~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-hi/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-zgwkqfvdc3tdsqe8
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: akregator\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 04:51+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 17:46+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:46+0530\n"
12
12
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
13
13
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
 
 
21
#, fuzzy
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
 
25
 
 
26
#, fuzzy
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "raviratlami@aol.in"
 
30
 
21
31
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
22
32
msgid "kcmakradvancedconfig"
23
33
msgstr ""
113
123
msgstr[0] "सेक."
114
124
msgstr[1] "सेक."
115
125
 
116
 
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
117
 
msgid "Metakit"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
121
 
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
125
 
msgid "Configure Online Readers"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
129
 
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
133
 
msgid "Didier Hoarau"
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
137
 
msgid ""
138
 
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
139
 
"delete them?"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
143
 
msgid "Remove nothing"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
147
 
msgid "Remove only categories"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
151
 
msgid "Remove feeds"
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
155
 
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
159
 
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
163
 
msgid "Online Reader Configuration"
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
167
 
msgid "Modify Online Reader Account"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
171
 
msgid "Google Reader"
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
175
 
msgid "Nothing"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
179
 
msgid "Categories"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
183
 
msgid "Feeds"
184
 
msgstr "फ़ीड्स"
185
 
 
186
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
187
 
msgid "Ask"
188
 
msgstr ""
189
 
 
190
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
191
 
msgid "Synchronize Feeds"
192
 
msgstr ""
193
 
 
194
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "Get from %1"
197
 
msgstr ""
198
 
 
199
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
200
 
#, kde-format
201
 
msgid "Send to %1"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
205
 
#, fuzzy
206
 
#| msgid "Loading..."
207
 
msgid "Manage..."
208
 
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
209
 
 
210
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
211
 
msgid "kcmakrshareconfig"
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
215
 
#, fuzzy
216
 
#| msgid "Concurrent Fetches"
217
 
msgid "Configure Share Services"
218
 
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
219
 
 
220
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
221
 
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
225
 
msgid "Artur Duque de Souza"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
229
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
230
 
#, fuzzy
231
 
#| msgid "Article"
232
 
msgid "Share Article"
233
 
msgstr "आलेख"
234
 
 
235
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
236
 
msgid "Please, configure the share service before using it."
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
240
 
msgid "Service not configured"
241
 
msgstr ""
242
 
 
243
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
244
 
#, kde-format
245
 
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
249
 
msgid "Error during article share"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: src/feedlist.cpp:177
253
 
msgid "All Feeds"
254
 
msgstr "सभी फ़ीड्स"
255
 
 
256
 
#: src/trayicon.cpp:61 src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
257
 
#: src/articleviewer.cpp:693 src/aboutdata.cpp:37
258
 
msgid "Akregator"
259
 
msgstr "ए-के-रेगेटर"
260
 
 
261
 
#: src/trayicon.cpp:75
262
 
#, fuzzy, kde-format
263
 
#| msgid " (1 unread article)"
264
 
#| msgid_plural " (%1 unread articles)"
265
 
msgid "1 unread article"
266
 
msgid_plural "%1 unread articles"
267
 
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
268
 
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
269
 
 
270
 
#: src/tabwidget.cpp:115
271
 
msgid "Close the current tab"
272
 
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
273
 
 
274
 
#: src/articlejobs.cpp:188
275
 
msgid "The feed to be listed was already removed."
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
279
 
msgid "Add a feed with the given URL"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: src/akregator_options.h:39
283
 
msgid "When adding feeds, place them in this group"
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: src/akregator_options.h:40
287
 
msgid "Hide main window on startup"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: src/searchbar.cpp:77
291
 
#, fuzzy
292
 
#| msgid "S&earch:"
293
 
msgctxt "Title of article searchbar"
294
 
msgid "S&earch:"
295
 
msgstr "ढूंढें: (&e)"
296
 
 
297
 
#: src/searchbar.cpp:88
298
 
msgid "Status:"
299
 
msgstr "स्थिति:"
300
 
 
301
 
#: src/searchbar.cpp:97
302
 
msgid "All Articles"
303
 
msgstr "सभी आलेख"
304
 
 
305
 
#: src/searchbar.cpp:98
306
 
#, fuzzy
307
 
#| msgid "Unread"
308
 
msgctxt "Unread articles filter"
309
 
msgid "Unread"
310
 
msgstr "बिनपढ़ा"
311
 
 
312
 
#: src/searchbar.cpp:99
313
 
#, fuzzy
314
 
#| msgid "New"
315
 
msgctxt "New articles filter"
316
 
msgid "New"
317
 
msgstr "नया"
318
 
 
319
 
#: src/searchbar.cpp:100
320
 
#, fuzzy
321
 
#| msgid "Important"
322
 
msgctxt "Important articles filter"
323
 
msgid "Important"
324
 
msgstr "महत्वपूर्ण"
325
 
 
326
 
#: src/searchbar.cpp:102
327
 
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
328
 
msgstr "आलेख सूची को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
329
 
 
330
 
#: src/searchbar.cpp:103
331
 
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
332
 
msgstr "चुनें कि आलेख सूची में किस प्रकार के आलेख दिखाए जाएँ"
333
 
 
334
 
#: src/progressmanager.cpp:177
335
 
msgid "Fetch completed"
336
 
msgstr "फ़ीड लाना सम्पन्न"
337
 
 
338
 
#: src/progressmanager.cpp:187
339
 
msgid "Fetch error"
340
 
msgstr "फ़ीड लाने में त्रुटि"
341
 
 
342
 
#: src/progressmanager.cpp:197
343
 
msgid "Fetch aborted"
344
 
msgstr "फ़ीड लाना छोड़ा गया."
345
 
 
346
 
#: src/articleviewer.cpp:137
347
 
msgid "Copy &Link Address"
348
 
msgstr "लिंक पता नक़ल करें (&L)"
349
 
 
350
 
#: src/articleviewer.cpp:141
351
 
msgid "&Save Link As..."
352
 
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)"
353
 
 
354
 
#: src/articleviewer.cpp:677
355
 
#, fuzzy, kde-format
356
 
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
357
 
msgid ""
358
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
359
 
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
360
 
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
361
 
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
362
 
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
363
 
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
364
 
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
365
 
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
366
 
"Akregator.</p>\n"
367
 
"<p>Thank you,</p>\n"
368
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
369
 
msgstr ""
370
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>एकेरेगेट %1 में आपका स्वागत है</h2><p>एकेरेगेटर, के डेस्कटॉप "
371
 
"वातावरण के लिए एक आरएसएस फ़ीड एग्रीगेटर है. फ़ीड एग्रीगेटर आपको बहुत से क़िस्मों की "
372
 
"सामग्रियों, जिनमें ब्लॉग तथा अन्य ऑनलाइन सामग्रियाँ इंटरनेट से प्रदान करते हैं. इसके बजाए कि "
373
 
"आप रोज रोज स्वयं ऑनलाइन सामग्रियों की खोज इंटरनेट से करें, एकेरेगेटर आपके लिए यह काम स्वयं, "
374
 
"स्वचालित तरीके से करता है. </p><p>एकेरेगेटर के बारे में और अधिक जानकारी के लिए <a href="
375
 
"\"%2\">एकेरेगेटर जालस्थल</a> पर जाएँ. यदि आप इस पृष्ठ को दुबारा नहीं देखना चाहते हैं तो "
376
 
"<a href=\"config:/disable_introduction\">यहां पर क्लिक करें</a>.</p><p>हमें उम्मीद "
377
 
"है कि आपने एकेरेगेटर का आनंद उठाया.</p>\n"
378
 
"<p>धन्यवाद,</p>\n"
379
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; एकेरेगेटर टोली</p>\n"
380
 
 
381
 
#: src/articleviewer.cpp:695
382
 
#, fuzzy
383
 
msgid "A KDE news feed reader."
384
 
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
385
 
 
386
 
#: src/articleviewer.cpp:732
387
 
msgid "Disable"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: src/articleviewer.cpp:734
391
 
msgid "Keep Enabled"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: src/articleviewer.cpp:735
395
 
#, fuzzy
396
 
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
397
 
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
398
 
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
399
 
 
400
 
#: src/articleviewer.cpp:735
401
 
#, fuzzy
402
 
#| msgid "Disable Archiving"
403
 
msgid "Disable Introduction Page"
404
 
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
405
 
 
406
 
#: src/mainwindow.cpp:104
407
 
#, fuzzy, kde-format
408
 
#| msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
409
 
msgid ""
410
 
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
411
 
"%1"
412
 
msgstr "ए-के-रेगेटर पार्ट नहीं मिला. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
413
 
 
414
 
#: src/articlemodel.cpp:106
415
 
#, fuzzy
416
 
#| msgid "Untitled"
417
 
msgctxt "Articlelist's column header"
418
 
msgid "Title"
419
 
msgstr "बिना शीर्षक"
420
 
 
421
 
#: src/articlemodel.cpp:108
422
 
#, fuzzy
423
 
#| msgid "Feed"
424
 
msgctxt "Articlelist's column header"
425
 
msgid "Feed"
426
 
msgstr "फ़ीड"
427
 
 
428
 
#: src/articlemodel.cpp:110
429
 
#, fuzzy
430
 
#| msgid "Date"
431
 
msgctxt "Articlelist's column header"
432
 
msgid "Date"
433
 
msgstr "तारीख़"
434
 
 
435
 
#: src/articlemodel.cpp:112
436
 
#, fuzzy
437
 
#| msgid "Author"
438
 
msgctxt "Articlelist's column header"
439
 
msgid "Author"
440
 
msgstr "लेखक"
441
 
 
442
 
#: src/articlemodel.cpp:114
443
 
msgctxt "Articlelist's column header"
444
 
msgid "Description"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: src/articlemodel.cpp:116
448
 
#, fuzzy
449
 
msgctxt "Articlelist's column header"
450
 
msgid "Content"
451
 
msgstr "टिप्पणियाँ"
452
 
 
453
 
#: src/createfoldercommand.cpp:66
454
 
msgid "Add Folder"
455
 
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
456
 
 
457
 
#: src/createfoldercommand.cpp:67
458
 
msgid "Folder name:"
459
 
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
460
 
 
461
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
462
 
msgid ""
463
 
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
464
 
"</qt>"
465
 
msgstr ""
466
 
"<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस फ़ोल्डर और इसके फ़ीड और सबफ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
467
 
"</qt>"
468
 
 
469
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
470
 
#, kde-format
471
 
msgid ""
472
 
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
473
 
"subfolders?</qt>"
474
 
msgstr ""
475
 
"क्या आप सचमुच इस फ़ोल्डर <b>%1</b> तथा इसके फ़ीडों तथा उप-फ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
476
 
 
477
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
478
 
msgid "Delete Folder"
479
 
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
480
 
 
481
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
482
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
483
 
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
484
 
 
485
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
486
 
#, kde-format
487
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
488
 
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
489
 
 
490
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
491
 
msgid "Delete Feed"
492
 
msgstr "फीड मिटाएँ"
493
 
 
494
 
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
495
 
#, fuzzy
496
 
#| msgid "Archive"
497
 
msgid "No Archive"
 
126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
127
#: configuration/settings_advancedbase.ui:10
 
128
msgid "Archive"
498
129
msgstr "अभिलेखागार"
499
130
 
500
 
#: src/actions.cpp:35
501
 
msgid "Open Link in New &Tab"
502
 
msgstr "कड़ी नए टैब में खोलें (&T)"
503
 
 
504
 
#: src/actions.cpp:44
505
 
msgid "Open Link in External &Browser"
506
 
msgstr "कड़ी बाहरी ब्राउज़र में खोलें (&B)"
507
 
 
508
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
509
 
#, fuzzy
510
 
#| msgid "Minutes"
511
 
msgid "Minute"
512
 
msgid_plural "Minutes"
513
 
msgstr[0] "मिनट्स"
514
 
msgstr[1] "मिनट्स"
515
 
 
516
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
517
 
#, fuzzy
518
 
#| msgid "Hours"
519
 
msgid "Hour"
520
 
msgid_plural "Hours"
521
 
msgstr[0] "घंटे"
522
 
msgstr[1] "घंटे"
523
 
 
524
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
525
 
#, fuzzy
526
 
#| msgid "Days"
527
 
msgid "Day"
528
 
msgid_plural "Days"
529
 
msgstr[0] "दिन"
530
 
msgstr[1] "दिन"
531
 
 
532
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
533
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
534
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 rc.cpp:488
535
 
msgid "Feed Properties"
536
 
msgstr "फ़ीड गुण"
537
 
 
538
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
539
 
#, fuzzy
540
 
#| msgid "Never"
541
 
msgctxt "never fetch new articles"
542
 
msgid "Never"
543
 
msgstr "कभी नहीं"
544
 
 
545
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
546
 
#, fuzzy
547
 
#| msgid "1 day"
548
 
msgid " day"
549
 
msgid_plural " days"
550
 
msgstr[0] "1 दिन"
551
 
msgstr[1] "1 दिन"
552
 
 
553
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
554
 
#, fuzzy
555
 
#| msgid "1 article"
556
 
msgid " article"
557
 
msgid_plural " articles"
558
 
msgstr[0] "1 आलेख"
559
 
msgstr[1] "1 आलेख"
560
 
 
561
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
562
 
#, kde-format
563
 
msgid "Properties of %1"
564
 
msgstr " %1 के गुण"
565
 
 
566
 
#: src/frame.cpp:101
567
 
msgid "Untitled"
568
 
msgstr "बिना शीर्षक"
569
 
 
570
 
#: src/frame.cpp:161
571
 
msgid "Loading..."
572
 
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
573
 
 
574
 
#: src/frame.cpp:182
575
 
msgid "Loading canceled"
576
 
msgstr "लोड किया जाना रद्द"
577
 
 
578
 
#: src/frame.cpp:196
579
 
msgid "Loading completed"
580
 
msgstr "लोड किया जाना पूर्ण"
581
 
 
582
 
#: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:187
583
 
#, fuzzy
584
 
msgid "Columns"
585
 
msgstr "टिप्पणियाँ"
586
 
 
587
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
588
 
#, fuzzy, kde-format
589
 
#| msgid ""
590
 
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
591
 
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
592
 
msgid ""
593
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
594
 
"<p><b>%1</b></p></qt>"
595
 
msgstr ""
596
 
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
597
 
"qt>"
598
 
 
599
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
600
 
#, fuzzy
601
 
#| msgid ""
602
 
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
603
 
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
604
 
msgid ""
605
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
606
 
"backup.</qt>"
607
 
msgstr ""
608
 
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
609
 
"qt>"
610
 
 
611
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:79 src/akregator_part.cpp:535
612
 
msgid "OPML Parsing Error"
613
 
msgstr "ओपीएमएल पारसिंग त्रुटि"
614
 
 
615
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
616
 
msgid "Opening Feed List..."
617
 
msgstr "फ़ीड सूची खोली जा रही है..."
618
 
 
619
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
620
 
#, kde-format
621
 
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:148 src/akregator_part.cpp:538
625
 
msgid "Read Error"
626
 
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
627
 
 
628
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
629
 
#, fuzzy
630
 
#| msgid "XML Parsing Error"
631
 
msgctxt "error message window caption"
632
 
msgid "XML Parsing Error"
633
 
msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
634
 
 
635
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
636
 
#, kde-format
637
 
msgid ""
638
 
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
639
 
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
640
 
msgstr ""
641
 
 
642
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
643
 
#, kde-format
644
 
msgid ""
645
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
646
 
"<p><b>%1</b></p></qt>"
647
 
msgstr ""
648
 
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
649
 
"qt>"
650
 
 
651
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
652
 
#, fuzzy
653
 
#| msgid ""
654
 
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
655
 
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
656
 
msgid ""
657
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
658
 
"backup.</qt>"
659
 
msgstr ""
660
 
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
661
 
"qt>"
662
 
 
663
 
#: src/mainwidget.cpp:182
664
 
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
665
 
msgstr "आप बहुत से आलेखों को बहुत सारे खुले टैब में देख सकते हैं."
666
 
 
667
 
#: src/mainwidget.cpp:186
668
 
msgid "Articles list."
669
 
msgstr "आलेखों की सूची."
670
 
 
671
 
#: src/mainwidget.cpp:250
672
 
msgid "Browsing area."
673
 
msgstr "ब्राउज़िंग क्षेत्र."
674
 
 
675
 
#: src/mainwidget.cpp:255 src/mainwidget.cpp:618
676
 
msgid "Articles"
677
 
msgstr "आलेख"
678
 
 
679
 
#: src/mainwidget.cpp:271
680
 
msgid "About"
681
 
msgstr "के बारे में"
682
 
 
683
 
#: src/mainwidget.cpp:785 src/mainwidget.cpp:793 src/mainwidget.cpp:1193
684
 
msgid "Networking is not available."
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#: src/mainwidget.cpp:800
688
 
msgid "Fetching Feeds..."
689
 
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त किया जा रहा है..."
690
 
 
691
 
#: src/mainwidget.cpp:990
692
 
#, kde-format
693
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
694
 
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई आलेख <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
695
 
 
696
 
#: src/mainwidget.cpp:993
697
 
#, fuzzy, kde-format
698
 
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
699
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
700
 
msgid_plural ""
701
 
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
702
 
msgstr[0] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
703
 
msgstr[1] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
704
 
 
705
 
#: src/mainwidget.cpp:997
706
 
msgid "Delete Article"
707
 
msgstr "आलेख मिटाएँ"
708
 
 
709
 
#: src/mainwidget.cpp:1187
710
 
msgid "Networking is available now."
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: src/speechclient.cpp:113
714
 
msgid "Next Article: "
715
 
msgstr "अगला आलेख:"
716
 
 
717
 
#: src/notificationmanager.cpp:79
718
 
#, kde-format
719
 
msgid ""
720
 
"Feed added:\n"
721
 
" %1"
722
 
msgstr ""
723
 
"फ़ीड जोड़ा गया:\n"
724
 
" %1"
725
 
 
726
 
#: src/notificationmanager.cpp:87
727
 
#, kde-format
728
 
msgid ""
729
 
"Feeds added:\n"
730
 
" %1"
731
 
msgstr ""
732
 
"फ़ीडों को जोड़ा गया:\n"
733
 
" %1"
734
 
 
735
 
#: src/pluginmanager.cpp:165
736
 
#, fuzzy
737
 
#| msgid "Name"
738
 
msgctxt "Name of the plugin"
739
 
msgid "Name"
740
 
msgstr "नाम"
741
 
 
742
 
#: src/pluginmanager.cpp:166
743
 
#, fuzzy
744
 
#| msgid "Library"
745
 
msgctxt "Library name"
746
 
msgid "Library"
747
 
msgstr "लाइब्रेरी"
748
 
 
749
 
#: src/pluginmanager.cpp:167
750
 
#, fuzzy
751
 
#| msgid "Authors"
752
 
msgctxt "Plugin authors"
753
 
msgid "Authors"
754
 
msgstr "लेखक"
755
 
 
756
 
#: src/pluginmanager.cpp:168
757
 
#, fuzzy
758
 
#| msgid "Email"
759
 
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
760
 
msgid "Email"
761
 
msgstr "ईमेल"
762
 
 
763
 
#: src/pluginmanager.cpp:169
764
 
#, fuzzy
765
 
#| msgid "Version"
766
 
msgctxt "Plugin version"
767
 
msgid "Version"
768
 
msgstr "संस्करण"
769
 
 
770
 
#: src/pluginmanager.cpp:170
771
 
#, fuzzy
772
 
#| msgid "Framework Version"
773
 
msgctxt "Framework version plugin requires"
774
 
msgid "Framework Version"
775
 
msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण"
776
 
 
777
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
778
 
msgid "Plugin Information"
779
 
msgstr "प्लगइन जानकारी"
780
 
 
781
 
#: src/articleformatter.cpp:57
782
 
#, kde-format
783
 
msgid "(%1, %2)"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: src/articleformatter.cpp:62
787
 
#, fuzzy, kde-format
788
 
#| msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
789
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
790
 
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
791
 
 
792
 
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
793
 
msgid " (no unread articles)"
794
 
msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)"
795
 
 
796
 
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
797
 
#, kde-format
798
 
msgid " (1 unread article)"
799
 
msgid_plural " (%1 unread articles)"
800
 
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
801
 
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
802
 
 
803
 
#: src/articleformatter.cpp:128
804
 
#, kde-format
805
 
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
806
 
msgstr "<b>वर्णन:</b> %1<br /><br />"
807
 
 
808
 
#: src/articleformatter.cpp:135
809
 
#, kde-format
810
 
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
811
 
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
812
 
 
813
 
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
814
 
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
815
 
msgid "Date"
816
 
msgstr "तारीख़"
817
 
 
818
 
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
819
 
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
820
 
msgid "Author"
821
 
msgstr "लेखक"
822
 
 
823
 
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
824
 
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
825
 
msgid "Enclosure"
826
 
msgstr ""
827
 
 
828
 
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
829
 
msgid "Comments"
830
 
msgstr "टिप्पणियाँ"
831
 
 
832
 
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
833
 
msgid "Enclosure:"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
837
 
msgid "Complete Story"
838
 
msgstr "संपूर्ण कथा"
839
 
 
840
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
841
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
842
 
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:419
843
 
msgid "Add Feed"
844
 
msgstr "फ़ीड जोड़ें"
845
 
 
846
 
#: src/addfeeddialog.cpp:112
847
 
#, kde-format
848
 
msgid "Downloading %1"
849
 
msgstr "%1 को डाउनलोड किया जा रहा है"
850
 
 
851
 
#: src/addfeeddialog.cpp:131
852
 
#, kde-format
853
 
msgid "Feed not found from %1."
854
 
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
855
 
 
856
 
#: src/addfeeddialog.cpp:137
857
 
msgid "Feed found, downloading..."
858
 
msgstr "फ़ीड मिला, डाउनलोड किया जा रहा है..."
859
 
 
860
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
861
 
msgid "Feed list was deleted"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
865
 
msgid "Node or destination folder not found"
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
869
 
#, kde-format
870
 
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
874
 
msgid "Timeout on remote server"
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
878
 
msgid "Unknown host"
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
882
 
#, fuzzy
883
 
#| msgid "Feed not found from %1."
884
 
msgid "Feed file not found on remote server"
885
 
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
886
 
 
887
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
888
 
#, fuzzy
889
 
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
890
 
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
891
 
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
892
 
 
893
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
894
 
msgid "Could not read feed (unknown format)"
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
898
 
#, fuzzy
899
 
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
900
 
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
901
 
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
902
 
 
903
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
904
 
#, kde-format
905
 
msgid "Could not fetch feed: %1"
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
909
 
#, fuzzy
910
 
#| msgid "Feeds"
911
 
msgctxt "Feedlist's column header"
912
 
msgid "Feeds"
913
 
msgstr "फ़ीड्स"
914
 
 
915
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
916
 
#, fuzzy
917
 
#| msgid "Unread"
918
 
msgctxt "Feedlist's column header"
919
 
msgid "Unread"
920
 
msgstr "बिनपढ़ा"
921
 
 
922
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
923
 
#, fuzzy
924
 
#| msgid "Total"
925
 
msgctxt "Feedlist's column header"
926
 
msgid "Total"
927
 
msgstr "कुल"
928
 
 
929
 
#: src/akregator_part.cpp:125
930
 
msgid "KDE Dot News"
931
 
msgstr "केडीई डाट समाचार"
932
 
 
933
 
#: src/akregator_part.cpp:130
934
 
msgid "Linux.com"
935
 
msgstr ""
936
 
 
937
 
#: src/akregator_part.cpp:135
938
 
msgid "Planet KDE"
939
 
msgstr "प्लेनेट केडीई"
940
 
 
941
 
#: src/akregator_part.cpp:140
942
 
#, fuzzy
943
 
#| msgid "Planet KDE"
944
 
msgid "Planet KDE PIM"
945
 
msgstr "प्लेनेट केडीई"
946
 
 
947
 
#: src/akregator_part.cpp:145
948
 
msgid "KDE Apps"
949
 
msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
950
 
 
951
 
#: src/akregator_part.cpp:150
952
 
msgid "KDE Look"
953
 
msgstr "केडीई रूप"
954
 
 
955
 
#: src/akregator_part.cpp:156
956
 
msgid "Hungarian feeds"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: src/akregator_part.cpp:160
960
 
msgid "KDE.HU"
961
 
msgstr ""
962
 
 
963
 
#: src/akregator_part.cpp:166
964
 
msgid "Spanish feeds"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: src/akregator_part.cpp:170
968
 
#, fuzzy
969
 
#| msgid "Planet KDE"
970
 
msgid "Planet KDE España"
971
 
msgstr "प्लेनेट केडीई"
972
 
 
973
 
#: src/akregator_part.cpp:244
974
 
#, kde-format
975
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
976
 
msgstr "भंडार बैकएण्ड प्लगइन \"%1\" लोड करने में अक्षम. कोई फ़ीड भंडारित नहीं किया गया."
977
 
 
978
 
#: src/akregator_part.cpp:244
979
 
msgid "Plugin error"
980
 
msgstr "प्लगइन त्रुटि"
981
 
 
982
 
#: src/akregator_part.cpp:499
983
 
#, fuzzy, kde-format
984
 
#| msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
985
 
msgid ""
986
 
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
987
 
"permissions."
988
 
msgstr "पहुँच नकारा गया: फ़ीड सूची (%1) सहेज नहीं सका"
989
 
 
990
 
#: src/akregator_part.cpp:500 src/akregator_part.cpp:559
991
 
msgid "Write Error"
992
 
msgstr "लिखने में त्रुटि"
993
 
 
994
 
#: src/akregator_part.cpp:535
995
 
#, kde-format
996
 
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
997
 
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
998
 
 
999
 
#: src/akregator_part.cpp:538
1000
 
#, kde-format
1001
 
msgid ""
1002
 
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
1003
 
"the current user."
1004
 
msgstr ""
1005
 
"चयनित फ़ाइल %1 पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने "
1006
 
"लायक है."
1007
 
 
1008
 
#: src/akregator_part.cpp:552
1009
 
#, kde-format
1010
 
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
1011
 
msgstr "फ़ाइल %1 पहले ही मौजूद है; क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
1012
 
 
1013
 
#: src/akregator_part.cpp:553
1014
 
msgid "Export"
1015
 
msgstr "निर्यात"
1016
 
 
1017
 
#: src/akregator_part.cpp:559
1018
 
#, fuzzy, kde-format
1019
 
#| msgid "Access denied: cannot write to file %1"
1020
 
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
1021
 
msgstr "पहुँच अस्वीकृत: फ़ाइल %1 पर लिखा नहीं जा सकता"
1022
 
 
1023
 
#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592
1024
 
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
1025
 
msgstr "ओपीएमएल आउटलाइन्स (*.opml, *.xml)"
1026
 
 
1027
 
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
1028
 
msgid "All Files"
1029
 
msgstr "सभी फ़ाइलें"
1030
 
 
1031
 
#: src/akregator_part.cpp:739
1032
 
msgid "Imported Folder"
1033
 
msgstr "आयातित फोल्डर"
1034
 
 
1035
 
#: src/akregator_part.cpp:789
1036
 
msgid ""
1037
 
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1038
 
"session?"
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: src/akregator_part.cpp:790
1042
 
msgid "Restore Session?"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: src/akregator_part.cpp:791
1046
 
msgid "Restore Session"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: src/akregator_part.cpp:792
1050
 
msgid "Do Not Restore"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: src/akregator_part.cpp:793
1054
 
msgid "Ask Me Later"
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: src/articlelistview.cpp:379
1058
 
msgid ""
1059
 
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
1060
 
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
1061
 
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
1062
 
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
1063
 
"in an external browser window."
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: src/articlelistview.cpp:446
1067
 
msgid ""
1068
 
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
1069
 
"please change your criteria and try again.</div>"
1070
 
msgstr ""
1071
 
"<div align=center><h3>कोई मेल नहीं</h3>फ़िल्टर को किसी मिलता जुलता कोई आलेख नहीं "
1072
 
"मिला. कृपया अपने ढूंढने के मापदण्डों को बदलें और फिर कोशिश करें</div>"
1073
 
 
1074
 
#: src/articlelistview.cpp:457
1075
 
msgid ""
1076
 
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
1077
 
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
1078
 
msgstr ""
1079
 
"<div align=center><h3>कोई फ़ीड चयनित नहीं</h3>यह क्षेत्र आलेख सूची है. फ़ीड सूची में से "
1080
 
"फ़ीड चुनें और आप यहाँ पर आलेख देख सकेंगे.</div>"
1081
 
 
1082
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
1083
 
#, fuzzy
1084
 
#| msgid "&Import Feeds..."
1085
 
msgid "Imported Feeds"
1086
 
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
1087
 
 
1088
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
1089
 
msgid "Add Imported Folder"
1090
 
msgstr "आयातित फ़ोल्डर जोड़ें"
1091
 
 
1092
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
1093
 
msgid "Imported folder name:"
1094
 
msgstr "आयातित फ़ोल्डर नाम:"
1095
 
 
1096
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266
1097
 
msgid "&Fetch Feed"
1098
 
msgstr "फ़ीड लाएँ (&F)"
1099
 
 
1100
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
1101
 
msgid "&Delete Feed"
1102
 
msgstr "फीड मिटाएँ (&D)"
1103
 
 
1104
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
1105
 
msgid "&Edit Feed..."
1106
 
msgstr "फ़ीड संपादित करें..."
1107
 
 
1108
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:285
1109
 
msgid "&Mark Feed as Read"
1110
 
msgstr "फ़ीड को पढ़ा चिह्नित करें (&M)"
1111
 
 
1112
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
1113
 
msgid "&Fetch Feeds"
1114
 
msgstr "फ़ीड लााएँ (&F)"
1115
 
 
1116
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
1117
 
msgid "&Delete Folder"
1118
 
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
1119
 
 
1120
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
1121
 
msgid "&Rename Folder"
1122
 
msgstr "फ़ोल्डर नाम बदलें (&R)"
1123
 
 
1124
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
1125
 
msgid "&Mark Feeds as Read"
1126
 
msgstr "फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&M)"
1127
 
 
1128
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
1129
 
msgid "&Import Feeds..."
1130
 
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
1131
 
 
1132
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
1133
 
msgid "&Export Feeds..."
1134
 
msgstr "फ़ीड्स निर्यात करें... (&E)"
1135
 
 
1136
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
1137
 
#, fuzzy
1138
 
#| msgid "Configure &Akregator..."
1139
 
msgid "&Configure Akregator..."
1140
 
msgstr "ए-के-रेगेटर कॉन्फ़िगर करें... (&A)"
1141
 
 
1142
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
1143
 
msgid "&Open Homepage"
1144
 
msgstr "घरपृष्ठ खोलें (&O)"
1145
 
 
1146
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
1147
 
msgid "Reload All Tabs"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
1151
 
msgid "&Add Feed..."
1152
 
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
1153
 
 
1154
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
1155
 
msgid "Ne&w Folder..."
1156
 
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&w)"
1157
 
 
1158
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
1159
 
msgid "&Normal View"
1160
 
msgstr "सामान्य दृश्य (&N)"
1161
 
 
1162
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
1163
 
msgid "&Widescreen View"
1164
 
msgstr "वाइडस्क्रीन दृश्य (&W)"
1165
 
 
1166
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
1167
 
msgid "C&ombined View"
1168
 
msgstr "मिला-जुला दृश्य (&o)"
1169
 
 
1170
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
1171
 
msgid "Fe&tch All Feeds"
1172
 
msgstr "सभी फ़ीड्स लाएँ (&t)"
1173
 
 
1174
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
1175
 
#, fuzzy
1176
 
#| msgid "Concurrent Fetches"
1177
 
msgid "C&ancel Feed Fetches"
1178
 
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
1179
 
 
1180
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291
1181
 
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
1182
 
msgstr "सभी फ़ीड्स को पढ़ा चिह्नित करें (&r)"
1183
 
 
1184
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
1185
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1186
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 rc.cpp:165
1187
 
msgid "Show Quick Filter"
1188
 
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
1189
 
 
1190
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
1191
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1192
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
1193
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1194
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:303 rc.cpp:83 rc.cpp:95
1195
 
msgid "Open in Tab"
1196
 
msgstr "टैब में खोलें"
1197
 
 
1198
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
1199
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1200
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
1201
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1202
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:309 rc.cpp:89 rc.cpp:101
1203
 
msgid "Open in External Browser"
1204
 
msgstr "बाहरी ब्राउज़र में खोलें"
1205
 
 
1206
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:314 src/actionmanagerimpl.cpp:546
1207
 
msgid "Copy Link Address"
1208
 
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
1209
 
 
1210
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
1211
 
msgid "Pre&vious Unread Article"
1212
 
msgstr "पिछला बिनपढ़ा आलेख (&v)"
1213
 
 
1214
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:325
1215
 
msgid "Ne&xt Unread Article"
1216
 
msgstr "अगला बिनपढ़ा आलेख (&x)"
1217
 
 
1218
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:331
1219
 
msgid "&Delete"
1220
 
msgstr "मिटाएँ (&D)"
1221
 
 
1222
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:336
1223
 
msgid "&Mark As"
1224
 
msgstr "इस रूप में चिह्नित करें (&M)"
1225
 
 
1226
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:341
1227
 
#, fuzzy
1228
 
#| msgid "Mark selected article as new"
1229
 
msgid "&Speak Selected Articles"
1230
 
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
1231
 
 
1232
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:346
1233
 
msgid "&Stop Speaking"
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
1237
 
#, fuzzy
1238
 
msgctxt "as in: mark as read"
1239
 
msgid "&Read"
1240
 
msgstr "पढ़ें (&R)"
1241
 
 
1242
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:357
1243
 
msgid "Mark selected article as read"
1244
 
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
1245
 
 
1246
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:363
1247
 
#, fuzzy
1248
 
#| msgid "&New"
1249
 
msgctxt "as in: mark as new"
1250
 
msgid "&New"
1251
 
msgstr "नया (&N)"
1252
 
 
1253
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
1254
 
msgid "Mark selected article as new"
1255
 
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
1256
 
 
1257
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
1258
 
#, fuzzy
1259
 
#| msgid "&Unread"
1260
 
msgctxt "as in: mark as unread"
1261
 
msgid "&Unread"
1262
 
msgstr "बिनपढ़ा (&U)"
1263
 
 
1264
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
1265
 
msgid "Mark selected article as unread"
1266
 
msgstr "चुने गए आलेखों को बिन पढ़ा चिह्नित करें"
1267
 
 
1268
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:380
1269
 
msgid "&Mark as Important"
1270
 
msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (&M)"
1271
 
 
1272
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:385
1273
 
msgid "Remove &Important Mark"
1274
 
msgstr "मह्त्वपूर्ण चिह्न मिटाएँ (&I)"
1275
 
 
1276
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
1277
 
msgid "Move Node Up"
1278
 
msgstr "नोड ऊपर खिसकाएँ"
1279
 
 
1280
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
1281
 
msgid "Move Node Down"
1282
 
msgstr "मोड नीचे खिसकाएँ"
1283
 
 
1284
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398 src/actionmanagerimpl.cpp:399
1285
 
msgid "Move Node Left"
1286
 
msgstr "नोड बाएँ खिसकाएँ"
1287
 
 
1288
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:404
1289
 
msgid "Move Node Right"
1290
 
msgstr "नोड दाएँ खिसकाएँ"
1291
 
 
1292
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:410
1293
 
msgid "Send &Link Address..."
1294
 
msgstr "लिंक पता भेजें... (&L)"
1295
 
 
1296
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:415
1297
 
msgid "Send &File..."
1298
 
msgstr "फ़ाइल भेजें... (&F)"
1299
 
 
1300
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
1301
 
msgid "&Previous Article"
1302
 
msgstr "पिछला आलेख (&P)"
1303
 
 
1304
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:453
1305
 
msgid "&Next Article"
1306
 
msgstr "अगला आलेख (&N)"
1307
 
 
1308
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
1309
 
msgid "&Previous Feed"
1310
 
msgstr "पिछला फीड (&P)"
1311
 
 
1312
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
1313
 
msgid "&Next Feed"
1314
 
msgstr "अगला फीड (&N)"
1315
 
 
1316
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
1317
 
msgid "N&ext Unread Feed"
1318
 
msgstr "अगला बिनपढ़ा फीड (&e)"
1319
 
 
1320
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:485
1321
 
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1322
 
msgstr "पिछला बिनपढ़ा फ़ीड (&i)"
1323
 
 
1324
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:490
1325
 
msgid "Go to Top of Tree"
1326
 
msgstr "ट्री में शीर्ष में जाएँ"
1327
 
 
1328
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:495
1329
 
msgid "Go to Bottom of Tree"
1330
 
msgstr "ट्री के तल में जाएँ"
1331
 
 
1332
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:500
1333
 
msgid "Go Left in Tree"
1334
 
msgstr "ट्री में बाएँ जाएँ"
1335
 
 
1336
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:505
1337
 
msgid "Go Right in Tree"
1338
 
msgstr "ट्री में दाएँ जाएँ"
1339
 
 
1340
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:510
1341
 
msgid "Go Up in Tree"
1342
 
msgstr "ट्री में ऊपर जाएँ"
1343
 
 
1344
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:515
1345
 
msgid "Go Down in Tree"
1346
 
msgstr "ट्री में नीचे जाएँ"
1347
 
 
1348
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:530
1349
 
msgid "Select Next Tab"
1350
 
msgstr "अगला टैब चुनें"
1351
 
 
1352
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:535
1353
 
msgid "Select Previous Tab"
1354
 
msgstr "पिछला टैब चुनें"
1355
 
 
1356
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:541
1357
 
msgid "Detach Tab"
1358
 
msgstr "टैब को अलग करें"
1359
 
 
1360
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
1361
 
#, fuzzy
1362
 
#| msgid "&Close Tab"
1363
 
msgid "Close Tab"
1364
 
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
1365
 
 
1366
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:557
1367
 
msgid "Enlarge Font"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:563
1371
 
#, fuzzy
1372
 
#| msgid "Serif font:"
1373
 
msgid "Shrink Font"
1374
 
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
1375
 
 
1376
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577
1377
 
#, fuzzy
1378
 
#| msgid "Forward"
1379
 
msgctxt "Go forward in browser history"
1380
 
msgid "Forward"
1381
 
msgstr "आगे"
1382
 
 
1383
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:584
1384
 
#, fuzzy
1385
 
#| msgid "Back"
1386
 
msgctxt "Go back in browser history"
1387
 
msgid "Back"
1388
 
msgstr "पीछे"
1389
 
 
1390
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:593
1391
 
#, fuzzy
1392
 
#| msgid "Reload"
1393
 
msgctxt "Reload current page"
1394
 
msgid "Reload"
1395
 
msgstr "री-लोड"
1396
 
 
1397
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:598
1398
 
msgid "Stop"
1399
 
msgstr "रूकें"
1400
 
 
1401
 
#: src/aboutdata.cpp:37
1402
 
#, fuzzy
1403
 
msgid "A KDE Feed Reader"
1404
 
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
1405
 
 
1406
 
#: src/aboutdata.cpp:38
1407
 
#, fuzzy
1408
 
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
1409
 
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
1410
 
msgstr "(c) 1997 - 2005 एकेरेगेटर विकासकर्ता"
1411
 
 
1412
 
#: src/aboutdata.cpp:42
1413
 
msgid "Maintainer"
1414
 
msgstr "मेंटेनर"
1415
 
 
1416
 
#: src/aboutdata.cpp:43
1417
 
msgid "Teemu Rytilahti"
1418
 
msgstr "टीमू रायटिल्हाटी"
1419
 
 
1420
 
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
1421
 
#: src/aboutdata.cpp:46
1422
 
msgid "Developer"
1423
 
msgstr "डेवलपर"
1424
 
 
1425
 
#: src/aboutdata.cpp:44
1426
 
msgid "Sashmit Bhaduri"
1427
 
msgstr "सश्मित भादुड़ी"
1428
 
 
1429
 
#: src/aboutdata.cpp:45
1430
 
msgid "Pierre Habouzit"
1431
 
msgstr "पियरे हबाउजित"
1432
 
 
1433
 
#: src/aboutdata.cpp:46
1434
 
msgid "Stanislav Karchebny"
1435
 
msgstr "स्तानिस्लाव कार्चेबनी"
1436
 
 
1437
 
#: src/aboutdata.cpp:47
1438
 
msgid "Gary Cramblitt"
1439
 
msgstr "गैरी क्रैम्ब्लिट"
1440
 
 
1441
 
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
1442
 
msgid "Contributor"
1443
 
msgstr "सहयोगी"
1444
 
 
1445
 
#: src/aboutdata.cpp:48
1446
 
msgid "Stephan Binner"
1447
 
msgstr "स्टीफन बिनर"
1448
 
 
1449
 
#: src/aboutdata.cpp:49
1450
 
msgid "Christof Musik"
1451
 
msgstr "क्रिस्टोफ़ म्यूसिक"
1452
 
 
1453
 
#: src/aboutdata.cpp:50
1454
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1455
 
msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ"
1456
 
 
1457
 
#: src/aboutdata.cpp:50
1458
 
msgid "Handbook"
1459
 
msgstr "हैंडबुक"
1460
 
 
1461
 
#: src/aboutdata.cpp:51
1462
 
msgid "Frerich Raabe"
1463
 
msgstr "फ्रेरिक राबे"
1464
 
 
1465
 
#: src/aboutdata.cpp:51
1466
 
msgid "Author of librss"
1467
 
msgstr "लिबआरएसएस के लेखक"
1468
 
 
1469
 
#: src/aboutdata.cpp:52
1470
 
msgid "Eckhart Woerner"
1471
 
msgstr "एकहार्ट वार्नर"
1472
 
 
1473
 
#: src/aboutdata.cpp:52
1474
 
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
1475
 
msgstr "बग ट्रैकर प्रबंधन, उपयोगिता सुधार"
1476
 
 
1477
 
#: src/aboutdata.cpp:53
1478
 
msgid "Heinrich Wendel"
1479
 
msgstr "हेनरिच वेंडेल"
1480
 
 
1481
 
#: src/aboutdata.cpp:53
1482
 
msgid "Tons of bug fixes"
1483
 
msgstr "ढेरों बग सुधार"
1484
 
 
1485
 
#: src/aboutdata.cpp:54
1486
 
msgid "Eike Hein"
1487
 
msgstr "एइक हेइन"
1488
 
 
1489
 
#: src/aboutdata.cpp:54
1490
 
msgid "'Delayed mark as read' feature"
1491
 
msgstr "'संदेशों को पढ़ा चिह्नित करने में देरी' विशेषता"
1492
 
 
1493
 
#: src/aboutdata.cpp:55
1494
 
msgid "Marcel Dierkes"
1495
 
msgstr "मार्सल डिर्क्स"
1496
 
 
1497
 
#: src/aboutdata.cpp:55
1498
 
msgid "Icons"
1499
 
msgstr "प्रतीक"
1500
 
 
1501
 
#: src/aboutdata.cpp:56
1502
 
msgid "George Staikos"
1503
 
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
1504
 
 
1505
 
#: src/aboutdata.cpp:56
1506
 
msgid "Insomnia"
1507
 
msgstr "अनिद्रा"
1508
 
 
1509
 
#: src/aboutdata.cpp:57
1510
 
msgid "Philipp Droessler"
1511
 
msgstr "फ़िलिप ड्रोसेलर"
1512
 
 
1513
 
#: src/aboutdata.cpp:57
1514
 
msgid "Gentoo Ebuild"
1515
 
msgstr "जेंटू ई-बिल्ड"
1516
 
 
1517
 
#: rc.cpp:1
1518
 
#, fuzzy
1519
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1520
 
msgid "Your names"
1521
 
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
1522
 
 
1523
 
#: rc.cpp:2
1524
 
#, fuzzy
1525
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1526
 
msgid "Your emails"
1527
 
msgstr "raviratlami@aol.in"
1528
 
 
1529
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
 
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
132
#: configuration/settings_advancedbase.ui:18
 
133
msgid "Archive backend:"
 
134
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड: %1."
 
135
 
 
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
 
137
#: configuration/settings_advancedbase.ui:28
 
138
msgid "&Configure..."
 
139
msgstr "कॉन्फ़िगर (&C)..."
 
140
 
 
141
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
142
#: configuration/settings_advancedbase.ui:53
 
143
msgid "Article List"
 
144
msgstr "आलेख सूची"
 
145
 
 
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
 
147
#: configuration/settings_advancedbase.ui:61
 
148
msgid "Mar&k selected article read after"
 
149
msgstr "इसके बाद आलेखों को पढ़ लिया गया चिह्नित करें: (&k)"
 
150
 
 
151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
 
152
#: configuration/settings_advancedbase.ui:96
 
153
msgid "Reset search bar when changing feeds"
 
154
msgstr ""
 
155
 
1530
156
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1531
 
#: rc.cpp:5
 
157
#: configuration/settings_appearance.ui:10
1532
158
msgid "Article List Colors"
1533
159
msgstr "आलेख सूची रंग"
1534
160
 
1535
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1536
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1537
 
#: rc.cpp:8
 
162
#: configuration/settings_appearance.ui:37
1538
163
#, fuzzy
1539
164
#| msgid "Unread articles"
1540
165
msgid "Unread articles:"
1541
166
msgstr "बिनपढ़े आलेख"
1542
167
 
1543
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1544
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1545
 
#: rc.cpp:11
 
169
#: configuration/settings_appearance.ui:54
1546
170
#, fuzzy
1547
171
#| msgid "New articles"
1548
172
msgid "New articles:"
1549
173
msgstr "नए आलेख"
1550
174
 
1551
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1552
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1553
 
#: rc.cpp:14
 
176
#: configuration/settings_appearance.ui:70
1554
177
msgid "Use custom colors"
1555
178
msgstr "मनपसंद रंग उपयोग करें"
1556
179
 
1557
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1558
180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1559
 
#: rc.cpp:17
 
181
#: configuration/settings_appearance.ui:80
1560
182
msgid "Font Size"
1561
183
msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
1562
184
 
1563
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1564
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1565
 
#: rc.cpp:20
 
186
#: configuration/settings_appearance.ui:86
1566
187
msgid "Minimum font size:"
1567
188
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार:"
1568
189
 
1569
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1570
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1571
 
#: rc.cpp:23
 
191
#: configuration/settings_appearance.ui:126
1572
192
msgid "Medium font size:"
1573
193
msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकार:"
1574
194
 
1575
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1576
195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1577
 
#: rc.cpp:26
 
196
#: configuration/settings_appearance.ui:169
1578
197
msgid "Fonts"
1579
198
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
1580
199
 
1581
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1582
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1583
 
#: rc.cpp:29
 
201
#: configuration/settings_appearance.ui:175
1584
202
msgid "Standard font:"
1585
203
msgstr "मानक फ़ॉन्ट:"
1586
204
 
1587
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1588
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1589
 
#: rc.cpp:32
 
206
#: configuration/settings_appearance.ui:185
1590
207
msgid "Fixed font:"
1591
208
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः"
1592
209
 
1593
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1594
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1595
 
#: rc.cpp:35
 
211
#: configuration/settings_appearance.ui:195
1596
212
msgid "Serif font:"
1597
213
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
1598
214
 
1599
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1600
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1601
 
#: rc.cpp:38
 
216
#: configuration/settings_appearance.ui:205
1602
217
msgid "Sans serif font:"
1603
218
msgstr "संस-सेरिफ फ़ॉन्ट:"
1604
219
 
1605
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1606
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1607
 
#: rc.cpp:41
 
221
#: configuration/settings_appearance.ui:218
1608
222
msgid "&Underline links"
1609
223
msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें (&U)"
1610
224
 
1611
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1612
225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1613
 
#: rc.cpp:44
 
226
#: configuration/settings_archive.ui:10
1614
227
msgid "Default Archive Settings"
1615
228
msgstr "डिफ़ॉल्ट अभिलेख विन्यास"
1616
229
 
1617
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1618
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1619
 
#: rc.cpp:47
 
231
#: configuration/settings_archive.ui:16
1620
232
msgid "Disable archiving"
1621
233
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
1622
234
 
1623
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1624
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
1625
 
#: rc.cpp:50
 
236
#: configuration/settings_archive.ui:23
1626
237
msgid "Keep all articles"
1627
238
msgstr "आलेखों को रखे रहें"
1628
239
 
1629
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1630
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
1631
 
#: rc.cpp:53
 
241
#: configuration/settings_archive.ui:35
1632
242
msgid "Limit feed archive size to:"
1633
243
msgstr "फ़ीड अभिलेख आकार को इस तक सीमित करें:"
1634
244
 
1635
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1636
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1637
 
#: rc.cpp:56
 
246
#: configuration/settings_archive.ui:62
1638
247
msgid "Delete articles older than: "
1639
248
msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ:"
1640
249
 
1641
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1642
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
1643
 
#: rc.cpp:59
 
251
#: configuration/settings_archive.ui:100
1644
252
msgid "Do not expire important articles"
1645
253
msgstr "आयातित आलेखों को कालातीत नहीं करें"
1646
254
 
1647
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1648
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1649
 
#: rc.cpp:62
1650
 
msgid "Archive"
1651
 
msgstr "अभिलेखागार"
1652
 
 
1653
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
1654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1655
 
#: rc.cpp:65
1656
 
msgid "Archive backend:"
1657
 
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड: %1."
1658
 
 
1659
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1661
 
#: rc.cpp:68
1662
 
msgid "&Configure..."
1663
 
msgstr "कॉन्फ़िगर (&C)..."
1664
 
 
1665
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
1666
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1667
 
#: rc.cpp:71
1668
 
msgid "Article List"
1669
 
msgstr "आलेख सूची"
1670
 
 
1671
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
1672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1673
 
#: rc.cpp:74
1674
 
msgid "Mar&k selected article read after"
1675
 
msgstr "इसके बाद आलेखों को पढ़ लिया गया चिह्नित करें: (&k)"
1676
 
 
1677
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
1678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1679
 
#: rc.cpp:77
1680
 
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1681
 
msgstr ""
1682
 
 
1683
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1684
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1685
 
#: rc.cpp:80
 
256
#: configuration/settings_browser.ui:12
1686
257
msgid "Left mouse click:"
1687
258
msgstr "बायाँ माउस क्लिक:"
1688
259
 
1689
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1690
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1691
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1692
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1693
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:98
 
260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
262
#: configuration/settings_browser.ui:20 configuration/settings_browser.ui:46
 
263
#: src/actionmanagerimpl.cpp:303
 
264
msgid "Open in Tab"
 
265
msgstr "टैब में खोलें"
 
266
 
 
267
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
269
#: configuration/settings_browser.ui:25 configuration/settings_browser.ui:51
1694
270
msgid "Open in Background Tab"
1695
271
msgstr "पृष्ठ-भूमि टैब में खोलें"
1696
272
 
1697
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
 
273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
274
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
275
#: configuration/settings_browser.ui:30 configuration/settings_browser.ui:56
 
276
#: src/actionmanagerimpl.cpp:309
 
277
msgid "Open in External Browser"
 
278
msgstr "बाहरी ब्राउज़र में खोलें"
 
279
 
1698
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1699
 
#: rc.cpp:92
 
281
#: configuration/settings_browser.ui:38
1700
282
msgid "Middle mouse click:"
1701
283
msgstr "मध्य माउस क्लिक:"
1702
284
 
1703
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1704
285
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1705
 
#: rc.cpp:104
 
286
#: configuration/settings_browser.ui:66
1706
287
#, fuzzy
1707
288
#| msgid "For External Browsing"
1708
289
msgid "External Browsing"
1709
290
msgstr "बाहरी ब्राउज़िंग के लिए"
1710
291
 
1711
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1712
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1713
 
#: rc.cpp:108
 
293
#: configuration/settings_browser.ui:75
1714
294
#, no-c-format
1715
295
msgid "firefox %u"
1716
296
msgstr "फ़ायरफॉक्स %u"
1717
297
 
1718
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1719
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1720
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
1721
299
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1722
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
 
300
#: configuration/settings_browser.ui:82 interfaces/akregator.kcfg:176
1723
301
msgid "Use this command:"
1724
302
msgstr "इस कमांड का इस्तेमाल करें:"
1725
303
 
1726
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1727
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1728
 
#: rc.cpp:114
 
305
#: configuration/settings_browser.ui:89
1729
306
#, fuzzy
1730
307
#| msgid "Use default KDE web browser"
1731
308
msgid "Use default web browser"
1732
309
msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें"
1733
310
 
1734
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1735
311
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1736
 
#: rc.cpp:117
 
312
#: configuration/settings_browser.ui:102
1737
313
msgid "Tabs"
1738
314
msgstr ""
1739
315
 
1740
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1741
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1742
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1743
317
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1744
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:304
 
318
#: configuration/settings_browser.ui:108 interfaces/akregator.kcfg:156
1745
319
msgid "Always show the tab bar"
1746
320
msgstr ""
1747
321
 
1748
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1749
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1750
 
#: rc.cpp:123
 
323
#: configuration/settings_browser.ui:115
1751
324
#, fuzzy
1752
325
#| msgid "Show close buttons on tabs"
1753
326
msgid "Show close button on each tab"
1754
327
msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ"
1755
328
 
1756
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
1757
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
1758
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1759
330
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1760
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:316
 
331
#: configuration/settings_browser.ui:122 interfaces/akregator.kcfg:166
1761
332
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
1762
333
msgstr ""
1763
334
 
1764
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1765
335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1766
 
#: rc.cpp:129
 
336
#: configuration/settings_general.ui:10
1767
337
#, fuzzy
1768
338
#| msgid "Global"
1769
339
msgctxt "global settings"
1770
340
msgid "Global"
1771
341
msgstr "वैश्विक"
1772
342
 
1773
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1774
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1775
 
#: rc.cpp:132
 
344
#: configuration/settings_general.ui:16
1776
345
msgid "Show tra&y icon"
1777
346
msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ (&y)"
1778
347
 
1779
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
1780
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
1781
 
#: rc.cpp:135
 
349
#: configuration/settings_general.ui:47
1782
350
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
1783
351
msgstr ""
1784
352
 
1785
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
1786
353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1787
 
#: rc.cpp:138
 
354
#: configuration/settings_general.ui:59
1788
355
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1789
356
msgstr "इसे चुनें यदि आप चाहते हैं कि नए आलेखों के आने की सूचना दी जाए."
1790
357
 
1791
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
1792
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1793
 
#: rc.cpp:141
 
359
#: configuration/settings_general.ui:62
1794
360
msgid "Use &notifications for all feeds"
1795
361
msgstr "सभी फ़ीडों के लिए सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
1796
362
 
1797
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
1798
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1799
 
#: rc.cpp:144
 
364
#: configuration/settings_general.ui:69
1800
365
msgid "&Use interval fetching"
1801
366
msgstr "अंतराल से प्राप्त करें (&U)"
1802
367
 
1803
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
1804
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1805
 
#: rc.cpp:147
 
369
#: configuration/settings_general.ui:97
1806
370
msgid "Fetch feeds every:"
1807
371
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त करें प्रत्येक:"
1808
372
 
1809
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
1810
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1811
 
#: rc.cpp:150
 
374
#: configuration/settings_general.ui:138
1812
375
msgid "Startup"
1813
376
msgstr "प्रारंभ में"
1814
377
 
1815
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
1816
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1817
 
#: rc.cpp:153
 
379
#: configuration/settings_general.ui:144
1818
380
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1819
381
msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&a)"
1820
382
 
1821
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
1822
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1823
 
#: rc.cpp:156
 
384
#: configuration/settings_general.ui:151
1824
385
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1825
386
msgstr "प्रारंभ होते ही सभी फ़ीडों को लाएँ (&d)"
1826
387
 
1827
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
1828
388
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1829
 
#: rc.cpp:159
 
389
#: configuration/settings_general.ui:161
1830
390
msgid "Network"
1831
391
msgstr "नेटवर्क"
1832
392
 
1833
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
1834
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1835
 
#: rc.cpp:162
 
394
#: configuration/settings_general.ui:167
1836
395
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1837
396
msgstr "ब्राउज़र कैश प्रयोग करें (कम नेटवर्क ट्रैफ़िक) (&b)"
1838
397
 
1839
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
 
398
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
 
399
#: interfaces/akregator.kcfg:9 src/actionmanagerimpl.cpp:297
 
400
msgid "Show Quick Filter"
 
401
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
 
402
 
1840
403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1841
 
#: rc.cpp:168
 
404
#: interfaces/akregator.kcfg:10
1842
405
msgid "Show Quick Filter Bar"
1843
406
msgstr "क्विक फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ"
1844
407
 
1845
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1846
408
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1847
 
#: rc.cpp:171
 
409
#: interfaces/akregator.kcfg:14
1848
410
#, fuzzy
1849
411
#| msgid "Show Quick Filter"
1850
412
msgid "Status Filter"
1851
413
msgstr "क्विक फ़िल्टर दिखाएँ"
1852
414
 
1853
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1854
415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1855
 
#: rc.cpp:174
 
416
#: interfaces/akregator.kcfg:15
1856
417
msgid "Stores the last status filter setting"
1857
418
msgstr ""
1858
419
 
1859
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1860
420
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1861
 
#: rc.cpp:177
 
421
#: interfaces/akregator.kcfg:19
1862
422
msgid "Text Filter"
1863
423
msgstr ""
1864
424
 
1865
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1866
425
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1867
 
#: rc.cpp:180
 
426
#: interfaces/akregator.kcfg:20
1868
427
msgid "Stores the last search line text"
1869
428
msgstr ""
1870
429
 
1871
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1872
430
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1873
 
#: rc.cpp:183
 
431
#: interfaces/akregator.kcfg:23
1874
432
msgid "View Mode"
1875
433
msgstr "दृश्य मोड"
1876
434
 
1877
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1878
435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1879
 
#: rc.cpp:186
 
436
#: interfaces/akregator.kcfg:24
1880
437
msgid "Article display mode."
1881
438
msgstr "आलेख प्रदर्शक मोड."
1882
439
 
1883
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1884
440
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1885
 
#: rc.cpp:189
 
441
#: interfaces/akregator.kcfg:28
1886
442
msgid "Sizes for first splitter"
1887
443
msgstr "प्रथम विभाजक के लिए आकार"
1888
444
 
1889
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1890
445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1891
 
#: rc.cpp:192
 
446
#: interfaces/akregator.kcfg:29
1892
447
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1893
448
msgstr "प्रथम (प्राय: खड़ा) विभाजक विज़ेट आकार."
1894
449
 
1895
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1896
450
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1897
 
#: rc.cpp:195
 
451
#: interfaces/akregator.kcfg:33
1898
452
msgid "Sizes for second splitter"
1899
453
msgstr "द्वितीय विभाजक के लिए आकार"
1900
454
 
1901
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1902
455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1903
 
#: rc.cpp:198
 
456
#: interfaces/akregator.kcfg:34
1904
457
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1905
458
msgstr "द्वितीय (प्राय: आड़ा) विभाजक विज़ेट आकार."
1906
459
 
1907
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1908
460
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1909
 
#: rc.cpp:201
 
461
#: interfaces/akregator.kcfg:64
1910
462
msgid "Archive Mode"
1911
463
msgstr "अभिलेख मोड"
1912
464
 
1913
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1914
465
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1915
 
#: rc.cpp:204
 
466
#: interfaces/akregator.kcfg:68
1916
467
msgid "Keep All Articles"
1917
468
msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें"
1918
469
 
1919
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1920
470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1921
 
#: rc.cpp:207
 
471
#: interfaces/akregator.kcfg:69
1922
472
msgid "Save an unlimited number of articles."
1923
473
msgstr "आलेखों की असीमित संख्या सहेजें."
1924
474
 
1925
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1926
475
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1927
 
#: rc.cpp:210
 
476
#: interfaces/akregator.kcfg:72
1928
477
msgid "Limit Number of Articles"
1929
478
msgstr "आलेखों की संख्या सीमित करें"
1930
479
 
1931
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1932
480
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1933
 
#: rc.cpp:213
 
481
#: interfaces/akregator.kcfg:73
1934
482
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1935
483
msgstr "फीड में आलेखों की संख्या सीमित करें"
1936
484
 
1937
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1938
485
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1939
 
#: rc.cpp:216
 
486
#: interfaces/akregator.kcfg:76
1940
487
msgid "Delete Expired Articles"
1941
488
msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ"
1942
489
 
1943
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1944
490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1945
 
#: rc.cpp:219
 
491
#: interfaces/akregator.kcfg:77
1946
492
msgid "Delete expired articles"
1947
493
msgstr "कालातीत आलेखों को मिटाएँ"
1948
494
 
1949
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1950
495
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1951
 
#: rc.cpp:222
 
496
#: interfaces/akregator.kcfg:80
1952
497
msgid "Disable Archiving"
1953
498
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
1954
499
 
1955
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1956
500
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1957
 
#: rc.cpp:225
 
501
#: interfaces/akregator.kcfg:81
1958
502
msgid "Do not save any articles"
1959
503
msgstr "किसी भी आलेखों को सहेजें नहीं"
1960
504
 
1961
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1962
505
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1963
 
#: rc.cpp:228
 
506
#: interfaces/akregator.kcfg:86
1964
507
msgid "Expiry Age"
1965
508
msgstr "कालातीत होने की उम्र"
1966
509
 
1967
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
1968
510
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1969
 
#: rc.cpp:231
 
511
#: interfaces/akregator.kcfg:87
1970
512
msgid "Default expiry age for articles in days."
1971
513
msgstr "आलेखों की कालातीत होने की डिफ़ॉल्ट उम्र दिनों में."
1972
514
 
1973
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
1974
515
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1975
 
#: rc.cpp:234
 
516
#: interfaces/akregator.kcfg:91
1976
517
msgid "Article Limit"
1977
518
msgstr "आलेख सीमा"
1978
519
 
1979
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
1980
520
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1981
 
#: rc.cpp:237
 
521
#: interfaces/akregator.kcfg:92
1982
522
msgid "Number of articles to keep per feed."
1983
523
msgstr "प्रति फ़ीड रखे जाने वाले आलेखों की संख्या."
1984
524
 
1985
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
1986
525
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1987
 
#: rc.cpp:240
 
526
#: interfaces/akregator.kcfg:96
1988
527
msgid "Do Not Expire Important Articles"
1989
528
msgstr "महत्वपूर्ण आलेखों की अवधि बीतने नहीं दें"
1990
529
 
1991
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
1992
530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1993
 
#: rc.cpp:243
 
531
#: interfaces/akregator.kcfg:97
1994
532
msgid ""
1995
533
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
1996
534
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
1997
535
msgstr ""
1998
536
 
1999
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
2000
537
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
2001
 
#: rc.cpp:246
 
538
#: interfaces/akregator.kcfg:103
2002
539
msgid "Concurrent Fetches"
2003
540
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
2004
541
 
2005
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
2006
542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
2007
 
#: rc.cpp:249
 
543
#: interfaces/akregator.kcfg:104
2008
544
msgid "Number of concurrent fetches"
2009
545
msgstr "समवर्ती प्राप्ति की संख्या"
2010
546
 
2011
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
2012
547
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
2013
 
#: rc.cpp:252
 
548
#: interfaces/akregator.kcfg:108
2014
549
msgid "Use HTML Cache"
2015
550
msgstr "एचटीएमएल कैश इस्तेमाल करें"
2016
551
 
2017
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
2018
552
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
2019
 
#: rc.cpp:255
 
553
#: interfaces/akregator.kcfg:109
2020
554
msgid ""
2021
555
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
2022
556
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
2023
557
msgstr ""
2024
558
 
2025
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
2026
559
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
2027
 
#: rc.cpp:258
 
560
#: interfaces/akregator.kcfg:113
2028
561
msgid ""
2029
562
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
2030
563
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
2031
564
"connection because of having \"gator\" in the name."
2032
565
msgstr ""
2033
566
 
2034
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
2035
567
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2036
 
#: rc.cpp:261
 
568
#: interfaces/akregator.kcfg:119
2037
569
msgid "Fetch on startup"
2038
570
msgstr "प्रारंभ में प्राप्त करें"
2039
571
 
2040
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
2041
572
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2042
 
#: rc.cpp:264
 
573
#: interfaces/akregator.kcfg:120
2043
574
msgid "Fetch feedlist on startup."
2044
575
msgstr "प्रारंभ में फ़ीडसूची प्राप्त करें."
2045
576
 
2046
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
2047
577
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2048
 
#: rc.cpp:267
 
578
#: interfaces/akregator.kcfg:124
2049
579
msgid "Mark all feeds as read on startup"
2050
580
msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें."
2051
581
 
2052
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
2053
582
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2054
 
#: rc.cpp:270
 
583
#: interfaces/akregator.kcfg:125
2055
584
msgid "Mark all feeds as read on startup."
2056
585
msgstr "प्रारंभ में सभी फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें."
2057
586
 
2058
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
2059
587
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2060
 
#: rc.cpp:273
 
588
#: interfaces/akregator.kcfg:129
2061
589
msgid "Use interval fetching"
2062
590
msgstr "अंतराल से प्राप्त करना इस्तेमाल करें"
2063
591
 
2064
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
2065
592
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2066
 
#: rc.cpp:277
 
593
#: interfaces/akregator.kcfg:130
2067
594
#, no-c-format, kde-format
2068
595
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
2069
596
msgstr "सभी फ़ीड्स को प्रत्येक %1 मिनट में लाएँ."
2070
597
 
2071
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
2072
598
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2073
 
#: rc.cpp:280
 
599
#: interfaces/akregator.kcfg:134
2074
600
msgid "Interval for autofetching"
2075
601
msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल"
2076
602
 
2077
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
2078
603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2079
 
#: rc.cpp:283
 
604
#: interfaces/akregator.kcfg:135
2080
605
msgid "Interval for autofetching in minutes."
2081
606
msgstr "स्वचालित प्राप्त करने का अंतराल मिनटों में."
2082
607
 
2083
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
2084
608
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2085
 
#: rc.cpp:286
 
609
#: interfaces/akregator.kcfg:139
2086
610
msgid "Use notifications"
2087
611
msgstr "सूचनाएँ इस्तेमाल करें"
2088
612
 
2089
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
2090
613
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2091
 
#: rc.cpp:289
 
614
#: interfaces/akregator.kcfg:140
2092
615
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
2093
616
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि बैलून सूचनाएँ इस्तेमाल की जाएँ या नहीं."
2094
617
 
2095
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
2096
618
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2097
 
#: rc.cpp:292
 
619
#: interfaces/akregator.kcfg:144
2098
620
msgid "Show tray icon"
2099
621
msgstr "तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
2100
622
 
2101
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
2102
623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2103
 
#: rc.cpp:295
 
624
#: interfaces/akregator.kcfg:145
2104
625
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
2105
626
msgstr "निर्दिष्ट करता है कि तश्तरी प्रतीक दिखाया जाए या नहीं."
2106
627
 
2107
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
2108
628
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2109
 
#: rc.cpp:298
 
629
#: interfaces/akregator.kcfg:149
2110
630
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
2111
631
msgstr ""
2112
632
 
2113
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
2114
633
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2115
 
#: rc.cpp:301
 
634
#: interfaces/akregator.kcfg:150
2116
635
msgid ""
2117
636
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
2118
637
"Disable this if you find the unread article count distracting."
2119
638
msgstr ""
2120
639
 
2121
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
2122
640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2123
 
#: rc.cpp:307
 
641
#: interfaces/akregator.kcfg:157
2124
642
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
2125
643
msgstr ""
2126
644
 
2127
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
2128
645
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
2129
 
#: rc.cpp:310
 
646
#: interfaces/akregator.kcfg:161
2130
647
msgid "Show close buttons on tabs"
2131
648
msgstr "टैब्स में बन्द बटन दिखाएँ"
2132
649
 
2133
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
2134
650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2135
 
#: rc.cpp:313
 
651
#: interfaces/akregator.kcfg:162
2136
652
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
2137
653
msgstr "प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएं"
2138
654
 
2139
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
2140
655
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2141
 
#: rc.cpp:319
 
656
#: interfaces/akregator.kcfg:167
2142
657
msgid ""
2143
658
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
2144
659
"a new tab instead"
2145
660
msgstr ""
2146
661
 
2147
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
2148
662
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
2149
 
#: rc.cpp:322
 
663
#: interfaces/akregator.kcfg:171
2150
664
msgid "Use default KDE web browser"
2151
665
msgstr "डिफ़ॉल्ट केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें"
2152
666
 
2153
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
2154
667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2155
 
#: rc.cpp:325
 
668
#: interfaces/akregator.kcfg:172
2156
669
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
2157
670
msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र में खोला जा रहा हो तो केडीई वेब ब्राउज़र का इस्तेमाल करें."
2158
671
 
2159
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
2160
672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2161
 
#: rc.cpp:331
 
673
#: interfaces/akregator.kcfg:177
2162
674
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
2163
675
msgstr "जब एक्सटर्नल ब्राउज़र के द्वारा खोला जाए तो निर्दिष्ट कमांड का इस्तेमाल करें."
2164
676
 
2165
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
2166
677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2167
 
#: rc.cpp:335
 
678
#: interfaces/akregator.kcfg:181
2168
679
#, no-c-format
2169
680
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
2170
681
msgstr "एक्सटर्नल ब्राउज़र चालू करने के लिए कमांड.  यूआरएल %u से प्रतिस्थापित होगा."
2171
682
 
2172
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
2173
683
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2174
 
#: rc.cpp:338
 
684
#: interfaces/akregator.kcfg:185
2175
685
msgid "What the click with left mouse button should do."
2176
686
msgstr "बायाँ माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए."
2177
687
 
2178
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
2179
688
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2180
 
#: rc.cpp:341
 
689
#: interfaces/akregator.kcfg:194
2181
690
msgid "What the click with middle mouse button should do."
2182
691
msgstr "मध्य माउस बटन क्लिक करने पर क्या होना चाहिए."
2183
692
 
2184
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
2185
693
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
2186
 
#: rc.cpp:344
 
694
#: interfaces/akregator.kcfg:219
2187
695
msgid "Archive Backend"
2188
696
msgstr "अभिलेखागार बैकएण्ड"
2189
697
 
2190
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
2191
698
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
2192
 
#: rc.cpp:347
 
699
#: interfaces/akregator.kcfg:223
2193
700
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
2194
701
msgstr ""
2195
702
"जब चयनित किया जाए तो किसी आलेख को पढ़ लिया गया चिह्नित करने के लिए क्या कुछ देरी "
2196
703
"किया जाए."
2197
704
 
2198
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
2199
705
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
2200
 
#: rc.cpp:350
 
706
#: interfaces/akregator.kcfg:227
2201
707
msgid ""
2202
708
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
2203
709
msgstr ""
2204
710
"किसी आलेख को चुनने के तथा उसे पढ़ लिया चिह्नित करने के बीच की देरी का कॉन्फ़िगर किया जाने "
2205
711
"योग्य समय."
2206
712
 
2207
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
2208
713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
2209
 
#: rc.cpp:353
 
714
#: interfaces/akregator.kcfg:231
2210
715
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
2211
716
msgstr ""
2212
717
 
2213
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
2214
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2215
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
2216
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2217
 
#: rc.cpp:356 rc.cpp:458
 
718
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
 
719
msgid "Metakit"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
 
723
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
 
727
msgid "Configure Online Readers"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
 
731
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
 
735
msgid "Didier Hoarau"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
739
#: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
 
740
#: src/akregator_shell.rc:4
2218
741
msgid "&File"
2219
742
msgstr "फ़ाइल (&F)"
2220
743
 
2221
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
 
744
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
 
745
msgid "Synchronize Feeds"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
 
749
#, kde-format
 
750
msgid "Get from %1"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
 
754
#, kde-format
 
755
msgid "Send to %1"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
 
759
#, fuzzy
 
760
#| msgid "Loading..."
 
761
msgid "Manage..."
 
762
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
 
763
 
2222
764
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2223
 
#: rc.cpp:359
 
765
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2224
766
#, fuzzy
2225
767
#| msgid "&Settings"
2226
768
msgid "Bar Settings"
2227
769
msgstr "विन्यास (&S)"
2228
770
 
2229
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2230
771
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
2231
 
#: rc.cpp:362
 
772
#: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2232
773
msgid "Bar!"
2233
774
msgstr ""
2234
775
 
2235
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
 
776
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
 
777
msgid ""
 
778
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
 
779
"delete them?"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
 
783
msgid "Remove nothing"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
 
787
msgid "Remove only categories"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
 
791
msgid "Remove feeds"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
 
795
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
 
799
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
 
803
msgid "Online Reader Configuration"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
 
807
msgid "Modify Online Reader Account"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
 
811
msgid "Google Reader"
 
812
msgstr ""
 
813
 
2236
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2237
 
#: rc.cpp:365
 
815
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2238
816
msgid "Type:"
2239
817
msgstr ""
2240
818
 
2241
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2242
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2243
 
#: rc.cpp:368
 
820
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2244
821
msgid "Login:"
2245
822
msgstr ""
2246
823
 
2247
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2248
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2249
 
#: rc.cpp:371
 
825
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2250
826
msgid "Password:"
2251
827
msgstr ""
2252
828
 
2253
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2254
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2255
 
#: rc.cpp:374
 
830
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2256
831
#, fuzzy
2257
832
#| msgid "&File"
2258
833
msgid "File:"
2259
834
msgstr "फ़ाइल (&F)"
2260
835
 
2261
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
 
836
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
 
837
msgid "Nothing"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
 
841
msgid "Categories"
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
 
845
msgid "Feeds"
 
846
msgstr "फ़ीड्स"
 
847
 
 
848
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
 
849
msgid "Ask"
 
850
msgstr ""
 
851
 
2262
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2263
 
#: rc.cpp:377
 
853
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2264
854
msgid "Online reader accounts:"
2265
855
msgstr ""
2266
856
 
2267
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2268
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2269
 
#: rc.cpp:380
 
858
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2270
859
msgid "Type"
2271
860
msgstr ""
2272
861
 
2273
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2274
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2275
 
#: rc.cpp:383
 
863
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2276
864
msgid "Description"
2277
865
msgstr ""
2278
866
 
2279
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2280
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2281
 
#: rc.cpp:386
 
868
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2282
869
#, fuzzy
2283
870
#| msgid "&Add Feed..."
2284
871
msgid "Add..."
2285
872
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
2286
873
 
2287
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2288
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2289
 
#: rc.cpp:389
 
875
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2290
876
#, fuzzy
2291
877
#| msgid "Loading..."
2292
878
msgid "Modify..."
2293
879
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
2294
880
 
2295
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2296
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2297
 
#: rc.cpp:392
 
882
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2298
883
msgid "Remove"
2299
884
msgstr ""
2300
885
 
2301
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2302
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2303
 
#: rc.cpp:395
 
887
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2304
888
#, fuzzy
2305
889
#| msgid "Delete Feed"
2306
890
msgid "Delete feeds:"
2307
891
msgstr "फीड मिटाएँ"
2308
892
 
2309
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
2310
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
2311
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
2312
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
2313
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
2314
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
2315
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:443 rc.cpp:473
 
893
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
 
894
msgid "kcmakrshareconfig"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
 
898
#, fuzzy
 
899
#| msgid "Concurrent Fetches"
 
900
msgid "Configure Share Services"
 
901
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
 
902
 
 
903
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
 
904
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
 
908
msgid "Artur Duque de Souza"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
912
#: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
 
913
#: src/akregator_part.rc:57 src/akregator_shell.rc:31
2316
914
msgid "&Article"
2317
915
msgstr "आलेख (&A)"
2318
916
 
2319
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
2320
917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2321
 
#: rc.cpp:401
 
918
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
2322
919
msgid "Login"
2323
920
msgstr ""
2324
921
 
2325
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
2326
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2327
 
#: rc.cpp:404
 
923
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
2328
924
msgid "Service"
2329
925
msgstr ""
2330
926
 
2331
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
2332
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2333
 
#: rc.cpp:407
 
928
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
2334
929
#, fuzzy
2335
930
#| msgid "Folder name:"
2336
931
msgctxt "login identify for blog account"
2337
932
msgid "Username:"
2338
933
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
2339
934
 
2340
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
2341
935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2342
 
#: rc.cpp:410
 
936
#: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
2343
937
#, fuzzy
2344
938
#| msgid "Feed &URL:"
2345
939
msgid "Service URL:"
2346
940
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
2347
941
 
2348
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
 
942
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
 
943
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
 
944
#, fuzzy
 
945
#| msgid "Article"
 
946
msgid "Share Article"
 
947
msgstr "आलेख"
 
948
 
 
949
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
 
950
msgid "Please, configure the share service before using it."
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
 
954
msgid "Service not configured"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
 
958
#, kde-format
 
959
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
 
963
msgid "Error during article share"
 
964
msgstr ""
 
965
 
2349
966
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
2350
 
#: rc.cpp:413
 
967
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
2351
968
#, fuzzy
2352
969
#| msgid "Feed &URL:"
2353
970
msgid "Service URL"
2354
971
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
2355
972
 
2356
 
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
2357
973
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
2358
 
#: rc.cpp:416
 
974
#: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
2359
975
#, fuzzy
2360
976
#| msgid "Folder name:"
2361
977
msgctxt "login identify for blog account"
2362
978
msgid "Username"
2363
979
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
2364
980
 
2365
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
 
981
#: src/aboutdata.cpp:37 src/articleviewer.cpp:693 src/trayicon.cpp:61
 
982
#: src/trayicon.cpp:62 src/trayicon.cpp:75
 
983
msgid "Akregator"
 
984
msgstr "ए-के-रेगेटर"
 
985
 
 
986
#: src/aboutdata.cpp:37
 
987
#, fuzzy
 
988
msgid "A KDE Feed Reader"
 
989
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
 
990
 
 
991
#: src/aboutdata.cpp:38
 
992
#, fuzzy
 
993
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
 
994
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
 
995
msgstr "(c) 1997 - 2005 एकेरेगेटर विकासकर्ता"
 
996
 
 
997
#: src/aboutdata.cpp:42
 
998
msgid "Maintainer"
 
999
msgstr "मेंटेनर"
 
1000
 
 
1001
#: src/aboutdata.cpp:43
 
1002
msgid "Teemu Rytilahti"
 
1003
msgstr "टीमू रायटिल्हाटी"
 
1004
 
 
1005
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
 
1006
#: src/aboutdata.cpp:46
 
1007
msgid "Developer"
 
1008
msgstr "डेवलपर"
 
1009
 
 
1010
#: src/aboutdata.cpp:44
 
1011
msgid "Sashmit Bhaduri"
 
1012
msgstr "सश्मित भादुड़ी"
 
1013
 
 
1014
#: src/aboutdata.cpp:45
 
1015
msgid "Pierre Habouzit"
 
1016
msgstr "पियरे हबाउजित"
 
1017
 
 
1018
#: src/aboutdata.cpp:46
 
1019
msgid "Stanislav Karchebny"
 
1020
msgstr "स्तानिस्लाव कार्चेबनी"
 
1021
 
 
1022
#: src/aboutdata.cpp:47
 
1023
msgid "Gary Cramblitt"
 
1024
msgstr "गैरी क्रैम्ब्लिट"
 
1025
 
 
1026
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
 
1027
msgid "Contributor"
 
1028
msgstr "सहयोगी"
 
1029
 
 
1030
#: src/aboutdata.cpp:48
 
1031
msgid "Stephan Binner"
 
1032
msgstr "स्टीफन बिनर"
 
1033
 
 
1034
#: src/aboutdata.cpp:49
 
1035
msgid "Christof Musik"
 
1036
msgstr "क्रिस्टोफ़ म्यूसिक"
 
1037
 
 
1038
#: src/aboutdata.cpp:50
 
1039
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
1040
msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ"
 
1041
 
 
1042
#: src/aboutdata.cpp:50
 
1043
msgid "Handbook"
 
1044
msgstr "हैंडबुक"
 
1045
 
 
1046
#: src/aboutdata.cpp:51
 
1047
msgid "Frerich Raabe"
 
1048
msgstr "फ्रेरिक राबे"
 
1049
 
 
1050
#: src/aboutdata.cpp:51
 
1051
msgid "Author of librss"
 
1052
msgstr "लिबआरएसएस के लेखक"
 
1053
 
 
1054
#: src/aboutdata.cpp:52
 
1055
msgid "Eckhart Woerner"
 
1056
msgstr "एकहार्ट वार्नर"
 
1057
 
 
1058
#: src/aboutdata.cpp:52
 
1059
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
 
1060
msgstr "बग ट्रैकर प्रबंधन, उपयोगिता सुधार"
 
1061
 
 
1062
#: src/aboutdata.cpp:53
 
1063
msgid "Heinrich Wendel"
 
1064
msgstr "हेनरिच वेंडेल"
 
1065
 
 
1066
#: src/aboutdata.cpp:53
 
1067
msgid "Tons of bug fixes"
 
1068
msgstr "ढेरों बग सुधार"
 
1069
 
 
1070
#: src/aboutdata.cpp:54
 
1071
msgid "Eike Hein"
 
1072
msgstr "एइक हेइन"
 
1073
 
 
1074
#: src/aboutdata.cpp:54
 
1075
msgid "'Delayed mark as read' feature"
 
1076
msgstr "'संदेशों को पढ़ा चिह्नित करने में देरी' विशेषता"
 
1077
 
 
1078
#: src/aboutdata.cpp:55
 
1079
msgid "Marcel Dierkes"
 
1080
msgstr "मार्सल डिर्क्स"
 
1081
 
 
1082
#: src/aboutdata.cpp:55
 
1083
msgid "Icons"
 
1084
msgstr "प्रतीक"
 
1085
 
 
1086
#: src/aboutdata.cpp:56
 
1087
msgid "George Staikos"
 
1088
msgstr "जॉर्ज स्टायकॉस"
 
1089
 
 
1090
#: src/aboutdata.cpp:56
 
1091
msgid "Insomnia"
 
1092
msgstr "अनिद्रा"
 
1093
 
 
1094
#: src/aboutdata.cpp:57
 
1095
msgid "Philipp Droessler"
 
1096
msgstr "फ़िलिप ड्रोसेलर"
 
1097
 
 
1098
#: src/aboutdata.cpp:57
 
1099
msgid "Gentoo Ebuild"
 
1100
msgstr "जेंटू ई-बिल्ड"
 
1101
 
 
1102
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266
 
1103
msgid "&Fetch Feed"
 
1104
msgstr "फ़ीड लाएँ (&F)"
 
1105
 
 
1106
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
 
1107
msgid "&Delete Feed"
 
1108
msgstr "फीड मिटाएँ (&D)"
 
1109
 
 
1110
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
 
1111
msgid "&Edit Feed..."
 
1112
msgstr "फ़ीड संपादित करें..."
 
1113
 
 
1114
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:285
 
1115
msgid "&Mark Feed as Read"
 
1116
msgstr "फ़ीड को पढ़ा चिह्नित करें (&M)"
 
1117
 
 
1118
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
 
1119
msgid "&Fetch Feeds"
 
1120
msgstr "फ़ीड लााएँ (&F)"
 
1121
 
 
1122
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
 
1123
msgid "&Delete Folder"
 
1124
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ (&D)"
 
1125
 
 
1126
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
 
1127
msgid "&Rename Folder"
 
1128
msgstr "फ़ोल्डर नाम बदलें (&R)"
 
1129
 
 
1130
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
 
1131
msgid "&Mark Feeds as Read"
 
1132
msgstr "फ़ीड्स को पढ़ा हुआ चिह्नित करें (&M)"
 
1133
 
 
1134
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
 
1135
msgid "&Import Feeds..."
 
1136
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
 
1137
 
 
1138
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
 
1139
msgid "&Export Feeds..."
 
1140
msgstr "फ़ीड्स निर्यात करें... (&E)"
 
1141
 
 
1142
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
 
1143
#, fuzzy
 
1144
#| msgid "Configure &Akregator..."
 
1145
msgid "&Configure Akregator..."
 
1146
msgstr "ए-के-रेगेटर कॉन्फ़िगर करें... (&A)"
 
1147
 
 
1148
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
 
1149
msgid "&Open Homepage"
 
1150
msgstr "घरपृष्ठ खोलें (&O)"
 
1151
 
 
1152
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
 
1153
msgid "Reload All Tabs"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
 
1157
msgid "&Add Feed..."
 
1158
msgstr "फ़ीड जोड़ें... (&A)"
 
1159
 
 
1160
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
 
1161
msgid "Ne&w Folder..."
 
1162
msgstr "नया फ़ोल्डर... (&w)"
 
1163
 
 
1164
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
 
1165
msgid "&Normal View"
 
1166
msgstr "सामान्य दृश्य (&N)"
 
1167
 
 
1168
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
 
1169
msgid "&Widescreen View"
 
1170
msgstr "वाइडस्क्रीन दृश्य (&W)"
 
1171
 
 
1172
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
 
1173
msgid "C&ombined View"
 
1174
msgstr "मिला-जुला दृश्य (&o)"
 
1175
 
 
1176
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
 
1177
msgid "Fe&tch All Feeds"
 
1178
msgstr "सभी फ़ीड्स लाएँ (&t)"
 
1179
 
 
1180
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
 
1181
#, fuzzy
 
1182
#| msgid "Concurrent Fetches"
 
1183
msgid "C&ancel Feed Fetches"
 
1184
msgstr "कॉन्करंट फेचेस"
 
1185
 
 
1186
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291
 
1187
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
 
1188
msgstr "सभी फ़ीड्स को पढ़ा चिह्नित करें (&r)"
 
1189
 
 
1190
#: src/actionmanagerimpl.cpp:314 src/actionmanagerimpl.cpp:546
 
1191
msgid "Copy Link Address"
 
1192
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
 
1193
 
 
1194
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
 
1195
msgid "Pre&vious Unread Article"
 
1196
msgstr "पिछला बिनपढ़ा आलेख (&v)"
 
1197
 
 
1198
#: src/actionmanagerimpl.cpp:325
 
1199
msgid "Ne&xt Unread Article"
 
1200
msgstr "अगला बिनपढ़ा आलेख (&x)"
 
1201
 
 
1202
#: src/actionmanagerimpl.cpp:331
 
1203
msgid "&Delete"
 
1204
msgstr "मिटाएँ (&D)"
 
1205
 
 
1206
#: src/actionmanagerimpl.cpp:336
 
1207
msgid "&Mark As"
 
1208
msgstr "इस रूप में चिह्नित करें (&M)"
 
1209
 
 
1210
#: src/actionmanagerimpl.cpp:341
 
1211
#, fuzzy
 
1212
#| msgid "Mark selected article as new"
 
1213
msgid "&Speak Selected Articles"
 
1214
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
 
1215
 
 
1216
#: src/actionmanagerimpl.cpp:346
 
1217
msgid "&Stop Speaking"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
 
1221
#, fuzzy
 
1222
msgctxt "as in: mark as read"
 
1223
msgid "&Read"
 
1224
msgstr "पढ़ें (&R)"
 
1225
 
 
1226
#: src/actionmanagerimpl.cpp:357
 
1227
msgid "Mark selected article as read"
 
1228
msgstr "चुने गए संदेशों को पढ़ा चिह्नित करें"
 
1229
 
 
1230
#: src/actionmanagerimpl.cpp:363
 
1231
#, fuzzy
 
1232
#| msgid "&New"
 
1233
msgctxt "as in: mark as new"
 
1234
msgid "&New"
 
1235
msgstr "नया (&N)"
 
1236
 
 
1237
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
 
1238
msgid "Mark selected article as new"
 
1239
msgstr "चुने गए आलेख को नया चिह्नित करें"
 
1240
 
 
1241
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
 
1242
#, fuzzy
 
1243
#| msgid "&Unread"
 
1244
msgctxt "as in: mark as unread"
 
1245
msgid "&Unread"
 
1246
msgstr "बिनपढ़ा (&U)"
 
1247
 
 
1248
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
 
1249
msgid "Mark selected article as unread"
 
1250
msgstr "चुने गए आलेखों को बिन पढ़ा चिह्नित करें"
 
1251
 
 
1252
#: src/actionmanagerimpl.cpp:380
 
1253
msgid "&Mark as Important"
 
1254
msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (&M)"
 
1255
 
 
1256
#: src/actionmanagerimpl.cpp:385
 
1257
msgid "Remove &Important Mark"
 
1258
msgstr "मह्त्वपूर्ण चिह्न मिटाएँ (&I)"
 
1259
 
 
1260
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
 
1261
msgid "Move Node Up"
 
1262
msgstr "नोड ऊपर खिसकाएँ"
 
1263
 
 
1264
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
 
1265
msgid "Move Node Down"
 
1266
msgstr "मोड नीचे खिसकाएँ"
 
1267
 
 
1268
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398 src/actionmanagerimpl.cpp:399
 
1269
msgid "Move Node Left"
 
1270
msgstr "नोड बाएँ खिसकाएँ"
 
1271
 
 
1272
#: src/actionmanagerimpl.cpp:404
 
1273
msgid "Move Node Right"
 
1274
msgstr "नोड दाएँ खिसकाएँ"
 
1275
 
 
1276
#: src/actionmanagerimpl.cpp:410
 
1277
msgid "Send &Link Address..."
 
1278
msgstr "लिंक पता भेजें... (&L)"
 
1279
 
 
1280
#: src/actionmanagerimpl.cpp:415
 
1281
msgid "Send &File..."
 
1282
msgstr "फ़ाइल भेजें... (&F)"
 
1283
 
 
1284
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
 
1285
msgid "&Previous Article"
 
1286
msgstr "पिछला आलेख (&P)"
 
1287
 
 
1288
#: src/actionmanagerimpl.cpp:453
 
1289
msgid "&Next Article"
 
1290
msgstr "अगला आलेख (&N)"
 
1291
 
 
1292
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
 
1293
msgid "&Previous Feed"
 
1294
msgstr "पिछला फीड (&P)"
 
1295
 
 
1296
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
 
1297
msgid "&Next Feed"
 
1298
msgstr "अगला फीड (&N)"
 
1299
 
 
1300
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
 
1301
msgid "N&ext Unread Feed"
 
1302
msgstr "अगला बिनपढ़ा फीड (&e)"
 
1303
 
 
1304
#: src/actionmanagerimpl.cpp:485
 
1305
msgid "Prev&ious Unread Feed"
 
1306
msgstr "पिछला बिनपढ़ा फ़ीड (&i)"
 
1307
 
 
1308
#: src/actionmanagerimpl.cpp:490
 
1309
msgid "Go to Top of Tree"
 
1310
msgstr "ट्री में शीर्ष में जाएँ"
 
1311
 
 
1312
#: src/actionmanagerimpl.cpp:495
 
1313
msgid "Go to Bottom of Tree"
 
1314
msgstr "ट्री के तल में जाएँ"
 
1315
 
 
1316
#: src/actionmanagerimpl.cpp:500
 
1317
msgid "Go Left in Tree"
 
1318
msgstr "ट्री में बाएँ जाएँ"
 
1319
 
 
1320
#: src/actionmanagerimpl.cpp:505
 
1321
msgid "Go Right in Tree"
 
1322
msgstr "ट्री में दाएँ जाएँ"
 
1323
 
 
1324
#: src/actionmanagerimpl.cpp:510
 
1325
msgid "Go Up in Tree"
 
1326
msgstr "ट्री में ऊपर जाएँ"
 
1327
 
 
1328
#: src/actionmanagerimpl.cpp:515
 
1329
msgid "Go Down in Tree"
 
1330
msgstr "ट्री में नीचे जाएँ"
 
1331
 
 
1332
#: src/actionmanagerimpl.cpp:530
 
1333
msgid "Select Next Tab"
 
1334
msgstr "अगला टैब चुनें"
 
1335
 
 
1336
#: src/actionmanagerimpl.cpp:535
 
1337
msgid "Select Previous Tab"
 
1338
msgstr "पिछला टैब चुनें"
 
1339
 
 
1340
#: src/actionmanagerimpl.cpp:541
 
1341
msgid "Detach Tab"
 
1342
msgstr "टैब को अलग करें"
 
1343
 
 
1344
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
 
1345
#, fuzzy
 
1346
#| msgid "&Close Tab"
 
1347
msgid "Close Tab"
 
1348
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
 
1349
 
 
1350
#: src/actionmanagerimpl.cpp:557
 
1351
msgid "Enlarge Font"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: src/actionmanagerimpl.cpp:563
 
1355
#, fuzzy
 
1356
#| msgid "Serif font:"
 
1357
msgid "Shrink Font"
 
1358
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट:"
 
1359
 
 
1360
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577
 
1361
#, fuzzy
 
1362
#| msgid "Forward"
 
1363
msgctxt "Go forward in browser history"
 
1364
msgid "Forward"
 
1365
msgstr "आगे"
 
1366
 
 
1367
#: src/actionmanagerimpl.cpp:584
 
1368
#, fuzzy
 
1369
#| msgid "Back"
 
1370
msgctxt "Go back in browser history"
 
1371
msgid "Back"
 
1372
msgstr "पीछे"
 
1373
 
 
1374
#: src/actionmanagerimpl.cpp:593
 
1375
#, fuzzy
 
1376
#| msgid "Reload"
 
1377
msgctxt "Reload current page"
 
1378
msgid "Reload"
 
1379
msgstr "री-लोड"
 
1380
 
 
1381
#: src/actionmanagerimpl.cpp:598
 
1382
msgid "Stop"
 
1383
msgstr "रूकें"
 
1384
 
 
1385
#: src/actions.cpp:35
 
1386
msgid "Open Link in New &Tab"
 
1387
msgstr "कड़ी नए टैब में खोलें (&T)"
 
1388
 
 
1389
#: src/actions.cpp:44
 
1390
msgid "Open Link in External &Browser"
 
1391
msgstr "कड़ी बाहरी ब्राउज़र में खोलें (&B)"
 
1392
 
 
1393
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
 
1394
#: src/addfeeddialog.cpp:73 src/addfeedwidgetbase.ui:14
 
1395
msgid "Add Feed"
 
1396
msgstr "फ़ीड जोड़ें"
 
1397
 
 
1398
#: src/addfeeddialog.cpp:112
 
1399
#, kde-format
 
1400
msgid "Downloading %1"
 
1401
msgstr "%1 को डाउनलोड किया जा रहा है"
 
1402
 
 
1403
#: src/addfeeddialog.cpp:131
 
1404
#, kde-format
 
1405
msgid "Feed not found from %1."
 
1406
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
 
1407
 
 
1408
#: src/addfeeddialog.cpp:137
 
1409
msgid "Feed found, downloading..."
 
1410
msgstr "फ़ीड मिला, डाउनलोड किया जा रहा है..."
 
1411
 
2366
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2367
 
#: rc.cpp:422
 
1413
#: src/addfeedwidgetbase.ui:95
2368
1414
msgid "Add New Source"
2369
1415
msgstr "नया स्त्रोत जोड़ें"
2370
1416
 
2371
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
2372
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2373
 
#: rc.cpp:425
 
1418
#: src/addfeedwidgetbase.ui:108
2374
1419
msgid "Feed &URL:"
2375
1420
msgstr "फ़ीड यूआरएल: (&U)"
2376
1421
 
2377
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
2378
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
2379
 
#: rc.cpp:428
 
1423
#: src/addfeedwidgetbase.ui:122
2380
1424
msgid "KSqueezedTextLabel"
2381
1425
msgstr ""
2382
1426
 
2383
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
2384
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2385
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
2386
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2387
 
#: rc.cpp:431 rc.cpp:461
 
1427
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
 
1428
msgid "Add a feed with the given URL"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: src/akregator_options.h:39
 
1432
msgid "When adding feeds, place them in this group"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: src/akregator_options.h:40
 
1436
msgid "Hide main window on startup"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: src/akregator_part.cpp:125
 
1440
msgid "KDE Dot News"
 
1441
msgstr "केडीई डाट समाचार"
 
1442
 
 
1443
#: src/akregator_part.cpp:130
 
1444
msgid "Linux.com"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: src/akregator_part.cpp:135
 
1448
msgid "Planet KDE"
 
1449
msgstr "प्लेनेट केडीई"
 
1450
 
 
1451
#: src/akregator_part.cpp:140
 
1452
#, fuzzy
 
1453
#| msgid "Planet KDE"
 
1454
msgid "Planet KDE PIM"
 
1455
msgstr "प्लेनेट केडीई"
 
1456
 
 
1457
#: src/akregator_part.cpp:145
 
1458
msgid "KDE Apps"
 
1459
msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
 
1460
 
 
1461
#: src/akregator_part.cpp:150
 
1462
msgid "KDE Look"
 
1463
msgstr "केडीई रूप"
 
1464
 
 
1465
#: src/akregator_part.cpp:156
 
1466
msgid "Hungarian feeds"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: src/akregator_part.cpp:160
 
1470
msgid "KDE.HU"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: src/akregator_part.cpp:166
 
1474
msgid "Spanish feeds"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: src/akregator_part.cpp:170
 
1478
#, fuzzy
 
1479
#| msgid "Planet KDE"
 
1480
msgid "Planet KDE España"
 
1481
msgstr "प्लेनेट केडीई"
 
1482
 
 
1483
#: src/akregator_part.cpp:244
 
1484
#, kde-format
 
1485
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
1486
msgstr "भंडार बैकएण्ड प्लगइन \"%1\" लोड करने में अक्षम. कोई फ़ीड भंडारित नहीं किया गया."
 
1487
 
 
1488
#: src/akregator_part.cpp:244
 
1489
msgid "Plugin error"
 
1490
msgstr "प्लगइन त्रुटि"
 
1491
 
 
1492
#: src/akregator_part.cpp:499
 
1493
#, fuzzy, kde-format
 
1494
#| msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
 
1495
msgid ""
 
1496
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
 
1497
"permissions."
 
1498
msgstr "पहुँच नकारा गया: फ़ीड सूची (%1) सहेज नहीं सका"
 
1499
 
 
1500
#: src/akregator_part.cpp:500 src/akregator_part.cpp:559
 
1501
msgid "Write Error"
 
1502
msgstr "लिखने में त्रुटि"
 
1503
 
 
1504
#: src/akregator_part.cpp:535
 
1505
#, kde-format
 
1506
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
1507
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
 
1508
 
 
1509
#: src/akregator_part.cpp:535 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
 
1510
msgid "OPML Parsing Error"
 
1511
msgstr "ओपीएमएल पारसिंग त्रुटि"
 
1512
 
 
1513
#: src/akregator_part.cpp:538
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid ""
 
1516
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
 
1517
"the current user."
 
1518
msgstr ""
 
1519
"चयनित फ़ाइल %1 पढ़ी नहीं जा सकी, देखें कि यह उपलब्ध है, या मौज़ूदा उपयोक्ता द्वारा पढ़ने "
 
1520
"लायक है."
 
1521
 
 
1522
#: src/akregator_part.cpp:538 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
 
1523
msgid "Read Error"
 
1524
msgstr "पढ़ने में त्रुटि"
 
1525
 
 
1526
#: src/akregator_part.cpp:552
 
1527
#, kde-format
 
1528
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
 
1529
msgstr "फ़ाइल %1 पहले ही मौजूद है; क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
 
1530
 
 
1531
#: src/akregator_part.cpp:553
 
1532
msgid "Export"
 
1533
msgstr "निर्यात"
 
1534
 
 
1535
#: src/akregator_part.cpp:559
 
1536
#, fuzzy, kde-format
 
1537
#| msgid "Access denied: cannot write to file %1"
 
1538
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
 
1539
msgstr "पहुँच अस्वीकृत: फ़ाइल %1 पर लिखा नहीं जा सकता"
 
1540
 
 
1541
#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592
 
1542
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
 
1543
msgstr "ओपीएमएल आउटलाइन्स (*.opml, *.xml)"
 
1544
 
 
1545
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
 
1546
msgid "All Files"
 
1547
msgstr "सभी फ़ाइलें"
 
1548
 
 
1549
#: src/akregator_part.cpp:739
 
1550
msgid "Imported Folder"
 
1551
msgstr "आयातित फोल्डर"
 
1552
 
 
1553
#: src/akregator_part.cpp:789
 
1554
msgid ""
 
1555
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
1556
"session?"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: src/akregator_part.cpp:790
 
1560
msgid "Restore Session?"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: src/akregator_part.cpp:791
 
1564
msgid "Restore Session"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: src/akregator_part.cpp:792
 
1568
msgid "Do Not Restore"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: src/akregator_part.cpp:793
 
1572
msgid "Ask Me Later"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1576
#: src/akregator_part.rc:14 src/akregator_shell.rc:11
2388
1577
msgid "&Edit"
2389
1578
msgstr "संपादन (&E)"
2390
1579
 
2391
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
2392
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2393
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
2394
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2395
 
#: rc.cpp:434 rc.cpp:464
 
1580
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1581
#: src/akregator_part.rc:21 src/akregator_shell.rc:16
2396
1582
msgid "&View"
2397
1583
msgstr "देखें (&V)"
2398
1584
 
2399
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
2400
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2401
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
2402
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2403
 
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
2404
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
2405
 
#: rc.cpp:437 rc.cpp:467 rc.cpp:539
 
1585
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
1586
#: src/akregator_part.rc:31 src/akregator_shell.rc:21 src/pageviewer.rc:34
2406
1587
msgid "&Go"
2407
1588
msgstr "जाएँ (&G)"
2408
1589
 
2409
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
2410
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
2411
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
2412
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
2413
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:470
 
1590
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
1591
#: src/akregator_part.rc:44 src/akregator_shell.rc:26
2414
1592
#, fuzzy
2415
1593
#| msgid "Feed"
2416
1594
msgid "Fee&d"
2417
1595
msgstr "फ़ीड"
2418
1596
 
2419
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
2420
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2421
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
2422
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2423
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:476
 
1597
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1598
#: src/akregator_part.rc:73 src/akregator_shell.rc:36
2424
1599
msgid "&Settings"
2425
1600
msgstr "विन्यास (&S)"
2426
1601
 
2427
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
2428
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2429
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
2430
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2431
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:479
 
1602
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1603
#: src/akregator_part.rc:84 src/akregator_shell.rc:47
2432
1604
msgid "Main Toolbar"
2433
1605
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
2434
1606
 
2435
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
2436
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
2437
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
2438
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
2439
 
#: rc.cpp:452 rc.cpp:482
 
1607
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
 
1608
#: src/akregator_part.rc:94 src/akregator_shell.rc:51
2440
1609
#, fuzzy
2441
1610
#| msgid "Browser"
2442
1611
msgid "Browser Toolbar"
2443
1612
msgstr "ब्राउज़र"
2444
1613
 
2445
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
2446
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
2447
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
2448
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
2449
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:485
 
1614
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
 
1615
#: src/akregator_part.rc:102 src/akregator_shell.rc:54
2450
1616
msgid "Speech Toolbar"
2451
1617
msgstr "बोलनेढने की औज़ार पट्टी"
2452
1618
 
2453
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
 
1619
#: src/articleformatter.cpp:57
 
1620
#, kde-format
 
1621
msgid "(%1, %2)"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: src/articleformatter.cpp:62
 
1625
#, fuzzy, kde-format
 
1626
#| msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1627
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1628
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1629
 
 
1630
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
 
1631
msgid " (no unread articles)"
 
1632
msgstr "(बिनपढ़े आलेख नहीं)"
 
1633
 
 
1634
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
 
1635
#, kde-format
 
1636
msgid " (1 unread article)"
 
1637
msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
1638
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
 
1639
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
 
1640
 
 
1641
#: src/articleformatter.cpp:128
 
1642
#, kde-format
 
1643
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
 
1644
msgstr "<b>वर्णन:</b> %1<br /><br />"
 
1645
 
 
1646
#: src/articleformatter.cpp:135
 
1647
#, kde-format
 
1648
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1649
msgstr "<b>घर-पृष्ठ:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1650
 
 
1651
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
 
1652
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
 
1653
msgid "Date"
 
1654
msgstr "तारीख़"
 
1655
 
 
1656
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
 
1657
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
 
1658
msgid "Author"
 
1659
msgstr "लेखक"
 
1660
 
 
1661
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
 
1662
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
 
1663
msgid "Enclosure"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
 
1667
msgid "Comments"
 
1668
msgstr "टिप्पणियाँ"
 
1669
 
 
1670
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
 
1671
msgid "Enclosure:"
 
1672
msgstr ""
 
1673
 
 
1674
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
 
1675
msgid "Complete Story"
 
1676
msgstr "संपूर्ण कथा"
 
1677
 
 
1678
#: src/articlejobs.cpp:188
 
1679
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: src/articlelistview.cpp:187 src/subscriptionlistview.cpp:182
 
1683
#, fuzzy
 
1684
msgid "Columns"
 
1685
msgstr "टिप्पणियाँ"
 
1686
 
 
1687
#: src/articlelistview.cpp:379
 
1688
msgid ""
 
1689
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
 
1690
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
 
1691
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
 
1692
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
 
1693
"in an external browser window."
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: src/articlelistview.cpp:446
 
1697
msgid ""
 
1698
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
 
1699
"please change your criteria and try again.</div>"
 
1700
msgstr ""
 
1701
"<div align=center><h3>कोई मेल नहीं</h3>फ़िल्टर को किसी मिलता जुलता कोई आलेख नहीं "
 
1702
"मिला. कृपया अपने ढूंढने के मापदण्डों को बदलें और फिर कोशिश करें</div>"
 
1703
 
 
1704
#: src/articlelistview.cpp:457
 
1705
msgid ""
 
1706
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
 
1707
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
 
1708
msgstr ""
 
1709
"<div align=center><h3>कोई फ़ीड चयनित नहीं</h3>यह क्षेत्र आलेख सूची है. फ़ीड सूची में से "
 
1710
"फ़ीड चुनें और आप यहाँ पर आलेख देख सकेंगे.</div>"
 
1711
 
 
1712
#: src/articlemodel.cpp:106
 
1713
#, fuzzy
 
1714
#| msgid "Untitled"
 
1715
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1716
msgid "Title"
 
1717
msgstr "बिना शीर्षक"
 
1718
 
 
1719
#: src/articlemodel.cpp:108
 
1720
#, fuzzy
 
1721
#| msgid "Feed"
 
1722
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1723
msgid "Feed"
 
1724
msgstr "फ़ीड"
 
1725
 
 
1726
#: src/articlemodel.cpp:110
 
1727
#, fuzzy
 
1728
#| msgid "Date"
 
1729
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1730
msgid "Date"
 
1731
msgstr "तारीख़"
 
1732
 
 
1733
#: src/articlemodel.cpp:112
 
1734
#, fuzzy
 
1735
#| msgid "Author"
 
1736
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1737
msgid "Author"
 
1738
msgstr "लेखक"
 
1739
 
 
1740
#: src/articlemodel.cpp:114
 
1741
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1742
msgid "Description"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: src/articlemodel.cpp:116
 
1746
#, fuzzy
 
1747
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1748
msgid "Content"
 
1749
msgstr "टिप्पणियाँ"
 
1750
 
 
1751
#: src/articleviewer.cpp:137
 
1752
msgid "Copy &Link Address"
 
1753
msgstr "लिंक पता नक़ल करें (&L)"
 
1754
 
 
1755
#: src/articleviewer.cpp:141
 
1756
msgid "&Save Link As..."
 
1757
msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)"
 
1758
 
 
1759
#: src/articleviewer.cpp:677
 
1760
#, fuzzy, kde-format
 
1761
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
 
1762
msgid ""
 
1763
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
 
1764
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
 
1765
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
 
1766
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
 
1767
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
 
1768
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
 
1769
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
 
1770
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
 
1771
"Akregator.</p>\n"
 
1772
"<p>Thank you,</p>\n"
 
1773
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"<h2 style='margin-top: 0px;'>एकेरेगेट %1 में आपका स्वागत है</h2><p>एकेरेगेटर, के डेस्कटॉप "
 
1776
"वातावरण के लिए एक आरएसएस फ़ीड एग्रीगेटर है. फ़ीड एग्रीगेटर आपको बहुत से क़िस्मों की "
 
1777
"सामग्रियों, जिनमें ब्लॉग तथा अन्य ऑनलाइन सामग्रियाँ इंटरनेट से प्रदान करते हैं. इसके बजाए कि "
 
1778
"आप रोज रोज स्वयं ऑनलाइन सामग्रियों की खोज इंटरनेट से करें, एकेरेगेटर आपके लिए यह काम स्वयं, "
 
1779
"स्वचालित तरीके से करता है. </p><p>एकेरेगेटर के बारे में और अधिक जानकारी के लिए <a href="
 
1780
"\"%2\">एकेरेगेटर जालस्थल</a> पर जाएँ. यदि आप इस पृष्ठ को दुबारा नहीं देखना चाहते हैं तो "
 
1781
"<a href=\"config:/disable_introduction\">यहां पर क्लिक करें</a>.</p><p>हमें उम्मीद "
 
1782
"है कि आपने एकेरेगेटर का आनंद उठाया.</p>\n"
 
1783
"<p>धन्यवाद,</p>\n"
 
1784
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; एकेरेगेटर टोली</p>\n"
 
1785
 
 
1786
#: src/articleviewer.cpp:695
 
1787
#, fuzzy
 
1788
msgid "A KDE news feed reader."
 
1789
msgstr "केडीई फीड एग्रीगेटर"
 
1790
 
 
1791
#: src/articleviewer.cpp:732
 
1792
msgid "Disable"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: src/articleviewer.cpp:734
 
1796
msgid "Keep Enabled"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: src/articleviewer.cpp:735
 
1800
#, fuzzy
 
1801
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
 
1802
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
 
1803
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
 
1804
 
 
1805
#: src/articleviewer.cpp:735
 
1806
#, fuzzy
 
1807
#| msgid "Disable Archiving"
 
1808
msgid "Disable Introduction Page"
 
1809
msgstr "अभिलेखन अक्षम"
 
1810
 
 
1811
#: src/createfoldercommand.cpp:66
 
1812
msgid "Add Folder"
 
1813
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"
 
1814
 
 
1815
#: src/createfoldercommand.cpp:67
 
1816
msgid "Folder name:"
 
1817
msgstr "फ़ोल्डर नाम:"
 
1818
 
 
1819
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
1820
msgid ""
 
1821
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
 
1822
"</qt>"
 
1823
msgstr ""
 
1824
"<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस फ़ोल्डर और इसके फ़ीड और सबफ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
 
1825
"</qt>"
 
1826
 
 
1827
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
 
1828
#, kde-format
 
1829
msgid ""
 
1830
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
 
1831
"subfolders?</qt>"
 
1832
msgstr ""
 
1833
"क्या आप सचमुच इस फ़ोल्डर <b>%1</b> तथा इसके फ़ीडों तथा उप-फ़ोल्डरों को मिटाना चाहते हैं?"
 
1834
 
 
1835
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
 
1836
msgid "Delete Folder"
 
1837
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
 
1838
 
 
1839
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
 
1840
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
 
1841
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
 
1842
 
 
1843
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
 
1844
#, kde-format
 
1845
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
 
1846
msgstr "<qt>क्या आप वाकई इस फ़ीड <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
 
1847
 
 
1848
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
 
1849
msgid "Delete Feed"
 
1850
msgstr "फीड मिटाएँ"
 
1851
 
 
1852
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
 
1853
#, fuzzy
 
1854
#| msgid "Archive"
 
1855
msgid "No Archive"
 
1856
msgstr "अभिलेखागार"
 
1857
 
 
1858
#: src/feedlist.cpp:177
 
1859
msgid "All Feeds"
 
1860
msgstr "सभी फ़ीड्स"
 
1861
 
 
1862
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
 
1863
#, fuzzy
 
1864
#| msgid "Minutes"
 
1865
msgid "Minute"
 
1866
msgid_plural "Minutes"
 
1867
msgstr[0] "मिनट्स"
 
1868
msgstr[1] "मिनट्स"
 
1869
 
 
1870
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
 
1871
#, fuzzy
 
1872
#| msgid "Hours"
 
1873
msgid "Hour"
 
1874
msgid_plural "Hours"
 
1875
msgstr[0] "घंटे"
 
1876
msgstr[1] "घंटे"
 
1877
 
 
1878
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
 
1879
#, fuzzy
 
1880
#| msgid "Days"
 
1881
msgid "Day"
 
1882
msgid_plural "Days"
 
1883
msgstr[0] "दिन"
 
1884
msgstr[1] "दिन"
 
1885
 
 
1886
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
 
1887
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
 
1888
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
 
1889
msgid "Feed Properties"
 
1890
msgstr "फ़ीड गुण"
 
1891
 
 
1892
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
 
1893
#, fuzzy
 
1894
#| msgid "Never"
 
1895
msgctxt "never fetch new articles"
 
1896
msgid "Never"
 
1897
msgstr "कभी नहीं"
 
1898
 
 
1899
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
 
1900
#, fuzzy
 
1901
#| msgid "1 day"
 
1902
msgid " day"
 
1903
msgid_plural " days"
 
1904
msgstr[0] "1 दिन"
 
1905
msgstr[1] "1 दिन"
 
1906
 
 
1907
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
 
1908
#, fuzzy
 
1909
#| msgid "1 article"
 
1910
msgid " article"
 
1911
msgid_plural " articles"
 
1912
msgstr[0] "1 आलेख"
 
1913
msgstr[1] "1 आलेख"
 
1914
 
 
1915
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
 
1916
#, kde-format
 
1917
msgid "Properties of %1"
 
1918
msgstr " %1 के गुण"
 
1919
 
2454
1920
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
2455
 
#: rc.cpp:491
 
1921
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
2456
1922
msgid "&General"
2457
1923
msgstr "सामान्य (&G)"
2458
1924
 
2459
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
2460
1925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
2461
 
#: rc.cpp:494
 
1926
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
2462
1927
msgid "U&se a custom update interval"
2463
1928
msgstr "मनपसंद अद्यतन अंतराल इस्तेमाल करें (&s)"
2464
1929
 
2465
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
2466
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
2467
 
#: rc.cpp:497
 
1931
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
2468
1932
msgid "Update &every:"
2469
1933
msgstr "अद्यतन करें प्रत्येक: (&e)"
2470
1934
 
2471
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
2472
1935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
2473
 
#: rc.cpp:500
 
1936
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
2474
1937
msgid "Notify when new articles arri&ve"
2475
1938
msgstr "जब नए आलेख प्राप्त हों तो सूचित करें"
2476
1939
 
2477
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
2478
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2479
 
#: rc.cpp:503
 
1941
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
2480
1942
msgid "&URL:"
2481
1943
msgstr "यूआरएलः (&U)"
2482
1944
 
2483
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
2484
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2485
 
#: rc.cpp:506
 
1946
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
2486
1947
msgid "&Name:"
2487
1948
msgstr "नाम: (&N)"
2488
1949
 
2489
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
2490
1950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
2491
 
#: rc.cpp:509
 
1951
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
2492
1952
msgid "Display name of RSS column"
2493
1953
msgstr "आरएसएस स्तम्भ का प्रदर्शक नाम"
2494
1954
 
2495
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
2496
1955
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
2497
 
#: rc.cpp:512
 
1956
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
2498
1957
msgid "Ar&chive"
2499
1958
msgstr "अभिलेखागार में डालें (&c)"
2500
1959
 
2501
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
2502
1960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
2503
 
#: rc.cpp:515
 
1961
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
2504
1962
msgid "&Use default settings"
2505
1963
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास इस्तेमाल करें (&U)"
2506
1964
 
2507
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
2508
1965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
2509
 
#: rc.cpp:518
 
1966
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
2510
1967
msgid "Di&sable archiving"
2511
1968
msgstr "अभिलेखन अक्षम करें (&s)"
2512
1969
 
2513
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
2514
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
2515
 
#: rc.cpp:521
 
1971
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
2516
1972
msgid "Limit archi&ve to:"
2517
1973
msgstr "अभिलेख को सीमित करें: (&v)"
2518
1974
 
2519
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
2520
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
2521
 
#: rc.cpp:524
 
1976
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
2522
1977
msgid "&Delete articles older than:"
2523
1978
msgstr "इनसे अधिक पुराने आलेखों को मिटाएँ: (&D)"
2524
1979
 
2525
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
2526
1980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
2527
 
#: rc.cpp:527
 
1981
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
2528
1982
msgid "&Keep all articles"
2529
1983
msgstr "सभी आलेखों को रखे रहें (&K)"
2530
1984
 
2531
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
2532
1985
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
2533
 
#: rc.cpp:530
 
1986
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
2534
1987
msgid "Adva&nced"
2535
1988
msgstr "उन्नत (&n)"
2536
1989
 
2537
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
2538
1990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
2539
 
#: rc.cpp:533
 
1991
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
2540
1992
msgid "Load the &full website when reading articles"
2541
1993
msgstr "जब आलेखों को पढ़ रहे हों तो पूरी वेबसाइट पढ़ें (&f)"
2542
1994
 
2543
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
2544
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
2545
 
#: rc.cpp:536
 
1996
#: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
2546
1997
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
2547
1998
msgstr "आलेखों को पढ़ा गया चिह्नित करें जब वे आएँ (&k)"
2548
1999
 
 
2000
#: src/frame.cpp:101
 
2001
msgid "Untitled"
 
2002
msgstr "बिना शीर्षक"
 
2003
 
 
2004
#: src/frame.cpp:161
 
2005
msgid "Loading..."
 
2006
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
 
2007
 
 
2008
#: src/frame.cpp:182
 
2009
msgid "Loading canceled"
 
2010
msgstr "लोड किया जाना रद्द"
 
2011
 
 
2012
#: src/frame.cpp:196
 
2013
msgid "Loading completed"
 
2014
msgstr "लोड किया जाना पूर्ण"
 
2015
 
 
2016
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
2017
#, fuzzy
 
2018
#| msgid "&Import Feeds..."
 
2019
msgid "Imported Feeds"
 
2020
msgstr "फ़ीड्स आयात करें... (&I)"
 
2021
 
 
2022
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
2023
msgid "Add Imported Folder"
 
2024
msgstr "आयातित फ़ोल्डर जोड़ें"
 
2025
 
 
2026
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
2027
msgid "Imported folder name:"
 
2028
msgstr "आयातित फ़ोल्डर नाम:"
 
2029
 
 
2030
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
 
2031
#, fuzzy, kde-format
 
2032
#| msgid ""
 
2033
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
 
2034
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2035
msgid ""
 
2036
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
 
2037
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2038
msgstr ""
 
2039
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
 
2040
"qt>"
 
2041
 
 
2042
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
 
2043
#, fuzzy
 
2044
#| msgid ""
 
2045
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
 
2046
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2047
msgid ""
 
2048
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
 
2049
"backup.</qt>"
 
2050
msgstr ""
 
2051
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
 
2052
"qt>"
 
2053
 
 
2054
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
 
2055
msgid "Opening Feed List..."
 
2056
msgstr "फ़ीड सूची खोली जा रही है..."
 
2057
 
 
2058
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
 
2059
#, kde-format
 
2060
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
 
2064
#, fuzzy
 
2065
#| msgid "XML Parsing Error"
 
2066
msgctxt "error message window caption"
 
2067
msgid "XML Parsing Error"
 
2068
msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
 
2069
 
 
2070
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
 
2071
#, kde-format
 
2072
msgid ""
 
2073
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
 
2074
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
 
2078
#, kde-format
 
2079
msgid ""
 
2080
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
 
2081
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2082
msgstr ""
 
2083
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
 
2084
"qt>"
 
2085
 
 
2086
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
 
2087
#, fuzzy
 
2088
#| msgid ""
 
2089
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
 
2090
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2091
msgid ""
 
2092
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
2093
"backup.</qt>"
 
2094
msgstr ""
 
2095
"<qt>मानक फ़ीड सूची खराब है (अवैध एक्सएमएल). एक बैकअप बनाया गया:<p><b>%1</b></p></"
 
2096
"qt>"
 
2097
 
 
2098
#: src/mainwidget.cpp:182
 
2099
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
 
2100
msgstr "आप बहुत से आलेखों को बहुत सारे खुले टैब में देख सकते हैं."
 
2101
 
 
2102
#: src/mainwidget.cpp:186
 
2103
msgid "Articles list."
 
2104
msgstr "आलेखों की सूची."
 
2105
 
 
2106
#: src/mainwidget.cpp:250
 
2107
msgid "Browsing area."
 
2108
msgstr "ब्राउज़िंग क्षेत्र."
 
2109
 
 
2110
#: src/mainwidget.cpp:255 src/mainwidget.cpp:622
 
2111
msgid "Articles"
 
2112
msgstr "आलेख"
 
2113
 
 
2114
#: src/mainwidget.cpp:271
 
2115
msgid "About"
 
2116
msgstr "के बारे में"
 
2117
 
 
2118
#: src/mainwidget.cpp:789 src/mainwidget.cpp:797 src/mainwidget.cpp:1197
 
2119
msgid "Networking is not available."
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: src/mainwidget.cpp:804
 
2123
msgid "Fetching Feeds..."
 
2124
msgstr "फ़ीड्स प्राप्त किया जा रहा है..."
 
2125
 
 
2126
#: src/mainwidget.cpp:994
 
2127
#, kde-format
 
2128
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
 
2129
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई आलेख <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
 
2130
 
 
2131
#: src/mainwidget.cpp:997
 
2132
#, fuzzy, kde-format
 
2133
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
2134
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
2135
msgid_plural ""
 
2136
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
2137
msgstr[0] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
 
2138
msgstr[1] "<qt>क्या आप वाकई इन %1 चयनित आलेखों को मिटाना चाहते हैं?</qt>"
 
2139
 
 
2140
#: src/mainwidget.cpp:1001
 
2141
msgid "Delete Article"
 
2142
msgstr "आलेख मिटाएँ"
 
2143
 
 
2144
#: src/mainwidget.cpp:1191
 
2145
msgid "Networking is available now."
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: src/mainwindow.cpp:104
 
2149
#, fuzzy, kde-format
 
2150
#| msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
 
2151
msgid ""
 
2152
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
 
2153
"%1"
 
2154
msgstr "ए-के-रेगेटर पार्ट नहीं मिला. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
 
2155
 
 
2156
#: src/notificationmanager.cpp:79
 
2157
#, kde-format
 
2158
msgid ""
 
2159
"Feed added:\n"
 
2160
" %1"
 
2161
msgstr ""
 
2162
"फ़ीड जोड़ा गया:\n"
 
2163
" %1"
 
2164
 
 
2165
#: src/notificationmanager.cpp:87
 
2166
#, kde-format
 
2167
msgid ""
 
2168
"Feeds added:\n"
 
2169
" %1"
 
2170
msgstr ""
 
2171
"फ़ीडों को जोड़ा गया:\n"
 
2172
" %1"
 
2173
 
 
2174
#: src/pluginmanager.cpp:165
 
2175
#, fuzzy
 
2176
#| msgid "Name"
 
2177
msgctxt "Name of the plugin"
 
2178
msgid "Name"
 
2179
msgstr "नाम"
 
2180
 
 
2181
#: src/pluginmanager.cpp:166
 
2182
#, fuzzy
 
2183
#| msgid "Library"
 
2184
msgctxt "Library name"
 
2185
msgid "Library"
 
2186
msgstr "लाइब्रेरी"
 
2187
 
 
2188
#: src/pluginmanager.cpp:167
 
2189
#, fuzzy
 
2190
#| msgid "Authors"
 
2191
msgctxt "Plugin authors"
 
2192
msgid "Authors"
 
2193
msgstr "लेखक"
 
2194
 
 
2195
#: src/pluginmanager.cpp:168
 
2196
#, fuzzy
 
2197
#| msgid "Email"
 
2198
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
 
2199
msgid "Email"
 
2200
msgstr "ईमेल"
 
2201
 
 
2202
#: src/pluginmanager.cpp:169
 
2203
#, fuzzy
 
2204
#| msgid "Version"
 
2205
msgctxt "Plugin version"
 
2206
msgid "Version"
 
2207
msgstr "संस्करण"
 
2208
 
 
2209
#: src/pluginmanager.cpp:170
 
2210
#, fuzzy
 
2211
#| msgid "Framework Version"
 
2212
msgctxt "Framework version plugin requires"
 
2213
msgid "Framework Version"
 
2214
msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण"
 
2215
 
 
2216
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
2217
msgid "Plugin Information"
 
2218
msgstr "प्लगइन जानकारी"
 
2219
 
 
2220
#: src/progressmanager.cpp:177
 
2221
msgid "Fetch completed"
 
2222
msgstr "फ़ीड लाना सम्पन्न"
 
2223
 
 
2224
#: src/progressmanager.cpp:187
 
2225
msgid "Fetch error"
 
2226
msgstr "फ़ीड लाने में त्रुटि"
 
2227
 
 
2228
#: src/progressmanager.cpp:197
 
2229
msgid "Fetch aborted"
 
2230
msgstr "फ़ीड लाना छोड़ा गया."
 
2231
 
 
2232
#: src/searchbar.cpp:77
 
2233
#, fuzzy
 
2234
#| msgid "S&earch:"
 
2235
msgctxt "Title of article searchbar"
 
2236
msgid "S&earch:"
 
2237
msgstr "ढूंढें: (&e)"
 
2238
 
 
2239
#: src/searchbar.cpp:88
 
2240
msgid "Status:"
 
2241
msgstr "स्थिति:"
 
2242
 
 
2243
#: src/searchbar.cpp:97
 
2244
msgid "All Articles"
 
2245
msgstr "सभी आलेख"
 
2246
 
 
2247
#: src/searchbar.cpp:98
 
2248
#, fuzzy
 
2249
#| msgid "Unread"
 
2250
msgctxt "Unread articles filter"
 
2251
msgid "Unread"
 
2252
msgstr "बिनपढ़ा"
 
2253
 
 
2254
#: src/searchbar.cpp:99
 
2255
#, fuzzy
 
2256
#| msgid "New"
 
2257
msgctxt "New articles filter"
 
2258
msgid "New"
 
2259
msgstr "नया"
 
2260
 
 
2261
#: src/searchbar.cpp:100
 
2262
#, fuzzy
 
2263
#| msgid "Important"
 
2264
msgctxt "Important articles filter"
 
2265
msgid "Important"
 
2266
msgstr "महत्वपूर्ण"
 
2267
 
 
2268
#: src/searchbar.cpp:102
 
2269
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
 
2270
msgstr "आलेख सूची को फ़िल्टर करने के लिए स्पेस-सेपरेटेड टर्म भरें"
 
2271
 
 
2272
#: src/searchbar.cpp:103
 
2273
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
 
2274
msgstr "चुनें कि आलेख सूची में किस प्रकार के आलेख दिखाए जाएँ"
 
2275
 
 
2276
#: src/speechclient.cpp:113
 
2277
msgid "Next Article: "
 
2278
msgstr "अगला आलेख:"
 
2279
 
 
2280
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
 
2281
msgid "Feed list was deleted"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
 
2285
msgid "Node or destination folder not found"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
 
2289
#, kde-format
 
2290
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
 
2294
msgid "Timeout on remote server"
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
 
2298
msgid "Unknown host"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
 
2302
#, fuzzy
 
2303
#| msgid "Feed not found from %1."
 
2304
msgid "Feed file not found on remote server"
 
2305
msgstr "%1 से फीड नहीं मिला."
 
2306
 
 
2307
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
 
2308
#, fuzzy
 
2309
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
2310
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
 
2311
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
 
2312
 
 
2313
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
 
2314
msgid "Could not read feed (unknown format)"
 
2315
msgstr ""
 
2316
 
 
2317
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
 
2318
#, fuzzy
 
2319
#| msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
2320
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
 
2321
msgstr "फ़ाइल %1 आयात नहीं किया जा सका (कोई वैध ओपीएमएल नहीं)"
 
2322
 
 
2323
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
 
2324
#, kde-format
 
2325
msgid "Could not fetch feed: %1"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
 
2329
#, fuzzy
 
2330
#| msgid "Feeds"
 
2331
msgctxt "Feedlist's column header"
 
2332
msgid "Feeds"
 
2333
msgstr "फ़ीड्स"
 
2334
 
 
2335
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
 
2336
#, fuzzy
 
2337
#| msgid "Unread"
 
2338
msgctxt "Feedlist's column header"
 
2339
msgid "Unread"
 
2340
msgstr "बिनपढ़ा"
 
2341
 
 
2342
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
 
2343
#, fuzzy
 
2344
#| msgid "Total"
 
2345
msgctxt "Feedlist's column header"
 
2346
msgid "Total"
 
2347
msgstr "कुल"
 
2348
 
 
2349
#: src/tabwidget.cpp:115
 
2350
msgid "Close the current tab"
 
2351
msgstr "मौजूदा टैब बंद करें"
 
2352
 
 
2353
#: src/trayicon.cpp:75
 
2354
#, fuzzy, kde-format
 
2355
#| msgid " (1 unread article)"
 
2356
#| msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
2357
msgid "1 unread article"
 
2358
msgid_plural "%1 unread articles"
 
2359
msgstr[0] "(1बिनपढ़ा आलेख)"
 
2360
msgstr[1] "(%1 बिनपढ़े आलेख)"
 
2361
 
2549
2362
#~ msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
2550
2363
#~ msgstr "<b>कड़ी नए टैब में खोलें</b><p>वर्तमान कड़ी को नए टैब में खोलता है.</p>"
2551
2364