~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-nb/quantal

1.1.41 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
1
# Translation of kjotsmigrator to Norwegian Bokmål
2
#
3
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010.
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: \n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
8
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
1.1.41 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
9
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 20:52+0200\n"
10
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
11
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
12
"Language: nb\n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Environment: kde\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
1.1.52 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgid "Your names"
24
msgstr "Bjørn Steensrud"
25
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgid "Your emails"
28
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
29
1.1.41 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
30
#: ../kmigratorbase.cpp:124
31
#, kde-format
32
msgid "Creating instance of type %1"
33
msgstr "Oppretter instans av type %1"
34
35
#: kjotsmigrator.cpp:74
36
msgid "Beginning KJots migration..."
37
msgstr "Begynner KJots-overføring …"
38
39
#: kjotsmigrator.cpp:82
40
#, kde-format
41
msgid "Failed to create resource for local notes: %1"
42
msgstr "Klarte ikke opprette ressurs for lokale notater: %1"
43
44
#: kjotsmigrator.cpp:86
45
msgid "Created local notes resource."
46
msgstr "Opprettet ressurs for lokale notater."
47
48
#: kjotsmigrator.cpp:90
49
msgctxt "Default name for resource holding notes"
50
msgid "Local Notes"
51
msgstr "Lokale notater"
52
53
#: kjotsmigrator.cpp:97
54
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
55
msgstr "Klarte ikke å finne D-Bus-grensesnitt for oppsett over nettverket."
56
57
#: kjotsmigrator.cpp:118
58
#, kde-format
59
msgid "Syncronizing the resource failed: %1"
60
msgstr "Klarte ikke synklronisere ressursen: %1"
61
62
#: kjotsmigrator.cpp:121
63
#, kde-format
64
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
65
msgstr "Instans «%1» er synkronisert"
66
67
#: kjotsmigrator.cpp:131
68
#, kde-format
69
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
70
msgid "Fetching resources failed: %1"
71
msgstr "Klarte ikke hente ressurser: %1"
72
73
#: kjotsmigrator.cpp:140
74
#, kde-format
75
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)"
76
msgstr "Ny ressurs har rot i samling(%1)"
77
78
#: kjotsmigrator.cpp:145
79
#, kde-format
80
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
81
msgstr "Klarte ikke finne rotsamlingen for ressurs «%1»"
82
83
#: kjotsmigrator.cpp:162
84
#, kde-format
85
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1"
86
msgid "Migrating \"%1\"..."
87
msgstr "Overfører «%1» …"
88
89
#: kjotsmigrator.cpp:168
90
msgid "KJots notes migration finished"
91
msgstr "KJots notatoverføring er fullført"
92
93
#: kjotsmigrator.cpp:180
94
#, kde-format
95
msgid "Failed to open file: \"%1\""
96
msgstr "Klarte ikke åpne fila: «%1»"
97
98
#: kjotsmigrator.cpp:184
99
#, kde-format
100
msgid "Opened file: %1"
101
msgstr "Åpnet fila: %1"
102
103
#: kjotsmigrator.cpp:191
104
#, kde-format
105
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book"
106
msgstr "%1 er en bok fra KDE 3.5-tida"
107
108
#: kjotsmigrator.cpp:227
109
#, kde-format
110
msgid "Error migrating book: %1"
111
msgstr "Feil ved overføring av boka: %1"
112
1.1.51 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
113
#: kjotsmigrator.cpp:353
1.1.41 by Harald Sitter
Import upstream version 4.6.90
114
#, kde-format
115
msgid "Migration failed: %1"
116
msgstr "Overføring mislyktes: %1"
117
118
#: main.cpp:37
119
msgid "KJots Migration Tool"
120
msgstr "KJots overføringsverktøy"
121
122
#: main.cpp:39
123
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi"
124
msgstr "Overføring av KJots-notater til Akonadi"
125
126
#: main.cpp:41
127
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers"
128
msgstr "© 2010 Akonadi-utviklerne"
129
130
#: main.cpp:45
131
msgid "Stephen Kelly"
132
msgstr "Stephen Kelly"
133
134
#: main.cpp:45
135
msgid "Author"
136
msgstr "Utvikler"
137
138
#: main.cpp:49
139
msgid "Show reporting dialog"
140
msgstr "Vis rapporteringsdialog"
141
142
#: main.cpp:50
143
msgid "Show report only if changes were made"
144
msgstr "Vis rapport bare hvis det ble gjort endringer"