1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 04:35+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:12+0300\n"
11
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
12
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-he@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
#: contacteditor.cpp:158
22
"The contact has been changed by someone else.\n"
23
"What should be done?"
25
"איש הקשר שונה על ידי מישהו אחר.\n"
28
#: contacteditor.cpp:159 contactgroupeditor.cpp:138
29
msgid "Take over changes"
30
msgstr "השתלט על השינויים"
32
#: contacteditor.cpp:160 contactgroupeditor.cpp:139
33
msgid "Ignore and Overwrite changes"
34
msgstr "התעלם ושכתב שינויים"
36
#: contacteditor.cpp:252 contactgroupeditor.cpp:270
37
msgid "Select Address Book"
38
msgstr "בחר פנקס כתובות"
40
#: contacteditor.cpp:253
41
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
42
msgstr "בחר את פנקס הכתובות שבו איש הקשר ישמר:"
44
#: contacteditordialog.cpp:46
48
#: contacteditordialog.cpp:46
52
#: contacteditordialog.cpp:60 contactgroupeditordialog.cpp:80
56
#: contactgroupeditor.cpp:137
58
"The contact group has been changed by someone else.\n"
59
"What should be done?"
61
"קבוצת הקשר שונתה על ידי מישהו אחר.\n"
64
#: contactgroupeditor.cpp:169
65
msgid "The name of the contact group must not be empty."
66
msgstr "השם של קבוצת הקשר לא יכולה להיות ריקה."
68
#: contactgroupeditor.cpp:271
69
msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:"
70
msgstr "בחר את פנקס הכתובות שבו קבוצת הקשר תישמר:"
72
#: contactgroupeditordialog.cpp:62
73
msgid "New Contact Group"
74
msgstr "קבוצת קשר חדשה"
76
#: contactgroupeditordialog.cpp:62
77
msgid "Edit Contact Group"
78
msgstr "ערוך קבוצת קשר"
80
#: contactgrouplineedit.cpp:181
81
msgid "Select preferred email address"
82
msgstr "בחר את כתובת הדוא\"ל המועדפת"
84
#: contactgroupmodel.cpp:206
86
msgid "The member with name <b>%1</b> is missing an email address"
87
msgstr "איש הקשר עם השם <b>%1</b> חסר כתובת דוא\"ל"
89
#: contactgroupmodel.cpp:249
90
msgid "Contact does not exist any more"
91
msgstr "איש הקשר לא קיים יותר"
93
#: contactgroupmodel.cpp:387
94
msgctxt "contact's name"
98
#: contactgroupmodel.cpp:389
99
msgctxt "contact's email address"
103
#: contactgroupviewer.cpp:69
105
msgid "Contact Group %1"
106
msgstr "קבוצת קשר %1"
108
#: contactgroupviewer.cpp:82 standardcontactformatter.cpp:164
112
#: contactgroupviewerdialog.cpp:42
113
msgid "Show Contact Group"
114
msgstr "הצג קבוצת קשר"
116
#: contactstreemodel.cpp:227
117
msgctxt "@title:column address books overview"
118
msgid "Address Books"
119
msgstr "פנקסי כתובות"
121
#: contactstreemodel.cpp:236
122
msgctxt "@title:column name of a person"
126
#: contactstreemodel.cpp:239
127
msgctxt "@title:column family name of a person"
131
#: contactstreemodel.cpp:242
132
msgctxt "@title:column given name of a person"
136
#: contactstreemodel.cpp:248
137
msgctxt "@title:column home address of a person"
141
#: contactstreemodel.cpp:251
142
msgctxt "@title:column work address of a person"
146
#: contactstreemodel.cpp:254
147
msgctxt "@title:column phone numbers of a person"
148
msgid "Phone Numbers"
151
#: contactstreemodel.cpp:257
152
msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person"
153
msgid "Preferred EMail"
154
msgstr "דוא\"ל מועדף"
156
#: contactstreemodel.cpp:260
157
msgctxt "@title:column all email addresses of a person"
161
#: contactviewer.cpp:80
166
#: contactviewerdialog.cpp:42
170
#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:36
172
msgid "Distribution List %1"
173
msgstr "רשימת תפוצה %1"
175
# בסוף ההודעה יש סימון של LRM, חובה כדי שהדוא"ל יראה כמו שצריך גם בעברית.
176
# כדי להכניס את זה, בפריסת lyx יש ללחוץ shift+y (ט בעברית).
177
#: emailaddressselectionproxymodel.cpp:144
179
msgctxt "Name and email address of a contact"
183
#: emailaddressselectionwidget.cpp:144
184
msgctxt "@label Search in a list of contacts"
189
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
191
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
194
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
196
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
198
#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:17
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel)
201
msgctxt "@label The name of a contact group"
205
#. i18n: file: contactgroupeditor.ui:43
206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
209
msgid "Contact group members:"
210
msgstr "אנשי קבוצת הקשר"
212
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:15
213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings)
216
"Defines which application shall be used to show the postal address of a "
217
"contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with "
218
"placeholders for the single address parts. If 'External Application' is "
219
"selected, a command with placeholders can be defined."
221
"מגדיר את היישום לשימוש בעת הצגה של כתובת של איש קשר על המפה. אם נבחר \"דפדפן "
222
"אינטרנט\", ניתן להגדיר כתובת עם מצייני מקום עבור החלקים השונים של הכתובת. אם "
223
"נבחר \"יישום חיצוני\", ניתן להגדיר פקודה עם מצייני מקום."
225
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:20
226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
229
"This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal "
231
msgstr "הכתובת הזאת מגדירה את האתר שישמש להצגה של הכתובת של איש הקשר."
233
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:26
234
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings)
238
"The following placeholders can be used in the URL:\n"
243
" %c: Country ISO Code"
245
"מצייני המקום הבאים זמינים בכתובת:\n"
250
" %c: קוד ISO של המקום"
252
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29
253
#. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
255
msgid "Address Command"
256
msgstr "פקודת הכתובת"
258
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:30
259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
262
"This command defines the application that shall be executed to show a "
263
"contact's postal address."
264
msgstr "פקודה זו מגדירה את היישום שיש להפעיל בכדי להציג את המיקום של איש הקשר."
266
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:36
267
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings)
271
"The following placeholders can be used in the command:\n"
276
" %c: Country ISO Code"
278
"מצייני המקום הבאים זמינים בפקודה:\n"
283
" %c: קוד ISO של המקום"
285
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:47
286
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings)
289
"Defines which application shall be used to dial the phone number of a "
290
"contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if "
291
"installed on the computer) and the number is dialed. If 'External "
292
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
294
"מגדיר איזה יישום ישמיש לחיוג למספר הטלפון של איש הקשר. אם נבחר \"Skype\" "
295
"היישום Skype יופעל (אם מותקן במחשב) והמספר יחויג. אם נבחר \"יישום חיצוני\" "
296
"ניתן להגדיר פקודה עם מצייני מקום."
298
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:51
299
#. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
301
msgid "Phone Command"
304
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:52
305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
308
"This command defines the application that shall be executed to dial a "
309
"contact's phone number."
310
msgstr "זוהי הפקודה המגדירה את היישום שישמש לחיוג אל הטלפון של איש הקשר."
312
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:55
313
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings)
317
"The following placeholders can be used in the command:\n"
318
" %N: The raw number as stored in the address book.\n"
319
" %n: The normalized number with all non-digit characters removed."
321
"מציינים המקום הבאים זמינים בפקודה: \n"
322
" %N: המספר טלפון כפי שמוגדר בפנקס הכתבות.\n"
323
" %n: מספר הטלפון בצורה נקייה, כולל ספרות בלבד, אחרי הסרה של אותיות וסימנים."
325
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:66
326
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings)
329
"Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number "
330
"of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started "
331
"(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External "
332
"Application' is selected, a command with placeholders can be defined."
334
"מגדיר את היישום לשימוש בעת שליחת מסרון אל מספר הטלפון של איש הקשר. אם נבחר "
335
"\"Skype\" היישום Skype יופעל (אם מותקן במחשב) והמסרון ישלח בעזרת Skype. אם "
336
"נבחר \"יישום חיצוני\", ניתן להגדיר פקודה עם מצייני מקום."
338
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:70
339
#. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
344
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:71
345
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
348
"This command defines the application that shall be executed to send an SMS "
349
"to a contact's phone number."
351
"פקודה זו מגדירה את היישום שישמש להפעלה בעת שליחת מסרון אל מספר הטלפון של איש "
354
#. i18n: file: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:75
355
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings)
359
"The following placeholders can be used in the command:\n"
360
" %N: The raw number as stored in the address book.\n"
361
" %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n"
364
"מצייני המקום הבאים זמינים בפקודה:\n"
365
" %N: המספר טלפון כפי שמוגדר בפנקס הכתבות.\n"
366
" %n: מספר הטלפון בצורה נקייה, כולל ספרות בלבד, אחרי הסרה של אותיות "
367
"וסימנים. %t: תוכן ההודעה"
369
#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:9
370
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
372
msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection."
373
msgstr "המזהה של המשאב המכיל את ברירת המחדל של אסופת אנשי הקשר האחרונה. "
375
#. i18n: file: recentcontactscollections.kcfg:10
376
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections)
378
msgid "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection."
379
msgstr "המזהה של משאב אנשי הקשר המכיל את אסופת אנשי הקשר האחרונה."
381
#: recentcontactscollectionrequestjob.cpp:41
382
msgctxt "recent contacts folder"
383
msgid "Recent Contacts"
384
msgstr "אנשי קשר אחרונים"
386
#: standardcontactactionmanager.cpp:54
387
msgid "Add Address Book Folder..."
388
msgstr "הוסף תיקייה הפנקס הכתובות..."
390
#: standardcontactactionmanager.cpp:56
392
"Add a new address book folder to the currently selected address book folder."
393
msgstr "הוסף תיקייה חדשת לתיקייה הנוכחית בפנקס הכתובות הנוכחי."
395
#: standardcontactactionmanager.cpp:59
397
msgid "Copy Address Book Folder"
398
msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
399
msgstr[0] "העתק כתובת של פנקס הכתובות"
400
msgstr[1] "העתק %1 כתובות של פנקס כתובות"
402
#: standardcontactactionmanager.cpp:62
403
msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
404
msgstr "העתק את הכתובות הנבחרות אל לוח העריכה."
406
#: standardcontactactionmanager.cpp:65
408
msgid "Delete Address Book Folder"
409
msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders"
410
msgstr[0] "מחק תיקייה בפנקס הכתובות"
411
msgstr[1] "מחק %1 תיקיות בפנקס הכתובות"
413
#: standardcontactactionmanager.cpp:68
414
msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
415
msgstr "מחק את התיקיות הנבחרות מתוך פנקס הכתובות."
417
#: standardcontactactionmanager.cpp:71
419
msgid "Update Address Book Folder"
420
msgid_plural "Update %1 Address Book Folders"
421
msgstr[0] "עדכן את תיקיית פנקס הכתובת"
422
msgstr[1] "עדכן %1 תיקיות של פנקס הכתובות"
424
#: standardcontactactionmanager.cpp:74
425
msgid "Update the content of the selected address book folders."
426
msgstr "עדכן את התוכן של תיקיות פנקס הכתובות הנבחרות."
428
#: standardcontactactionmanager.cpp:77
430
msgid "Cut Address Book Folder"
431
msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
432
msgstr[0] "גזור תיקיית פנקס כתובות"
433
msgstr[1] "גזור %1 תיקיות של פנקס כתובות"
435
#: standardcontactactionmanager.cpp:80
436
msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
437
msgstr "גוזר את התיקיות הנבחרות מפנקס הכתובות."
439
#: standardcontactactionmanager.cpp:83
440
msgid "Folder Properties..."
441
msgstr "מאפייני תיקייה..."
443
#: standardcontactactionmanager.cpp:85
445
"Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
446
msgstr "פתח חלון לעריכה של מאפייני תיקיית פנקס הכתובות הנבחרת."
448
#: standardcontactactionmanager.cpp:88 standardcontactactionmanager.cpp:266
451
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
452
msgstr[0] "העתק איש קשר"
453
msgstr[1] "העתק %1 אנשי קשר"
455
#: standardcontactactionmanager.cpp:90
456
msgid "Copy the selected contacts to the clipboard."
457
msgstr "העתק את אנשי הקשר אל לוח העריכה."
459
#: standardcontactactionmanager.cpp:93 standardcontactactionmanager.cpp:270
461
msgid "Delete Contact"
462
msgid_plural "Delete %1 Contacts"
463
msgstr[0] "מחק איש קשר"
464
msgstr[1] "מחק %1 אנשי קשר"
466
#: standardcontactactionmanager.cpp:95
467
msgid "Delete the selected contacts from the address book."
468
msgstr "מחק את אנשי הקשר הנבחרים מפנקס הכתובות."
470
#: standardcontactactionmanager.cpp:98 standardcontactactionmanager.cpp:272
473
msgid_plural "Cut %1 Contacts"
474
msgstr[0] "גזור איש קשר"
475
msgstr[1] "גזור %1 אנשי קשר"
477
#: standardcontactactionmanager.cpp:100
478
msgid "Cut the selected contacts from the address book."
479
msgstr "גזור את אנשי הקשר הנבחרים מפנקס הכתובות."
481
#: standardcontactactionmanager.cpp:103
482
msgid "Add &Address Book..."
483
msgstr "הוסף &פנקס כתובות..."
485
#: standardcontactactionmanager.cpp:105
487
"Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you can "
488
"select the type of the address book that shall be added.</p>"
490
"הוסף פנקס כתובות חדש <p> יוצג לך חלון באמצעותו תוכל לבחור את הסוג של פנקס "
491
"הכתובות להוספה.</p>"
493
#: standardcontactactionmanager.cpp:110
495
msgid "&Delete Address Book"
496
msgid_plural "&Delete %1 Address Books"
497
msgstr[0] "&מחק פנקס כתובות"
498
msgstr[1] "&מחק %1 פנקסי כתובות"
500
#: standardcontactactionmanager.cpp:113
502
"Delete the selected address books<p>The currently selected address books "
503
"will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain."
506
"מחק את פנקס הכתובות <p> פנקסי הכתובות הנבחרים יימחקו, כולל כל אנשי הקשר שהם "
509
#: standardcontactactionmanager.cpp:118
510
msgid "Address Book Properties..."
511
msgstr "מאפייני פנקס כתובות..."
513
#: standardcontactactionmanager.cpp:120
514
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
515
msgstr "פתח חלון בכדי לערוך את מאפייני פנקס הכתובות הנבחר. "
517
#: standardcontactactionmanager.cpp:123
519
msgid "Update Address Book"
520
msgid_plural "Update %1 Address Books"
521
msgstr[0] "עדכן פנקס כתובות"
522
msgstr[1] "עדכן %1 פנקסי כתובות"
524
#: standardcontactactionmanager.cpp:127
525
msgid "Updates the content of all folders of the selected address books."
526
msgstr "מעדכן את התוכן של כל התיקיות של פנקסי הכתובות."
528
#: standardcontactactionmanager.cpp:131
529
msgctxt "@title:window"
530
msgid "New Address Book Folder"
531
msgstr "תיקיית פנקס כתובות חדשה"
533
#: standardcontactactionmanager.cpp:135
535
msgid "Could not create address book folder: %1"
536
msgstr "אין אפשרות ליצור את תיקיית פנקס הכתובות: %1"
538
#: standardcontactactionmanager.cpp:139
539
msgid "Address book folder creation failed"
540
msgstr "יצירת פנקס הכתובות נכשלה"
542
#: standardcontactactionmanager.cpp:143
545
"Do you really want to delete this address book folder and all its sub-"
548
"Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-"
550
msgstr[0] "האם באמת ברצונך למחוק את תיקיית פנקס הכתובות וכל תתי התיקיות?"
551
msgstr[1] "האמת באמת ברצונך למחוק את %1 תיקיות פנקס הכתובות וכל תתי התיקיות?"
553
#: standardcontactactionmanager.cpp:147
554
msgctxt "@title:window"
555
msgid "Delete address book folder?"
556
msgid_plural "Delete address book folders?"
557
msgstr[0] "האמת למחוק את תיקיית פנקס העבודה?"
558
msgstr[1] "האמת למחוק את תיקיות פנקס העבודה?"
560
#: standardcontactactionmanager.cpp:151
562
msgid "Could not delete address book folder: %1"
563
msgstr "אין אפשרות למחוק את תיקיית פנקס הכתובות: %1"
565
#: standardcontactactionmanager.cpp:155
566
msgid "Address book folder deletion failed"
567
msgstr "מחיקת תיקיית פנקס הכתובות נכשלה"
569
#: standardcontactactionmanager.cpp:159
571
msgctxt "@title:window"
572
msgid "Properties of Address Book Folder %1"
573
msgstr "מאפיינים של תיקיית פנקס הכתובות %1"
575
#: standardcontactactionmanager.cpp:163
577
msgid "Do you really want to delete the selected contact?"
578
msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?"
579
msgstr[0] "האם האמת ברצונך למחוק את איש הקשר הנבחר?"
580
msgstr[1] "האם האמת ברצונך למחוק %1 אנשי קשר?"
582
#: standardcontactactionmanager.cpp:168
583
msgctxt "@title:window"
584
msgid "Delete Contact?"
585
msgid_plural "Delete Contacts?"
586
msgstr[0] "מחיקת איש קשר"
587
msgstr[1] "מחיקת אנשי קשר"
589
#: standardcontactactionmanager.cpp:172
591
msgid "Could not delete contact: %1"
592
msgstr "אין אפשרות למחוק איש קשר: %1"
594
#: standardcontactactionmanager.cpp:176
595
msgid "Contact deletion failed"
596
msgstr "מחיקת איש קשר נכשלה"
598
#: standardcontactactionmanager.cpp:180
599
msgctxt "@title:window"
600
msgid "Add Address Book"
601
msgstr "הוסף פנקס כתובות"
603
#: standardcontactactionmanager.cpp:184
605
msgid "Could not create address book: %1"
606
msgstr "אין אפשרות ליצור פנקס כתובות: %1"
608
#: standardcontactactionmanager.cpp:188
609
msgid "Address book creation failed"
610
msgstr "יצירת פנקס כתובות נכשלה"
612
#: standardcontactactionmanager.cpp:192
614
msgid "Do you really want to delete this address book?"
615
msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?"
616
msgstr[0] "האם באמת ברצונך למחוק את פנקס הכתובות הזה?"
617
msgstr[1] "האם באמת ברצונך למחוק %1 פנקסי כתובות?"
619
#: standardcontactactionmanager.cpp:197
620
msgctxt "@title:window"
621
msgid "Delete Address Book?"
622
msgid_plural "Delete Address Books?"
623
msgstr[0] "מחיקת פנקס כתובות"
624
msgstr[1] "מחיקות פנקסי כתובות"
626
#: standardcontactactionmanager.cpp:201
628
msgid "Could not paste contact: %1"
629
msgstr "אין אפשרות להדביק איש קשר: %1"
631
#: standardcontactactionmanager.cpp:205
633
msgstr "ההדבקה נכשלה"
635
#: standardcontactactionmanager.cpp:267 standardcontactactionmanager.cpp:268
636
msgid "Copy Contact To"
637
msgstr "העתק איש קשר אל"
639
#: standardcontactactionmanager.cpp:273 standardcontactactionmanager.cpp:274
640
msgid "Move Contact To"
641
msgstr "העבר איש קשר אל"
643
#: standardcontactactionmanager.cpp:276 standardcontactactionmanager.cpp:466
644
msgid "Edit Contact..."
645
msgstr "ערוך איש קשר..."
647
#: standardcontactactionmanager.cpp:279
650
msgid_plural "Copy %1 Groups"
651
msgstr[0] "העתק קבוצה"
652
msgstr[1] "העתק %1 קבוצות"
654
#: standardcontactactionmanager.cpp:280 standardcontactactionmanager.cpp:281
655
msgid "Copy Group To"
656
msgstr "העתק קבוצה אל"
658
#: standardcontactactionmanager.cpp:283
661
msgid_plural "Delete %1 Groups"
662
msgstr[0] "מחק קבוצה"
663
msgstr[1] "מחק %1 קבוצות"
665
#: standardcontactactionmanager.cpp:285
668
msgid_plural "Cut %1 Groups"
669
msgstr[0] "גזור קבוצה"
670
msgstr[1] "גזור %1 קבוצות"
672
#: standardcontactactionmanager.cpp:286 standardcontactactionmanager.cpp:287
673
msgid "Move Group To"
674
msgstr "העבר קבוצה אל"
676
#: standardcontactactionmanager.cpp:289
677
msgid "Edit Group..."
678
msgstr "ערוך קבוצה..."
680
#: standardcontactactionmanager.cpp:446
681
msgid "New &Contact..."
682
msgstr "&איש קשר חדש..."
684
#: standardcontactactionmanager.cpp:448
686
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
687
"data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
689
"יצירת איש קשר חדש <p> ייפתח חלון חדש ובו תוכל להוסיף מידע אודות איש קשר, "
690
"כולל כתובות ומספרי טלפון. </p>"
692
#: standardcontactactionmanager.cpp:456
693
msgid "New &Group..."
694
msgstr "&קבוצה חדשה..."
696
#: standardcontactactionmanager.cpp:458
698
"Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can add a "
699
"new group of contacts.</p>"
701
"יצירת קבוצה חדשה <p> ייפתח חלון חדשה ובו תוכל להוסיף קבוצה של אנשי קשר.</p>"
703
#: standardcontactactionmanager.cpp:467
705
"Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
706
"can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
709
"עריכת איש קשר <p> ייפתח לון ובו תוכל לערוך את המידע השמור אודות איש קשר, "
710
"כולל כתובות ומספרי טלפון. </p>"
712
#: standardcontactformatter.cpp:78
714
msgid "(One year old)"
715
msgid_plural "(%1 years old)"
717
msgstr[1] "(בן %1 שנים)"
719
#: standardcontactformatter.cpp:99
720
msgctxt "a contact's email address"
724
#: standardcontactformatter.cpp:115
728
#: standardcontactformatter.cpp:121
732
#: standardcontactformatter.cpp:139
733
msgid "Show address on map"
734
msgstr "הצג כתובת על המפה"
736
#: standardcontactformatter.cpp:150
740
#: standardcontactformatter.cpp:156
744
#: standardcontactformatter.cpp:157
748
#: standardcontactformatter.cpp:158
749
msgid "Assistant's Name"
752
#: standardcontactformatter.cpp:159
753
msgid "Manager's Name"
756
#: standardcontactformatter.cpp:160
757
msgctxt "Wife/Husband/..."
758
msgid "Partner's Name"
761
#: standardcontactformatter.cpp:161
765
#: standardcontactformatter.cpp:162
767
msgstr "כתובות מסרים מידיים"
769
#: standardcontactformatter.cpp:163
773
#: standardcontactformatter.cpp:213
774
msgctxt "Boolean value"
778
#: standardcontactformatter.cpp:215
779
msgctxt "Boolean value"
783
#: waitingoverlay.cpp:51
784
msgid "<p style=\"color: white;\"><b>Waiting for operation</b><br/></p>"
785
msgstr "<p style=\"color: white;\"><b>ממתין לפעולה</b><br/></p>"
787
#: actions/dialphonenumberaction.cpp:79 actions/sendsmsaction.cpp:73
789
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
790
"settings dialog and configure one."
791
msgstr "אין יישום להפעלה. אנא פנה אל חלון ההגדרה וקבע יישום להפעלה."
793
#: actions/qdialer.cpp:38
794
msgid "Dialing a number is not supported"
795
msgstr "חיוג של מספר לא נתמך"
797
#: actions/qdialer.cpp:45
798
msgid "Sending an SMS is not supported"
799
msgstr "שליחה של מסרון לא נתמכת"
801
#: actions/qskypedialer.cpp:85
803
"Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH "
806
"אין אפשרות להפעיל את Skype, אנא בדוק שהיישום Skype מותקן וזמין דרך משתנה "
809
#: actions/qskypedialer.cpp:105
810
msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled."
811
msgstr "נראה שממשק הפיתוח (D-Bus) של Skype מבוטל."
813
#: actions/qskypedialer.cpp:115
814
msgid "Skype registration failed."
815
msgstr "הרישום אל Skype נכשל."
817
#: actions/qskypedialer.cpp:124
818
msgid "Protocol mismatch."
819
msgstr "אי התאמה של פרוטוקול"
821
#: actions/qwincedialer.cpp:59
823
msgid "Could not call phone number %1"
824
msgstr "אין אפשרות להתקשר אל המספר %1"
826
#: actions/qwincedialer.cpp:69
827
msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE"
828
msgstr "שליחה של מיסרונים לא נתמכת ב־WinCE"
830
#: actions/smsdialog.cpp:50
834
#: actions/smsdialog.cpp:64
836
msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1"
837
msgstr "אנא הכנס את טקסט המסרון לשלוח אל המספר: %1"
839
#: actions/smsdialog.cpp:100
841
msgid "%1/%2 (%3 SMS)"
842
msgstr "%1/%2 (%3 SMS)"
844
#: editor/addresseditwidget.cpp:193 editor/phoneeditwidget.cpp:84
845
msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
849
#: editor/addresseditwidget.cpp:248
850
msgctxt "street/postal"
854
#: editor/addresseditwidget.cpp:250
855
msgctxt "street/postal"
859
#: editor/addresseditwidget.cpp:252
860
msgctxt "street/postal"
864
#: editor/addresseditwidget.cpp:310
865
msgid "Do you really want to delete this address?"
866
msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את הכתובת הזו?"
868
#: editor/addresseditwidget.cpp:388
869
msgctxt "street/postal"
873
#: editor/addresseditwidget.cpp:403
875
msgctxt "<streetLabel>:"
879
#: editor/addresseditwidget.cpp:414
881
msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
885
#: editor/addresseditwidget.cpp:420
887
msgctxt "<localityLabel>:"
891
#: editor/addresseditwidget.cpp:426
893
msgctxt "<regionLabel>:"
897
#: editor/addresseditwidget.cpp:432
899
msgctxt "<postalCodeLabel>:"
903
#: editor/addresseditwidget.cpp:438
905
msgctxt "<countryLabel>:"
909
#: editor/addresseditwidget.cpp:444
910
msgid "Edit Label..."
911
msgstr "ערוך תווית..."
913
#: editor/addresseditwidget.cpp:452
914
msgctxt "street/postal"
915
msgid "This is the preferred address"
916
msgstr "זהו הכתובת המועדפת"
918
#: editor/addresseditwidget.cpp:544
919
msgctxt "street/postal"
920
msgid "Edit Address Type"
921
msgstr "ערוך את סוגי הכתובת"
923
#: editor/addresseditwidget.cpp:554
924
msgctxt "street/postal"
925
msgid "Address Types"
926
msgstr "סוגי הכתובות"
928
#: editor/contacteditorwidget.cpp:163
933
#: editor/contacteditorwidget.cpp:165
934
msgctxt "@title:group Name related properties of a contact"
938
#: editor/contacteditorwidget.cpp:166
939
msgctxt "@title:group"
943
#: editor/contacteditorwidget.cpp:167
944
msgctxt "@title:group"
948
#: editor/contacteditorwidget.cpp:180
949
msgctxt "@label The name of a contact"
953
#: editor/contacteditorwidget.cpp:192
954
msgctxt "@label The display name of a contact"
958
#: editor/contacteditorwidget.cpp:200
959
msgctxt "@label The nickname of a contact"
963
#: editor/contacteditorwidget.cpp:208
964
msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name"
965
msgid "Pronunciation:"
968
#: editor/contacteditorwidget.cpp:219
969
msgctxt "@label The email address of a contact"
973
#: editor/contacteditorwidget.cpp:227
974
msgctxt "@label The homepage URL of a contact"
978
#: editor/contacteditorwidget.cpp:235
979
msgctxt "@label The blog URL of a contact"
983
#: editor/contacteditorwidget.cpp:243
984
msgctxt "@label The instant messaging address of a contact"
986
msgstr "מסרים מיידים:"
988
#: editor/contacteditorwidget.cpp:262
989
msgctxt "@label The categories of a contact"
993
#: editor/contacteditorwidget.cpp:276
994
msgid "Prefers to receive messages formatted as:"
995
msgstr "מעדיף לקבל הודעות בתסדיר:"
997
#: editor/contacteditorwidget.cpp:280
1001
#: editor/contacteditorwidget.cpp:280
1005
#: editor/contacteditorwidget.cpp:280
1009
#: editor/contacteditorwidget.cpp:286
1010
msgid "Allow remote content."
1011
msgstr "אפשר תוכן מרוחק."
1013
#: editor/contacteditorwidget.cpp:297
1014
msgctxt "@title:tab"
1018
#: editor/contacteditorwidget.cpp:299
1019
msgctxt "@title:group"
1023
#: editor/contacteditorwidget.cpp:300
1024
msgctxt "@title:group"
1026
msgstr "קואורדינטות"
1028
#: editor/contacteditorwidget.cpp:325
1029
msgctxt "@title:tab"
1033
#: editor/contacteditorwidget.cpp:327
1034
msgctxt "@title:group General properties of a contact"
1038
#: editor/contacteditorwidget.cpp:328
1039
msgctxt "@title:group"
1043
#: editor/contacteditorwidget.cpp:342
1044
msgctxt "@label The organization of a contact"
1045
msgid "Organization:"
1048
#: editor/contacteditorwidget.cpp:350
1049
msgctxt "@label The profession of a contact"
1053
#: editor/contacteditorwidget.cpp:358
1054
msgctxt "@label The title of a contact"
1058
#: editor/contacteditorwidget.cpp:366
1059
msgctxt "@label The department of a contact"
1063
#: editor/contacteditorwidget.cpp:374
1064
msgctxt "@label The office of a contact"
1068
#: editor/contacteditorwidget.cpp:382
1069
msgctxt "@label The manager's name of a contact"
1070
msgid "Manager's name:"
1073
#: editor/contacteditorwidget.cpp:390
1074
msgctxt "@label The assistant's name of a contact"
1075
msgid "Assistant's name:"
1078
#: editor/contacteditorwidget.cpp:399
1079
msgctxt "@label The free/busy information of a contact"
1083
#: editor/contacteditorwidget.cpp:414
1084
msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact"
1088
#: editor/contacteditorwidget.cpp:416
1089
msgctxt "@title:group Date related properties of a contact"
1093
#: editor/contacteditorwidget.cpp:417
1094
msgctxt "@title:group Family related properties of a contact"
1098
#: editor/contacteditorwidget.cpp:428
1099
msgctxt "@label The birthdate of a contact"
1103
#: editor/contacteditorwidget.cpp:436
1104
msgctxt "@label The anniversary of a contact"
1105
msgid "Anniversary:"
1106
msgstr "יום נישואין:"
1108
#: editor/contacteditorwidget.cpp:448
1109
msgctxt "@label The partner's name of a contact"
1110
msgid "Partner's name:"
1113
#: editor/contacteditorwidget.cpp:464
1114
msgctxt "@title:tab"
1118
#: editor/contacteditorwidget.cpp:475
1119
msgctxt "@title:tab"
1120
msgid "Custom Fields"
1121
msgstr "שדות מותאמים אישית"
1123
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:35
1124
msgid "Edit Custom Field"
1125
msgstr "ערוך שדה מותאם אישית"
1127
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:46
1128
msgid "Use field for all contacts"
1129
msgstr "השתמש בשדה זה עבור על אנשי הקשר"
1131
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:48
1132
msgctxt "The title of a custom field"
1136
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:49
1137
msgctxt "The type of a custom field"
1141
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:54
1145
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:57
1146
msgctxt "@label Opens the advanced dialog"
1150
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:59
1154
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:60
1158
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:61
1162
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:62
1166
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:63
1170
#: editor/customfieldeditordialog.cpp:64
1174
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:64 editor/emaileditwidget.cpp:195
1178
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:65 editor/emaileditwidget.cpp:199
1182
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:66 editor/dateeditwidget.cpp:50
1183
#: editor/emaileditwidget.cpp:204 editor/phoneeditwidget.cpp:284
1184
#: editor/soundeditwidget.cpp:164
1188
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:306
1189
msgctxt "Custom Fields"
1190
msgid "Do you really want to delete the selected custom field?"
1191
msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את השדה המותאם אישית?"
1193
#: editor/customfieldseditwidget.cpp:307
1194
msgid "Confirm Delete"
1197
#: editor/customfieldsmodel.cpp:203
1198
msgctxt "custom field title"
1202
#: editor/customfieldsmodel.cpp:205
1203
msgctxt "custom field value"
1207
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:59
1211
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:60
1215
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:61
1216
msgid "Reverse Name with Comma"
1217
msgstr "שם הפוך עם פסיק"
1219
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:62
1220
msgid "Reverse Name"
1223
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:63
1224
msgid "Organization"
1227
#: editor/displaynameeditwidget.cpp:64
1228
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
1230
msgstr "מותאם אישית"
1232
#: editor/emaileditwidget.cpp:173
1233
msgid "Edit Email Addresses"
1234
msgstr "ערוך כתובות דוא\"ל"
1236
#: editor/emaileditwidget.cpp:209
1237
msgid "Set as Standard"
1238
msgstr "קבע בתור תקן"
1240
#: editor/emaileditwidget.cpp:258
1242
msgstr "הוסף דוא\"ל:"
1244
#: editor/emaileditwidget.cpp:258
1246
msgstr "דוא\"ל חדש:"
1248
#: editor/emaileditwidget.cpp:283
1250
msgstr "ערוך דוא\"ל:"
1252
#: editor/emaileditwidget.cpp:284
1253
msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
1257
#: editor/emaileditwidget.cpp:308
1260
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
1261
msgstr "<qt> האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את כתובת הדוא\"ל <b>%1</b>? </qt>"
1263
#: editor/emaileditwidget.cpp:309
1264
msgid "Confirm Remove"
1267
#: editor/emaileditwidget.cpp:311
1271
#: editor/geoeditwidget.cpp:102
1276
#: editor/geoeditwidget.cpp:109
1281
#: editor/geoeditwidget.cpp:116
1282
msgctxt "@label Change the coordinates"
1286
#: editor/geoeditwidget.cpp:149 editor/geoeditwidget.cpp:150
1287
msgctxt "@label Coordinates are not available"
1291
#: editor/geoeditwidget.cpp:152 editor/geoeditwidget.cpp:153
1293
msgctxt "@label The formatted coordinates"
1297
#: editor/geoeditwidget.cpp:210
1298
msgctxt "@title:window"
1299
msgid "Coordinate Selection"
1300
msgstr "בחירת קואורדינטות"
1302
#: editor/geoeditwidget.cpp:224
1303
msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates"
1307
#: editor/geoeditwidget.cpp:229 editor/geoeditwidget.cpp:258
1308
msgctxt "@label:spinbox"
1312
#: editor/geoeditwidget.cpp:241 editor/geoeditwidget.cpp:290
1313
msgctxt "@label:spinbox"
1317
#: editor/geoeditwidget.cpp:253
1318
msgctxt "@title:group"
1322
#: editor/geoeditwidget.cpp:286
1323
msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
1327
#: editor/geoeditwidget.cpp:287
1328
msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction"
1332
#: editor/geoeditwidget.cpp:316
1333
msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
1337
#: editor/geoeditwidget.cpp:317
1338
msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction"
1342
#: editor/geoeditwidget.cpp:509
1343
msgctxt "@item:inlistbox Undefined location"
1347
#: editor/imagewidget.cpp:84
1348
msgid "This contact's image cannot be found."
1349
msgstr "אין אפשרות למצוא את התמונה של איש הקשר הזה."
1351
#: editor/imagewidget.cpp:126
1352
msgid "The photo of the contact (click to change)"
1353
msgstr "התמונה של איש הקשר (לחץ לשינוי)"
1355
#: editor/imagewidget.cpp:128
1356
msgid "The logo of the company (click to change)"
1357
msgstr "הלוגו של החברה (לחץ לשינוי)"
1359
#: editor/imagewidget.cpp:232
1360
msgid "Change photo..."
1361
msgstr "שנה תמונה..."
1363
#: editor/imagewidget.cpp:235
1364
msgid "Save photo..."
1365
msgstr "שמור תמונה..."
1367
#: editor/imagewidget.cpp:238
1368
msgid "Remove photo"
1371
#: editor/imagewidget.cpp:242
1372
msgid "Change logo..."
1373
msgstr "שנה לוגו..."
1375
#: editor/imagewidget.cpp:245
1376
msgid "Save logo..."
1377
msgstr "שמור לוגו..."
1379
#: editor/imagewidget.cpp:248
1383
#: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:47
1387
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:94
1388
msgctxt "@option today"
1392
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:95
1393
msgctxt "@option tomorrow"
1397
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:96
1398
msgctxt "@option next week"
1402
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:97
1403
msgctxt "@option next month"
1407
#: editor/kdatepickerpopup.cpp:105
1408
msgctxt "@option do not specify a date"
1412
#: editor/kedittagsdialog.cpp:48
1413
msgctxt "@title:window"
1417
#: editor/kedittagsdialog.cpp:49
1418
msgctxt "@title:window"
1422
#: editor/kedittagsdialog.cpp:58
1423
msgctxt "@label:textbox"
1424
msgid "Configure which tags should be applied."
1425
msgstr "הגדר אילו תגיות יש להחיל."
1427
#: editor/kedittagsdialog.cpp:71
1429
msgid "Create new tag:"
1430
msgstr "צור תווית חדשה"
1432
#: editor/kedittagsdialog.cpp:93
1437
#: editor/kedittagsdialog.cpp:206
1440
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
1441
msgstr "האם יש למחוק את התגית <resource>%1</resource> מכל הקבצים?"
1443
#: editor/kedittagsdialog.cpp:208
1448
#: editor/kedittagsdialog.cpp:209
1449
msgctxt "@action:button"
1453
#: editor/kedittagsdialog.cpp:210
1454
msgctxt "@action:button"
1458
#: editor/nameeditdialog.cpp:34
1459
msgid "Edit Contact Name"
1460
msgstr "ערוך את שם איש הקשר"
1462
#: editor/nameeditdialog.cpp:57
1463
msgid "Honorific prefixes:"
1466
#: editor/nameeditdialog.cpp:58
1470
#: editor/nameeditdialog.cpp:59
1471
msgid "Additional names:"
1472
msgstr "שמות נוספים:"
1474
#: editor/nameeditdialog.cpp:60
1475
msgid "Family names:"
1478
#: editor/nameeditdialog.cpp:61
1479
msgid "Honorific suffixes:"
1480
msgstr "תוספות תואר:"
1482
#: editor/nameeditdialog.cpp:65
1486
#: editor/nameeditdialog.cpp:66
1490
#: editor/nameeditdialog.cpp:67
1494
#: editor/nameeditdialog.cpp:68
1498
#: editor/nameeditdialog.cpp:69
1502
#: editor/nameeditdialog.cpp:70
1506
#: editor/nameeditdialog.cpp:75
1510
#: editor/nameeditdialog.cpp:76
1514
#: editor/nameeditdialog.cpp:77
1518
#: editor/nameeditdialog.cpp:78
1522
#: editor/nameeditdialog.cpp:79
1526
#: editor/phoneeditwidget.cpp:280
1530
#: editor/phoneeditwidget.cpp:335
1531
msgid "Edit Phone Number"
1532
msgstr "ערוך מספר טלפון"
1534
#: editor/phoneeditwidget.cpp:347
1535
msgid "This is the preferred phone number"
1536
msgstr "זהו מספר הטלפון המועדף"
1538
#: editor/phoneeditwidget.cpp:350
1542
#: editor/soundeditwidget.cpp:88
1543
msgid "This contact's sound cannot be found."
1544
msgstr "אין אפשרות למצוא את הצליל של איש קשר זה."
1546
#: editor/soundeditwidget.cpp:143
1547
msgid "Click to play pronunciation"
1548
msgstr "לחץ כאן לניגון ההגייה."
1550
#: editor/soundeditwidget.cpp:146
1551
msgid "No pronunciation available"
1552
msgstr "אין הגייה זמינה"
1554
#: editor/soundeditwidget.cpp:155
1558
#: editor/soundeditwidget.cpp:158
1562
#: editor/soundeditwidget.cpp:161
1566
#: editor/im/imeditordialog.cpp:39
1567
msgctxt "@title:window"
1568
msgid "Edit Instant Messaging Addresses"
1569
msgstr "ערוך כתובת מסרים מידיים"
1571
#: editor/im/imeditordialog.cpp:48
1572
msgctxt "@action:button"
1576
#: editor/im/imeditordialog.cpp:49
1577
msgctxt "@action:button"
1581
#: editor/im/imeditordialog.cpp:50
1582
msgctxt "@action:button"
1586
#: editor/im/imeditordialog.cpp:51
1587
msgctxt "@action:button"
1588
msgid "Set as Standard"
1589
msgstr "קבע בתור תקן"
1591
#: editor/im/imeditordialog.cpp:93
1592
msgctxt "@title:window"
1593
msgid "Add IM Address"
1594
msgstr "הוסף כתובת מסרים מידיים"
1596
#: editor/im/imeditordialog.cpp:112
1597
msgctxt "@title:window"
1598
msgid "Edit IM Address"
1599
msgstr "ערוך כתובת מסרים מידיים"
1601
#: editor/im/imeditordialog.cpp:134
1603
msgctxt "@info Instant messaging"
1605
"Do you really want to delete the selected <resource>%1</resource> address?"
1606
msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את הכתובת <resource>%1</resource>?"
1608
#: editor/im/imeditordialog.cpp:136
1609
msgctxt "@title:window"
1610
msgid "Confirm Delete Resource"
1611
msgstr "אשר מחיקת המשאב"
1613
#: editor/im/imitemdialog.cpp:47
1614
msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols"
1618
#: editor/im/imitemdialog.cpp:48
1619
msgctxt "@label:listbox"
1621
msgstr "ניהול פרוטוקול, שורת קלט:"
1623
#: editor/im/imitemdialog.cpp:58
1624
msgctxt "@label:textbox IM address"
1628
#: editor/im/immodel.cpp:194
1629
msgctxt "instant messaging protocol"
1631
msgstr "ניהול פרוטוקול, שורת קלט"
1633
#: editor/im/immodel.cpp:196
1634
msgctxt "instant messaging address"