116
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
120
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
121
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
124
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
125
msgid "Configure Online Readers"
128
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
129
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
132
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
133
msgid "Didier Hoarau"
136
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
138
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
142
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
143
msgid "Remove nothing"
146
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
147
msgid "Remove only categories"
150
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
154
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
155
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
158
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
159
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
162
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
163
msgid "Online Reader Configuration"
166
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
167
msgid "Modify Online Reader Account"
170
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
171
msgid "Google Reader"
174
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
178
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
182
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
186
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
190
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
191
msgid "Synchronize Feeds"
194
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
199
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
204
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
206
#| msgid "Loading..."
208
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
210
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
211
msgid "kcmakrshareconfig"
214
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
216
#| msgid "Concurrent Fetches"
217
msgid "Configure Share Services"
218
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
220
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
221
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
224
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
225
msgid "Artur Duque de Souza"
228
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
229
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
232
msgid "Share Article"
235
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
236
msgid "Please, configure the share service before using it."
239
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
240
msgid "Service not configured"
243
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
245
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
248
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
249
msgid "Error during article share"
252
#: src/feedlist.cpp:177
256
#: src/trayicon.cpp:61 src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
257
#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37
261
#: src/trayicon.cpp:75
263
#| msgid " (1 unread article)"
264
#| msgid_plural " (%1 unread articles)"
265
msgid "1 unread article"
266
msgid_plural "%1 unread articles"
267
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
268
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
270
#: src/tabwidget.cpp:115
271
msgid "Close the current tab"
272
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
274
#: src/articlejobs.cpp:188
275
msgid "The feed to be listed was already removed."
278
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
279
msgid "Add a feed with the given URL"
282
#: src/akregator_options.h:39
283
msgid "When adding feeds, place them in this group"
286
#: src/akregator_options.h:40
287
msgid "Hide main window on startup"
290
#: src/searchbar.cpp:77
293
msgctxt "Title of article searchbar"
295
msgstr "ढूंढें: (&e)"
297
#: src/searchbar.cpp:88
301
#: src/searchbar.cpp:97
305
#: src/searchbar.cpp:98
308
msgctxt "Unread articles filter"
312
#: src/searchbar.cpp:99
315
msgctxt "New articles filter"
319
#: src/searchbar.cpp:100
322
msgctxt "Important articles filter"
326
#: src/searchbar.cpp:102
327
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
328
msgstr "आलेख सूची को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
330
#: src/searchbar.cpp:103
331
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
332
msgstr "चुनें कि आलेख सूची में किस प्रकार के आलेख दिखाए जाएँ"
334
#: src/progressmanager.cpp:177
335
msgid "Fetch completed"
336
msgstr "फ़ीड लाना सम्पन्न"
338
#: src/progressmanager.cpp:187
340
msgstr "फ़ीड लाने में त्रुटि"
342
#: src/progressmanager.cpp:197
343
msgid "Fetch aborted"
344
msgstr "फ़ीड लाना छोड़ा गया."
346
#: src/articleviewer.cpp:137
347
msgid "Copy &Link Address"
348
msgstr "लिंक पता नक़ल करें (&L)"
350
#: src/articleviewer.cpp:141
351
msgid "&Save Link As..."
352
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)"
354
#: src/articleviewer.cpp:677
356
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
358
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
359
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
360
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
361
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
362
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
363
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
364
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
365
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
367
"<p>Thank you,</p>\n"
368
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
370
"<h2 style='margin-top: 0px;'>एकेरेगेट %1 में आपका स्वागत है</h2><p>एकेरेगेटर, के डेस्कटॉप "
371
"वातावरण के लिए एक आरएसएस फ़ीड एग्रीगेटर है. फ़ीड एग्रीगेटर आपको बहुत से क़िस्मों की "
372
"सामग्रियों, जिनमें ब्लॉग तथा अन्य ऑनलाइन सामग्रियाँ इंटरनेट से प्रदान करते हैं. इसके बजाए कि "
373
"आप रोज रोज स्वयं ऑनलाइन सामग्रियों की खोज इंटरनेट से करें, एकेरेगेटर आपके लिए यह काम स्वयं, "
374
"स्वचालित तरीके से करता है. </p><p>एकेरेगेटर के बारे में और अधिक जानकारी के लिए <a href="
375
"\"%2\">एकेरेगेटर जालस्थल</a> पर जाएँ. यदि आप इस पृष्ठ को दुबारा नहीं देखना चाहते हैं तो "
376
"<a href=\"config:/disable_introduction\">यहां पर क्लिक करें</a>.</p><p>हमें उम्मीद "
377
"है कि आपने एकेरेगेटर का आनंद उठाया.</p>\n"
379
"<p style='margin-bottom: 0px'> एकेरेगेटर टोली</p>\n"
381
#: src/articleviewer.cpp:695
383
msgid "A KDE news feed reader."
384
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
386
#: src/articleviewer.cpp:732
390
#: src/articleviewer.cpp:734
394
#: src/articleviewer.cpp:735
396
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
397
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
398
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
400
#: src/articleviewer.cpp:735
402
#| msgid "Disable Archiving"
403
msgid "Disable Introduction Page"
404
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
406
#: src/mainwindow.cpp:104
408
#| msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
410
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
412
msgstr "ए-के-रेगेटर पार्ट नहीं मिला. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
414
#: src/articlemodel.cpp:106
417
msgctxt "Articlelist's column header"
421
#: src/articlemodel.cpp:108
424
msgctxt "Articlelist's column header"
428
#: src/articlemodel.cpp:110
431
msgctxt "Articlelist's column header"
435
#: src/articlemodel.cpp:112
438
msgctxt "Articlelist's column header"
442
#: src/articlemodel.cpp:114
443
msgctxt "Articlelist's column header"
447
#: src/articlemodel.cpp:116
449
msgctxt "Articlelist's column header"
453
#: src/createfoldercommand.cpp:66
455
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
457
#: src/createfoldercommand.cpp:67
459
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
461
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
463
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
466
"<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस फ़ोल्डर और इसके फ़ीड और सबफ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
469
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
472
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
475
"क्या आप सचमुच इस फ़ोल्डर <b>%1</b> तथा इसके फ़ीडों तथा उप-फ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
477
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
478
msgid "Delete Folder"
479
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
481
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
482
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
483
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
485
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
487
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
488
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
490
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
494
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
127
#: configuration/settings_advancedbase.ui:10
498
129
msgstr "अभिलेखागार"
500
#: src/actions.cpp:35
501
msgid "Open Link in New &Tab"
502
msgstr "कड़ी नए टैब में खोलें (&T)"
504
#: src/actions.cpp:44
505
msgid "Open Link in External &Browser"
506
msgstr "कड़ी बाहरी ब्राउज़र में खोलें (&B)"
508
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
512
msgid_plural "Minutes"
516
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
524
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
532
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
533
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
534
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 rc.cpp:488
535
msgid "Feed Properties"
538
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
541
msgctxt "never fetch new articles"
545
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
553
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
557
msgid_plural " articles"
561
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
563
msgid "Properties of %1"
572
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
575
msgid "Loading canceled"
576
msgstr "लोड किया जाना रद्द"
579
msgid "Loading completed"
580
msgstr "लोड किया जाना पूर्ण"
582
#: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:187
587
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
590
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
591
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
593
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
594
"<p><b>%1</b></p></qt>"
596
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
599
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
602
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
603
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
605
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
608
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
611
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:79 src/akregator_part.cpp:535
612
msgid "OPML Parsing Error"
613
msgstr "ओपीएमएल पारसिंग त्रुटि"
615
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
616
msgid "Opening Feed List..."
617
msgstr "फ़ीड सूची खोली जा रही है..."
619
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
621
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
624
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:148 src/akregator_part.cpp:538
626
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
628
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
630
#| msgid "XML Parsing Error"
631
msgctxt "error message window caption"
632
msgid "XML Parsing Error"
633
msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
635
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
638
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
639
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
642
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
645
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
646
"<p><b>%1</b></p></qt>"
648
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
651
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
654
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
655
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
657
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
660
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
663
#: src/mainwidget.cpp:182
664
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
665
msgstr "आप बहुत से आलेखों को बहुत सारे खुले टैब में देख सकते हैं."
667
#: src/mainwidget.cpp:186
668
msgid "Articles list."
669
msgstr "आलेखों की सूची."
671
#: src/mainwidget.cpp:250
672
msgid "Browsing area."
673
msgstr "ब्राउज़िंग क्षेत्र."
675
#: src/mainwidget.cpp:255 src/mainwidget.cpp:618
679
#: src/mainwidget.cpp:271
683
#: src/mainwidget.cpp:785 src/mainwidget.cpp:793 src/mainwidget.cpp:1193
684
msgid "Networking is not available."
687
#: src/mainwidget.cpp:800
688
msgid "Fetching Feeds..."
689
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त किया जा रहा है..."
691
#: src/mainwidget.cpp:990
693
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
694
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई आलेख <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
696
#: src/mainwidget.cpp:993
698
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
699
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
701
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
702
msgstr[0] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
703
msgstr[1] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
705
#: src/mainwidget.cpp:997
706
msgid "Delete Article"
709
#: src/mainwidget.cpp:1187
710
msgid "Networking is available now."
713
#: src/speechclient.cpp:113
714
msgid "Next Article: "
717
#: src/notificationmanager.cpp:79
726
#: src/notificationmanager.cpp:87
732
"फ़ीडों को जोड़ा गया:\n"
735
#: src/pluginmanager.cpp:165
738
msgctxt "Name of the plugin"
742
#: src/pluginmanager.cpp:166
745
msgctxt "Library name"
749
#: src/pluginmanager.cpp:167
752
msgctxt "Plugin authors"
756
#: src/pluginmanager.cpp:168
759
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
763
#: src/pluginmanager.cpp:169
766
msgctxt "Plugin version"
770
#: src/pluginmanager.cpp:170
772
#| msgid "Framework Version"
773
msgctxt "Framework version plugin requires"
774
msgid "Framework Version"
775
msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण"
777
#: src/pluginmanager.cpp:174
778
msgid "Plugin Information"
779
msgstr "प्लगइन जानकारी"
781
#: src/articleformatter.cpp:57
786
#: src/articleformatter.cpp:62
788
#| msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
789
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
790
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
792
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
793
msgid " (no unread articles)"
794
msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)"
796
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
798
msgid " (1 unread article)"
799
msgid_plural " (%1 unread articles)"
800
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
801
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
803
#: src/articleformatter.cpp:128
805
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
806
msgstr "<b>वर्णन:</b> %1<br /><br />"
808
#: src/articleformatter.cpp:135
810
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
811
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
813
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
814
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
818
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
819
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
823
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
824
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
828
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
832
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
836
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
837
msgid "Complete Story"
840
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
841
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
842
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419
846
#: src/addfeeddialog.cpp:112
848
msgid "Downloading %1"
849
msgstr "%1 को डाउनलोड किया जा रहा है"
851
#: src/addfeeddialog.cpp:131
853
msgid "Feed not found from %1."
854
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
856
#: src/addfeeddialog.cpp:137
857
msgid "Feed found, downloading..."
858
msgstr "फ़ीड मिला, डाउनलोड किया जा रहा है..."
860
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
861
msgid "Feed list was deleted"
864
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
865
msgid "Node or destination folder not found"
868
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
870
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
873
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
874
msgid "Timeout on remote server"
877
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
881
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
883
#| msgid "Feed not found from %1."
884
msgid "Feed file not found on remote server"
885
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
887
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
889
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
890
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
891
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
893
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
894
msgid "Could not read feed (unknown format)"
897
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
899
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
900
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
901
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
903
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
905
msgid "Could not fetch feed: %1"
908
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
911
msgctxt "Feedlist's column header"
915
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
918
msgctxt "Feedlist's column header"
922
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
925
msgctxt "Feedlist's column header"
929
#: src/akregator_part.cpp:125
931
msgstr "केडीई डाट समाचार"
933
#: src/akregator_part.cpp:130
937
#: src/akregator_part.cpp:135
939
msgstr "प्लेनेट केडीई"
941
#: src/akregator_part.cpp:140
943
#| msgid "Planet KDE"
944
msgid "Planet KDE PIM"
945
msgstr "प्लेनेट केडीई"
947
#: src/akregator_part.cpp:145
949
msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
951
#: src/akregator_part.cpp:150
955
#: src/akregator_part.cpp:156
956
msgid "Hungarian feeds"
959
#: src/akregator_part.cpp:160
963
#: src/akregator_part.cpp:166
964
msgid "Spanish feeds"
967
#: src/akregator_part.cpp:170
969
#| msgid "Planet KDE"
970
msgid "Planet KDE España"
971
msgstr "प्लेनेट केडीई"
973
#: src/akregator_part.cpp:244
975
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
976
msgstr "भंडार बैकएण्ड प्लगइन \"%1\" लोड करने में अक्षम. कोई फ़ीड भंडारित नहीं किया गया."
978
#: src/akregator_part.cpp:244
980
msgstr "प्लगइन त्रुटि"
982
#: src/akregator_part.cpp:499
984
#| msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
986
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
988
msgstr "पहुँच नकारा गया: फ़ीड सूची (%1) सहेज नहीं सका"
990
#: src/akregator_part.cpp:500 src/akregator_part.cpp:559
992
msgstr "लिखने में त्रुटि"
994
#: src/akregator_part.cpp:535
996
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
997
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
999
#: src/akregator_part.cpp:538
1002
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
1005
"चयनित फ़ाइल %1 पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने "
1008
#: src/akregator_part.cpp:552
1010
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
1011
msgstr "फ़ाइल %1 पहले ही मौजूद है; क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
1013
#: src/akregator_part.cpp:553
1017
#: src/akregator_part.cpp:559
1018
#, fuzzy, kde-format
1019
#| msgid "Access denied: cannot write to file %1"
1020
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
1021
msgstr "पहुँच अस्वीकृत: फ़ाइल %1 पर लिखा नहीं जा सकता"
1023
#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592
1024
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
1025
msgstr "ओपीएमएल आउटलाइन्स (*.opml, *.xml)"
1027
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
1029
msgstr "सभी फ़ाइलें"
1031
#: src/akregator_part.cpp:739
1032
msgid "Imported Folder"
1033
msgstr "आयातित फोल्डर"
1035
#: src/akregator_part.cpp:789
1037
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1041
#: src/akregator_part.cpp:790
1042
msgid "Restore Session?"
1045
#: src/akregator_part.cpp:791
1046
msgid "Restore Session"
1049
#: src/akregator_part.cpp:792
1050
msgid "Do Not Restore"
1053
#: src/akregator_part.cpp:793
1054
msgid "Ask Me Later"
1057
#: src/articlelistview.cpp:379
1059
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
1060
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
1061
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
1062
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
1063
"in an external browser window."
1066
#: src/articlelistview.cpp:446
1068
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
1069
"please change your criteria and try again.</div>"
1071
"<div align=center><h3>कोई मेल नहीं</h3>फ़िल्टर को किसी मिलता जुलता कोई आलेख नहीं "
1072
"मिला. कृपया अपने ढूंढने के मापदण्डों को बदलें और फिर कोशिश करें</div>"
1074
#: src/articlelistview.cpp:457
1076
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
1077
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
1079
"<div align=center><h3>कोई फ़ीड चयनित नहीं</h3>यह क्षेत्र आलेख सूची है. फ़ीड सूची में से "
1080
"फ़ीड चुनें और आप यहाँ पर आलेख देख सकेंगे.</div>"
1082
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
1084
#| msgid "&Import Feeds..."
1085
msgid "Imported Feeds"
1086
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
1088
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
1089
msgid "Add Imported Folder"
1090
msgstr "आयातित फ़ोल्डर जोड़ें"
1092
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
1093
msgid "Imported folder name:"
1094
msgstr "आयातित फ़ोल्डर नाम:"
1096
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266
1098
msgstr "फ़ीड लाएँ (&F)"
1100
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
1101
msgid "&Delete Feed"
1102
msgstr "फीड मिटाएँ (&D)"
1104
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
1105
msgid "&Edit Feed..."
1106
msgstr "फ़ीड संपादित करें..."
1108
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:285
1109
msgid "&Mark Feed as Read"
1110
msgstr "फ़ीड को पढ़ा चिह्नित करें (&M)"
1112
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
1113
msgid "&Fetch Feeds"
1114
msgstr "फ़ीड लााएँ (&F)"
1116
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
1117
msgid "&Delete Folder"
1118
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
1120
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
1121
msgid "&Rename Folder"
1122
msgstr "फ़ोल्डर नाम बदलें (&R)"
1124
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
1125
msgid "&Mark Feeds as Read"
1126
msgstr "फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&M)"
1128
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
1129
msgid "&Import Feeds..."
1130
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
1132
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
1133
msgid "&Export Feeds..."
1134
msgstr "फ़ीड्स निर्यात करें... (&E)"
1136
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
1138
#| msgid "Configure &Akregator..."
1139
msgid "&Configure Akregator..."
1140
msgstr "ए-के-रेगेटर कॉन्फ़िगर करें... (&A)"
1142
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
1143
msgid "&Open Homepage"
1144
msgstr "घरपृष्ठ खोलें (&O)"
1146
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
1147
msgid "Reload All Tabs"
1150
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
1151
msgid "&Add Feed..."
1152
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
1154
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
1155
msgid "Ne&w Folder..."
1156
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&w)"
1158
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
1159
msgid "&Normal View"
1160
msgstr "सामान्य दृश्य (&N)"
1162
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
1163
msgid "&Widescreen View"
1164
msgstr "वाइडस्क्रीन दृश्य (&W)"
1166
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
1167
msgid "C&ombined View"
1168
msgstr "मिला-जुला दृश्य (&o)"
1170
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
1171
msgid "Fe&tch All Feeds"
1172
msgstr "सभी फ़ीड्स लाएँ (&t)"
1174
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
1176
#| msgid "Concurrent Fetches"
1177
msgid "C&ancel Feed Fetches"
1178
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
1180
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291
1181
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1182
msgstr "सभी फ़ीड्स को पढ़ा चिह्नित करें (&r)"
1184
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
1185
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1186
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 rc.cpp:165
1187
msgid "Show Quick Filter"
1188
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
1190
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
1191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1192
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
1193
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1194
#: src/actionmanagerimpl.cpp:303 rc.cpp:83 rc.cpp:95
1196
msgstr "टैब में खोलें"
1198
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
1199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1200
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
1201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1202
#: src/actionmanagerimpl.cpp:309 rc.cpp:89 rc.cpp:101
1203
msgid "Open in External Browser"
1204
msgstr "बाहरी ब्राउज़र में खोलें"
1206
#: src/actionmanagerimpl.cpp:314 src/actionmanagerimpl.cpp:546
1207
msgid "Copy Link Address"
1208
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
1210
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
1211
msgid "Pre&vious Unread Article"
1212
msgstr "पिछला बिनपढ़ा आलेख (&v)"
1214
#: src/actionmanagerimpl.cpp:325
1215
msgid "Ne&xt Unread Article"
1216
msgstr "अगला बिनपढ़ा आलेख (&x)"
1218
#: src/actionmanagerimpl.cpp:331
1220
msgstr "मिटाएँ (&D)"
1222
#: src/actionmanagerimpl.cpp:336
1224
msgstr "इस रूप में चिह्नित करें (&M)"
1226
#: src/actionmanagerimpl.cpp:341
1228
#| msgid "Mark selected article as new"
1229
msgid "&Speak Selected Articles"
1230
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
1232
#: src/actionmanagerimpl.cpp:346
1233
msgid "&Stop Speaking"
1236
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
1238
msgctxt "as in: mark as read"
1242
#: src/actionmanagerimpl.cpp:357
1243
msgid "Mark selected article as read"
1244
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
1246
#: src/actionmanagerimpl.cpp:363
1249
msgctxt "as in: mark as new"
1253
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
1254
msgid "Mark selected article as new"
1255
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
1257
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
1260
msgctxt "as in: mark as unread"
1262
msgstr "बिनपढ़ा (&U)"
1264
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
1265
msgid "Mark selected article as unread"
1266
msgstr "चुने गए आलेखों को बिन पढ़ा चिह्नित करें"
1268
#: src/actionmanagerimpl.cpp:380
1269
msgid "&Mark as Important"
1270
msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (&M)"
1272
#: src/actionmanagerimpl.cpp:385
1273
msgid "Remove &Important Mark"
1274
msgstr "मह्त्वपूर्ण चिह्न मिटाएँ (&I)"
1276
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
1277
msgid "Move Node Up"
1278
msgstr "नोड ऊपर खिसकाएँ"
1280
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
1281
msgid "Move Node Down"
1282
msgstr "मोड नीचे खिसकाएँ"
1284
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398 src/actionmanagerimpl.cpp:399
1285
msgid "Move Node Left"
1286
msgstr "नोड बाएँ खिसकाएँ"
1288
#: src/actionmanagerimpl.cpp:404
1289
msgid "Move Node Right"
1290
msgstr "नोड दाएँ खिसकाएँ"
1292
#: src/actionmanagerimpl.cpp:410
1293
msgid "Send &Link Address..."
1294
msgstr "लिंक पता भेजें... (&L)"
1296
#: src/actionmanagerimpl.cpp:415
1297
msgid "Send &File..."
1298
msgstr "फ़ाइल भेजें... (&F)"
1300
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
1301
msgid "&Previous Article"
1302
msgstr "पिछला आलेख (&P)"
1304
#: src/actionmanagerimpl.cpp:453
1305
msgid "&Next Article"
1306
msgstr "अगला आलेख (&N)"
1308
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
1309
msgid "&Previous Feed"
1310
msgstr "पिछला फीड (&P)"
1312
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
1314
msgstr "अगला फीड (&N)"
1316
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
1317
msgid "N&ext Unread Feed"
1318
msgstr "अगला बिनपढ़ा फीड (&e)"
1320
#: src/actionmanagerimpl.cpp:485
1321
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1322
msgstr "पिछला बिनपढ़ा फ़ीड (&i)"
1324
#: src/actionmanagerimpl.cpp:490
1325
msgid "Go to Top of Tree"
1326
msgstr "ट्री में शीर्ष में जाएँ"
1328
#: src/actionmanagerimpl.cpp:495
1329
msgid "Go to Bottom of Tree"
1330
msgstr "ट्री के तल में जाएँ"
1332
#: src/actionmanagerimpl.cpp:500
1333
msgid "Go Left in Tree"
1334
msgstr "ट्री में बाएँ जाएँ"
1336
#: src/actionmanagerimpl.cpp:505
1337
msgid "Go Right in Tree"
1338
msgstr "ट्री में दाएँ जाएँ"
1340
#: src/actionmanagerimpl.cpp:510
1341
msgid "Go Up in Tree"
1342
msgstr "ट्री में ऊपर जाएँ"
1344
#: src/actionmanagerimpl.cpp:515
1345
msgid "Go Down in Tree"
1346
msgstr "ट्री में नीचे जाएँ"
1348
#: src/actionmanagerimpl.cpp:530
1349
msgid "Select Next Tab"
1350
msgstr "अगला टैब चुनें"
1352
#: src/actionmanagerimpl.cpp:535
1353
msgid "Select Previous Tab"
1354
msgstr "पिछला टैब चुनें"
1356
#: src/actionmanagerimpl.cpp:541
1358
msgstr "टैब को अलग करें"
1360
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
1362
#| msgid "&Close Tab"
1364
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
1366
#: src/actionmanagerimpl.cpp:557
1367
msgid "Enlarge Font"
1370
#: src/actionmanagerimpl.cpp:563
1372
#| msgid "Serif font:"
1374
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
1376
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577
1379
msgctxt "Go forward in browser history"
1383
#: src/actionmanagerimpl.cpp:584
1386
msgctxt "Go back in browser history"
1390
#: src/actionmanagerimpl.cpp:593
1393
msgctxt "Reload current page"
1397
#: src/actionmanagerimpl.cpp:598
1401
#: src/aboutdata.cpp:37
1403
msgid "A KDE Feed Reader"
1404
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
1406
#: src/aboutdata.cpp:38
1408
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
1409
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
1410
msgstr "(c) 1997 - 2005 एकेरेगेटर विकासकर्ता"
1412
#: src/aboutdata.cpp:42
1416
#: src/aboutdata.cpp:43
1417
msgid "Teemu Rytilahti"
1418
msgstr "टीमू रायटिल्हाटी"
1420
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
1421
#: src/aboutdata.cpp:46
1425
#: src/aboutdata.cpp:44
1426
msgid "Sashmit Bhaduri"
1427
msgstr "सश्मित भादुड़ी"
1429
#: src/aboutdata.cpp:45
1430
msgid "Pierre Habouzit"
1431
msgstr "पियरे हबाउजित"
1433
#: src/aboutdata.cpp:46
1434
msgid "Stanislav Karchebny"
1435
msgstr "स्तानिस्लाव कार्चेबनी"
1437
#: src/aboutdata.cpp:47
1438
msgid "Gary Cramblitt"
1439
msgstr "गैरी क्रैम्ब्लिट"
1441
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
1445
#: src/aboutdata.cpp:48
1446
msgid "Stephan Binner"
1447
msgstr "स्टीफन बिनर"
1449
#: src/aboutdata.cpp:49
1450
msgid "Christof Musik"
1451
msgstr "क्रिस्टोफ़ म्यूसिक"
1453
#: src/aboutdata.cpp:50
1454
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1455
msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ"
1457
#: src/aboutdata.cpp:50
1461
#: src/aboutdata.cpp:51
1462
msgid "Frerich Raabe"
1463
msgstr "फ्रेरिक राबे"
1465
#: src/aboutdata.cpp:51
1466
msgid "Author of librss"
1467
msgstr "लिबआरएसएस के लेखक"
1469
#: src/aboutdata.cpp:52
1470
msgid "Eckhart Woerner"
1471
msgstr "एकहार्ट वार्नर"
1473
#: src/aboutdata.cpp:52
1474
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
1475
msgstr "बग ट्रैकर प्रबंधन, उपयोगिता सुधार"
1477
#: src/aboutdata.cpp:53
1478
msgid "Heinrich Wendel"
1479
msgstr "हेनरिच वेंडेल"
1481
#: src/aboutdata.cpp:53
1482
msgid "Tons of bug fixes"
1483
msgstr "ढेरों बग सुधार"
1485
#: src/aboutdata.cpp:54
1489
#: src/aboutdata.cpp:54
1490
msgid "'Delayed mark as read' feature"
1491
msgstr "'संदेशों को पढ़ा चिह्नित करने में देरी' विशेषता"
1493
#: src/aboutdata.cpp:55
1494
msgid "Marcel Dierkes"
1495
msgstr "मार्सल डिर्क्स"
1497
#: src/aboutdata.cpp:55
1501
#: src/aboutdata.cpp:56
1502
msgid "George Staikos"
1503
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
1505
#: src/aboutdata.cpp:56
1509
#: src/aboutdata.cpp:57
1510
msgid "Philipp Droessler"
1511
msgstr "फ़िलिप ड्रोसेलर"
1513
#: src/aboutdata.cpp:57
1514
msgid "Gentoo Ebuild"
1515
msgstr "जेंटू ई-बिल्ड"
1519
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1521
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
1525
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1527
msgstr "raviratlami@aol.in"
1529
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
132
#: configuration/settings_advancedbase.ui:18
133
msgid "Archive backend:"
134
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड: %1."
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
137
#: configuration/settings_advancedbase.ui:28
138
msgid "&Configure..."
139
msgstr "कॉन्फ़िगर (&C)..."
141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
142
#: configuration/settings_advancedbase.ui:53
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
147
#: configuration/settings_advancedbase.ui:61
148
msgid "Mar&k selected article read after"
149
msgstr "इसके बाद आलेखों को पढ़ लिया गया चिह्नित करें: (&k)"
151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
152
#: configuration/settings_advancedbase.ui:96
153
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1530
156
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
157
#: configuration/settings_appearance.ui:10
1532
158
msgid "Article List Colors"
1533
159
msgstr "आलेख सूची रंग"
1535
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1536
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
162
#: configuration/settings_appearance.ui:37
1539
164
#| msgid "Unread articles"
1540
165
msgid "Unread articles:"
1541
166
msgstr "बिनपढ़े आलेख"
1543
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1544
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
169
#: configuration/settings_appearance.ui:54
1547
171
#| msgid "New articles"
1548
172
msgid "New articles:"
1549
173
msgstr "नए आलेख"
1551
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1552
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
176
#: configuration/settings_appearance.ui:70
1554
177
msgid "Use custom colors"
1555
178
msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें"
1557
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1558
180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
181
#: configuration/settings_appearance.ui:80
1560
182
msgid "Font Size"
1561
183
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
1563
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1564
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
186
#: configuration/settings_appearance.ui:86
1566
187
msgid "Minimum font size:"
1567
188
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार:"
1569
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1570
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
191
#: configuration/settings_appearance.ui:126
1572
192
msgid "Medium font size:"
1573
193
msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकार:"
1575
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1576
195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
196
#: configuration/settings_appearance.ui:169
1579
198
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
1581
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1582
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
201
#: configuration/settings_appearance.ui:175
1584
202
msgid "Standard font:"
1585
203
msgstr "मानक फ़ॉन्ट:"
1587
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1588
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
206
#: configuration/settings_appearance.ui:185
1590
207
msgid "Fixed font:"
1591
208
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः"
1593
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1594
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
211
#: configuration/settings_appearance.ui:195
1596
212
msgid "Serif font:"
1597
213
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
1599
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1600
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
216
#: configuration/settings_appearance.ui:205
1602
217
msgid "Sans serif font:"
1603
218
msgstr "संस-सेरिफ फ़ॉन्ट:"
1605
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1606
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
221
#: configuration/settings_appearance.ui:218
1608
222
msgid "&Underline links"
1609
223
msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें (&U)"
1611
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1612
225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
226
#: configuration/settings_archive.ui:10
1614
227
msgid "Default Archive Settings"
1615
228
msgstr "डिफ़ॉल्ट अभिलेख विन्यास"
1617
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1618
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
231
#: configuration/settings_archive.ui:16
1620
232
msgid "Disable archiving"
1621
233
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
1623
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1624
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
236
#: configuration/settings_archive.ui:23
1626
237
msgid "Keep all articles"
1627
238
msgstr "आलेखों को रखे रहें"
1629
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1630
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
241
#: configuration/settings_archive.ui:35
1632
242
msgid "Limit feed archive size to:"
1633
243
msgstr "फ़ीड अभिलेख आकार को इस तक सीमित करें:"
1635
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1636
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
246
#: configuration/settings_archive.ui:62
1638
247
msgid "Delete articles older than: "
1639
248
msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ:"
1641
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1642
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
251
#: configuration/settings_archive.ui:100
1644
252
msgid "Do not expire important articles"
1645
253
msgstr "आयातित आलेखों को कालातीत नहीं करें"
1647
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1648
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1653
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1656
msgid "Archive backend:"
1657
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड: %1."
1659
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1662
msgid "&Configure..."
1663
msgstr "कॉन्फ़िगर (&C)..."
1665
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
1666
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1668
msgid "Article List"
1671
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
1672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1674
msgid "Mar&k selected article read after"
1675
msgstr "इसके बाद आलेखों को पढ़ लिया गया चिह्नित करें: (&k)"
1677
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
1678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1680
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1683
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1684
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
256
#: configuration/settings_browser.ui:12
1686
257
msgid "Left mouse click:"
1687
258
msgstr "बायाँ माउस क्लिक:"
1689
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1690
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1691
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1692
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1693
#: rc.cpp:86 rc.cpp:98
260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
262
#: configuration/settings_browser.ui:20 configuration/settings_browser.ui:46
263
#: src/actionmanagerimpl.cpp:303
265
msgstr "टैब में खोलें"
267
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
269
#: configuration/settings_browser.ui:25 configuration/settings_browser.ui:51
1694
270
msgid "Open in Background Tab"
1695
271
msgstr "पृष्ठ-भूमि टैब में खोलें"
1697
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
274
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
275
#: configuration/settings_browser.ui:30 configuration/settings_browser.ui:56
276
#: src/actionmanagerimpl.cpp:309
277
msgid "Open in External Browser"
278
msgstr "बाहरी ब्राउज़र में खोलें"
1698
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
281
#: configuration/settings_browser.ui:38
1700
282
msgid "Middle mouse click:"
1701
283
msgstr "मध्य माउस क्लिक:"
1703
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1704
285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
286
#: configuration/settings_browser.ui:66
1707
288
#| msgid "For External Browsing"
1708
289
msgid "External Browsing"
1709
290
msgstr "बाहरी ब्राउज़िंग के लिए"
1711
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1712
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
293
#: configuration/settings_browser.ui:75
1715
295
msgid "firefox %u"
1716
296
msgstr "फ़ायरफॉक्स %u"
1718
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1719
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1720
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
1721
299
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1722
#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
300
#: configuration/settings_browser.ui:82 interfaces/akregator.kcfg:176
1723
301
msgid "Use this command:"
1724
302
msgstr "इस कमांड का इस्तेमाल करें:"
1726
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1727
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
305
#: configuration/settings_browser.ui:89
1730
307
#| msgid "Use default KDE web browser"
1731
308
msgid "Use default web browser"
1732
309
msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें"
1734
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1735
311
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
312
#: configuration/settings_browser.ui:102
1740
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1741
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1742
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1743
317
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1744
#: rc.cpp:120 rc.cpp:304
318
#: configuration/settings_browser.ui:108 interfaces/akregator.kcfg:156
1745
319
msgid "Always show the tab bar"
1748
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1749
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
323
#: configuration/settings_browser.ui:115
1752
325
#| msgid "Show close buttons on tabs"
1753
326
msgid "Show close button on each tab"
1754
327
msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ"
1756
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
1757
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
1758
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1759
330
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1760
#: rc.cpp:126 rc.cpp:316
331
#: configuration/settings_browser.ui:122 interfaces/akregator.kcfg:166
1761
332
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
1764
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1765
335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
336
#: configuration/settings_general.ui:10
1768
338
#| msgid "Global"
1769
339
msgctxt "global settings"
1771
341
msgstr "वैश्विक"
1773
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1774
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
344
#: configuration/settings_general.ui:16
1776
345
msgid "Show tra&y icon"
1777
346
msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ (&y)"
1779
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
1780
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
349
#: configuration/settings_general.ui:47
1782
350
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
1785
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
1786
353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
354
#: configuration/settings_general.ui:59
1788
355
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1789
356
msgstr "इसे चुनें यदि आप चाहते हैं कि नए आलेखों के आने की सूचना दी जाए."
1791
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
1792
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
359
#: configuration/settings_general.ui:62
1794
360
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1795
361
msgstr "सभी फ़ीडों के लिए सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
1797
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
1798
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
364
#: configuration/settings_general.ui:69
1800
365
msgid "&Use interval fetching"
1801
366
msgstr "अंतराल से प्राप्त करें (&U)"
1803
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
1804
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
369
#: configuration/settings_general.ui:97
1806
370
msgid "Fetch feeds every:"
1807
371
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त करें प्रत्येक:"
1809
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
1810
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
374
#: configuration/settings_general.ui:138
1813
376
msgstr "प्रारंभ में"
1815
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
1816
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
379
#: configuration/settings_general.ui:144
1818
380
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1819
381
msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&a)"
1821
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
1822
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
384
#: configuration/settings_general.ui:151
1824
385
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1825
386
msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को लाएँ (&d)"
1827
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
1828
388
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
389
#: configuration/settings_general.ui:161
1831
391
msgstr "नेटवर्क"
1833
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
1834
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
394
#: configuration/settings_general.ui:167
1836
395
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1837
396
msgstr "ब्राउज़र कैश प्रयोग करें (कम नेटवर्क ट्रैफ़िक) (&b)"
1839
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
398
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
399
#: interfaces/akregator.kcfg:9 src/actionmanagerimpl.cpp:297
400
msgid "Show Quick Filter"
401
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
1840
403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
404
#: interfaces/akregator.kcfg:10
1842
405
msgid "Show Quick Filter Bar"
1843
406
msgstr "क्विक फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ"
1845
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1846
408
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
409
#: interfaces/akregator.kcfg:14
1849
411
#| msgid "Show Quick Filter"
1850
412
msgid "Status Filter"
1851
413
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
1853
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1854
415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
416
#: interfaces/akregator.kcfg:15
1856
417
msgid "Stores the last status filter setting"
1859
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1860
420
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
421
#: interfaces/akregator.kcfg:19
1862
422
msgid "Text Filter"
1865
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1866
425
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
426
#: interfaces/akregator.kcfg:20
1868
427
msgid "Stores the last search line text"
1871
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1872
430
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
431
#: interfaces/akregator.kcfg:23
1874
432
msgid "View Mode"
1875
433
msgstr "दृश्य मोड"
1877
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1878
435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
436
#: interfaces/akregator.kcfg:24
1880
437
msgid "Article display mode."
1881
438
msgstr "आलेख प्रदर्शक मोड."
1883
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1884
440
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
441
#: interfaces/akregator.kcfg:28
1886
442
msgid "Sizes for first splitter"
1887
443
msgstr "प्रथम विभाजक के लिए आकार"
1889
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1890
445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
446
#: interfaces/akregator.kcfg:29
1892
447
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1893
448
msgstr "प्रथम (प्राय: खड़ा) विभाजक विज़ेट आकार."
1895
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1896
450
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
451
#: interfaces/akregator.kcfg:33
1898
452
msgid "Sizes for second splitter"
1899
453
msgstr "द्वितीय विभाजक के लिए आकार"
1901
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1902
455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
456
#: interfaces/akregator.kcfg:34
1904
457
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1905
458
msgstr "द्वितीय (प्राय: आड़ा) विभाजक विज़ेट आकार."
1907
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1908
460
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
461
#: interfaces/akregator.kcfg:64
1910
462
msgid "Archive Mode"
1911
463
msgstr "अभिलेख मोड"
1913
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1914
465
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
466
#: interfaces/akregator.kcfg:68
1916
467
msgid "Keep All Articles"
1917
468
msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें"
1919
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1920
470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
471
#: interfaces/akregator.kcfg:69
1922
472
msgid "Save an unlimited number of articles."
1923
473
msgstr "आलेखों की असीमित संख्या सहेजें."
1925
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1926
475
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
476
#: interfaces/akregator.kcfg:72
1928
477
msgid "Limit Number of Articles"
1929
478
msgstr "आलेखों की संख्या सीमित करें"
1931
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1932
480
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
481
#: interfaces/akregator.kcfg:73
1934
482
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1935
483
msgstr "फीड में आलेखों की संख्या सीमित करें"
1937
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1938
485
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
486
#: interfaces/akregator.kcfg:76
1940
487
msgid "Delete Expired Articles"
1941
488
msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ"
1943
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1944
490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
491
#: interfaces/akregator.kcfg:77
1946
492
msgid "Delete expired articles"
1947
493
msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ"
1949
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1950
495
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
496
#: interfaces/akregator.kcfg:80
1952
497
msgid "Disable Archiving"
1953
498
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
1955
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1956
500
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
501
#: interfaces/akregator.kcfg:81
1958
502
msgid "Do not save any articles"
1959
503
msgstr "किसी भी आलेखों को सहेजें नहीं"
1961
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1962
505
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
506
#: interfaces/akregator.kcfg:86
1964
507
msgid "Expiry Age"
1965
508
msgstr "कालातीत होने की उम्र"
1967
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
1968
510
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
511
#: interfaces/akregator.kcfg:87
1970
512
msgid "Default expiry age for articles in days."
1971
513
msgstr "आलेखों की कालातीत होने की डिफ़ॉल्ट उम्र दिनों में."
1973
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
1974
515
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
516
#: interfaces/akregator.kcfg:91
1976
517
msgid "Article Limit"
1977
518
msgstr "आलेख सीमा"
1979
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
1980
520
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
521
#: interfaces/akregator.kcfg:92
1982
522
msgid "Number of articles to keep per feed."
1983
523
msgstr "प्रति फ़ीड रखे जाने वाले आलेखों की संख्या."
1985
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
1986
525
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
526
#: interfaces/akregator.kcfg:96
1988
527
msgid "Do Not Expire Important Articles"
1989
528
msgstr "महत्वपूर्ण आलेखों की अवधि बीतने नहीं दें"
1991
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
1992
530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
531
#: interfaces/akregator.kcfg:97
1995
533
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
1996
534
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
1999
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
2000
537
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
538
#: interfaces/akregator.kcfg:103
2002
539
msgid "Concurrent Fetches"
2003
540
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
2005
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
2006
542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
543
#: interfaces/akregator.kcfg:104
2008
544
msgid "Number of concurrent fetches"
2009
545
msgstr "समवर्ती प्राप्ति की संख्या"
2011
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
2012
547
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
548
#: interfaces/akregator.kcfg:108
2014
549
msgid "Use HTML Cache"
2015
550
msgstr "एचटीएमएल कैश इस्तेमाल करें"
2017
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
2018
552
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
553
#: interfaces/akregator.kcfg:109
2021
555
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
2022
556
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
2025
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
2026
559
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
560
#: interfaces/akregator.kcfg:113
2029
562
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
2030
563
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
2031
564
"connection because of having \"gator\" in the name."
2034
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
2035
567
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
568
#: interfaces/akregator.kcfg:119
2037
569
msgid "Fetch on startup"
2038
570
msgstr "प्रारंभ में प्राप्त करें"
2040
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
2041
572
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
573
#: interfaces/akregator.kcfg:120
2043
574
msgid "Fetch feedlist on startup."
2044
575
msgstr "प्रारंभ में फ़ीडसूची प्राप्त करें."
2046
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
2047
577
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
578
#: interfaces/akregator.kcfg:124
2049
579
msgid "Mark all feeds as read on startup"
2050
580
msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें."
2052
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
2053
582
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
583
#: interfaces/akregator.kcfg:125
2055
584
msgid "Mark all feeds as read on startup."
2056
585
msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें."
2058
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
2059
587
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
588
#: interfaces/akregator.kcfg:129
2061
589
msgid "Use interval fetching"
2062
590
msgstr "अंतराल से प्राप्त करना इस्तेमाल करें"
2064
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
2065
592
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
593
#: interfaces/akregator.kcfg:130
2067
594
#, no-c-format, kde-format
2068
595
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
2069
596
msgstr "सभी फ़ीड्स को प्रत्येक %1 मिनट में लाएँ."
2071
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
2072
598
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
599
#: interfaces/akregator.kcfg:134
2074
600
msgid "Interval for autofetching"
2075
601
msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल"
2077
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
2078
603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
604
#: interfaces/akregator.kcfg:135
2080
605
msgid "Interval for autofetching in minutes."
2081
606
msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल मिनटों में."
2083
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
2084
608
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
609
#: interfaces/akregator.kcfg:139
2086
610
msgid "Use notifications"
2087
611
msgstr "सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
2089
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
2090
613
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
614
#: interfaces/akregator.kcfg:140
2092
615
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
2093
616
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि बैलून सूचनाएँ इस्तेमाल की जाएँ या नहीं."
2095
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
2096
618
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
619
#: interfaces/akregator.kcfg:144
2098
620
msgid "Show tray icon"
2099
621
msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
2101
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
2102
623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
624
#: interfaces/akregator.kcfg:145
2104
625
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
2105
626
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि तश्तरी प्रतीक दिखाया जाए या नहीं."
2107
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
2108
628
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
629
#: interfaces/akregator.kcfg:149
2110
630
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
2113
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
2114
633
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
634
#: interfaces/akregator.kcfg:150
2117
636
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
2118
637
"Disable this if you find the unread article count distracting."
2121
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
2122
640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
641
#: interfaces/akregator.kcfg:157
2124
642
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
2127
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
2128
645
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
646
#: interfaces/akregator.kcfg:161
2130
647
msgid "Show close buttons on tabs"
2131
648
msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ"
2133
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
2134
650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
651
#: interfaces/akregator.kcfg:162
2136
652
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
2137
653
msgstr "प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएं"
2139
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
2140
655
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
656
#: interfaces/akregator.kcfg:167
2143
658
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
2144
659
"a new tab instead"
2147
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
2148
662
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
663
#: interfaces/akregator.kcfg:171
2150
664
msgid "Use default KDE web browser"
2151
665
msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें"
2153
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
2154
667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
668
#: interfaces/akregator.kcfg:172
2156
669
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
2157
670
msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र में खोला जा रहा हो तो केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें."
2159
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
2160
672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
673
#: interfaces/akregator.kcfg:177
2162
674
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
2163
675
msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र के द्वारा खोला जाए तो निर्दिष्ट कमांड का इस्तेमाल करें."
2165
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
2166
677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
678
#: interfaces/akregator.kcfg:181
2169
680
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
2170
681
msgstr "एक्सटर्नल ब्राउज़र चालू करने के लिए कमांड. यूआरएल %u से प्रतिस्थापित होगा."
2172
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
2173
683
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
684
#: interfaces/akregator.kcfg:185
2175
685
msgid "What the click with left mouse button should do."
2176
686
msgstr "बायाँ माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए."
2178
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
2179
688
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
689
#: interfaces/akregator.kcfg:194
2181
690
msgid "What the click with middle mouse button should do."
2182
691
msgstr "मध्य माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए."
2184
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
2185
693
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
694
#: interfaces/akregator.kcfg:219
2187
695
msgid "Archive Backend"
2188
696
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड"
2190
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
2191
698
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
699
#: interfaces/akregator.kcfg:223
2193
700
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
2195
702
"जब चयनित किया जाए तो किसी आलेख को पढ़ लिया गया चिह्नित करने के लिए क्या कुछ देरी "
2198
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
2199
705
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
706
#: interfaces/akregator.kcfg:227
2202
708
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
2204
710
"किसी आलेख को चुनने के तथा उसे पढ़ लिया चिह्नित करने के बीच की देरी का कॉन्फ़िगर किया जाने "
2207
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
2208
713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
714
#: interfaces/akregator.kcfg:231
2210
715
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
2213
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
2214
#. i18n: ectx: Menu (file)
2215
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
2216
#. i18n: ectx: Menu (file)
2217
#: rc.cpp:356 rc.cpp:458
718
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
722
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
723
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
726
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
727
msgid "Configure Online Readers"
730
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
731
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
734
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
735
msgid "Didier Hoarau"
738
#. i18n: ectx: Menu (file)
739
#: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
740
#: src/akregator_shell.rc:4
2219
742
msgstr "फ़ाइल (&F)"
2221
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
744
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
745
msgid "Synchronize Feeds"
748
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
753
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
758
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
760
#| msgid "Loading..."
762
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
2222
764
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
765
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2225
767
#| msgid "&Settings"
2226
768
msgid "Bar Settings"
2227
769
msgstr "विन्यास (&S)"
2229
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2230
771
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
772
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2235
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
776
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
778
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
782
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
783
msgid "Remove nothing"
786
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
787
msgid "Remove only categories"
790
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
794
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
795
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
798
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
799
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
802
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
803
msgid "Online Reader Configuration"
806
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
807
msgid "Modify Online Reader Account"
810
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
811
msgid "Google Reader"
2236
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
815
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2241
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2242
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
820
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2247
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2248
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
825
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2250
826
msgid "Password:"
2253
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2254
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
830
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2257
832
#| msgid "&File"
2259
834
msgstr "फ़ाइल (&F)"
2261
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
836
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
840
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
844
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
848
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
2262
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
853
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2264
854
msgid "Online reader accounts:"
2267
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2268
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
858
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2273
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2274
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
863
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2276
864
msgid "Description"
2279
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2280
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
868
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2283
870
#| msgid "&Add Feed..."
2285
872
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
2287
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2288
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
875
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2291
877
#| msgid "Loading..."
2292
878
msgid "Modify..."
2293
879
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
2295
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2296
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
882
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2301
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2302
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
887
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2305
889
#| msgid "Delete Feed"
2306
890
msgid "Delete feeds:"
2307
891
msgstr "फीड मिटाएँ"
2309
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
2310
#. i18n: ectx: Menu (article)
2311
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
2312
#. i18n: ectx: Menu (article)
2313
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
2314
#. i18n: ectx: Menu (article)
2315
#: rc.cpp:398 rc.cpp:443 rc.cpp:473
893
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
894
msgid "kcmakrshareconfig"
897
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
899
#| msgid "Concurrent Fetches"
900
msgid "Configure Share Services"
901
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
903
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
904
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
907
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
908
msgid "Artur Duque de Souza"
911
#. i18n: ectx: Menu (article)
912
#: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
913
#: src/akregator_part.rc:57 src/akregator_shell.rc:31
2316
914
msgid "&Article"
2317
915
msgstr "आलेख (&A)"
2319
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
2320
917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
918
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
2325
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
2326
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
923
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
2331
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
2332
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
928
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
2335
930
#| msgid "Folder name:"
2336
931
msgctxt "login identify for blog account"
2337
932
msgid "Username:"
2338
933
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
2340
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
2341
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
936
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
2344
938
#| msgid "Feed &URL:"
2345
939
msgid "Service URL:"
2346
940
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
2348
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
942
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
943
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
946
msgid "Share Article"
949
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
950
msgid "Please, configure the share service before using it."
953
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
954
msgid "Service not configured"
957
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
959
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
962
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
963
msgid "Error during article share"
2349
966
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
967
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
2352
969
#| msgid "Feed &URL:"
2353
970
msgid "Service URL"
2354
971
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
2356
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
2357
973
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
974
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
2360
976
#| msgid "Folder name:"
2361
977
msgctxt "login identify for blog account"
2362
978
msgid "Username"
2363
979
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
2365
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
981
#: src/aboutdata.cpp:37 src/articleviewer.cpp:693 src/trayicon.cpp:61
982
#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
986
#: src/aboutdata.cpp:37
988
msgid "A KDE Feed Reader"
989
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
991
#: src/aboutdata.cpp:38
993
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
994
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
995
msgstr "(c) 1997 - 2005 एकेरेगेटर विकासकर्ता"
997
#: src/aboutdata.cpp:42
1001
#: src/aboutdata.cpp:43
1002
msgid "Teemu Rytilahti"
1003
msgstr "टीमू रायटिल्हाटी"
1005
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
1006
#: src/aboutdata.cpp:46
1010
#: src/aboutdata.cpp:44
1011
msgid "Sashmit Bhaduri"
1012
msgstr "सश्मित भादुड़ी"
1014
#: src/aboutdata.cpp:45
1015
msgid "Pierre Habouzit"
1016
msgstr "पियरे हबाउजित"
1018
#: src/aboutdata.cpp:46
1019
msgid "Stanislav Karchebny"
1020
msgstr "स्तानिस्लाव कार्चेबनी"
1022
#: src/aboutdata.cpp:47
1023
msgid "Gary Cramblitt"
1024
msgstr "गैरी क्रैम्ब्लिट"
1026
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
1030
#: src/aboutdata.cpp:48
1031
msgid "Stephan Binner"
1032
msgstr "स्टीफन बिनर"
1034
#: src/aboutdata.cpp:49
1035
msgid "Christof Musik"
1036
msgstr "क्रिस्टोफ़ म्यूसिक"
1038
#: src/aboutdata.cpp:50
1039
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1040
msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ"
1042
#: src/aboutdata.cpp:50
1046
#: src/aboutdata.cpp:51
1047
msgid "Frerich Raabe"
1048
msgstr "फ्रेरिक राबे"
1050
#: src/aboutdata.cpp:51
1051
msgid "Author of librss"
1052
msgstr "लिबआरएसएस के लेखक"
1054
#: src/aboutdata.cpp:52
1055
msgid "Eckhart Woerner"
1056
msgstr "एकहार्ट वार्नर"
1058
#: src/aboutdata.cpp:52
1059
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
1060
msgstr "बग ट्रैकर प्रबंधन, उपयोगिता सुधार"
1062
#: src/aboutdata.cpp:53
1063
msgid "Heinrich Wendel"
1064
msgstr "हेनरिच वेंडेल"
1066
#: src/aboutdata.cpp:53
1067
msgid "Tons of bug fixes"
1068
msgstr "ढेरों बग सुधार"
1070
#: src/aboutdata.cpp:54
1074
#: src/aboutdata.cpp:54
1075
msgid "'Delayed mark as read' feature"
1076
msgstr "'संदेशों को पढ़ा चिह्नित करने में देरी' विशेषता"
1078
#: src/aboutdata.cpp:55
1079
msgid "Marcel Dierkes"
1080
msgstr "मार्सल डिर्क्स"
1082
#: src/aboutdata.cpp:55
1086
#: src/aboutdata.cpp:56
1087
msgid "George Staikos"
1088
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
1090
#: src/aboutdata.cpp:56
1094
#: src/aboutdata.cpp:57
1095
msgid "Philipp Droessler"
1096
msgstr "फ़िलिप ड्रोसेलर"
1098
#: src/aboutdata.cpp:57
1099
msgid "Gentoo Ebuild"
1100
msgstr "जेंटू ई-बिल्ड"
1102
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266
1104
msgstr "फ़ीड लाएँ (&F)"
1106
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
1107
msgid "&Delete Feed"
1108
msgstr "फीड मिटाएँ (&D)"
1110
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
1111
msgid "&Edit Feed..."
1112
msgstr "फ़ीड संपादित करें..."
1114
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:285
1115
msgid "&Mark Feed as Read"
1116
msgstr "फ़ीड को पढ़ा चिह्नित करें (&M)"
1118
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
1119
msgid "&Fetch Feeds"
1120
msgstr "फ़ीड लााएँ (&F)"
1122
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
1123
msgid "&Delete Folder"
1124
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
1126
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
1127
msgid "&Rename Folder"
1128
msgstr "फ़ोल्डर नाम बदलें (&R)"
1130
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
1131
msgid "&Mark Feeds as Read"
1132
msgstr "फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&M)"
1134
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
1135
msgid "&Import Feeds..."
1136
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
1138
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
1139
msgid "&Export Feeds..."
1140
msgstr "फ़ीड्स निर्यात करें... (&E)"
1142
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
1144
#| msgid "Configure &Akregator..."
1145
msgid "&Configure Akregator..."
1146
msgstr "ए-के-रेगेटर कॉन्फ़िगर करें... (&A)"
1148
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
1149
msgid "&Open Homepage"
1150
msgstr "घरपृष्ठ खोलें (&O)"
1152
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
1153
msgid "Reload All Tabs"
1156
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
1157
msgid "&Add Feed..."
1158
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
1160
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
1161
msgid "Ne&w Folder..."
1162
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&w)"
1164
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
1165
msgid "&Normal View"
1166
msgstr "सामान्य दृश्य (&N)"
1168
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
1169
msgid "&Widescreen View"
1170
msgstr "वाइडस्क्रीन दृश्य (&W)"
1172
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
1173
msgid "C&ombined View"
1174
msgstr "मिला-जुला दृश्य (&o)"
1176
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
1177
msgid "Fe&tch All Feeds"
1178
msgstr "सभी फ़ीड्स लाएँ (&t)"
1180
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
1182
#| msgid "Concurrent Fetches"
1183
msgid "C&ancel Feed Fetches"
1184
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
1186
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291
1187
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1188
msgstr "सभी फ़ीड्स को पढ़ा चिह्नित करें (&r)"
1190
#: src/actionmanagerimpl.cpp:314 src/actionmanagerimpl.cpp:546
1191
msgid "Copy Link Address"
1192
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
1194
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
1195
msgid "Pre&vious Unread Article"
1196
msgstr "पिछला बिनपढ़ा आलेख (&v)"
1198
#: src/actionmanagerimpl.cpp:325
1199
msgid "Ne&xt Unread Article"
1200
msgstr "अगला बिनपढ़ा आलेख (&x)"
1202
#: src/actionmanagerimpl.cpp:331
1204
msgstr "मिटाएँ (&D)"
1206
#: src/actionmanagerimpl.cpp:336
1208
msgstr "इस रूप में चिह्नित करें (&M)"
1210
#: src/actionmanagerimpl.cpp:341
1212
#| msgid "Mark selected article as new"
1213
msgid "&Speak Selected Articles"
1214
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
1216
#: src/actionmanagerimpl.cpp:346
1217
msgid "&Stop Speaking"
1220
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
1222
msgctxt "as in: mark as read"
1226
#: src/actionmanagerimpl.cpp:357
1227
msgid "Mark selected article as read"
1228
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
1230
#: src/actionmanagerimpl.cpp:363
1233
msgctxt "as in: mark as new"
1237
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
1238
msgid "Mark selected article as new"
1239
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
1241
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
1244
msgctxt "as in: mark as unread"
1246
msgstr "बिनपढ़ा (&U)"
1248
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
1249
msgid "Mark selected article as unread"
1250
msgstr "चुने गए आलेखों को बिन पढ़ा चिह्नित करें"
1252
#: src/actionmanagerimpl.cpp:380
1253
msgid "&Mark as Important"
1254
msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (&M)"
1256
#: src/actionmanagerimpl.cpp:385
1257
msgid "Remove &Important Mark"
1258
msgstr "मह्त्वपूर्ण चिह्न मिटाएँ (&I)"
1260
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
1261
msgid "Move Node Up"
1262
msgstr "नोड ऊपर खिसकाएँ"
1264
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
1265
msgid "Move Node Down"
1266
msgstr "मोड नीचे खिसकाएँ"
1268
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398 src/actionmanagerimpl.cpp:399
1269
msgid "Move Node Left"
1270
msgstr "नोड बाएँ खिसकाएँ"
1272
#: src/actionmanagerimpl.cpp:404
1273
msgid "Move Node Right"
1274
msgstr "नोड दाएँ खिसकाएँ"
1276
#: src/actionmanagerimpl.cpp:410
1277
msgid "Send &Link Address..."
1278
msgstr "लिंक पता भेजें... (&L)"
1280
#: src/actionmanagerimpl.cpp:415
1281
msgid "Send &File..."
1282
msgstr "फ़ाइल भेजें... (&F)"
1284
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
1285
msgid "&Previous Article"
1286
msgstr "पिछला आलेख (&P)"
1288
#: src/actionmanagerimpl.cpp:453
1289
msgid "&Next Article"
1290
msgstr "अगला आलेख (&N)"
1292
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
1293
msgid "&Previous Feed"
1294
msgstr "पिछला फीड (&P)"
1296
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
1298
msgstr "अगला फीड (&N)"
1300
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
1301
msgid "N&ext Unread Feed"
1302
msgstr "अगला बिनपढ़ा फीड (&e)"
1304
#: src/actionmanagerimpl.cpp:485
1305
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1306
msgstr "पिछला बिनपढ़ा फ़ीड (&i)"
1308
#: src/actionmanagerimpl.cpp:490
1309
msgid "Go to Top of Tree"
1310
msgstr "ट्री में शीर्ष में जाएँ"
1312
#: src/actionmanagerimpl.cpp:495
1313
msgid "Go to Bottom of Tree"
1314
msgstr "ट्री के तल में जाएँ"
1316
#: src/actionmanagerimpl.cpp:500
1317
msgid "Go Left in Tree"
1318
msgstr "ट्री में बाएँ जाएँ"
1320
#: src/actionmanagerimpl.cpp:505
1321
msgid "Go Right in Tree"
1322
msgstr "ट्री में दाएँ जाएँ"
1324
#: src/actionmanagerimpl.cpp:510
1325
msgid "Go Up in Tree"
1326
msgstr "ट्री में ऊपर जाएँ"
1328
#: src/actionmanagerimpl.cpp:515
1329
msgid "Go Down in Tree"
1330
msgstr "ट्री में नीचे जाएँ"
1332
#: src/actionmanagerimpl.cpp:530
1333
msgid "Select Next Tab"
1334
msgstr "अगला टैब चुनें"
1336
#: src/actionmanagerimpl.cpp:535
1337
msgid "Select Previous Tab"
1338
msgstr "पिछला टैब चुनें"
1340
#: src/actionmanagerimpl.cpp:541
1342
msgstr "टैब को अलग करें"
1344
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
1346
#| msgid "&Close Tab"
1348
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
1350
#: src/actionmanagerimpl.cpp:557
1351
msgid "Enlarge Font"
1354
#: src/actionmanagerimpl.cpp:563
1356
#| msgid "Serif font:"
1358
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
1360
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577
1363
msgctxt "Go forward in browser history"
1367
#: src/actionmanagerimpl.cpp:584
1370
msgctxt "Go back in browser history"
1374
#: src/actionmanagerimpl.cpp:593
1377
msgctxt "Reload current page"
1381
#: src/actionmanagerimpl.cpp:598
1385
#: src/actions.cpp:35
1386
msgid "Open Link in New &Tab"
1387
msgstr "कड़ी नए टैब में खोलें (&T)"
1389
#: src/actions.cpp:44
1390
msgid "Open Link in External &Browser"
1391
msgstr "कड़ी बाहरी ब्राउज़र में खोलें (&B)"
1393
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1394
#: src/addfeeddialog.cpp:73 src/addfeedwidgetbase.ui:14
1396
msgstr "फ़ीड जोड़ें"
1398
#: src/addfeeddialog.cpp:112
1400
msgid "Downloading %1"
1401
msgstr "%1 को डाउनलोड किया जा रहा है"
1403
#: src/addfeeddialog.cpp:131
1405
msgid "Feed not found from %1."
1406
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
1408
#: src/addfeeddialog.cpp:137
1409
msgid "Feed found, downloading..."
1410
msgstr "फ़ीड मिला, डाउनलोड किया जा रहा है..."
2366
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1413
#: src/addfeedwidgetbase.ui:95
2368
1414
msgid "Add New Source"
2369
1415
msgstr "नया स्त्रोत जोड़ें"
2371
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
2372
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1418
#: src/addfeedwidgetbase.ui:108
2374
1419
msgid "Feed &URL:"
2375
1420
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
2377
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
2378
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
1423
#: src/addfeedwidgetbase.ui:122
2380
1424
msgid "KSqueezedTextLabel"
2383
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
2384
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2385
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
2386
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2387
#: rc.cpp:431 rc.cpp:461
1427
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1428
msgid "Add a feed with the given URL"
1431
#: src/akregator_options.h:39
1432
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1435
#: src/akregator_options.h:40
1436
msgid "Hide main window on startup"
1439
#: src/akregator_part.cpp:125
1440
msgid "KDE Dot News"
1441
msgstr "केडीई डाट समाचार"
1443
#: src/akregator_part.cpp:130
1447
#: src/akregator_part.cpp:135
1449
msgstr "प्लेनेट केडीई"
1451
#: src/akregator_part.cpp:140
1453
#| msgid "Planet KDE"
1454
msgid "Planet KDE PIM"
1455
msgstr "प्लेनेट केडीई"
1457
#: src/akregator_part.cpp:145
1459
msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1461
#: src/akregator_part.cpp:150
1465
#: src/akregator_part.cpp:156
1466
msgid "Hungarian feeds"
1469
#: src/akregator_part.cpp:160
1473
#: src/akregator_part.cpp:166
1474
msgid "Spanish feeds"
1477
#: src/akregator_part.cpp:170
1479
#| msgid "Planet KDE"
1480
msgid "Planet KDE España"
1481
msgstr "प्लेनेट केडीई"
1483
#: src/akregator_part.cpp:244
1485
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
1486
msgstr "भंडार बैकएण्ड प्लगइन \"%1\" लोड करने में अक्षम. कोई फ़ीड भंडारित नहीं किया गया."
1488
#: src/akregator_part.cpp:244
1489
msgid "Plugin error"
1490
msgstr "प्लगइन त्रुटि"
1492
#: src/akregator_part.cpp:499
1493
#, fuzzy, kde-format
1494
#| msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
1496
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
1498
msgstr "पहुँच नकारा गया: फ़ीड सूची (%1) सहेज नहीं सका"
1500
#: src/akregator_part.cpp:500 src/akregator_part.cpp:559
1502
msgstr "लिखने में त्रुटि"
1504
#: src/akregator_part.cpp:535
1506
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
1507
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
1509
#: src/akregator_part.cpp:535 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
1510
msgid "OPML Parsing Error"
1511
msgstr "ओपीएमएल पारसिंग त्रुटि"
1513
#: src/akregator_part.cpp:538
1516
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
1519
"चयनित फ़ाइल %1 पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने "
1522
#: src/akregator_part.cpp:538 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
1524
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
1526
#: src/akregator_part.cpp:552
1528
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
1529
msgstr "फ़ाइल %1 पहले ही मौजूद है; क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
1531
#: src/akregator_part.cpp:553
1535
#: src/akregator_part.cpp:559
1536
#, fuzzy, kde-format
1537
#| msgid "Access denied: cannot write to file %1"
1538
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
1539
msgstr "पहुँच अस्वीकृत: फ़ाइल %1 पर लिखा नहीं जा सकता"
1541
#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592
1542
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
1543
msgstr "ओपीएमएल आउटलाइन्स (*.opml, *.xml)"
1545
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
1547
msgstr "सभी फ़ाइलें"
1549
#: src/akregator_part.cpp:739
1550
msgid "Imported Folder"
1551
msgstr "आयातित फोल्डर"
1553
#: src/akregator_part.cpp:789
1555
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1559
#: src/akregator_part.cpp:790
1560
msgid "Restore Session?"
1563
#: src/akregator_part.cpp:791
1564
msgid "Restore Session"
1567
#: src/akregator_part.cpp:792
1568
msgid "Do Not Restore"
1571
#: src/akregator_part.cpp:793
1572
msgid "Ask Me Later"
1575
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1576
#: src/akregator_part.rc:14 src/akregator_shell.rc:11
2389
1578
msgstr "संपादन (&E)"
2391
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
2392
#. i18n: ectx: Menu (view)
2393
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
2394
#. i18n: ectx: Menu (view)
2395
#: rc.cpp:434 rc.cpp:464
1580
#. i18n: ectx: Menu (view)
1581
#: src/akregator_part.rc:21 src/akregator_shell.rc:16
2397
1583
msgstr "देखें (&V)"
2399
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
2400
#. i18n: ectx: Menu (go)
2401
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
2402
#. i18n: ectx: Menu (go)
2403
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
2404
#. i18n: ectx: Menu (go)
2405
#: rc.cpp:437 rc.cpp:467 rc.cpp:539
1585
#. i18n: ectx: Menu (go)
1586
#: src/akregator_part.rc:31 src/akregator_shell.rc:21 src/pageviewer.rc:34
2407
1588
msgstr "जाएँ (&G)"
2409
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
2410
#. i18n: ectx: Menu (feed)
2411
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
2412
#. i18n: ectx: Menu (feed)
2413
#: rc.cpp:440 rc.cpp:470
1590
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1591
#: src/akregator_part.rc:44 src/akregator_shell.rc:26
2415
1593
#| msgid "Feed"
2419
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
2420
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2421
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
2422
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2423
#: rc.cpp:446 rc.cpp:476
1597
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1598
#: src/akregator_part.rc:73 src/akregator_shell.rc:36
2424
1599
msgid "&Settings"
2425
1600
msgstr "विन्यास (&S)"
2427
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
2428
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2429
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
2430
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2431
#: rc.cpp:449 rc.cpp:479
1602
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1603
#: src/akregator_part.rc:84 src/akregator_shell.rc:47
2432
1604
msgid "Main Toolbar"
2433
1605
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
2435
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
2436
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
2437
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
2438
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
2439
#: rc.cpp:452 rc.cpp:482
1607
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1608
#: src/akregator_part.rc:94 src/akregator_shell.rc:51
2441
1610
#| msgid "Browser"
2442
1611
msgid "Browser Toolbar"
2443
1612
msgstr "ब्राउज़र"
2445
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
2446
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
2447
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
2448
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
2449
#: rc.cpp:455 rc.cpp:485
1614
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1615
#: src/akregator_part.rc:102 src/akregator_shell.rc:54
2450
1616
msgid "Speech Toolbar"
2451
1617
msgstr "बोलनेढने की औज़ार पट्टी"
2453
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1619
#: src/articleformatter.cpp:57
1624
#: src/articleformatter.cpp:62
1625
#, fuzzy, kde-format
1626
#| msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1627
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1628
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1630
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1631
msgid " (no unread articles)"
1632
msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)"
1634
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1636
msgid " (1 unread article)"
1637
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1638
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
1639
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
1641
#: src/articleformatter.cpp:128
1643
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1644
msgstr "<b>वर्णन:</b> %1<br /><br />"
1646
#: src/articleformatter.cpp:135
1648
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1649
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1651
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1652
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1656
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1657
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1661
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1662
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1666
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1670
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1674
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1675
msgid "Complete Story"
1676
msgstr "संपूर्ण कथा"
1678
#: src/articlejobs.cpp:188
1679
msgid "The feed to be listed was already removed."
1682
#: src/articlelistview.cpp:187 src/subscriptionlistview.cpp:182
1687
#: src/articlelistview.cpp:379
1689
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
1690
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
1691
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
1692
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
1693
"in an external browser window."
1696
#: src/articlelistview.cpp:446
1698
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
1699
"please change your criteria and try again.</div>"
1701
"<div align=center><h3>कोई मेल नहीं</h3>फ़िल्टर को किसी मिलता जुलता कोई आलेख नहीं "
1702
"मिला. कृपया अपने ढूंढने के मापदण्डों को बदलें और फिर कोशिश करें</div>"
1704
#: src/articlelistview.cpp:457
1706
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
1707
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
1709
"<div align=center><h3>कोई फ़ीड चयनित नहीं</h3>यह क्षेत्र आलेख सूची है. फ़ीड सूची में से "
1710
"फ़ीड चुनें और आप यहाँ पर आलेख देख सकेंगे.</div>"
1712
#: src/articlemodel.cpp:106
1715
msgctxt "Articlelist's column header"
1717
msgstr "बिना शीर्षक"
1719
#: src/articlemodel.cpp:108
1722
msgctxt "Articlelist's column header"
1726
#: src/articlemodel.cpp:110
1729
msgctxt "Articlelist's column header"
1733
#: src/articlemodel.cpp:112
1736
msgctxt "Articlelist's column header"
1740
#: src/articlemodel.cpp:114
1741
msgctxt "Articlelist's column header"
1745
#: src/articlemodel.cpp:116
1747
msgctxt "Articlelist's column header"
1751
#: src/articleviewer.cpp:137
1752
msgid "Copy &Link Address"
1753
msgstr "लिंक पता नक़ल करें (&L)"
1755
#: src/articleviewer.cpp:141
1756
msgid "&Save Link As..."
1757
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)"
1759
#: src/articleviewer.cpp:677
1760
#, fuzzy, kde-format
1761
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
1763
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
1764
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
1765
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
1766
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
1767
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
1768
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
1769
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
1770
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
1772
"<p>Thank you,</p>\n"
1773
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
1775
"<h2 style='margin-top: 0px;'>एकेरेगेट %1 में आपका स्वागत है</h2><p>एकेरेगेटर, के डेस्कटॉप "
1776
"वातावरण के लिए एक आरएसएस फ़ीड एग्रीगेटर है. फ़ीड एग्रीगेटर आपको बहुत से क़िस्मों की "
1777
"सामग्रियों, जिनमें ब्लॉग तथा अन्य ऑनलाइन सामग्रियाँ इंटरनेट से प्रदान करते हैं. इसके बजाए कि "
1778
"आप रोज रोज स्वयं ऑनलाइन सामग्रियों की खोज इंटरनेट से करें, एकेरेगेटर आपके लिए यह काम स्वयं, "
1779
"स्वचालित तरीके से करता है. </p><p>एकेरेगेटर के बारे में और अधिक जानकारी के लिए <a href="
1780
"\"%2\">एकेरेगेटर जालस्थल</a> पर जाएँ. यदि आप इस पृष्ठ को दुबारा नहीं देखना चाहते हैं तो "
1781
"<a href=\"config:/disable_introduction\">यहां पर क्लिक करें</a>.</p><p>हमें उम्मीद "
1782
"है कि आपने एकेरेगेटर का आनंद उठाया.</p>\n"
1784
"<p style='margin-bottom: 0px'> एकेरेगेटर टोली</p>\n"
1786
#: src/articleviewer.cpp:695
1788
msgid "A KDE news feed reader."
1789
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
1791
#: src/articleviewer.cpp:732
1795
#: src/articleviewer.cpp:734
1796
msgid "Keep Enabled"
1799
#: src/articleviewer.cpp:735
1801
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
1802
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
1803
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
1805
#: src/articleviewer.cpp:735
1807
#| msgid "Disable Archiving"
1808
msgid "Disable Introduction Page"
1809
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
1811
#: src/createfoldercommand.cpp:66
1813
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
1815
#: src/createfoldercommand.cpp:67
1816
msgid "Folder name:"
1817
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
1819
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
1821
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
1824
"<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस फ़ोल्डर और इसके फ़ीड और सबफ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
1827
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
1830
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
1833
"क्या आप सचमुच इस फ़ोल्डर <b>%1</b> तथा इसके फ़ीडों तथा उप-फ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
1835
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
1836
msgid "Delete Folder"
1837
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
1839
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
1840
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
1841
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
1843
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
1845
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
1846
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
1848
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
1852
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1858
#: src/feedlist.cpp:177
1862
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
1866
msgid_plural "Minutes"
1870
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
1874
msgid_plural "Hours"
1878
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
1886
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1887
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
1888
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
1889
msgid "Feed Properties"
1892
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
1895
msgctxt "never fetch new articles"
1899
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
1903
msgid_plural " days"
1907
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
1909
#| msgid "1 article"
1911
msgid_plural " articles"
1915
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
1917
msgid "Properties of %1"
2454
1920
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1921
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
2456
1922
msgid "&General"
2457
1923
msgstr "सामान्य (&G)"
2459
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
2460
1925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1926
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
2462
1927
msgid "U&se a custom update interval"
2463
1928
msgstr "मनपसंद अद्यतन अंतराल इस्तेमाल करें (&s)"
2465
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
2466
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1931
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
2468
1932
msgid "Update &every:"
2469
1933
msgstr "अद्यतन करें प्रत्येक: (&e)"
2471
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
2472
1935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1936
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
2474
1937
msgid "Notify when new articles arri&ve"
2475
1938
msgstr "जब नए आलेख प्राप्त हों तो सूचित करें"
2477
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
2478
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1941
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
2481
1943
msgstr "यूआरएलः (&U)"
2483
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
2484
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1946
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
2487
1948
msgstr "नाम: (&N)"
2489
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
2490
1950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1951
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
2492
1952
msgid "Display name of RSS column"
2493
1953
msgstr "आरएसएस स्तम्भ का प्रदर्शक नाम"
2495
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
2496
1955
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1956
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
2498
1957
msgid "Ar&chive"
2499
1958
msgstr "अभिलेखागार में डालें (&c)"
2501
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
2502
1960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1961
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
2504
1962
msgid "&Use default settings"
2505
1963
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास इस्तेमाल करें (&U)"
2507
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
2508
1965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1966
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
2510
1967
msgid "Di&sable archiving"
2511
1968
msgstr "अभिलेखन अक्षम करें (&s)"
2513
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
2514
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1971
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
2516
1972
msgid "Limit archi&ve to:"
2517
1973
msgstr "अभिलेख को सीमित करें: (&v)"
2519
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
2520
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1976
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
2522
1977
msgid "&Delete articles older than:"
2523
1978
msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ: (&D)"
2525
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
2526
1980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1981
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
2528
1982
msgid "&Keep all articles"
2529
1983
msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें (&K)"
2531
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
2532
1985
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1986
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
2534
1987
msgid "Adva&nced"
2535
1988
msgstr "उन्नत (&n)"
2537
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
2538
1990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1991
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
2540
1992
msgid "Load the &full website when reading articles"
2541
1993
msgstr "जब आलेखों को पढ़ रहे हों तो पूरी वेबसाइट पढ़ें (&f)"
2543
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
2544
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1996
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
2546
1997
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
2547
1998
msgstr "आलेखों को पढ़ा गया चिह्नित करें जब वे आएँ (&k)"
2000
#: src/frame.cpp:101
2002
msgstr "बिना शीर्षक"
2004
#: src/frame.cpp:161
2006
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
2008
#: src/frame.cpp:182
2009
msgid "Loading canceled"
2010
msgstr "लोड किया जाना रद्द"
2012
#: src/frame.cpp:196
2013
msgid "Loading completed"
2014
msgstr "लोड किया जाना पूर्ण"
2016
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
2018
#| msgid "&Import Feeds..."
2019
msgid "Imported Feeds"
2020
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
2022
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
2023
msgid "Add Imported Folder"
2024
msgstr "आयातित फ़ोल्डर जोड़ें"
2026
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
2027
msgid "Imported folder name:"
2028
msgstr "आयातित फ़ोल्डर नाम:"
2030
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
2031
#, fuzzy, kde-format
2033
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
2034
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2036
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
2037
"<p><b>%1</b></p></qt>"
2039
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
2042
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
2045
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
2046
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2048
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
2051
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
2054
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
2055
msgid "Opening Feed List..."
2056
msgstr "फ़ीड सूची खोली जा रही है..."
2058
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
2060
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
2063
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
2065
#| msgid "XML Parsing Error"
2066
msgctxt "error message window caption"
2067
msgid "XML Parsing Error"
2068
msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
2070
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
2073
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
2074
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
2077
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
2080
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
2081
"<p><b>%1</b></p></qt>"
2083
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
2086
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
2089
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
2090
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2092
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
2095
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
2098
#: src/mainwidget.cpp:182
2099
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
2100
msgstr "आप बहुत से आलेखों को बहुत सारे खुले टैब में देख सकते हैं."
2102
#: src/mainwidget.cpp:186
2103
msgid "Articles list."
2104
msgstr "आलेखों की सूची."
2106
#: src/mainwidget.cpp:250
2107
msgid "Browsing area."
2108
msgstr "ब्राउज़िंग क्षेत्र."
2110
#: src/mainwidget.cpp:255 src/mainwidget.cpp:622
2114
#: src/mainwidget.cpp:271
2116
msgstr "के बारे में"
2118
#: src/mainwidget.cpp:789 src/mainwidget.cpp:797 src/mainwidget.cpp:1197
2119
msgid "Networking is not available."
2122
#: src/mainwidget.cpp:804
2123
msgid "Fetching Feeds..."
2124
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त किया जा रहा है..."
2126
#: src/mainwidget.cpp:994
2128
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
2129
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई आलेख <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
2131
#: src/mainwidget.cpp:997
2132
#, fuzzy, kde-format
2133
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
2134
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
2136
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
2137
msgstr[0] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
2138
msgstr[1] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
2140
#: src/mainwidget.cpp:1001
2141
msgid "Delete Article"
2142
msgstr "आलेख मिटाएँ"
2144
#: src/mainwidget.cpp:1191
2145
msgid "Networking is available now."
2148
#: src/mainwindow.cpp:104
2149
#, fuzzy, kde-format
2150
#| msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
2152
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
2154
msgstr "ए-के-रेगेटर पार्ट नहीं मिला. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
2156
#: src/notificationmanager.cpp:79
2165
#: src/notificationmanager.cpp:87
2171
"फ़ीडों को जोड़ा गया:\n"
2174
#: src/pluginmanager.cpp:165
2177
msgctxt "Name of the plugin"
2181
#: src/pluginmanager.cpp:166
2184
msgctxt "Library name"
2188
#: src/pluginmanager.cpp:167
2191
msgctxt "Plugin authors"
2195
#: src/pluginmanager.cpp:168
2198
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
2202
#: src/pluginmanager.cpp:169
2205
msgctxt "Plugin version"
2209
#: src/pluginmanager.cpp:170
2211
#| msgid "Framework Version"
2212
msgctxt "Framework version plugin requires"
2213
msgid "Framework Version"
2214
msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण"
2216
#: src/pluginmanager.cpp:174
2217
msgid "Plugin Information"
2218
msgstr "प्लगइन जानकारी"
2220
#: src/progressmanager.cpp:177
2221
msgid "Fetch completed"
2222
msgstr "फ़ीड लाना सम्पन्न"
2224
#: src/progressmanager.cpp:187
2226
msgstr "फ़ीड लाने में त्रुटि"
2228
#: src/progressmanager.cpp:197
2229
msgid "Fetch aborted"
2230
msgstr "फ़ीड लाना छोड़ा गया."
2232
#: src/searchbar.cpp:77
2235
msgctxt "Title of article searchbar"
2237
msgstr "ढूंढें: (&e)"
2239
#: src/searchbar.cpp:88
2243
#: src/searchbar.cpp:97
2244
msgid "All Articles"
2247
#: src/searchbar.cpp:98
2250
msgctxt "Unread articles filter"
2254
#: src/searchbar.cpp:99
2257
msgctxt "New articles filter"
2261
#: src/searchbar.cpp:100
2263
#| msgid "Important"
2264
msgctxt "Important articles filter"
2268
#: src/searchbar.cpp:102
2269
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
2270
msgstr "आलेख सूची को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
2272
#: src/searchbar.cpp:103
2273
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
2274
msgstr "चुनें कि आलेख सूची में किस प्रकार के आलेख दिखाए जाएँ"
2276
#: src/speechclient.cpp:113
2277
msgid "Next Article: "
2280
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
2281
msgid "Feed list was deleted"
2284
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
2285
msgid "Node or destination folder not found"
2288
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
2290
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
2293
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
2294
msgid "Timeout on remote server"
2297
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
2298
msgid "Unknown host"
2301
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
2303
#| msgid "Feed not found from %1."
2304
msgid "Feed file not found on remote server"
2305
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
2307
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
2309
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
2310
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
2311
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
2313
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
2314
msgid "Could not read feed (unknown format)"
2317
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
2319
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
2320
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
2321
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
2323
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
2325
msgid "Could not fetch feed: %1"
2328
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
2331
msgctxt "Feedlist's column header"
2335
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
2338
msgctxt "Feedlist's column header"
2342
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
2345
msgctxt "Feedlist's column header"
2349
#: src/tabwidget.cpp:115
2350
msgid "Close the current tab"
2351
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
2353
#: src/trayicon.cpp:75
2354
#, fuzzy, kde-format
2355
#| msgid " (1 unread article)"
2356
#| msgid_plural " (%1 unread articles)"
2357
msgid "1 unread article"
2358
msgid_plural "%1 unread articles"
2359
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
2360
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
2549
2362
#~ msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
2550
2363
#~ msgstr "<b>कड़ी नए टैब में खोलें</b><p>वर्तमान कड़ी को नए टैब में खोलता है.</p>"