8
8
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9
9
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
10
10
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
11
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
13
14
"Project-Id-Version: knode\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 03:21+0400\n"
17
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 17:39+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:40+0400\n"
18
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
25
26
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
27
"X-Environment: kde\n"
293
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
294
290
#: composer/composer_view.ui:55
297
291
msgctxt "@label:textbox email recipient of a message"
301
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
302
296
#: composer/composer_view.ui:68
305
297
msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients"
306
298
msgid "Browse..."
307
msgstr "П&росмотр..."
309
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel)
310
302
#: composer/composer_view.ui:75
313
303
msgctxt "@label:textbox"
317
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel)
318
308
#: composer/composer_view.ui:85
320
#| msgid "Follo&wup-To:"
322
310
msgid "Followup-To:"
325
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel)
326
314
#: composer/composer_view.ui:95
329
315
msgctxt "@label:textbox subject of a message"
333
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton)
334
320
#: composer/composer_view.ui:105
337
321
msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups"
338
322
msgid "Browse..."
339
msgstr "П&росмотр..."
341
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel)
342
326
#: composer/composer_view.ui:115
345
327
msgctxt "@label:textbox"
349
331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit)
350
332
#: composer/composer_view.ui:137
370
364
"in an external editor. To continue, you have\n"
371
365
"to close the external editor."
373
"Сейчас вы редактируете статью во внешнем\n"
374
"редакторе. Для продолжения вы должны\n"
367
"В настоящий момент статья редактируется во внешнем\n"
368
"редакторе. Для продолжения необходимо\n"
375
369
"закрыть внешний редактор."
377
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch)
378
372
#: composer/composer_view.ui:203
380
#| msgid "&Kill External Editor"
381
373
msgctxt "@action:button"
382
374
msgid "Kill external editor"
383
msgstr "&Уничтожить процесс внешнего редактора"
375
msgstr "Уничтожить процесс внешнего редактора"
385
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
386
378
#: composer/composer_view.ui:256
389
379
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
393
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
394
384
#: composer/composer_view.ui:261
397
385
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
401
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
402
390
#: composer/composer_view.ui:266
405
391
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
409
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
410
396
#: composer/composer_view.ui:271
412
#| msgid "Description"
413
397
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
414
398
msgid "Description"
415
399
msgstr "Описание"
417
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
418
402
#: composer/composer_view.ui:276
421
403
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
423
405
msgstr "Кодировка"
425
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton)
426
408
#: composer/composer_view.ui:284
429
409
msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment"
431
msgstr "&Добавить..."
433
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton)
434
414
#: composer/composer_view.ui:291
436
#| msgid "&Properties"
438
416
"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment"
439
417
msgid "Properties"
442
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton)
443
421
#: composer/composer_view.ui:311
446
422
msgctxt "@action:button remove an attachment of a message"
450
426
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43
451
427
msgctxt "@title:window"
452
428
msgid "Manage your identities"
429
msgstr "Управление профилями"
455
431
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45
457
#| msgid "Chan&ge..."
458
432
msgctxt "@action:button Change signing key"
459
433
msgid "Change..."
460
msgstr "&Изменить..."
462
436
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46
464
#| msgid "Your OpenPGP Key"
465
437
msgctxt "@title:window PGP key chooser"
466
438
msgid "Your OpenPGP Key"
467
msgstr "Ваш ключ OpenPGP"
439
msgstr "Ключ OpenPGP"
469
441
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47
470
442
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
489
461
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity)
490
462
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:67
491
463
msgid "Create an identity"
464
msgstr "Создать профиль"
494
466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity)
495
467
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:92
496
468
msgid "Duplicate this identity"
469
msgstr "Создать копию этого профиля"
499
471
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity)
500
472
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:117
501
473
msgid "Rename this identity"
474
msgstr "Переименовать этот профиль"
504
476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity)
505
477
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:142
506
478
msgid "Remove this identity"
479
msgstr "Удалить этот профиль"
509
481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel)
510
482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
614
580
" <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
617
"<qt><p>Когда кто-либо отвечает на ваши статьи по электронной почте, его "
618
"ответ будет отправлен на указанный адрес. Если вы заполняете это поле, "
619
"указывайте ваш реальный почтовый адрес.</p><p>Пример: <b>sidorov@mail.ru</b>."
584
" <p>Когда кто-либо отвечает на статью в группе, копия его ответа будет "
585
"отправлена на указанный адрес. Если заполняете это поле, указывайте реальный "
586
"почтовый адрес.</p>\n"
587
" <p>Пример: <b>sidorov@mail.ru</b>.</p>\n"
622
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
623
591
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:266
624
592
#: configuration/identity_widget.ui:125
626
#| msgid "&Mail-copies-to:"
627
593
msgid "Mail-copies-to:"
628
msgstr "Отправить копию ответа по &почте:"
594
msgstr "Адрес для копий писем:"
630
596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
631
597
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester)
635
601
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
638
"<qt><p>Выбранный ключ OpenPGP будет использован для подписывания ваших "
604
"<qt><p>Выбранный ключ OpenPGP будет использован для подписывания статей.</"
641
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
642
608
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:289
644
#| msgid "Signing ke&y:"
645
609
msgid "Signing key:"
646
msgstr "&Ключ подписи:"
610
msgstr "Ключ подписи:"
648
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity)
649
613
#: configuration/identity_widget.ui:20
650
614
msgid "Use a specific identity"
615
msgstr "Использовать специальный профиль"
653
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton)
654
618
#: configuration/identity_widget.ui:67
655
619
msgid "Modify..."
658
622
#: foldertreewidget.cpp:369
664
626
#: foldertreewidget.cpp:372
668
630
#: foldertreewidget.cpp:375
669
631
msgid "Cached IMAP"
632
msgstr "Кэшированный IMAP"
672
634
#: foldertreewidget.cpp:378
676
msgstr "Группа новостей"
678
638
#: foldertreewidget.cpp:381
684
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
685
643
#: foldertreewidget.cpp:384 nntpaccountdialog_base.ui:160
740
696
"Эта учётная запись не может быть удалена до тех пор, пока в ней есть "
741
697
"неотправленные письма."
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
700
#: knaccountmanager.cpp:143 knarticlemanager.cpp:584 knconfigwidgets.cpp:771
701
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588
702
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
743
706
#: knaccountmanager.cpp:143
744
707
msgid "Do you really want to delete this account?"
745
708
msgstr "Удалить эту учётную запись?"
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
748
#: knaccountmanager.cpp:143 knarticlemanager.cpp:584 knconfigwidgets.cpp:771
749
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588
750
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
754
710
#: knaccountmanager.cpp:148
756
712
"At least one group of this account is currently in use.\n"
930
878
"This article does not appear to be from you.\n"
931
879
"You can only cancel or supersede your own articles."
933
"Эта статья была отправлена не вами.\n"
934
"Вы можете отменять или заменять только ваши собственные статьи."
881
"Эта статья была отправлена кем-то другим.\n"
882
"Отменять или заменять можно только собственные статьи."
936
884
#: knarticlefactory.cpp:941
938
886
"You have to download the article body\n"
939
887
"before you can cancel or supersede the article."
941
"Вы должны загрузить статью перед тем\n"
942
"как сможете отменить или заменить её."
889
"Необходимо загрузить статью перед тем\n"
890
"как отменить или заменить её."
944
892
#: knarticlefactory.cpp:1035
945
893
msgid "Errors While Sending"
1288
1236
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
1289
1237
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
1291
"Ваше письмо содержит символы, которые не входят в\n"
1239
"В письме содержатся символы, которые не входят в\n"
1292
1240
"кодировку «us-ascii». Выберите подходящую кодировку\n"
1293
1241
"в меню «Настройка»."
1295
1243
#: kncomposer.cpp:652
1296
1244
msgid "You cannot post an empty message."
1297
msgstr "Вы не можете послать пустое письмо."
1245
msgstr "Нельзя отправлять пустое письмо."
1299
1247
#: kncomposer.cpp:658
1301
1249
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
1302
1250
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
1304
"Ваше письмо содержит в основном процитированный текст.\n"
1305
"Вы хотите отредактировать его или отправить как есть?"
1252
"Письмо содержит в основном процитированный текст.\n"
1253
"Отредактировать его или отправить как есть?"
1307
1255
#: kncomposer.cpp:663
1309
1257
"You cannot post an article consisting\n"
1310
1258
"entirely of quoted text."
1312
"Вы не можете отправить письмо, которое содержит\n"
1260
"Нельзя отправить письмо, которое содержит\n"
1313
1261
"в основном процитированный текст."
1315
1263
#: kncomposer.cpp:671
3419
3298
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
3421
"Бумажник KDE недоступен. Мы настойчиво рекомендуем использовать Бумажник KDE "
3422
"для хранения ваших паролей.\n"
3300
"Бумажник KDE недоступен. Настойчиво рекомендуется использовать Бумажник KDE "
3301
"для хранения паролей.\n"
3423
3302
"Приложение KNode может хранить пароль и в своём файле настроек. Пароль будет "
3424
"сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа к файлу настроек "
3425
"возможна расшифровка вашего пароля.\n"
3426
"Вы хотите сохранить пароль для доступа к серверу «%1» в файле настроек?"
3303
"сохранён в нечитаемом формате, однако при получении доступа к файлу настроек "
3304
"возможна расшифровка пароля.\n"
3305
"Сохранить пароль для доступа к серверу «%1» в файле настроек?"
3428
3307
#: knserverinfo.cpp:100
3429
3308
msgid "KWallet Not Available"
3492
3371
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
3374
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br /> стала причиной появления следующей записи:"
3495
3377
#: kscoring.cpp:193
3496
3378
msgid "Adjust Score"
3379
msgstr "Установить рейтинг"
3499
3381
#: kscoring.cpp:195
3501
#| msgid "Displayed na&me:"
3502
3382
msgid "Display Message"
3383
msgstr "Показать сообщение"
3505
3385
#: kscoring.cpp:197
3506
3386
msgid "Colorize Header"
3387
msgstr "Окрасить заголовок"
3509
3389
#: kscoring.cpp:199
3511
#| msgid "Mark as &Read"
3512
3390
msgid "Mark as Read"
3513
msgstr "Отметить как &прочтённую"
3391
msgstr "Отметить как прочтённую"
3515
3393
#: kscoring.cpp:394
3516
3394
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
3395
msgstr "<h1>Список собранных записей</h1>"
3519
3397
#: kscoring.cpp:418
3520
3398
msgid "Collected Notes"
3399
msgstr "Собранные записи"
3523
3401
#: kscoring.cpp:491
3524
3402
msgid "Contains Substring"
3403
msgstr "содержит подстроку"
3527
3405
#: kscoring.cpp:493
3529
#| msgid "Regular expression"
3530
3406
msgid "Matches Regular Expression"
3531
msgstr "Регулярное выражение"
3407
msgstr "совпадает с регулярным выражением"
3533
3409
#: kscoring.cpp:495
3534
3410
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
3411
msgstr "совпадает с регулярным выражением (с учётом регистра)"
3537
3413
#: kscoring.cpp:497
3538
3414
msgid "Is Exactly the Same As"
3415
msgstr "точно такой(ая) же как"
3541
3417
#: kscoring.cpp:499
3542
3418
msgid "Less Than"
3545
3421
#: kscoring.cpp:501
3546
3422
msgid "Greater Than"
3549
3425
#: kscoring.cpp:1042
3550
3426
msgid "Choose Another Rule Name"
3427
msgstr "Выберите другое название для правила"
3553
3429
#: kscoring.cpp:1043
3556
#| "A filter with this name exists already.\n"
3557
#| "Please choose a different name."
3558
3430
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
3560
"Фильтр с таким именем уже существует.\n"
3561
"Выберите другое имя."
3431
msgstr "Правило с таким именем уже существует, выберите другое имя:"
3563
3433
#: kscoring.cpp:1198
3565
3435
msgid "rule %1"
3568
3438
#: kscoringeditor.cpp:75
3572
3442
#: kscoringeditor.cpp:76
3573
3443
msgid "Negate this condition"
3444
msgstr "Инвертировать это условие"
3576
3446
#: kscoringeditor.cpp:81
3577
3447
msgid "Select the header to match this condition against"
3448
msgstr "Выберите заголовок, чтобы снова сравнить с этим условием"
3580
3450
#: kscoringeditor.cpp:85
3581
3451
msgid "Select the type of match"
3452
msgstr "Выберите тип совпадения"
3584
3454
#: kscoringeditor.cpp:93
3585
3455
msgid "The condition for the match"
3456
msgstr "Условие для сравнения"
3588
3458
#: kscoringeditor.cpp:97
3591
3459
msgid "Edit..."
3592
msgstr "&Изменить..."
3460
msgstr "Редактировать..."
3594
3462
#: kscoringeditor.cpp:245
3596
#| msgid "Select Destinations"
3597
3463
msgid "Select an action."
3598
msgstr "Выбор целей"
3464
msgstr "Выберите действие."
3600
3466
#: kscoringeditor.cpp:445
3602
#| msgid "&Properties"
3603
3467
msgid "Properties"
3606
3470
#: kscoringeditor.cpp:456
3609
3471
msgctxt "@label rule name"
3613
3475
#: kscoringeditor.cpp:464
3616
3476
msgid "&Groups:"
3617
3477
msgstr "&Группы:"
3619
3479
#: kscoringeditor.cpp:469
3621
#| msgid "Ne&xt Group"
3622
3480
msgid "A&dd Group"
3623
msgstr "Следующая &группа"
3481
msgstr "&Добавить группу"
3625
3483
#: kscoringeditor.cpp:480
3627
#| msgid "&Expire old articles automatically"
3628
3484
msgid "&Expire rule automatically"
3629
msgstr "&Автоматическое устаревание статей"
3485
msgstr "&Автоматическое устаревание правила"
3631
3487
#: kscoringeditor.cpp:488
3632
3488
msgid "&Rule is valid for:"
3489
msgstr "Правило &действительно в течение:"
3635
3491
#: kscoringeditor.cpp:499
3637
#| msgid "Conversion"
3638
3492
msgid "Conditions"
3639
msgstr "Преобразование"
3641
3495
#: kscoringeditor.cpp:509
3642
3496
msgid "Match a&ll conditions"
3497
msgstr "Соответствие &всем условиям"
3645
3499
#: kscoringeditor.cpp:512
3646
3500
msgid "Matc&h any condition"
3501
msgstr "Соответствие &любому условию"
3649
3503
#: kscoringeditor.cpp:522
3652
3504
msgid "Actions"
3655
3507
#: kscoringeditor.cpp:682
3656
3508
msgid "Move rule up"
3509
msgstr "Переместить правило выше"
3659
3511
#: kscoringeditor.cpp:687
3660
3512
msgid "Move rule down"
3513
msgstr "Переместить правило ниже"
3663
3515
#: kscoringeditor.cpp:699
3665
#| msgid "News Article"
3666
3516
msgid "New rule"
3517
msgstr "Новое правило"
3669
3519
#: kscoringeditor.cpp:706
3671
#| msgid "&Edit File"
3672
3520
msgid "Edit rule"
3673
msgstr "&Редактировать файл"
3521
msgstr "Редактировать правило"
3675
3523
#: kscoringeditor.cpp:712
3678
3524
msgid "Remove rule"
3525
msgstr "Удалить правило"
3681
3527
#: kscoringeditor.cpp:717
3682
3528
msgid "Copy rule"
3529
msgstr "Копировать правило"
3685
3531
#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774
3686
3532
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
3533
msgstr "<placeholder>всех групп</placeholder>"
3689
3535
#: kscoringeditor.cpp:734
3690
3536
msgid "Sho&w only rules for group:"
3537
msgstr "&Показывать правила только для:"
3693
3539
#: kscoringeditor.cpp:952
3695
#| msgid "Choose Editor"
3696
3540
msgid "Rule Editor"
3697
msgstr "Выбрать редактор"
3541
msgstr "Редактор правил"
3699
3543
#: kscoringeditor.cpp:1064
3701
#| msgid "&Edit File"
3702
3544
msgid "Edit Rule"
3703
msgstr "&Редактировать файл"
3545
msgstr "Редактирование правила"
3705
3547
#: mailsendjob.cpp:39
3706
3548
msgid "Could not create mail transport job."