel.cpp:955
 
92
#: kmkernel.cpp:959
93
93
msgid ""
94
94
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
95
95
"connection is detected"
97
97
"KMail est maintenant en ligne ; les tâches réseaux reprendront lorsqu'une "
98
98
"connexion réseau sera détectée."
99
99
 
100
 
#: kmkernel.cpp:1005
 
100
#: kmkernel.cpp:1009
101
101
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
102
102
msgstr "KMail est pour le moment en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?"
103
103
 
104
 
#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568
 
104
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2569
105
105
msgid "Online/Offline"
106
106
msgstr "En ligne / Hors ligne"
107
107
 
108
 
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2646
 
108
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
109
109
msgid "Work Online"
110
110
msgstr "Travailler en ligne"
111
111
 
112
 
#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2643
 
112
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
113
113
msgid "Work Offline"
114
114
msgstr "Travailler hors ligne"
115
115
 
116
 
#: kmkernel.cpp:1110
 
116
#: kmkernel.cpp:1114
117
117
#, kde-format
118
118
msgid ""
119
119
"Failed to open autosave file at %1.\n"
122
122
"Impossible d'ouvrir le fichier enregistré automatiquement à %1.\n"
123
123
"Raison : %2"
124
124
 
125
 
#: kmkernel.cpp:1112
 
125
#: kmkernel.cpp:1116
126
126
msgid "Opening Autosave File Failed"
127
127
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier enregistré automatiquement"
128
128
 
129
 
#: kmkernel.cpp:1622
 
129
#: kmkernel.cpp:1626
130
130
#, kde-format
131
131
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
132
132
msgid_plural ""
137
137
"Ces %1 identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport par "
138
138
"défaut :"
139
139
 
140
 
#: kmkernel.cpp:1646
 
140
#: kmkernel.cpp:1650
141
141
#, kde-format
142
142
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
143
143
msgid_plural ""
148
148
"Ces %1 identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport "
149
149
"édité :"
150
150
 
151
 
#: kmkernel.cpp:1660
 
151
#: kmkernel.cpp:1664
152
152
msgid "Sending messages"
153
153
msgstr "Envoi des messages"
154
154
 
155
 
#: kmkernel.cpp:1661
 
155
#: kmkernel.cpp:1665
156
156
msgid "Initiating sending process..."
157
157
msgstr "Initialisation du processus d'envoi..."
158
158
 
159
 
#: kmkernel.cpp:1712
 
159
#: kmkernel.cpp:1716
160
160
msgid "online"
161
161
msgstr "connecté"
162
162
 
163
 
#: kmkernel.cpp:1712
 
163
#: kmkernel.cpp:1716
164
164
msgid "offline"
165
165
msgstr "non connecté"
166
166
 
167
 
#: kmkernel.cpp:1712
 
167
#: kmkernel.cpp:1716
168
168
#, kde-format
169
169
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
170
170
msgstr "La ressource %1 est erronée. Cette ressource est maintenant %2"
642
642
msgid "Retrieval Options"
643
643
msgstr "Options de réception"
644
644
 
 
645
#: util.cpp:97
 
646
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
647
msgstr ""
 
648
"Impossible de lancer l'assistant de comptes. Veuillez vérifier votre "
 
649
"installation."
 
650
 
 
651
#: util.cpp:99
 
652
msgid "Unable to start account wizard"
 
653
msgstr "Impossible de démarrer l'assistant de comptes"
 
654
 
645
655
#: configuredialog.cpp:153
646
656
msgid ""
647
657
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
1247
1257
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1248
1258
msgstr "Pré&fixes pour le sujet d'un message transmis"
1249
1259
 
1250
 
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:275
 
1260
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:273
1251
1261
msgid "Add..."
1252
1262
msgstr "Ajouter..."
1253
1263
 
1257
1267
msgid "Remo&ve"
1258
1268
msgstr "Su&pprimer"
1259
1269
 
1260
 
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:277
 
1270
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:275
1261
1271
msgid "Modify..."
1262
1272
msgstr "Modifier..."
1263
1273
 
1970
1980
msgid "Filtering message %1 of %2"
1971
1981
msgstr "Filtrage du message %1 sur %2"
1972
1982
 
1973
 
#: kmcommands.cpp:1392
 
1983
#: kmcommands.cpp:1394
1974
1984
msgid "Moving messages"
1975
1985
msgstr "Déplacement des messages"
1976
1986
 
1977
 
#: kmcommands.cpp:1392
 
1987
#: kmcommands.cpp:1394
1978
1988
msgid "Deleting messages"
1979
1989
msgstr "Suppression des messages"
1980
1990
 
2102
2112
msgid "Send"
2103
2113
msgstr "Envoyer"
2104
2114
 
2105
 
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
 
2115
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2781
2106
2116
msgid "Send &Later"
2107
2117
msgstr "Envoyer plus &tard"
2108
2118
 
2290
2300
msgid " Spellcheck: %1 "
2291
2301
msgstr " Vérification de l'orthographe : %1 "
2292
2302
 
2293
 
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
 
2303
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3142
2294
2304
#, kde-format
2295
2305
msgid " Column: %1 "
2296
2306
msgstr " Colonne : %1 "
2297
2307
 
2298
 
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
 
2308
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3140
2299
2309
#, kde-format
2300
2310
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2301
2311
msgid " Line: %1 "
2399
2409
msgid "Undefined Signing Key"
2400
2410
msgstr "Clé de signature non définie"
2401
2411
 
2402
 
#: kmcomposewin.cpp:2566
 
2412
#: kmcomposewin.cpp:2567
2403
2413
msgid ""
2404
2414
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2405
2415
"until you go online."
2407
2417
"KMail est actuellement en mode hors ligne. Votre message sera donc conservé "
2408
2418
"dans la boîte d'envoi en attendant la prochaine mise en ligne."
2409
2419
 
2410
 
#: kmcomposewin.cpp:2580
 
2420
#: kmcomposewin.cpp:2581
2411
2421
msgid ""
2412
2422
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2413
2423
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2417
2427
"Définissez également votre adresse de courrier électronique pour pour les "
2418
2428
"identités, de façon à ne plus avoir à le faire pour chaque message."
2419
2429
 
2420
 
#: kmcomposewin.cpp:2589
 
2430
#: kmcomposewin.cpp:2590
2421
2431
msgid ""
2422
2432
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2423
2433
"as BCC."
2425
2435
"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ « À : », "
2426
2436
"soit en CC, soit en BCC."
2427
2437
 
2428
 
#: kmcomposewin.cpp:2595
 
2438
#: kmcomposewin.cpp:2596
2429
2439
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2430
2440
msgstr ""
2431
2441
"Aucun destinataire saisi. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?"
2432
2442
 
2433
 
#: kmcomposewin.cpp:2597
 
2443
#: kmcomposewin.cpp:2598
2434
2444
msgid "No To: specified"
2435
2445
msgstr "Aucun destinataire spécifié"
2436
2446
 
2437
 
#: kmcomposewin.cpp:2611
 
2447
#: kmcomposewin.cpp:2612
2438
2448
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2439
2449
msgstr ""
2440
2450
"Vous n'avez pas saisi de sujet. Voulez-vous envoyer le message quand même ?"
2441
2451
 
2442
 
#: kmcomposewin.cpp:2613
 
2452
#: kmcomposewin.cpp:2614
2443
2453
msgid "No Subject Specified"
2444
2454
msgstr "Aucun sujet spécifié"
2445
2455
 
2446
 
#: kmcomposewin.cpp:2614
 
2456
#: kmcomposewin.cpp:2615
2447
2457
msgid "S&end as Is"
2448
2458
msgstr "&Envoyer tel quel"
2449
2459
 
2450
 
#: kmcomposewin.cpp:2615
 
2460
#: kmcomposewin.cpp:2616
2451
2461
msgid "&Specify the Subject"
2452
2462
msgstr "&Spécifier le sujet"
2453
2463
 
2454
 
#: kmcomposewin.cpp:2643
 
2464
#: kmcomposewin.cpp:2644
2455
2465
msgid ""
2456
2466
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2457
2467
"draft."
2459
2469
"Vous devez spécifier au moins un destinataire, afin de pouvoir chiffrer ce "
2460
2470
"brouillon."
2461
2471
 
2462
 
#: kmcomposewin.cpp:2777
 
2472
#: kmcomposewin.cpp:2778
2463
2473
msgid "About to send email..."
2464
2474
msgstr "Envoi du message..."
2465
2475
 
2466
 
#: kmcomposewin.cpp:2778
 
2476
#: kmcomposewin.cpp:2779
2467
2477
msgid "Send Confirmation"
2468
2478
msgstr "Envoyer la confirmation"
2469
2479
 
2470
 
#: kmcomposewin.cpp:2779
 
2480
#: kmcomposewin.cpp:2780
2471
2481
msgid "&Send Now"
2472
2482
msgstr "Envoyer &maintenant"
2473
2483
 
2474
 
#: kmcomposewin.cpp:2798
 
2484
#: kmcomposewin.cpp:2799
2475
2485
#, kde-format
2476
2486
msgid ""
2477
2487
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2480
2490
"Vous tentez d'envoyer ce message à plus de %1 destinataires. Voulez-vous "
2481
2491
"tout de même envoyer ce courrier électronique ?"
2482
2492
 
2483
 
#: kmcomposewin.cpp:2799
 
2493
#: kmcomposewin.cpp:2800
2484
2494
msgid "Too many recipients"
2485
2495
msgstr "Trop de destinataires"
2486
2496
 
2487
 
#: kmcomposewin.cpp:2800
 
2497
#: kmcomposewin.cpp:2801
2488
2498
msgid "&Send as Is"
2489
2499
msgstr "Envo&yer tel quel"
2490
2500
 
2491
 
#: kmcomposewin.cpp:2801
 
2501
#: kmcomposewin.cpp:2802
2492
2502
msgid "&Edit Recipients"
2493
2503
msgstr "&Modifier les destinataires"
2494
2504
 
2495
 
#: kmcomposewin.cpp:2844
 
2505
#: kmcomposewin.cpp:2845
2496
2506
msgid ""
2497
2507
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2498
2508
"sure?"
2500
2510
"Désactiver le mode HTML occasionnera la perte de la mise en page. Voulez-"
2501
2511
"vous vraiment continuer ? "
2502
2512
 
2503
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
 
2513
#: kmcomposewin.cpp:2847
2504
2514
msgid "Lose the formatting?"
2505
2515
msgstr "Perdre la mise en page ?"
2506
2516
 
2507
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
 
2517
#: kmcomposewin.cpp:2847
2508
2518
msgid "Lose Formatting"
2509
2519
msgstr "Perdre la mise en page"
2510
2520
 
2511
 
#: kmcomposewin.cpp:2901
 
2521
#: kmcomposewin.cpp:2902
2512
2522
msgid "Spellcheck: on"
2513
2523
msgstr "Vérification de l'orthographe activée"
2514
2524
 
2515
 
#: kmcomposewin.cpp:2903
 
2525
#: kmcomposewin.cpp:2904
2516
2526
msgid "Spellcheck: off"
2517
2527
msgstr "Vérification de l'orthographe désactivée"
2518
2528
 
2519
 
#: kmcomposewin.cpp:3129
 
2529
#: kmcomposewin.cpp:3130
2520
2530
msgid "OVR"
2521
2531
msgstr "OVR"
2522
2532
 
2523
 
#: kmcomposewin.cpp:3129
 
2533
#: kmcomposewin.cpp:3130
2524
2534
msgid "INS"
2525
2535
msgstr "INS"
2526
2536
 
2527
 
#: kmcomposewin.cpp:3185
 
2537
#: kmcomposewin.cpp:3186
2528
2538
msgid ""
2529
2539
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2530
2540
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2535
2545
"Vous pouvez effectuer ceci dans l'onglet « Modules de cryptographie » de la "
2536
2546
"fenêtre « Sécurité » dans la configuration."
2537
2547
 
2538
 
#: kmcomposewin.cpp:3189
 
2548
#: kmcomposewin.cpp:3190
2539
2549
msgid ""
2540
2550
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2541
2551
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2543
2553
"Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. "
2544
2554
"Vous devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »."
2545
2555
 
2546
 
#: kmcomposewin.cpp:3192
 
2556
#: kmcomposewin.cpp:3193
2547
2557
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2548
2558
msgstr "Aucun module Chiasmus configuré"
2549
2559
 
2550
 
#: kmcomposewin.cpp:3198
 
2560
#: kmcomposewin.cpp:3199
2551
2561
msgid ""
2552
2562
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2553
2563
"report this bug."
2555
2565
"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-obtain-keys ». Veuillez "
2556
2566
"rapporter ce bogue."
2557
2567
 
2558
 
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
 
2568
#: kmcomposewin.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:3206 kmcomposewin.cpp:3215
2559
2569
msgid "Chiasmus Backend Error"
2560
2570
msgstr "Erreur du module Chiasmus"
2561
2571
 
2562
 
#: kmcomposewin.cpp:3211
 
2572
#: kmcomposewin.cpp:3212
2563
2573
msgid ""
2564
2574
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2565
2575
"function did not return a string list. Please report this bug."
2568
2578
"keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez "
2569
2579
"rapporter ce bogue."
2570
2580
 
2571
 
#: kmcomposewin.cpp:3220
 
2581
#: kmcomposewin.cpp:3221
2572
2582
msgid ""
2573
2583
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2574
2584
"the Chiasmus configuration."
2576
2586
"Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé "
2577
2587
"valable a été défini dans la configuration de Chiasmus."
2578
2588
 
2579
 
#: kmcomposewin.cpp:3223
 
2589
#: kmcomposewin.cpp:3224
2580
2590
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2581
2591
msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée"
2582
2592
 
2583
 
#: kmcomposewin.cpp:3227
 
2593
#: kmcomposewin.cpp:3228
2584
2594
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2585
2595
msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
2586
2596
 
2587
 
#: kmcomposewin.cpp:3255
 
2597
#: kmcomposewin.cpp:3256
2588
2598
msgid "Message will be signed"
2589
2599
msgstr "Le message sera signé"
2590
2600
 
2591
 
#: kmcomposewin.cpp:3256
 
2601
#: kmcomposewin.cpp:3257
2592
2602
msgid "Message will not be signed"
2593
2603
msgstr "Le message ne sera pas signé"
2594
2604
 
2595
 
#: kmcomposewin.cpp:3258
 
2605
#: kmcomposewin.cpp:3259
2596
2606
msgid "Message will be encrypted"
2597
2607
msgstr "Le message sera chiffré"
2598
2608
 
2599
 
#: kmcomposewin.cpp:3259
 
2609
#: kmcomposewin.cpp:3260
2600
2610
msgid "Message will not be encrypted"
2601
2611
msgstr "Le message ne sera pas chiffré"
2602
2612
 
2698
2708
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2699
2709
msgstr "Copyright © 1997–2011, Les auteurs de KMail"
2700
2710
 
2701
 
#: identitypage.cpp:228
 
2711
#: identitypage.cpp:226
2702
2712
#, kde-format
2703
2713
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2704
2714
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'identité nommée <b>%1</b> ?</qt>"
2705
2715
 
2706
 
#: identitypage.cpp:230
 
2716
#: identitypage.cpp:228
2707
2717
msgid "Remove Identity"
2708
2718
msgstr "Supprimer l'identité"
2709
2719
 
2710
 
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
 
2720
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88
2711
2721
msgid "&Remove"
2712
2722
msgstr "Su&pprimer"
2713
2723
 
2714
 
#: identitypage.cpp:279
 
2724
#: identitypage.cpp:277
2715
2725
msgid "Remove"
2716
2726
msgstr "Supprimer"
2717
2727
 
2718
 
#: identitypage.cpp:282
 
2728
#: identitypage.cpp:280
2719
2729
msgid "Set as Default"
2720
2730
msgstr "Définir par défaut"
2721
2731
 
3480
3490
msgid "&Ignore Thread"
3481
3491
msgstr "&Ignorer le fil de discussion"
3482
3492
 
3483
 
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:320
 
3493
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:327
3484
3494
msgid "Save A&ttachments..."
3485
3495
msgstr "&Enregistrer les pièces jointes..."
3486
3496
 
3532
3542
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3533
3543
msgstr "Refermer tous les fils du dossier courant"
3534
3544
 
3535
 
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:336
 
3545
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:343
3536
3546
msgid "&View Source"
3537
3547
msgstr "Afficher le sour&ce"
3538
3548
 
3667
3677
msgid "&Delete Folder"
3668
3678
msgstr "Supprimer le &dossier"
3669
3679
 
3670
 
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:323
 
3680
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:330
3671
3681
msgid "&Move to Trash"
3672
3682
msgstr "&Déplacer dans la corbeille"
3673
3683
 
3692
3702
msgid "Properties of Folder %1"
3693
3703
msgstr "Propriétés du dossier « %1 »"
3694
3704
 
3695
 
#: kmreadermainwin.cpp:324
 
3705
#: kmreadermainwin.cpp:331
3696
3706
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3697
3707
msgid "Trash"
3698
3708
msgstr "Corbeille"
3699
3709
 
3700
 
#: kmreadermainwin.cpp:325
 
3710
#: kmreadermainwin.cpp:332
3701
3711
msgid "Move message to trashcan"
3702
3712
msgstr "Déplacer le message dans la corbeille"
3703
3713
 
3704
 
#: kmreadermainwin.cpp:343
 
3714
#: kmreadermainwin.cpp:350
3705
3715
msgid "Select Font"
3706
3716
msgstr "Sélectionner une police"
3707
3717
 
3708
 
#: kmreadermainwin.cpp:348
 
3718
#: kmreadermainwin.cpp:355
3709
3719
msgid "Select Size"
3710
3720
msgstr "Sélectionner une taille"
3711
3721
 
3712
 
#: kmreadermainwin.cpp:370
 
3722
#: kmreadermainwin.cpp:377
3713
3723
msgid "Copy Item To..."
3714
3724
msgstr "Copier l'élément vers..."
3715
3725
 
3716
 
#: kmreadermainwin.cpp:403
 
3726
#: kmreadermainwin.cpp:410
3717
3727
#, kde-format
3718
3728
msgid "Can not copy item. %1"
3719
3729
msgstr "Impossible de copier l'élément. %1"
3865
3875
msgid "<li>%1</li>\n"
3866
3876
msgstr "<li>%1</li>\n"
3867
3877
 
3868
 
#: util.cpp:94
3869
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3870
 
msgstr ""
3871
 
"Impossible de lancer l'assistant de comptes. Veuillez vérifier votre "
3872
 
"installation."
3873
 
 
3874
 
#: util.cpp:96
3875
 
msgid "Unable to start account wizard"
3876
 
msgstr "Impossible de démarrer l'assistant de comptes"
3877
 
 
3878
 
#: kmstartup.cpp:157
3879
 
#, kde-format
3880
 
msgid ""
3881
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
3882
 
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
3883
 
"you are sure that it is not already running."
3884
 
msgstr ""
3885
 
"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de "
3886
 
"cette machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut "
3887
 
"provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous "
3888
 
"assurer qu'il n'est pas déjà en cours d'exécution."
3889
 
 
3890
 
#: kmstartup.cpp:167
3891
 
#, kde-format
3892
 
msgid ""
3893
 
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
3894
 
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
3895
 
"you are sure that %1 is not running."
3896
 
msgstr ""
3897
 
"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
3898
 
"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de "
3899
 
"messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas "
3900
 
"en cours d'exécution."
3901
 
 
3902
 
#: kmstartup.cpp:175
3903
 
#, kde-format
3904
 
msgid ""
3905
 
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
3906
 
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
3907
 
"sure that it is not already running on %2."
3908
 
msgstr ""
3909
 
"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution "
3910
 
"simultanée de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. "
3911
 
"Vous ne devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il "
3912
 
"n'est pas déjà en cours d'exécution sur %2."
3913
 
 
3914
 
#: kmstartup.cpp:181
3915
 
#, kde-format
3916
 
msgid ""
3917
 
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
3918
 
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
3919
 
"sure that %1 is not running on %3."
3920
 
msgstr ""
3921
 
"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée "
3922
 
"de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer "
3923
 
"%2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
3924
 
 
3925
 
#: kmstartup.cpp:191
3926
 
#, kde-format
3927
 
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3928
 
msgid "Start %1"
3929
 
msgstr "Démarrer %1"
3930
 
 
3931
 
#: kmstartup.cpp:192
3932
 
msgctxt "Do not start another kmail instance."
3933
 
msgid "Exit"
3934
 
msgstr "Quitter"
3935
 
 
3936
 
#: kmsystemtray.cpp:270
3937
 
msgid "New Messages In"
3938
 
msgstr "Nouveaux messages dans"
3939
 
 
3940
 
#: kmsystemtray.cpp:361
3941
 
msgid "There are no unread messages"
3942
 
msgstr "Il n'y a aucun message non lu"
3943
 
 
3944
 
#: kmsystemtray.cpp:362
3945
 
#, kde-format
3946
 
msgid "1 unread message"
3947
 
msgid_plural "%1 unread messages"
3948
 
msgstr[0] "1 message non lu"
3949
 
msgstr[1] "%1 messages non lus"
3950
 
 
3951
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
3952
 
msgid "Mailinglist Folder Properties"
3953
 
msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion"
3954
 
 
3955
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
3956
 
msgid "Associated Mailing List"
3957
 
msgstr "Liste de diffusion associée"
3958
 
 
3959
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
3960
 
msgid "&Folder holds a mailing list"
3961
 
msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
3962
 
 
3963
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
3964
 
msgid "Detect Automatically"
3965
 
msgstr "Détecter automatiquement"
3966
 
 
3967
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
3968
 
msgid "Mailing list description:"
3969
 
msgstr "Description de la liste de diffusion :"
3970
 
 
3971
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
3972
 
msgid "Preferred handler:"
3973
 
msgstr "Gestionnaire préféré :"
3974
 
 
3975
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
3976
 
msgid "Browser"
3977
 
msgstr "Navigateur"
3978
 
 
3979
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
3980
 
msgid "&Address type:"
3981
 
msgstr "Type d'&adresse :"
3982
 
 
3983
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
3984
 
msgid "Invoke Handler"
3985
 
msgstr "Appeler le gestionnaire"
3986
 
 
3987
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
3988
 
msgid "Post to List"
3989
 
msgstr "Poster sur la liste"
3990
 
 
3991
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
3992
 
msgid "Unsubscribe From List"
3993
 
msgstr "Se désabonner de la liste"
3994
 
 
3995
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
3996
 
msgid "List Archives"
3997
 
msgstr "Archives de la liste"
3998
 
 
3999
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4000
 
msgid "List Help"
4001
 
msgstr "Aide de la liste"
4002
 
 
4003
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4004
 
msgid "Not available"
4005
 
msgstr "Non disponible"
4006
 
 
4007
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
4008
 
msgid "Not available."
4009
 
msgstr "Non disponible."
4010
 
 
4011
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
4012
 
msgid ""
4013
 
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4014
 
"addresses by hand."
4015
 
msgstr ""
4016
 
"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez "
4017
 
"remplir l'adresse manuellement."
4018
 
 
4019
3878
#: rc.cpp:1
4020
3879
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4021
3880
msgid "Your names"
6082
5941
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6083
5942
msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »"
6084
5943
 
 
5944
#: kmstartup.cpp:157
 
5945
#, kde-format
 
5946
msgid ""
 
5947
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
 
5948
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
5949
"you are sure that it is not already running."
 
5950
msgstr ""
 
5951
"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de "
 
5952
"cette machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut "
 
5953
"provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous "
 
5954
"assurer qu'il n'est pas déjà en cours d'exécution."
 
5955
 
 
5956
#: kmstartup.cpp:167
 
5957
#, kde-format
 
5958
msgid ""
 
5959
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
 
5960
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
 
5961
"you are sure that %1 is not running."
 
5962
msgstr ""
 
5963
"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
 
5964
"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de "
 
5965
"messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas "
 
5966
"en cours d'exécution."
 
5967
 
 
5968
#: kmstartup.cpp:175
 
5969
#, kde-format
 
5970
msgid ""
 
5971
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
5972
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
5973
"sure that it is not already running on %2."
 
5974
msgstr ""
 
5975
"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution "
 
5976
"simultanée de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. "
 
5977
"Vous ne devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il "
 
5978
"n'est pas déjà en cours d'exécution sur %2."
 
5979
 
 
5980
#: kmstartup.cpp:181
 
5981
#, kde-format
 
5982
msgid ""
 
5983
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
 
5984
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
 
5985
"sure that %1 is not running on %3."
 
5986
msgstr ""
 
5987
"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée "
 
5988
"de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer "
 
5989
"%2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
 
5990
 
 
5991
#: kmstartup.cpp:191
 
5992
#, kde-format
 
5993
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
5994
msgid "Start %1"
 
5995
msgstr "Démarrer %1"
 
5996
 
 
5997
#: kmstartup.cpp:192
 
5998
msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
5999
msgid "Exit"
 
6000
msgstr "Quitter"
 
6001
 
 
6002
#: kmsystemtray.cpp:272
 
6003
msgid "New Messages In"
 
6004
msgstr "Nouveaux messages dans"
 
6005
 
 
6006
#: kmsystemtray.cpp:363
 
6007
msgid "There are no unread messages"
 
6008
msgstr "Il n'y a aucun message non lu"
 
6009
 
 
6010
#: kmsystemtray.cpp:364
 
6011
#, kde-format
 
6012
msgid "1 unread message"
 
6013
msgid_plural "%1 unread messages"
 
6014
msgstr[0] "1 message non lu"
 
6015
msgstr[1] "%1 messages non lus"
 
6016
 
 
6017
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
 
6018
msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
6019
msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion"
 
6020
 
 
6021
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
 
6022
msgid "Associated Mailing List"
 
6023
msgstr "Liste de diffusion associée"
 
6024
 
 
6025
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
 
6026
msgid "&Folder holds a mailing list"
 
6027
msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
 
6028
 
 
6029
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
 
6030
msgid "Detect Automatically"
 
6031
msgstr "Détecter automatiquement"
 
6032
 
 
6033
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
 
6034
msgid "Mailing list description:"
 
6035
msgstr "Description de la liste de diffusion :"
 
6036
 
 
6037
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
 
6038
msgid "Preferred handler:"
 
6039
msgstr "Gestionnaire préféré :"
 
6040
 
 
6041
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
 
6042
msgid "Browser"
 
6043
msgstr "Navigateur"
 
6044
 
 
6045
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
 
6046
msgid "&Address type:"
 
6047
msgstr "Type d'&adresse :"
 
6048
 
 
6049
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
 
6050
msgid "Invoke Handler"
 
6051
msgstr "Appeler le gestionnaire"
 
6052
 
 
6053
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
6054
msgid "Post to List"
 
6055
msgstr "Poster sur la liste"
 
6056
 
 
6057
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
 
6058
msgid "Unsubscribe From List"
 
6059
msgstr "Se désabonner de la liste"
 
6060
 
 
6061
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
 
6062
msgid "List Archives"
 
6063
msgstr "Archives de la liste"
 
6064
 
 
6065
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
 
6066
msgid "List Help"
 
6067
msgstr "Aide de la liste"
 
6068
 
 
6069
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
 
6070
msgid "Not available"
 
6071
msgstr "Non disponible"
 
6072
 
 
6073
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
 
6074
msgid "Not available."
 
6075
msgstr "Non disponible."
 
6076
 
 
6077
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
 
6078
msgid ""
 
6079
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
6080
"addresses by hand."
 
6081
msgstr ""
 
6082
"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez "
 
6083
"remplir l'adresse manuellement."
 
6084
 
6085
6085
#: undostack.cpp:101
6086
6086
msgid "There is nothing to undo."
6087
6087
msgstr "Il n'y a rien à annuler."