~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-he/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/akonadicontact.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-4p8yhswkwqsdlqxr
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 04:35+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:12+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
 
12
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n"
 
13
"Language: he\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
19
 
 
20
#: contacteditor.cpp:158
 
21
msgid ""
 
22
"The contact has been changed by someone else.\n"
 
23
"What should be done?"
 
24
msgstr ""
 
25
"איש הקשר שונה על ידי מישהו אחר.\n"
 
26
"מה לעשות?"
 
27
 
 
28
#: contacteditor.cpp:159 contactgroupeditor.cpp:138
 
29
msgid "Take over changes"
 
30
msgstr "השתלט על השינויים"
 
31
 
 
32
#: contacteditor.cpp:160 contactgroupeditor.cpp:139
 
33
msgid "Ignore and Overwrite changes"
 
34
msgstr "התעלם ושכתב שינויים"
 
35
 
 
36
#: contacteditor.cpp:252 contactgroupeditor.cpp:270
 
37
msgid "Select Address Book"
 
38
msgstr "בחר פנקס כתובות"
 
39
 
 
40
#: contacteditor.cpp:253
 
41
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
 
42
msgstr "בחר את פנקס הכתובות שבו איש הקשר ישמר:"
 
43
 
 
44
#: contacteditordialog.cpp:46
 
45
msgid "New Contact"
 
46
msgstr "איש קשר חדש"
 
47
 
 
48
#: contacteditordialog.cpp:46
 
49
msgid "Edit Contact"
 
50
msgstr "ערוך איש קשר"
 
51
 
 
52
#: contacteditordialog.cpp:60 contactgroupeditordialog.cpp:80
 
53
msgid "Add to:"
 
54
msgstr "הוסף אל:"
 
55
 
 
56
#: contactgroupeditor.cpp:137
 
57
msgid ""
 
58
"The contact group has been changed by someone else.\n"
 
59
"What should be done?"
 
60
msgstr ""
 
61
"קבוצת הקשר שונתה על ידי מישהו אחר.\n"
 
62
"מה לעשות?"
 
63
 
 
64
#: contactgroupeditor.cpp:169
 
65
msgid "The name of the contact group must not be empty."
 
66
msgstr "השם של קבוצת הקשר לא יכולה להיות ריקה."
 
67
 
 
68
#: contactgroupeditor.cpp:271
 
69
msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:"
 
70
msgstr "בחר את פנקס הכתובות שבו קבוצת הקשר תישמר:"
 
71
 
 
72
#: contactgroupeditordialog.cpp:62
 
73
msgid "New Contact Group"
 
74
msgstr "קבוצת קשר חדשה"
 
75
 
 
76
#: contactgroupeditordialog.cpp:62
 
77
msgid "Edit Contact Group"
 
78
msgstr "ערוך קבוצת קשר"
 
79
 
 
80
#: contactgrouplineedit.cpp:181
 
81
msgid "Select preferred email address"
 
82
msgstr "בחר את כתובת הדוא\"ל המועדפת"
 
83
 
 
84
#: contactgroupmodel.cpp:206
 
85
#, kde-format
 
86
msgid "The member with name <b>%1</b> is missing an email address"
 
87
msgstr "איש הקשר עם השם <b>%1</b> חסר כתובת דוא\"ל"
 
88
 
 
89
#: contactgroupmodel.cpp:249
 
90
msgid "Contact does not exist any more"
 
91
msgstr "איש הקשר לא קיים יותר"
 
92
 
 
93
#: contactgroupmodel.cpp:387
 
94
msgctxt "contact's name"
 
95
msgid "Name"
 
96
msgstr "שם"
 
97
 
 
98
#: contactgroupmodel.cpp:389
 
99
msgctxt "contact's email address"
 
100
msgid "EMail"
 
101
msgstr "דוא\"ל"
 
102
 
 
103
#: contactgroupviewer.cpp:69
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Contact Group %1"
 
106
msgstr "קבוצת קשר %1"
 
107
 
 
108
#: contactgroupviewer.cpp:82 standardcontactformatter.cpp:164
 
109
msgid "Address Book"
 
110
msgstr "פנקס כתובות"
 
111
 
 
112
#: contactgroupviewerdialog.cpp:42
 
113
msgid "Show Contact Group"
 
114
msgstr "הצג קבוצת קשר"
 
115
 
 
116
#: contactstreemodel.cpp:227
 
117
msgctxt "@title:column address books overview"
 
118
msgid "Address Books"
 
119
msgstr "פנקסי כתובות"
 
120
 
 
121
#: contactstreemodel.cpp:236
 
122
msgctxt "@title:column name of a person"
 
123
msgid "Name"
 
124
msgstr "שם"
 
125
 
 
126
#: contactstreemodel.cpp:239
 
127
msgctxt "@title:column family name of a person"
 
128
msgid "Family Name"
 
129
msgstr "שם משפחה"
 
130
 
 
131
#: contactstreemodel.cpp:242
 
132
msgctxt "@title:column given name of a person"
 
133
msgid "Given Name"
 
134
msgstr "שם נתון"
 
135
 
 
136
#: contactstreemodel.cpp:248
 
137
msgctxt "@title:column home address of a person"
 
138
msgid "Home"
 
139
msgstr "בית"
 
140
 
 
141
#: contactstreemodel.cpp:251
 
142
msgctxt "@title:column work address of a person"
 
143
msgid "Work"
 
144
msgstr "עבודה"
 
145
 
 
146
#: contactstreemodel.cpp:254
 
147
msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
 
148
msgid "Phone Numbers"
 
149
msgstr "מספרי טלפון"
 
150
 
 
151
#: contactstreemodel.cpp:257
 
152
msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
 
153
msgid "Preferred EMail"
 
154
msgstr "דוא\"ל מועדף"
 
155
 
 
156
#: contactstreemodel.cpp:260
 
157
msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
 
158
msgid "All EMails"
 
159
msgstr "כל הדוא\"ל"
 
160
 
 
161
#: contactviewer.cpp:80
 
162
#, kde-format
 
163
msgid "Contact %1"
 
164
msgstr "איש קשר %1"
 
165
 
 
166
#: contactviewerdialog.cpp:42
 
167
msgid "Show Contact"
 
168
msgstr "הצג איש קשר"
 
169
 
 
170
#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:36
 
171
#, kde-format
 
172
msgid "Distribution List %1"
 
173
msgstr "רשימת תפוצה %1"
 
174
 
 
175
# בסוף ההודעה יש סימון של LRM, חובה כדי שהדוא"ל יראה כמו שצריך גם בעברית.
 
176
# כדי להכניס את זה, בפריסת lyx יש ללחוץ shift+y (ט בעברית).
 
177
#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:144
 
178
#, kde-format
 
179
msgctxt "Name and email address of a contact"
 
180
msgid "%1 <%2>"
 
181
msgstr "%1 <%2>‏"
 
182
 
 
183
#: emailaddressselectionwidget.cpp:144
 
184
msgctxt "@label Search in a list of contacts"
 
185
msgid "Search:"
 
186
msgstr "חפש:"
 
187
 
 
188
#: rc.cpp:1
 
189
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
190
msgid "Your names"
 
191
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
 
192
 
 
193
#: rc.cpp:2
 
194
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
195
msgid "Your emails"
 
196
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
 
197
 
 
198
#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:17
 
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel)
 
200
#: rc.cpp:5
 
201
msgctxt "@label The name of a contact group"
 
202
msgid "Name:"
 
203
msgstr "שם:"
 
204
 
 
205
#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:43
 
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
207
#: rc.cpp:8
 
208
msgctxt "@label"
 
209
msgid "Contact group members:"
 
210
msgstr "אנשי קבוצת הקשר"
 
211
 
 
212
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:15
 
213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings)
 
214
#: rc.cpp:11
 
215
msgid ""
 
216
"Defines which application shall be used to show the postal address of a "
 
217
"contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with "
 
218
"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is "
 
219
"selected, a command with placeholders can be defined."
 
220
msgstr ""
 
221
"מגדיר את היישום לשימוש בעת הצגה של כתובת של איש קשר על המפה. אם נבחר \"דפדפן "
 
222
"אינטרנט\", ניתן להגדיר כתובת עם מצייני מקום עבור החלקים השונים של הכתובת. אם "
 
223
"נבחר \"יישום חיצוני\", ניתן להגדיר פקודה עם מצייני מקום."
 
224
 
 
225
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:20
 
226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
 
227
#: rc.cpp:14
 
228
msgid ""
 
229
"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal "
 
230
"address."
 
231
msgstr "הכתובת הזאת מגדירה את האתר שישמש להצגה של הכתובת של איש הקשר."
 
232
 
 
233
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:26
 
234
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
 
235
#: rc.cpp:18
 
236
#, no-c-format
 
237
msgid ""
 
238
"The following placeholders can be used in the URL:\n"
 
239
"   %s: Street\n"
 
240
"   %r: Region\n"
 
241
"   %l: Location\n"
 
242
"   %z: Zip Code\n"
 
243
"   %c: Country ISO Code"
 
244
msgstr ""
 
245
"מצייני המקום הבאים זמינים בכתובת:\n"
 
246
"   %s: רחוב\n"
 
247
"   %r: איזור\n"
 
248
"   %l: מיקום\n"
 
249
"   %z: מיקוד\n"
 
250
"   %c: קוד ISO של המקום"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29
 
253
#. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
 
254
#: rc.cpp:26
 
255
msgid "Address Command"
 
256
msgstr "פקודת הכתובת"
 
257
 
 
258
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:30
 
259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
 
260
#: rc.cpp:29
 
261
msgid ""
 
262
"This command defines the application that shall be executed to show a "
 
263
"contact's postal address."
 
264
msgstr "פקודה זו מגדירה את היישום שיש להפעיל בכדי להציג את המיקום של איש הקשר."
 
265
 
 
266
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:36
 
267
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
 
268
#: rc.cpp:33
 
269
#, no-c-format
 
270
msgid ""
 
271
"The following placeholders can be used in the command:\n"
 
272
"   %s: Street\n"
 
273
"   %r: Region\n"
 
274
"   %l: Location\n"
 
275
"   %z: Zip Code\n"
 
276
"   %c: Country ISO Code"
 
277
msgstr ""
 
278
"מצייני המקום הבאים זמינים בפקודה:\n"
 
279
"   %s: רחוב\n"
 
280
"   %r: איזור\n"
 
281
"   %l: מיקום\n"
 
282
"   %z: מיקוד\n"
 
283
"   %c: קוד ISO של המקום"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:47
 
286
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings)
 
287
#: rc.cpp:41
 
288
msgid ""
 
289
"Defines which application shall be used to dial the phone number of a "
 
290
"contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if "
 
291
"installed on the computer) and the number is dialed. If 'External "
 
292
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
 
293
msgstr ""
 
294
"מגדיר איזה יישום ישמיש לחיוג למספר הטלפון של איש הקשר. אם נבחר \"Skype\" "
 
295
"היישום Skype יופעל (אם מותקן במחשב) והמספר יחויג. אם נבחר \"יישום חיצוני\" "
 
296
"ניתן להגדיר פקודה עם מצייני מקום."
 
297
 
 
298
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:51
 
299
#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
 
300
#: rc.cpp:44
 
301
msgid "Phone Command"
 
302
msgstr "פקודת טלפון"
 
303
 
 
304
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52
 
305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
 
306
#: rc.cpp:47
 
307
msgid ""
 
308
"This command defines the application that shall be executed to dial a "
 
309
"contact's phone number."
 
310
msgstr "זוהי הפקודה המגדירה את היישום שישמש לחיוג אל הטלפון של איש הקשר."
 
311
 
 
312
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:55
 
313
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
 
314
#: rc.cpp:51
 
315
#, no-c-format
 
316
msgid ""
 
317
"The following placeholders can be used in the command:\n"
 
318
"   %N: The raw number as stored in the address book.\n"
 
319
"   %n: The normalized number with all non-digit characters removed."
 
320
msgstr ""
 
321
"מציינים המקום הבאים זמינים בפקודה: \n"
 
322
"   %N: המספר טלפון כפי שמוגדר בפנקס הכתבות.\n"
 
323
"   %n: מספר הטלפון בצורה נקייה, כולל ספרות בלבד, אחרי הסרה של אותיות וסימנים."
 
324
 
 
325
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:66
 
326
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings)
 
327
#: rc.cpp:56
 
328
msgid ""
 
329
"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number "
 
330
"of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started "
 
331
"(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External "
 
332
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
 
333
msgstr ""
 
334
"מגדיר את היישום לשימוש בעת שליחת מסרון אל מספר הטלפון של איש הקשר. אם נבחר "
 
335
"\"Skype\" היישום Skype יופעל (אם מותקן במחשב) והמסרון ישלח בעזרת Skype. אם "
 
336
"נבחר \"יישום חיצוני\", ניתן להגדיר פקודה עם מצייני מקום."
 
337
 
 
338
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:70
 
339
#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
 
340
#: rc.cpp:59
 
341
msgid "SMS Command"
 
342
msgstr "פקודת מסרון"
 
343
 
 
344
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:71
 
345
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
 
346
#: rc.cpp:62
 
347
msgid ""
 
348
"This command defines the application that shall be executed to send an SMS "
 
349
"to a contact's phone number."
 
350
msgstr ""
 
351
"פקודה זו מגדירה את היישום שישמש להפעלה בעת שליחת מסרון אל מספר הטלפון של איש "
 
352
"הקשר."
 
353
 
 
354
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:75
 
355
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
 
356
#: rc.cpp:66
 
357
#, no-c-format
 
358
msgid ""
 
359
"The following placeholders can be used in the command:\n"
 
360
"   %N: The raw number as stored in the address book.\n"
 
361
"   %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n"
 
362
"   %t: The text"
 
363
msgstr ""
 
364
"מצייני המקום הבאים זמינים בפקודה:\n"
 
365
"   %N: המספר טלפון כפי שמוגדר בפנקס הכתבות.\n"
 
366
"   %n: מספר הטלפון בצורה נקייה, כולל ספרות בלבד, אחרי הסרה של אותיות "
 
367
"וסימנים.    %t: תוכן ההודעה"
 
368
 
 
369
#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:9
 
370
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
 
371
#: rc.cpp:72
 
372
msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection."
 
373
msgstr "המזהה של המשאב המכיל את ברירת המחדל של אסופת אנשי הקשר האחרונה. "
 
374
 
 
375
#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:10
 
376
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
 
377
#: rc.cpp:75
 
378
msgid "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection."
 
379
msgstr "המזהה של משאב אנשי הקשר המכיל את אסופת אנשי הקשר האחרונה."
 
380
 
 
381
#: recentcontactscollectionrequestjob.cpp:41
 
382
msgctxt "recent contacts folder"
 
383
msgid "Recent Contacts"
 
384
msgstr "אנשי קשר אחרונים"
 
385
 
 
386
#: standardcontactactionmanager.cpp:54
 
387
msgid "Add Address Book Folder..."
 
388
msgstr "הוסף תיקייה הפנקס הכתובות..."
 
389
 
 
390
#: standardcontactactionmanager.cpp:56
 
391
msgid ""
 
392
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
 
393
msgstr "הוסף תיקייה חדשת לתיקייה הנוכחית בפנקס הכתובות הנוכחי."
 
394
 
 
395
#: standardcontactactionmanager.cpp:59
 
396
#, kde-format
 
397
msgid "Copy Address Book Folder"
 
398
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
 
399
msgstr[0] "העתק כתובת של פנקס הכתובות"
 
400
msgstr[1] "העתק %1 כתובות של פנקס כתובות"
 
401
 
 
402
#: standardcontactactionmanager.cpp:62
 
403
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
 
404
msgstr "העתק את הכתובות הנבחרות אל לוח העריכה."
 
405
 
 
406
#: standardcontactactionmanager.cpp:65
 
407
#, kde-format
 
408
msgid "Delete Address Book Folder"
 
409
msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders"
 
410
msgstr[0] "מחק תיקייה בפנקס הכתובות"
 
411
msgstr[1] "מחק %1 תיקיות בפנקס הכתובות"
 
412
 
 
413
#: standardcontactactionmanager.cpp:68
 
414
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
 
415
msgstr "מחק את התיקיות הנבחרות מתוך פנקס הכתובות."
 
416
 
 
417
#: standardcontactactionmanager.cpp:71
 
418
#, kde-format
 
419
msgid "Update Address Book Folder"
 
420
msgid_plural "Update %1 Address Book Folders"
 
421
msgstr[0] "עדכן את תיקיית פנקס הכתובת"
 
422
msgstr[1] "עדכן %1 תיקיות של פנקס הכתובות"
 
423
 
 
424
#: standardcontactactionmanager.cpp:74
 
425
msgid "Update the content of the selected address book folders."
 
426
msgstr "עדכן את התוכן של תיקיות פנקס הכתובות הנבחרות."
 
427
 
 
428
#: standardcontactactionmanager.cpp:77
 
429
#, kde-format
 
430
msgid "Cut Address Book Folder"
 
431
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
 
432
msgstr[0] "גזור תיקיית פנקס כתובות"
 
433
msgstr[1] "גזור %1 תיקיות של פנקס כתובות"
 
434
 
 
435
#: standardcontactactionmanager.cpp:80
 
436
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
 
437
msgstr "גוזר את התיקיות הנבחרות מפנקס הכתובות."
 
438
 
 
439
#: standardcontactactionmanager.cpp:83
 
440
msgid "Folder Properties..."
 
441
msgstr "מאפייני תיקייה..."
 
442
 
 
443
#: standardcontactactionmanager.cpp:85
 
444
msgid ""
 
445
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
 
446
msgstr "פתח חלון לעריכה של מאפייני תיקיית פנקס הכתובות הנבחרת."
 
447
 
 
448
#: standardcontactactionmanager.cpp:88 standardcontactactionmanager.cpp:266
 
449
#, kde-format
 
450
msgid "Copy Contact"
 
451
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
 
452
msgstr[0] "העתק איש קשר"
 
453
msgstr[1] "העתק %1 אנשי קשר"
 
454
 
 
455
#: standardcontactactionmanager.cpp:90
 
456
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
 
457
msgstr "העתק את אנשי הקשר אל לוח העריכה."
 
458
 
 
459
#: standardcontactactionmanager.cpp:93 standardcontactactionmanager.cpp:270
 
460
#, kde-format
 
461
msgid "Delete Contact"
 
462
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
 
463
msgstr[0] "מחק איש קשר"
 
464
msgstr[1] "מחק %1 אנשי קשר"
 
465
 
 
466
#: standardcontactactionmanager.cpp:95
 
467
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
 
468
msgstr "מחק את אנשי הקשר הנבחרים מפנקס הכתובות."
 
469
 
 
470
#: standardcontactactionmanager.cpp:98 standardcontactactionmanager.cpp:272
 
471
#, kde-format
 
472
msgid "Cut Contact"
 
473
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
 
474
msgstr[0] "גזור איש קשר"
 
475
msgstr[1] "גזור %1 אנשי קשר"
 
476
 
 
477
#: standardcontactactionmanager.cpp:100
 
478
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
 
479
msgstr "גזור את אנשי הקשר הנבחרים מפנקס הכתובות."
 
480
 
 
481
#: standardcontactactionmanager.cpp:103
 
482
msgid "Add &Address Book..."
 
483
msgstr "הוסף &פנקס כתובות..."
 
484
 
 
485
#: standardcontactactionmanager.cpp:105
 
486
msgid ""
 
487
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
488
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
 
489
msgstr ""
 
490
"הוסף פנקס כתובות חדש <p> יוצג לך חלון באמצעותו תוכל לבחור את הסוג של פנקס "
 
491
"הכתובות להוספה.</p>"
 
492
 
 
493
#: standardcontactactionmanager.cpp:110
 
494
#, kde-format
 
495
msgid "&Delete Address Book"
 
496
msgid_plural "&Delete %1 Address Books"
 
497
msgstr[0] "&מחק פנקס כתובות"
 
498
msgstr[1] "&מחק %1 פנקסי כתובות"
 
499
 
 
500
#: standardcontactactionmanager.cpp:113
 
501
msgid ""
 
502
"Delete the selected address books<p>The currently selected address books "
 
503
"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain."
 
504
"</p>"
 
505
msgstr ""
 
506
"מחק את פנקס הכתובות <p> פנקסי הכתובות הנבחרים יימחקו, כולל כל אנשי הקשר שהם "
 
507
"מכילים. </p>"
 
508
 
 
509
#: standardcontactactionmanager.cpp:118
 
510
msgid "Address Book Properties..."
 
511
msgstr "מאפייני פנקס כתובות..."
 
512
 
 
513
#: standardcontactactionmanager.cpp:120
 
514
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
 
515
msgstr "פתח חלון בכדי לערוך את מאפייני פנקס הכתובות הנבחר. "
 
516
 
 
517
#: standardcontactactionmanager.cpp:123
 
518
#, kde-format
 
519
msgid "Update Address Book"
 
520
msgid_plural "Update %1 Address Books"
 
521
msgstr[0] "עדכן פנקס כתובות"
 
522
msgstr[1] "עדכן %1 פנקסי כתובות"
 
523
 
 
524
#: standardcontactactionmanager.cpp:127
 
525
msgid "Updates the content of all folders of the selected address books."
 
526
msgstr "מעדכן את התוכן של כל התיקיות של פנקסי הכתובות."
 
527
 
 
528
#: standardcontactactionmanager.cpp:131
 
529
msgctxt "@title:window"
 
530
msgid "New Address Book Folder"
 
531
msgstr "תיקיית פנקס כתובות חדשה"
 
532
 
 
533
#: standardcontactactionmanager.cpp:135
 
534
#, kde-format
 
535
msgid "Could not create address book folder: %1"
 
536
msgstr "אין אפשרות ליצור את תיקיית פנקס הכתובות: %1"
 
537
 
 
538
#: standardcontactactionmanager.cpp:139
 
539
msgid "Address book folder creation failed"
 
540
msgstr "יצירת פנקס הכתובות נכשלה"
 
541
 
 
542
#: standardcontactactionmanager.cpp:143
 
543
#, kde-format
 
544
msgid ""
 
545
"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-"
 
546
"folders?"
 
547
msgid_plural ""
 
548
"Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-"
 
549
"folders?"
 
550
msgstr[0] "האם באמת ברצונך למחוק את תיקיית פנקס הכתובות וכל תתי התיקיות?"
 
551
msgstr[1] "האמת באמת ברצונך למחוק את %1 תיקיות פנקס הכתובות וכל תתי התיקיות?"
 
552
 
 
553
#: standardcontactactionmanager.cpp:147
 
554
msgctxt "@title:window"
 
555
msgid "Delete address book folder?"
 
556
msgid_plural "Delete address book folders?"
 
557
msgstr[0] "האמת למחוק את תיקיית פנקס העבודה?"
 
558
msgstr[1] "האמת למחוק את תיקיות פנקס העבודה?"
 
559
 
 
560
#: standardcontactactionmanager.cpp:151
 
561
#, kde-format
 
562
msgid "Could not delete address book folder: %1"
 
563
msgstr "אין אפשרות למחוק את תיקיית פנקס הכתובות: %1"
 
564
 
 
565
#: standardcontactactionmanager.cpp:155
 
566
msgid "Address book folder deletion failed"
 
567
msgstr "מחיקת תיקיית פנקס הכתובות נכשלה"
 
568
 
 
569
#: standardcontactactionmanager.cpp:159
 
570
#, kde-format
 
571
msgctxt "@title:window"
 
572
msgid "Properties of Address Book Folder %1"
 
573
msgstr "מאפיינים של תיקיית פנקס הכתובות %1"
 
574
 
 
575
#: standardcontactactionmanager.cpp:163
 
576
#, kde-format
 
577
msgid "Do you really want to delete the selected contact?"
 
578
msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?"
 
579
msgstr[0] "האם האמת ברצונך למחוק את איש הקשר הנבחר?"
 
580
msgstr[1] "האם האמת ברצונך למחוק  %1 אנשי קשר?"
 
581
 
 
582
#: standardcontactactionmanager.cpp:168
 
583
msgctxt "@title:window"
 
584
msgid "Delete Contact?"
 
585
msgid_plural "Delete Contacts?"
 
586
msgstr[0] "מחיקת איש קשר"
 
587
msgstr[1] "מחיקת אנשי קשר"
 
588
 
 
589
#: standardcontactactionmanager.cpp:172
 
590
#, kde-format
 
591
msgid "Could not delete contact: %1"
 
592
msgstr "אין אפשרות למחוק איש קשר: %1"
 
593
 
 
594
#: standardcontactactionmanager.cpp:176
 
595
msgid "Contact deletion failed"
 
596
msgstr "מחיקת איש קשר נכשלה"
 
597
 
 
598
#: standardcontactactionmanager.cpp:180
 
599
msgctxt "@title:window"
 
600
msgid "Add Address Book"
 
601
msgstr "הוסף פנקס כתובות"
 
602
 
 
603
#: standardcontactactionmanager.cpp:184
 
604
#, kde-format
 
605
msgid "Could not create address book: %1"
 
606
msgstr "אין אפשרות ליצור פנקס כתובות: %1"
 
607
 
 
608
#: standardcontactactionmanager.cpp:188
 
609
msgid "Address book creation failed"
 
610
msgstr "יצירת פנקס כתובות נכשלה"
 
611
 
 
612
#: standardcontactactionmanager.cpp:192
 
613
#, kde-format
 
614
msgid "Do you really want to delete this address book?"
 
615
msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?"
 
616
msgstr[0] "האם באמת ברצונך למחוק את פנקס הכתובות הזה?"
 
617
msgstr[1] "האם באמת ברצונך למחוק %1 פנקסי כתובות?"
 
618
 
 
619
#: standardcontactactionmanager.cpp:197
 
620
msgctxt "@title:window"
 
621
msgid "Delete Address Book?"
 
622
msgid_plural "Delete Address Books?"
 
623
msgstr[0] "מחיקת פנקס כתובות"
 
624
msgstr[1] "מחיקות פנקסי כתובות"
 
625
 
 
626
#: standardcontactactionmanager.cpp:201
 
627
#, kde-format
 
628
msgid "Could not paste contact: %1"
 
629
msgstr "אין אפשרות להדביק איש קשר: %1"
 
630
 
 
631
#: standardcontactactionmanager.cpp:205
 
632
msgid "Paste failed"
 
633
msgstr "ההדבקה נכשלה"
 
634
 
 
635
#: standardcontactactionmanager.cpp:267 standardcontactactionmanager.cpp:268
 
636
msgid "Copy Contact To"
 
637
msgstr "העתק איש קשר אל"
 
638
 
 
639
#: standardcontactactionmanager.cpp:273 standardcontactactionmanager.cpp:274
 
640
msgid "Move Contact To"
 
641
msgstr "העבר איש קשר אל"
 
642
 
 
643
#: standardcontactactionmanager.cpp:276 standardcontactactionmanager.cpp:466
 
644
msgid "Edit Contact..."
 
645
msgstr "ערוך איש קשר..."
 
646
 
 
647
#: standardcontactactionmanager.cpp:279
 
648
#, kde-format
 
649
msgid "Copy Group"
 
650
msgid_plural "Copy %1 Groups"
 
651
msgstr[0] "העתק קבוצה"
 
652
msgstr[1] "העתק %1 קבוצות"
 
653
 
 
654
#: standardcontactactionmanager.cpp:280 standardcontactactionmanager.cpp:281
 
655
msgid "Copy Group To"
 
656
msgstr "העתק קבוצה אל"
 
657
 
 
658
#: standardcontactactionmanager.cpp:283
 
659
#, kde-format
 
660
msgid "Delete Group"
 
661
msgid_plural "Delete %1 Groups"
 
662
msgstr[0] "מחק קבוצה"
 
663
msgstr[1] "מחק %1 קבוצות"
 
664
 
 
665
#: standardcontactactionmanager.cpp:285
 
666
#, kde-format
 
667
msgid "Cut Group"
 
668
msgid_plural "Cut %1 Groups"
 
669
msgstr[0] "גזור קבוצה"
 
670
msgstr[1] "גזור %1 קבוצות"
 
671
 
 
672
#: standardcontactactionmanager.cpp:286 standardcontactactionmanager.cpp:287
 
673
msgid "Move Group To"
 
674
msgstr "העבר קבוצה אל"
 
675
 
 
676
#: standardcontactactionmanager.cpp:289
 
677
msgid "Edit Group..."
 
678
msgstr "ערוך קבוצה..."
 
679
 
 
680
#: standardcontactactionmanager.cpp:446
 
681
msgid "New &Contact..."
 
682
msgstr "&איש קשר חדש..."
 
683
 
 
684
#: standardcontactactionmanager.cpp:448
 
685
msgid ""
 
686
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
 
687
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
 
688
msgstr ""
 
689
"יצירת איש קשר חדש <p> ייפתח חלון חדש ובו תוכל להוסיף מידע אודות איש קשר, "
 
690
"כולל כתובות ומספרי טלפון. </p>"
 
691
 
 
692
#: standardcontactactionmanager.cpp:456
 
693
msgid "New &Group..."
 
694
msgstr "&קבוצה חדשה..."
 
695
 
 
696
#: standardcontactactionmanager.cpp:458
 
697
msgid ""
 
698
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
 
699
"new group of contacts.</p>"
 
700
msgstr ""
 
701
"יצירת קבוצה חדשה <p> ייפתח חלון חדשה ובו תוכל להוסיף קבוצה של אנשי קשר.</p>"
 
702
 
 
703
#: standardcontactactionmanager.cpp:467
 
704
msgid ""
 
705
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
 
706
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
 
707
"numbers.</p>"
 
708
msgstr ""
 
709
"עריכת איש קשר <p> ייפתח לון ובו תוכל לערוך את המידע השמור אודות איש קשר, "
 
710
"כולל כתובות ומספרי טלפון. </p>"
 
711
 
 
712
#: standardcontactformatter.cpp:78
 
713
#, kde-format
 
714
msgid "(One year old)"
 
715
msgid_plural "(%1 years old)"
 
716
msgstr[0] "(בן שנה)"
 
717
msgstr[1] "(בן %1 שנים)"
 
718
 
 
719
#: standardcontactformatter.cpp:99
 
720
msgctxt "a contact's email address"
 
721
msgid "Email"
 
722
msgstr "דוא\"ל"
 
723
 
 
724
#: standardcontactformatter.cpp:115
 
725
msgid "Homepage"
 
726
msgstr "דף־בית"
 
727
 
 
728
#: standardcontactformatter.cpp:121
 
729
msgid "Blog Feed"
 
730
msgstr "הזנת בלוג"
 
731
 
 
732
#: standardcontactformatter.cpp:139
 
733
msgid "Show address on map"
 
734
msgstr "הצג כתובת על המפה"
 
735
 
 
736
#: standardcontactformatter.cpp:150
 
737
msgid "Notes"
 
738
msgstr "הערות"
 
739
 
 
740
#: standardcontactformatter.cpp:156
 
741
msgid "Department"
 
742
msgstr "מחלקה"
 
743
 
 
744
#: standardcontactformatter.cpp:157
 
745
msgid "Profession"
 
746
msgstr "מקצוע"
 
747
 
 
748
#: standardcontactformatter.cpp:158
 
749
msgid "Assistant's Name"
 
750
msgstr "שם העוזר"
 
751
 
 
752
#: standardcontactformatter.cpp:159
 
753
msgid "Manager's Name"
 
754
msgstr "שם המנהל"
 
755
 
 
756
#: standardcontactformatter.cpp:160
 
757
msgctxt "Wife/Husband/..."
 
758
msgid "Partner's Name"
 
759
msgstr "שם השותף"
 
760
 
 
761
#: standardcontactformatter.cpp:161
 
762
msgid "Office"
 
763
msgstr "משרד"
 
764
 
 
765
#: standardcontactformatter.cpp:162
 
766
msgid "IM Address"
 
767
msgstr "כתובות מסרים מידיים"
 
768
 
 
769
#: standardcontactformatter.cpp:163
 
770
msgid "Anniversary"
 
771
msgstr "יום נישואין"
 
772
 
 
773
#: standardcontactformatter.cpp:213
 
774
msgctxt "Boolean value"
 
775
msgid "yes"
 
776
msgstr "כן"
 
777
 
 
778
#: standardcontactformatter.cpp:215
 
779
msgctxt "Boolean value"
 
780
msgid "no"
 
781
msgstr "לא"
 
782
 
 
783
#: waitingoverlay.cpp:51
 
784
msgid "<p style=\"color: white;\"><b>Waiting for operation</b><br/></p>"
 
785
msgstr "<p style=\"color: white;\"><b>ממתין לפעולה</b><br/></p>"
 
786
 
 
787
#: actions/dialphonenumberaction.cpp:79 actions/sendsmsaction.cpp:73
 
788
msgid ""
 
789
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
 
790
"settings dialog and configure one."
 
791
msgstr "אין יישום להפעלה. אנא פנה אל חלון ההגדרה וקבע יישום להפעלה."
 
792
 
 
793
#: actions/qdialer.cpp:38
 
794
msgid "Dialing a number is not supported"
 
795
msgstr "חיוג של מספר לא נתמך"
 
796
 
 
797
#: actions/qdialer.cpp:45
 
798
msgid "Sending an SMS is not supported"
 
799
msgstr "שליחה של מסרון לא נתמכת"
 
800
 
 
801
#: actions/qskypedialer.cpp:85
 
802
msgid ""
 
803
"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH "
 
804
"variable."
 
805
msgstr ""
 
806
"אין אפשרות להפעיל את Skype, אנא בדוק שהיישום Skype מותקן וזמין דרך משתנה "
 
807
"PATH."
 
808
 
 
809
#: actions/qskypedialer.cpp:105
 
810
msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
 
811
msgstr "נראה שממשק הפיתוח (D-Bus) של Skype מבוטל."
 
812
 
 
813
#: actions/qskypedialer.cpp:115
 
814
msgid "Skype registration failed."
 
815
msgstr "הרישום אל Skype נכשל."
 
816
 
 
817
#: actions/qskypedialer.cpp:124
 
818
msgid "Protocol mismatch."
 
819
msgstr "אי התאמה של פרוטוקול"
 
820
 
 
821
#: actions/qwincedialer.cpp:59
 
822
#, kde-format
 
823
msgid "Could not call phone number %1"
 
824
msgstr "אין אפשרות להתקשר אל המספר %1"
 
825
 
 
826
#: actions/qwincedialer.cpp:69
 
827
msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE"
 
828
msgstr "שליחה של מיסרונים לא נתמכת ב־WinCE"
 
829
 
 
830
#: actions/smsdialog.cpp:50
 
831
msgid "SMS text"
 
832
msgstr "טקסט המסרון"
 
833
 
 
834
#: actions/smsdialog.cpp:64
 
835
#, kde-format
 
836
msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1"
 
837
msgstr "אנא הכנס את טקסט המסרון לשלוח אל המספר: %1"
 
838
 
 
839
#: actions/smsdialog.cpp:100
 
840
#, kde-format
 
841
msgid "%1/%2 (%3 SMS)"
 
842
msgstr "%1/%2 (%3 SMS)"
 
843
 
 
844
#: editor/addresseditwidget.cpp:193 editor/phoneeditwidget.cpp:84
 
845
msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
 
846
msgid "Other..."
 
847
msgstr "אחר..."
 
848
 
 
849
#: editor/addresseditwidget.cpp:248
 
850
msgctxt "street/postal"
 
851
msgid "New..."
 
852
msgstr "חדש..."
 
853
 
 
854
#: editor/addresseditwidget.cpp:250
 
855
msgctxt "street/postal"
 
856
msgid "Edit..."
 
857
msgstr "ערוך..."
 
858
 
 
859
#: editor/addresseditwidget.cpp:252
 
860
msgctxt "street/postal"
 
861
msgid "Delete"
 
862
msgstr "מחק"
 
863
 
 
864
#: editor/addresseditwidget.cpp:310
 
865
msgid "Do you really want to delete this address?"
 
866
msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את הכתובת הזו?"
 
867
 
 
868
#: editor/addresseditwidget.cpp:388
 
869
msgctxt "street/postal"
 
870
msgid "Edit Address"
 
871
msgstr "ערוך כתובת"
 
872
 
 
873
#: editor/addresseditwidget.cpp:403
 
874
#, kde-format
 
875
msgctxt "<streetLabel>:"
 
876
msgid "%1:"
 
877
msgstr "%1:"
 
878
 
 
879
#: editor/addresseditwidget.cpp:414
 
880
#, kde-format
 
881
msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
 
882
msgid "%1:"
 
883
msgstr "%1:"
 
884
 
 
885
#: editor/addresseditwidget.cpp:420
 
886
#, kde-format
 
887
msgctxt "<localityLabel>:"
 
888
msgid "%1:"
 
889
msgstr "%1:"
 
890
 
 
891
#: editor/addresseditwidget.cpp:426
 
892
#, kde-format
 
893
msgctxt "<regionLabel>:"
 
894
msgid "%1:"
 
895
msgstr "%1:"
 
896
 
 
897
#: editor/addresseditwidget.cpp:432
 
898
#, kde-format
 
899
msgctxt "<postalCodeLabel>:"
 
900
msgid "%1:"
 
901
msgstr "%1:"
 
902
 
 
903
#: editor/addresseditwidget.cpp:438
 
904
#, kde-format
 
905
msgctxt "<countryLabel>:"
 
906
msgid "%1:"
 
907
msgstr "%1:"
 
908
 
 
909
#: editor/addresseditwidget.cpp:444
 
910
msgid "Edit Label..."
 
911
msgstr "ערוך תווית..."
 
912
 
 
913
#: editor/addresseditwidget.cpp:452
 
914
msgctxt "street/postal"
 
915
msgid "This is the preferred address"
 
916
msgstr "זהו הכתובת המועדפת"
 
917
 
 
918
#: editor/addresseditwidget.cpp:544
 
919
msgctxt "street/postal"
 
920
msgid "Edit Address Type"
 
921
msgstr "ערוך את סוגי הכתובת"
 
922
 
 
923
#: editor/addresseditwidget.cpp:554
 
924
msgctxt "street/postal"
 
925
msgid "Address Types"
 
926
msgstr "סוגי הכתובות"
 
927
 
 
928
#: editor/contacteditorwidget.cpp:163
 
929
msgctxt "@title:tab"
 
930
msgid "Contact"
 
931
msgstr "איש קשר"
 
932
 
 
933
#: editor/contacteditorwidget.cpp:165
 
934
msgctxt "@title:group Name related properties of a contact"
 
935
msgid "Name"
 
936
msgstr "שם"
 
937
 
 
938
#: editor/contacteditorwidget.cpp:166
 
939
msgctxt "@title:group"
 
940
msgid "Internet"
 
941
msgstr "אינטרנט"
 
942
 
 
943
#: editor/contacteditorwidget.cpp:167
 
944
msgctxt "@title:group"
 
945
msgid "Phones"
 
946
msgstr "טלפונים"
 
947
 
 
948
#: editor/contacteditorwidget.cpp:180
 
949
msgctxt "@label The name of a contact"
 
950
msgid "Name:"
 
951
msgstr "שם:"
 
952
 
 
953
#: editor/contacteditorwidget.cpp:192
 
954
msgctxt "@label The display name of a contact"
 
955
msgid "Display:"
 
956
msgstr "תצוגה:"
 
957
 
 
958
#: editor/contacteditorwidget.cpp:200
 
959
msgctxt "@label The nickname of a contact"
 
960
msgid "Nickname:"
 
961
msgstr "כינוי:"
 
962
 
 
963
#: editor/contacteditorwidget.cpp:208
 
964
msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name"
 
965
msgid "Pronunciation:"
 
966
msgstr "הגייה:"
 
967
 
 
968
#: editor/contacteditorwidget.cpp:219
 
969
msgctxt "@label The email address of a contact"
 
970
msgid "Email:"
 
971
msgstr "דוא\"ל:"
 
972
 
 
973
#: editor/contacteditorwidget.cpp:227
 
974
msgctxt "@label The homepage URL of a contact"
 
975
msgid "Homepage:"
 
976
msgstr "דף־בית:"
 
977
 
 
978
#: editor/contacteditorwidget.cpp:235
 
979
msgctxt "@label The blog URL of a contact"
 
980
msgid "Blog:"
 
981
msgstr "בלוג:"
 
982
 
 
983
#: editor/contacteditorwidget.cpp:243
 
984
msgctxt "@label The instant messaging address of a contact"
 
985
msgid "Messaging:"
 
986
msgstr "מסרים מיידים:"
 
987
 
 
988
#: editor/contacteditorwidget.cpp:262
 
989
msgctxt "@label The categories of a contact"
 
990
msgid "Categories:"
 
991
msgstr "קטגוריות:"
 
992
 
 
993
#: editor/contacteditorwidget.cpp:276
 
994
msgid "Prefers to receive messages formatted as:"
 
995
msgstr "מעדיף לקבל הודעות בתסדיר:"
 
996
 
 
997
#: editor/contacteditorwidget.cpp:280
 
998
msgid "Unknown"
 
999
msgstr "לא ידוע"
 
1000
 
 
1001
#: editor/contacteditorwidget.cpp:280
 
1002
msgid "Plain Text"
 
1003
msgstr "טקסט פשוט"
 
1004
 
 
1005
#: editor/contacteditorwidget.cpp:280
 
1006
msgid "HTML"
 
1007
msgstr "HTML"
 
1008
 
 
1009
#: editor/contacteditorwidget.cpp:286
 
1010
msgid "Allow remote content."
 
1011
msgstr "אפשר תוכן מרוחק."
 
1012
 
 
1013
#: editor/contacteditorwidget.cpp:297
 
1014
msgctxt "@title:tab"
 
1015
msgid "Location"
 
1016
msgstr "מיקום"
 
1017
 
 
1018
#: editor/contacteditorwidget.cpp:299
 
1019
msgctxt "@title:group"
 
1020
msgid "Addresses"
 
1021
msgstr "כתובות"
 
1022
 
 
1023
#: editor/contacteditorwidget.cpp:300
 
1024
msgctxt "@title:group"
 
1025
msgid "Coordinates"
 
1026
msgstr "קואורדינטות"
 
1027
 
 
1028
#: editor/contacteditorwidget.cpp:325
 
1029
msgctxt "@title:tab"
 
1030
msgid "Business"
 
1031
msgstr "עסקים"
 
1032
 
 
1033
#: editor/contacteditorwidget.cpp:327
 
1034
msgctxt "@title:group General properties of a contact"
 
1035
msgid "General"
 
1036
msgstr "כללי"
 
1037
 
 
1038
#: editor/contacteditorwidget.cpp:328
 
1039
msgctxt "@title:group"
 
1040
msgid "Groupware"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: editor/contacteditorwidget.cpp:342
 
1044
msgctxt "@label The organization of a contact"
 
1045
msgid "Organization:"
 
1046
msgstr "אירגון:"
 
1047
 
 
1048
#: editor/contacteditorwidget.cpp:350
 
1049
msgctxt "@label The profession of a contact"
 
1050
msgid "Profession:"
 
1051
msgstr "מקצוע:"
 
1052
 
 
1053
#: editor/contacteditorwidget.cpp:358
 
1054
msgctxt "@label The title of a contact"
 
1055
msgid "Title:"
 
1056
msgstr "תפקיד:"
 
1057
 
 
1058
#: editor/contacteditorwidget.cpp:366
 
1059
msgctxt "@label The department of a contact"
 
1060
msgid "Department:"
 
1061
msgstr "מחלקה:"
 
1062
 
 
1063
#: editor/contacteditorwidget.cpp:374
 
1064
msgctxt "@label The office of a contact"
 
1065
msgid "Office:"
 
1066
msgstr "משרד:"
 
1067
 
 
1068
#: editor/contacteditorwidget.cpp:382
 
1069
msgctxt "@label The manager's name of a contact"
 
1070
msgid "Manager's name:"
 
1071
msgstr "שם המנהל:"
 
1072
 
 
1073
#: editor/contacteditorwidget.cpp:390
 
1074
msgctxt "@label The assistant's name of a contact"
 
1075
msgid "Assistant's name:"
 
1076
msgstr "שם העוזר:"
 
1077
 
 
1078
#: editor/contacteditorwidget.cpp:399
 
1079
msgctxt "@label The free/busy information of a contact"
 
1080
msgid "Free/Busy:"
 
1081
msgstr "עסוק/פנוי:"
 
1082
 
 
1083
#: editor/contacteditorwidget.cpp:414
 
1084
msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact"
 
1085
msgid "Personal"
 
1086
msgstr "אישי"
 
1087
 
 
1088
#: editor/contacteditorwidget.cpp:416
 
1089
msgctxt "@title:group Date related properties of a contact"
 
1090
msgid "Dates"
 
1091
msgstr "תאריכים"
 
1092
 
 
1093
#: editor/contacteditorwidget.cpp:417
 
1094
msgctxt "@title:group Family related properties of a contact"
 
1095
msgid "Family"
 
1096
msgstr "משפחה"
 
1097
 
 
1098
#: editor/contacteditorwidget.cpp:428
 
1099
msgctxt "@label The birthdate of a contact"
 
1100
msgid "Birthdate:"
 
1101
msgstr "יום הולדת:"
 
1102
 
 
1103
#: editor/contacteditorwidget.cpp:436
 
1104
msgctxt "@label The anniversary of a contact"
 
1105
msgid "Anniversary:"
 
1106
msgstr "יום נישואין:"
 
1107
 
 
1108
#: editor/contacteditorwidget.cpp:448
 
1109
msgctxt "@label The partner's name of a contact"
 
1110
msgid "Partner's name:"
 
1111
msgstr "שם השותף:"
 
1112
 
 
1113
#: editor/contacteditorwidget.cpp:464
 
1114
msgctxt "@title:tab"
 
1115
msgid "Notes"
 
1116
msgstr "הערות"
 
1117
 
 
1118
#: editor/contacteditorwidget.cpp:475
 
1119
msgctxt "@title:tab"
 
1120
msgid "Custom Fields"
 
1121
msgstr "שדות מותאמים אישית"
 
1122
 
 
1123
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:35
 
1124
msgid "Edit Custom Field"
 
1125
msgstr "ערוך שדה מותאם אישית"
 
1126
 
 
1127
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:46
 
1128
msgid "Use field for all contacts"
 
1129
msgstr "השתמש בשדה זה עבור על אנשי הקשר"
 
1130
 
 
1131
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:48
 
1132
msgctxt "The title of a custom field"
 
1133
msgid "Title"
 
1134
msgstr "תפקיד"
 
1135
 
 
1136
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:49
 
1137
msgctxt "The type of a custom field"
 
1138
msgid "Type"
 
1139
msgstr "סוג"
 
1140
 
 
1141
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:54
 
1142
msgid "Key"
 
1143
msgstr "מפתח"
 
1144
 
 
1145
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:57
 
1146
msgctxt "@label Opens the advanced dialog"
 
1147
msgid "Advanced"
 
1148
msgstr "מתקדם"
 
1149
 
 
1150
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:59
 
1151
msgid "Text"
 
1152
msgstr "טקסט"
 
1153
 
 
1154
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:60
 
1155
msgid "Numeric"
 
1156
msgstr "מספרי"
 
1157
 
 
1158
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:61
 
1159
msgid "Boolean"
 
1160
msgstr "בוליאני"
 
1161
 
 
1162
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:62
 
1163
msgid "Date"
 
1164
msgstr "תאריך"
 
1165
 
 
1166
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:63
 
1167
msgid "Time"
 
1168
msgstr "זמן"
 
1169
 
 
1170
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:64
 
1171
msgid "DateTime"
 
1172
msgstr "DateTime"
 
1173
 
 
1174
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:64 editor/emaileditwidget.cpp:195
 
1175
msgid "Add..."
 
1176
msgstr "הוסף..."
 
1177
 
 
1178
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:65 editor/emaileditwidget.cpp:199
 
1179
msgid "Edit..."
 
1180
msgstr "ערוך..."
 
1181
 
 
1182
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:66 editor/dateeditwidget.cpp:50
 
1183
#: editor/emaileditwidget.cpp:204 editor/phoneeditwidget.cpp:284
 
1184
#: editor/soundeditwidget.cpp:164
 
1185
msgid "Remove"
 
1186
msgstr "הסר"
 
1187
 
 
1188
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:306
 
1189
msgctxt "Custom Fields"
 
1190
msgid "Do you really want to delete the selected custom field?"
 
1191
msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את השדה המותאם אישית?"
 
1192
 
 
1193
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:307
 
1194
msgid "Confirm Delete"
 
1195
msgstr "אשר מחיקה"
 
1196
 
 
1197
#: editor/customfieldsmodel.cpp:203
 
1198
msgctxt "custom field title"
 
1199
msgid "Title"
 
1200
msgstr "כותרת"
 
1201
 
 
1202
#: editor/customfieldsmodel.cpp:205
 
1203
msgctxt "custom field value"
 
1204
msgid "Value"
 
1205
msgstr "ערך"
 
1206
 
 
1207
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:59
 
1208
msgid "Short Name"
 
1209
msgstr "שם מקוצר"
 
1210
 
 
1211
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:60
 
1212
msgid "Full Name"
 
1213
msgstr "שם מלא"
 
1214
 
 
1215
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:61
 
1216
msgid "Reverse Name with Comma"
 
1217
msgstr "שם הפוך עם פסיק"
 
1218
 
 
1219
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62
 
1220
msgid "Reverse Name"
 
1221
msgstr "שם הפוך"
 
1222
 
 
1223
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63
 
1224
msgid "Organization"
 
1225
msgstr "ארגון"
 
1226
 
 
1227
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:64
 
1228
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
 
1229
msgid "Custom"
 
1230
msgstr "מותאם אישית"
 
1231
 
 
1232
#: editor/emaileditwidget.cpp:173
 
1233
msgid "Edit Email Addresses"
 
1234
msgstr "ערוך כתובות דוא\"ל"
 
1235
 
 
1236
#: editor/emaileditwidget.cpp:209
 
1237
msgid "Set as Standard"
 
1238
msgstr "קבע בתור תקן"
 
1239
 
 
1240
#: editor/emaileditwidget.cpp:258
 
1241
msgid "Add Email"
 
1242
msgstr "הוסף דוא\"ל:"
 
1243
 
 
1244
#: editor/emaileditwidget.cpp:258
 
1245
msgid "New Email:"
 
1246
msgstr "דוא\"ל חדש:"
 
1247
 
 
1248
#: editor/emaileditwidget.cpp:283
 
1249
msgid "Edit Email"
 
1250
msgstr "ערוך דוא\"ל:"
 
1251
 
 
1252
#: editor/emaileditwidget.cpp:284
 
1253
msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
 
1254
msgid "Email:"
 
1255
msgstr "דוא\"ל:"
 
1256
 
 
1257
#: editor/emaileditwidget.cpp:308
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgid ""
 
1260
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
 
1261
msgstr "<qt> האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את כתובת הדוא\"ל <b>%1</b>? </qt>"
 
1262
 
 
1263
#: editor/emaileditwidget.cpp:309
 
1264
msgid "Confirm Remove"
 
1265
msgstr "אשר מחיקה"
 
1266
 
 
1267
#: editor/emaileditwidget.cpp:311
 
1268
msgid "&Delete"
 
1269
msgstr "&מחק"
 
1270
 
 
1271
#: editor/geoeditwidget.cpp:102
 
1272
msgctxt "@label"
 
1273
msgid "Latitude:"
 
1274
msgstr "קו־רוחב:"
 
1275
 
 
1276
#: editor/geoeditwidget.cpp:109
 
1277
msgctxt "@label"
 
1278
msgid "Longitude:"
 
1279
msgstr "קו־אורך:"
 
1280
 
 
1281
#: editor/geoeditwidget.cpp:116
 
1282
msgctxt "@label Change the coordinates"
 
1283
msgid "Change..."
 
1284
msgstr "שנה..."
 
1285
 
 
1286
#: editor/geoeditwidget.cpp:149 editor/geoeditwidget.cpp:150
 
1287
msgctxt "@label Coordinates are not available"
 
1288
msgid "n/a"
 
1289
msgstr "לא זמין"
 
1290
 
 
1291
#: editor/geoeditwidget.cpp:152 editor/geoeditwidget.cpp:153
 
1292
#, kde-format
 
1293
msgctxt "@label The formatted coordinates"
 
1294
msgid "%1 %2"
 
1295
msgstr "%1 %2"
 
1296
 
 
1297
#: editor/geoeditwidget.cpp:210
 
1298
msgctxt "@title:window"
 
1299
msgid "Coordinate Selection"
 
1300
msgstr "בחירת קואורדינטות"
 
1301
 
 
1302
#: editor/geoeditwidget.cpp:224
 
1303
msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates"
 
1304
msgid "Decimal"
 
1305
msgstr "עשרוני"
 
1306
 
 
1307
#: editor/geoeditwidget.cpp:229 editor/geoeditwidget.cpp:258
 
1308
msgctxt "@label:spinbox"
 
1309
msgid "Latitude:"
 
1310
msgstr "קו־רוחב"
 
1311
 
 
1312
#: editor/geoeditwidget.cpp:241 editor/geoeditwidget.cpp:290
 
1313
msgctxt "@label:spinbox"
 
1314
msgid "Longitude:"
 
1315
msgstr "קו־אורך:"
 
1316
 
 
1317
#: editor/geoeditwidget.cpp:253
 
1318
msgctxt "@title:group"
 
1319
msgid "Sexagesimal"
 
1320
msgstr "סקסגסימלי"
 
1321
 
 
1322
#: editor/geoeditwidget.cpp:286
 
1323
msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
 
1324
msgid "North"
 
1325
msgstr "צפון"
 
1326
 
 
1327
#: editor/geoeditwidget.cpp:287
 
1328
msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
 
1329
msgid "South"
 
1330
msgstr "דרום"
 
1331
 
 
1332
#: editor/geoeditwidget.cpp:316
 
1333
msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
 
1334
msgid "East"
 
1335
msgstr "מזרח"
 
1336
 
 
1337
#: editor/geoeditwidget.cpp:317
 
1338
msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
 
1339
msgid "West"
 
1340
msgstr "מערב"
 
1341
 
 
1342
#: editor/geoeditwidget.cpp:509
 
1343
msgctxt "@item:inlistbox Undefined location"
 
1344
msgid "Undefined"
 
1345
msgstr "לא מוגדר"
 
1346
 
 
1347
#: editor/imagewidget.cpp:84
 
1348
msgid "This contact's image cannot be found."
 
1349
msgstr "אין אפשרות למצוא את התמונה של איש הקשר הזה."
 
1350
 
 
1351
#: editor/imagewidget.cpp:126
 
1352
msgid "The photo of the contact (click to change)"
 
1353
msgstr "התמונה של איש הקשר (לחץ לשינוי)"
 
1354
 
 
1355
#: editor/imagewidget.cpp:128
 
1356
msgid "The logo of the company (click to change)"
 
1357
msgstr "הלוגו של החברה (לחץ לשינוי)"
 
1358
 
 
1359
#: editor/imagewidget.cpp:232
 
1360
msgid "Change photo..."
 
1361
msgstr "שנה תמונה..."
 
1362
 
 
1363
#: editor/imagewidget.cpp:235
 
1364
msgid "Save photo..."
 
1365
msgstr "שמור תמונה..."
 
1366
 
 
1367
#: editor/imagewidget.cpp:238
 
1368
msgid "Remove photo"
 
1369
msgstr "הסר תמונה"
 
1370
 
 
1371
#: editor/imagewidget.cpp:242
 
1372
msgid "Change logo..."
 
1373
msgstr "שנה לוגו..."
 
1374
 
 
1375
#: editor/imagewidget.cpp:245
 
1376
msgid "Save logo..."
 
1377
msgstr "שמור לוגו..."
 
1378
 
 
1379
#: editor/imagewidget.cpp:248
 
1380
msgid "Remove logo"
 
1381
msgstr "הסר לוגו"
 
1382
 
 
1383
#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:47
 
1384
msgid "..."
 
1385
msgstr "..."
 
1386
 
 
1387
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:94
 
1388
msgctxt "@option today"
 
1389
msgid "&Today"
 
1390
msgstr "&היום"
 
1391
 
 
1392
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:95
 
1393
msgctxt "@option tomorrow"
 
1394
msgid "To&morrow"
 
1395
msgstr "מח&ר"
 
1396
 
 
1397
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:96
 
1398
msgctxt "@option next week"
 
1399
msgid "Next &Week"
 
1400
msgstr "בשבוע &הבא"
 
1401
 
 
1402
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:97
 
1403
msgctxt "@option next month"
 
1404
msgid "Next M&onth"
 
1405
msgstr "ב&חודש הבא"
 
1406
 
 
1407
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:105
 
1408
msgctxt "@option do not specify a date"
 
1409
msgid "No Date"
 
1410
msgstr "אין תאריך"
 
1411
 
 
1412
#: editor/kedittagsdialog.cpp:48
 
1413
msgctxt "@title:window"
 
1414
msgid "Change Tags"
 
1415
msgstr "שנה תגיות"
 
1416
 
 
1417
#: editor/kedittagsdialog.cpp:49
 
1418
msgctxt "@title:window"
 
1419
msgid "Add Tags"
 
1420
msgstr "הוסף תגיות"
 
1421
 
 
1422
#: editor/kedittagsdialog.cpp:58
 
1423
msgctxt "@label:textbox"
 
1424
msgid "Configure which tags should be applied."
 
1425
msgstr "הגדר אילו תגיות יש להחיל."
 
1426
 
 
1427
#: editor/kedittagsdialog.cpp:71
 
1428
msgctxt "@label"
 
1429
msgid "Create new tag:"
 
1430
msgstr "צור תווית חדשה"
 
1431
 
 
1432
#: editor/kedittagsdialog.cpp:93
 
1433
msgctxt "@info"
 
1434
msgid "Delete tag"
 
1435
msgstr "מחק תווית"
 
1436
 
 
1437
#: editor/kedittagsdialog.cpp:206
 
1438
#, kde-format
 
1439
msgctxt "@info"
 
1440
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
 
1441
msgstr "האם יש למחוק את התגית <resource>%1</resource> מכל הקבצים?"
 
1442
 
 
1443
#: editor/kedittagsdialog.cpp:208
 
1444
msgctxt "@title"
 
1445
msgid "Delete tag"
 
1446
msgstr "מחק תווית"
 
1447
 
 
1448
#: editor/kedittagsdialog.cpp:209
 
1449
msgctxt "@action:button"
 
1450
msgid "Delete"
 
1451
msgstr "בטל"
 
1452
 
 
1453
#: editor/kedittagsdialog.cpp:210
 
1454
msgctxt "@action:button"
 
1455
msgid "Cancel"
 
1456
msgstr "ב"
 
1457
 
 
1458
#: editor/nameeditdialog.cpp:34
 
1459
msgid "Edit Contact Name"
 
1460
msgstr "ערוך את שם איש הקשר"
 
1461
 
 
1462
#: editor/nameeditdialog.cpp:57
 
1463
msgid "Honorific prefixes:"
 
1464
msgstr "ראשיות:"
 
1465
 
 
1466
#: editor/nameeditdialog.cpp:58
 
1467
msgid "Given name:"
 
1468
msgstr "שם נתון:"
 
1469
 
 
1470
#: editor/nameeditdialog.cpp:59
 
1471
msgid "Additional names:"
 
1472
msgstr "שמות נוספים:"
 
1473
 
 
1474
#: editor/nameeditdialog.cpp:60
 
1475
msgid "Family names:"
 
1476
msgstr "שמות משפחה"
 
1477
 
 
1478
#: editor/nameeditdialog.cpp:61
 
1479
msgid "Honorific suffixes:"
 
1480
msgstr "תוספות תואר:"
 
1481
 
 
1482
#: editor/nameeditdialog.cpp:65
 
1483
msgid "Dr."
 
1484
msgstr "ד\"ר"
 
1485
 
 
1486
#: editor/nameeditdialog.cpp:66
 
1487
msgid "Miss"
 
1488
msgstr "גב'"
 
1489
 
 
1490
#: editor/nameeditdialog.cpp:67
 
1491
msgid "Mr."
 
1492
msgstr "מר'"
 
1493
 
 
1494
#: editor/nameeditdialog.cpp:68
 
1495
msgid "Mrs."
 
1496
msgstr "גב'"
 
1497
 
 
1498
#: editor/nameeditdialog.cpp:69
 
1499
msgid "Ms."
 
1500
msgstr "גב'"
 
1501
 
 
1502
#: editor/nameeditdialog.cpp:70
 
1503
msgid "Prof."
 
1504
msgstr "פר'"
 
1505
 
 
1506
#: editor/nameeditdialog.cpp:75
 
1507
msgid "I"
 
1508
msgstr "הראשון"
 
1509
 
 
1510
#: editor/nameeditdialog.cpp:76
 
1511
msgid "II"
 
1512
msgstr "השני"
 
1513
 
 
1514
#: editor/nameeditdialog.cpp:77
 
1515
msgid "III"
 
1516
msgstr "השלישי"
 
1517
 
 
1518
#: editor/nameeditdialog.cpp:78
 
1519
msgid "Jr."
 
1520
msgstr "הבן"
 
1521
 
 
1522
#: editor/nameeditdialog.cpp:79
 
1523
msgid "Sr."
 
1524
msgstr "אדון"
 
1525
 
 
1526
#: editor/phoneeditwidget.cpp:280
 
1527
msgid "Add"
 
1528
msgstr "הוסף"
 
1529
 
 
1530
#: editor/phoneeditwidget.cpp:335
 
1531
msgid "Edit Phone Number"
 
1532
msgstr "ערוך מספר טלפון"
 
1533
 
 
1534
#: editor/phoneeditwidget.cpp:347
 
1535
msgid "This is the preferred phone number"
 
1536
msgstr "זהו מספר הטלפון המועדף"
 
1537
 
 
1538
#: editor/phoneeditwidget.cpp:350
 
1539
msgid "Types"
 
1540
msgstr "סוגים"
 
1541
 
 
1542
#: editor/soundeditwidget.cpp:88
 
1543
msgid "This contact's sound cannot be found."
 
1544
msgstr "אין אפשרות למצוא את הצליל של איש קשר זה."
 
1545
 
 
1546
#: editor/soundeditwidget.cpp:143
 
1547
msgid "Click to play pronunciation"
 
1548
msgstr "לחץ כאן לניגון ההגייה."
 
1549
 
 
1550
#: editor/soundeditwidget.cpp:146
 
1551
msgid "No pronunciation available"
 
1552
msgstr "אין הגייה זמינה"
 
1553
 
 
1554
#: editor/soundeditwidget.cpp:155
 
1555
msgid "Play"
 
1556
msgstr "נגן"
 
1557
 
 
1558
#: editor/soundeditwidget.cpp:158
 
1559
msgid "Change..."
 
1560
msgstr "שנה..."
 
1561
 
 
1562
#: editor/soundeditwidget.cpp:161
 
1563
msgid "Save..."
 
1564
msgstr "שמור..."
 
1565
 
 
1566
#: editor/im/imeditordialog.cpp:39
 
1567
msgctxt "@title:window"
 
1568
msgid "Edit Instant Messaging Addresses"
 
1569
msgstr "ערוך כתובת מסרים מידיים"
 
1570
 
 
1571
#: editor/im/imeditordialog.cpp:48
 
1572
msgctxt "@action:button"
 
1573
msgid "Add..."
 
1574
msgstr "הוסף..."
 
1575
 
 
1576
#: editor/im/imeditordialog.cpp:49
 
1577
msgctxt "@action:button"
 
1578
msgid "Edit..."
 
1579
msgstr "ערוך..."
 
1580
 
 
1581
#: editor/im/imeditordialog.cpp:50
 
1582
msgctxt "@action:button"
 
1583
msgid "Remove"
 
1584
msgstr "הסר"
 
1585
 
 
1586
#: editor/im/imeditordialog.cpp:51
 
1587
msgctxt "@action:button"
 
1588
msgid "Set as Standard"
 
1589
msgstr "קבע בתור תקן"
 
1590
 
 
1591
#: editor/im/imeditordialog.cpp:93
 
1592
msgctxt "@title:window"
 
1593
msgid "Add IM Address"
 
1594
msgstr "הוסף כתובת מסרים מידיים"
 
1595
 
 
1596
#: editor/im/imeditordialog.cpp:112
 
1597
msgctxt "@title:window"
 
1598
msgid "Edit IM Address"
 
1599
msgstr "ערוך כתובת מסרים מידיים"
 
1600
 
 
1601
#: editor/im/imeditordialog.cpp:134
 
1602
#, kde-format
 
1603
msgctxt "@info Instant messaging"
 
1604
msgid ""
 
1605
"Do you really want to delete the selected <resource>%1</resource> address?"
 
1606
msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את הכתובת <resource>%1</resource>?"
 
1607
 
 
1608
#: editor/im/imeditordialog.cpp:136
 
1609
msgctxt "@title:window"
 
1610
msgid "Confirm Delete Resource"
 
1611
msgstr "אשר מחיקת המשאב"
 
1612
 
 
1613
#: editor/im/imitemdialog.cpp:47
 
1614
msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols"
 
1615
msgid "Select..."
 
1616
msgstr "בחר..."
 
1617
 
 
1618
#: editor/im/imitemdialog.cpp:48
 
1619
msgctxt "@label:listbox"
 
1620
msgid "Protocol:"
 
1621
msgstr "ניהול פרוטוקול, שורת קלט:"
 
1622
 
 
1623
#: editor/im/imitemdialog.cpp:58
 
1624
msgctxt "@label:textbox IM address"
 
1625
msgid "Address:"
 
1626
msgstr "כתובת:"
 
1627
 
 
1628
#: editor/im/immodel.cpp:194
 
1629
msgctxt "instant messaging protocol"
 
1630
msgid "Protocol"
 
1631
msgstr "ניהול פרוטוקול, שורת קלט"
 
1632
 
 
1633
#: editor/im/immodel.cpp:196
 
1634
msgctxt "instant messaging address"
 
1635
msgid "Address"
 
1636
msgstr "כתובת"