1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
1 |
# Translation of kjotsmigrator to Norwegian Bokmål
|
2 |
#
|
|
3 |
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010.
|
|
4 |
msgid "" |
|
5 |
msgstr "" |
|
6 |
"Project-Id-Version: \n" |
|
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.1.52
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
8 |
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n" |
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
9 |
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 20:52+0200\n" |
10 |
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" |
|
11 |
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
|
12 |
"Language: nb\n" |
|
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
16 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
18 |
"X-Environment: kde\n" |
|
19 |
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
20 |
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
21 |
||
1.1.52
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
22 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
23 |
msgid "Your names" |
|
24 |
msgstr "Bjørn Steensrud" |
|
25 |
||
26 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
27 |
msgid "Your emails" |
|
28 |
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" |
|
29 |
||
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
30 |
#: ../kmigratorbase.cpp:124
|
31 |
#, kde-format
|
|
32 |
msgid "Creating instance of type %1" |
|
33 |
msgstr "Oppretter instans av type %1" |
|
34 |
||
35 |
#: kjotsmigrator.cpp:74
|
|
36 |
msgid "Beginning KJots migration..." |
|
37 |
msgstr "Begynner KJots-overføring …" |
|
38 |
||
39 |
#: kjotsmigrator.cpp:82
|
|
40 |
#, kde-format
|
|
41 |
msgid "Failed to create resource for local notes: %1" |
|
42 |
msgstr "Klarte ikke opprette ressurs for lokale notater: %1" |
|
43 |
||
44 |
#: kjotsmigrator.cpp:86
|
|
45 |
msgid "Created local notes resource." |
|
46 |
msgstr "Opprettet ressurs for lokale notater." |
|
47 |
||
48 |
#: kjotsmigrator.cpp:90
|
|
49 |
msgctxt "Default name for resource holding notes" |
|
50 |
msgid "Local Notes" |
|
51 |
msgstr "Lokale notater" |
|
52 |
||
53 |
#: kjotsmigrator.cpp:97
|
|
54 |
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." |
|
55 |
msgstr "Klarte ikke å finne D-Bus-grensesnitt for oppsett over nettverket." |
|
56 |
||
57 |
#: kjotsmigrator.cpp:118
|
|
58 |
#, kde-format
|
|
59 |
msgid "Syncronizing the resource failed: %1" |
|
60 |
msgstr "Klarte ikke synklronisere ressursen: %1" |
|
61 |
||
62 |
#: kjotsmigrator.cpp:121
|
|
63 |
#, kde-format
|
|
64 |
msgid "Instance \"%1\" synchronized" |
|
65 |
msgstr "Instans «%1» er synkronisert" |
|
66 |
||
67 |
#: kjotsmigrator.cpp:131
|
|
68 |
#, kde-format
|
|
69 |
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." |
|
70 |
msgid "Fetching resources failed: %1" |
|
71 |
msgstr "Klarte ikke hente ressurser: %1" |
|
72 |
||
73 |
#: kjotsmigrator.cpp:140
|
|
74 |
#, kde-format
|
|
75 |
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)" |
|
76 |
msgstr "Ny ressurs har rot i samling(%1)" |
|
77 |
||
78 |
#: kjotsmigrator.cpp:145
|
|
79 |
#, kde-format
|
|
80 |
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" |
|
81 |
msgstr "Klarte ikke finne rotsamlingen for ressurs «%1»" |
|
82 |
||
83 |
#: kjotsmigrator.cpp:162
|
|
84 |
#, kde-format
|
|
85 |
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1" |
|
86 |
msgid "Migrating \"%1\"..." |
|
87 |
msgstr "Overfører «%1» …" |
|
88 |
||
89 |
#: kjotsmigrator.cpp:168
|
|
90 |
msgid "KJots notes migration finished" |
|
91 |
msgstr "KJots notatoverføring er fullført" |
|
92 |
||
93 |
#: kjotsmigrator.cpp:180
|
|
94 |
#, kde-format
|
|
95 |
msgid "Failed to open file: \"%1\"" |
|
96 |
msgstr "Klarte ikke åpne fila: «%1»" |
|
97 |
||
98 |
#: kjotsmigrator.cpp:184
|
|
99 |
#, kde-format
|
|
100 |
msgid "Opened file: %1" |
|
101 |
msgstr "Åpnet fila: %1" |
|
102 |
||
103 |
#: kjotsmigrator.cpp:191
|
|
104 |
#, kde-format
|
|
105 |
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book" |
|
106 |
msgstr "%1 er en bok fra KDE 3.5-tida" |
|
107 |
||
108 |
#: kjotsmigrator.cpp:227
|
|
109 |
#, kde-format
|
|
110 |
msgid "Error migrating book: %1" |
|
111 |
msgstr "Feil ved overføring av boka: %1" |
|
112 |
||
1.1.51
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
113 |
#: kjotsmigrator.cpp:353
|
1.1.41
by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90 |
114 |
#, kde-format
|
115 |
msgid "Migration failed: %1" |
|
116 |
msgstr "Overføring mislyktes: %1" |
|
117 |
||
118 |
#: main.cpp:37
|
|
119 |
msgid "KJots Migration Tool" |
|
120 |
msgstr "KJots overføringsverktøy" |
|
121 |
||
122 |
#: main.cpp:39
|
|
123 |
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi" |
|
124 |
msgstr "Overføring av KJots-notater til Akonadi" |
|
125 |
||
126 |
#: main.cpp:41
|
|
127 |
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers" |
|
128 |
msgstr "© 2010 Akonadi-utviklerne" |
|
129 |
||
130 |
#: main.cpp:45
|
|
131 |
msgid "Stephen Kelly" |
|
132 |
msgstr "Stephen Kelly" |
|
133 |
||
134 |
#: main.cpp:45
|
|
135 |
msgid "Author" |
|
136 |
msgstr "Utvikler" |
|
137 |
||
138 |
#: main.cpp:49
|
|
139 |
msgid "Show reporting dialog" |
|
140 |
msgstr "Vis rapporteringsdialog" |
|
141 |
||
142 |
#: main.cpp:50
|
|
143 |
msgid "Show report only if changes were made" |
|
144 |
msgstr "Vis rapport bare hvis det ble gjort endringer" |