1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
1 |
# translation of kiten.po to Tajik
|
2 |
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 |
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
4 |
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
5 |
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
6 |
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
7 |
msgid "" |
|
8 |
msgstr "" |
|
9 |
"Project-Id-Version: kiten\n" |
|
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
11 |
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 03:42+0100\n" |
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
12 |
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:20+0500\n" |
13 |
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" |
|
14 |
"Language-Team: Tajik\n" |
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
15 |
"Language: \n" |
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
19 |
"X-Generator: KBabel 1.10\n" |
|
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
21 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
22 |
#: app/configuredialog.cpp:55
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
23 |
msgid "Dictionaries" |
24 |
msgstr "Луғатҳо" |
|
25 |
||
26 |
#. i18n: file: app/configsearching.ui:13
|
|
27 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
28 |
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:38
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
29 |
msgid "Searching" |
30 |
msgstr "Ҷустуҷӯ" |
|
31 |
||
32 |
#. i18n: file: app/configlearn.ui:13
|
|
33 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
34 |
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:32
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
35 |
msgid "Learn" |
36 |
msgstr "Омӯхтан" |
|
37 |
||
38 |
#: app/configuredialog.cpp:71
|
|
39 |
msgid "Font" |
|
40 |
msgstr "" |
|
41 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
42 |
#: app/configuredialog.cpp:74
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
43 |
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" |
44 |
msgid "Display" |
|
45 |
msgstr "" |
|
46 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
47 |
#: app/configuredialog.cpp:77
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
48 |
#, fuzzy
|
49 |
msgid "Results Sorting" |
|
50 |
msgstr "Натиҷаҳо аз %1" |
|
51 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
52 |
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:58
|
53 |
msgid "Check for dictionary &updates" |
|
54 |
msgstr "" |
|
55 |
||
56 |
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:94
|
|
57 |
msgid "" |
|
58 |
"Update canceled.\n"
|
|
59 |
"Could not read file."
|
|
60 |
msgstr "" |
|
61 |
||
62 |
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:104
|
|
63 |
msgid "" |
|
64 |
"Update canceled.\n"
|
|
65 |
"Could not open file."
|
|
66 |
msgstr "" |
|
67 |
||
68 |
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:121
|
|
69 |
msgid "" |
|
70 |
"Update canceled.\n"
|
|
71 |
"The update information file has an invalid date."
|
|
72 |
msgstr "" |
|
73 |
||
74 |
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:321
|
|
75 |
msgid "You already have the latest updates." |
|
76 |
msgstr "" |
|
77 |
||
78 |
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:325
|
|
79 |
msgid "Successfully updated your dictionaries." |
|
80 |
msgstr "" |
|
81 |
||
82 |
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:329
|
|
83 |
#, kde-format
|
|
84 |
msgid "" |
|
85 |
"Successfully updated:\n"
|
|
86 |
"%1\n"
|
|
87 |
"\n"
|
|
88 |
"Failed to update:\n"
|
|
89 |
"%2"
|
|
90 |
msgstr "" |
|
91 |
||
92 |
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:335
|
|
93 |
#, kde-format
|
|
94 |
msgid "" |
|
95 |
"Failed to update:\n"
|
|
96 |
"%1"
|
|
97 |
msgstr "" |
|
98 |
||
99 |
#: app/searchstringinput.cpp:47
|
|
100 |
msgid "Filter Type" |
|
101 |
msgstr "" |
|
102 |
||
103 |
#: app/searchstringinput.cpp:48
|
|
104 |
msgid "No filter" |
|
105 |
msgstr "" |
|
106 |
||
107 |
#: app/searchstringinput.cpp:49
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
108 |
#, fuzzy
|
109 |
#| msgid "&Filter Rare"
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
110 |
msgid "Filter out rare" |
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
111 |
msgstr "&Филтри Ноёб" |
112 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
113 |
#: app/searchstringinput.cpp:50
|
114 |
msgid "Common/Uncommon" |
|
115 |
msgstr "" |
|
116 |
||
117 |
#: app/searchstringinput.cpp:53
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
118 |
msgid "Match Type" |
119 |
msgstr "" |
|
120 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
121 |
#: app/searchstringinput.cpp:54
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
122 |
msgid "Exact Match" |
123 |
msgstr "" |
|
124 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
125 |
#: app/searchstringinput.cpp:55
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
126 |
msgid "Match Beginning" |
127 |
msgstr "" |
|
128 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
129 |
#: app/searchstringinput.cpp:56
|
130 |
msgid "Match Ending" |
|
131 |
msgstr "" |
|
132 |
||
133 |
#: app/searchstringinput.cpp:57
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
134 |
#, fuzzy
|
135 |
#| msgid "Search &Anywhere"
|
|
136 |
msgid "Match Anywhere" |
|
137 |
msgstr "&Ҷустуҷӯи дар ҳар ҷо" |
|
138 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
139 |
#: app/searchstringinput.cpp:60
|
140 |
msgid "Word Type" |
|
141 |
msgstr "" |
|
142 |
||
143 |
#: app/searchstringinput.cpp:61
|
|
144 |
msgid "Any" |
|
145 |
msgstr "" |
|
146 |
||
147 |
#: app/searchstringinput.cpp:62
|
|
148 |
msgid "Verb" |
|
149 |
msgstr "" |
|
150 |
||
151 |
#: app/searchstringinput.cpp:63
|
|
152 |
#, fuzzy
|
|
153 |
#| msgid "None"
|
|
154 |
msgid "Noun" |
|
155 |
msgstr "Ҳеҷ" |
|
156 |
||
157 |
#: app/searchstringinput.cpp:64
|
|
158 |
msgid "Adjective" |
|
159 |
msgstr "" |
|
160 |
||
161 |
#: app/searchstringinput.cpp:65
|
|
162 |
msgid "Adverb" |
|
163 |
msgstr "" |
|
164 |
||
165 |
#: app/searchstringinput.cpp:66 lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
|
|
166 |
msgid "Prefix" |
|
167 |
msgstr "" |
|
168 |
||
169 |
#: app/searchstringinput.cpp:67 lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
|
|
170 |
msgid "Suffix" |
|
171 |
msgstr "" |
|
172 |
||
173 |
#: app/searchstringinput.cpp:68 lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
|
|
174 |
msgid "Expression" |
|
175 |
msgstr "" |
|
176 |
||
177 |
#: app/searchstringinput.cpp:77
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
178 |
msgid "Focus input field" |
179 |
msgstr "" |
|
180 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
181 |
#: app/searchstringinput.cpp:80
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
182 |
#, fuzzy
|
183 |
msgid "Search Bar" |
|
184 |
msgstr "&Тоза кардан" |
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
185 |
|
186 |
#: app/main.cpp:41
|
|
187 |
msgid "Kiten" |
|
188 |
msgstr "Kiten" |
|
189 |
||
190 |
#: app/main.cpp:41
|
|
191 |
msgid "Japanese Reference Tool" |
|
192 |
msgstr "Асбоби Муносибати Японӣ" |
|
193 |
||
194 |
#: app/main.cpp:42
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
195 |
msgid "" |
196 |
"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
|
|
197 |
"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
|
|
198 |
"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
|
|
199 |
"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
200 |
msgstr "" |
201 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
202 |
#: app/main.cpp:48
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
203 |
msgid "Jason Katz-Brown" |
204 |
msgstr "" |
|
205 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
206 |
#: app/main.cpp:48
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
207 |
msgid "Original author" |
208 |
msgstr "Муаллифи аввалӣ" |
|
209 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
210 |
#: app/main.cpp:49
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
211 |
msgid "Jim Breen" |
212 |
msgstr "" |
|
213 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
214 |
#: app/main.cpp:49
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
215 |
msgid "" |
216 |
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
|
|
217 |
"generator.\n"
|
|
218 |
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
|
|
219 |
msgstr "" |
|
220 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
221 |
#: app/main.cpp:50
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
222 |
msgid "Neil Stevens" |
223 |
msgstr "" |
|
224 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
225 |
#: app/main.cpp:50
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
226 |
msgid "Code simplification, UI suggestions." |
227 |
msgstr "Рамзгузории оддӣ, Гумонҳои UI." |
|
228 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
229 |
#: app/main.cpp:51
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
230 |
msgid "David Vignoni" |
231 |
msgstr "" |
|
232 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
233 |
#: app/main.cpp:51
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
234 |
msgid "svg icon" |
235 |
msgstr "Нишонаи svg" |
|
236 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
237 |
#: app/main.cpp:52
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
238 |
msgid "Paul Temple" |
239 |
msgstr "" |
|
240 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
241 |
#: app/main.cpp:52
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
242 |
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" |
243 |
msgstr "" |
|
244 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
245 |
#: app/main.cpp:53 radselect/main.cpp:37
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
246 |
msgid "Joseph Kerian" |
247 |
msgstr "" |
|
248 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
249 |
#: app/main.cpp:53 app/main.cpp:54
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
250 |
msgid "KDE4 rewrite" |
251 |
msgstr "" |
|
252 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
253 |
#: app/main.cpp:54
|
254 |
msgid "Eric Kjeldergaard" |
|
255 |
msgstr "" |
|
256 |
||
257 |
#: app/main.cpp:55 kanjibrowser/main.cpp:43
|
|
258 |
msgid "Daniel E. Moctezuma" |
|
259 |
msgstr "" |
|
260 |
||
261 |
#: app/main.cpp:55
|
|
262 |
msgid "" |
|
263 |
"Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
|
|
264 |
"GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
|
|
265 |
msgstr "" |
|
266 |
||
267 |
#: app/kiten.cpp:197
|
|
268 |
#, fuzzy
|
|
269 |
msgid "Radical Selector" |
|
270 |
msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ" |
|
271 |
||
272 |
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
|
|
273 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
|
|
274 |
#: app/kiten.cpp:204 rc.cpp:186
|
|
275 |
msgid "Kanji Browser" |
|
276 |
msgstr "" |
|
277 |
||
278 |
#. i18n: file: app/kitenui.rc:15
|
|
279 |
#. i18n: ectx: Menu (search)
|
|
280 |
#: app/kiten.cpp:213 rc.cpp:110
|
|
281 |
msgid "S&earch" |
|
282 |
msgstr "&Ҷустуҷӯ" |
|
283 |
||
284 |
#: app/kiten.cpp:232
|
|
285 |
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" |
|
286 |
msgstr "&Интихобҳои ҷустуҷӯи автоматикӣ аз хотираи нусха" |
|
287 |
||
288 |
#: app/kiten.cpp:235
|
|
289 |
msgid "Search &in Results" |
|
290 |
msgstr "&Ҷустуҷӯ дар Натиҷаҳо" |
|
291 |
||
292 |
#: app/kiten.cpp:244
|
|
293 |
#, fuzzy
|
|
294 |
msgid "Focus result view" |
|
295 |
msgstr " %1 натиҷа" |
|
296 |
||
297 |
#: app/kiten.cpp:274
|
|
298 |
msgid "Export List" |
|
299 |
msgstr "" |
|
300 |
||
301 |
#: app/kiten.cpp:305
|
|
302 |
#, fuzzy
|
|
303 |
msgid "Initializing Dictionaries" |
|
304 |
msgstr "Луғатҳо" |
|
305 |
||
306 |
#: app/kiten.cpp:320
|
|
307 |
msgid "Welcome to Kiten" |
|
308 |
msgstr "Марҳамат ба Kiten" |
|
309 |
||
310 |
#: app/kiten.cpp:421 app/kiten.cpp:485
|
|
311 |
msgid "Searching..." |
|
312 |
msgstr "Ҷустуҷӯ..." |
|
313 |
||
314 |
#: app/kiten.cpp:506
|
|
315 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
316 |
msgid "Found 1 result" |
|
317 |
msgid_plural "Found %1 results" |
|
318 |
msgstr[0] " %1 натиҷа" |
|
319 |
msgstr[1] " %1 натиҷа" |
|
320 |
||
321 |
#: app/kiten.cpp:510
|
|
322 |
#, fuzzy
|
|
323 |
msgid "No results found" |
|
324 |
msgstr "Натиҷаҳои умумӣ аз %1" |
|
325 |
||
326 |
#: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:44
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
327 |
msgid "&Available Fields:" |
328 |
msgstr "" |
|
329 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
330 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:454
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
331 |
#, fuzzy
|
332 |
#| msgid "None"
|
|
333 |
msgctxt "This must be a single word" |
|
334 |
msgid "Noun" |
|
335 |
msgstr "Ҳеҷ" |
|
336 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
337 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:455
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
338 |
msgctxt "This must be a single word" |
339 |
msgid "Verb" |
|
340 |
msgstr "" |
|
341 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
342 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:456
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
343 |
msgctxt "This must be a single word" |
344 |
msgid "Adjective" |
|
345 |
msgstr "" |
|
346 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
347 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:457
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
348 |
msgctxt "This must be a single word" |
349 |
msgid "Adverb" |
|
350 |
msgstr "" |
|
351 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
352 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:458
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
353 |
msgctxt "This must be a single word" |
354 |
msgid "Particle" |
|
355 |
msgstr "" |
|
356 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
357 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:459
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
358 |
msgctxt "" |
359 |
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
360 |
"translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a single "
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
361 |
"word"
|
362 |
msgid "Ichidan" |
|
363 |
msgstr "" |
|
364 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
365 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:460
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
366 |
#, fuzzy
|
367 |
#| msgid "Good!"
|
|
368 |
msgctxt "" |
|
369 |
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
|
|
370 |
"translated, this must be a single word"
|
|
371 |
msgid "Godan" |
|
372 |
msgstr "Хуб!" |
|
373 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
374 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:461
|
375 |
msgctxt "" |
|
376 |
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
|
|
377 |
"translated, this must be a single word"
|
|
378 |
msgid "Fukisoku" |
|
379 |
msgstr "" |
|
380 |
||
381 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:463
|
|
382 |
msgid "Idiomatic expression" |
|
383 |
msgstr "" |
|
384 |
||
385 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:466
|
|
386 |
msgid "Noun (used as a prefix)" |
|
387 |
msgstr "" |
|
388 |
||
389 |
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:467
|
|
390 |
msgid "Noun (used as a suffix)" |
|
391 |
msgstr "" |
|
392 |
||
393 |
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:142
|
|
394 |
msgid "verb" |
|
395 |
msgstr "" |
|
396 |
||
397 |
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
|
|
398 |
msgid "adjective" |
|
399 |
msgstr "" |
|
400 |
||
401 |
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
402 |
msgid "" |
403 |
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
|
|
404 |
msgstr "" |
|
405 |
"Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда ёфт нашуд.Ин қадар ни феъл "
|
|
406 |
"истифода карда намешавад."
|
|
407 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
408 |
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
409 |
msgid "" |
410 |
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
|
|
411 |
"cannot be used."
|
|
412 |
msgstr "" |
|
413 |
"Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда пурборкарда натавонист.Ин қадар ни "
|
|
414 |
"феъл истифода карда намешавад."
|
|
415 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
416 |
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:168
|
417 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:347
|
|
418 |
msgid "In names: " |
|
419 |
msgstr "Дар номҳо: " |
|
420 |
||
421 |
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:174
|
|
422 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:356
|
|
423 |
msgid "As radical: " |
|
424 |
msgstr "Ба таври қатъӣ: " |
|
425 |
||
426 |
#: lib/kromajiedit.cpp:48
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
427 |
msgid "" |
428 |
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
|
|
429 |
msgstr "" |
|
430 |
"Файли ахбороти Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар робитаи Romaji истифода "
|
|
431 |
"карда намешавад. "
|
|
432 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
433 |
#: lib/kromajiedit.cpp:56
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
434 |
msgid "" |
435 |
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
|
|
436 |
msgstr "" |
|
437 |
"Файли ахбороти Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар робитаи Romaji истифода "
|
|
438 |
"карда намешавад. "
|
|
439 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
440 |
#: lib/kromajiedit.cpp:117
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
441 |
#, fuzzy
|
442 |
#| msgid "English"
|
|
443 |
msgctxt "@option:radio selects english translation" |
|
444 |
msgid "English" |
|
445 |
msgstr "Англисӣ" |
|
446 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
447 |
#: lib/kromajiedit.cpp:129
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
448 |
#, fuzzy
|
449 |
#| msgid "Kana"
|
|
450 |
msgctxt "@option:radio selects japanese translation" |
|
451 |
msgid "Kana" |
|
452 |
msgstr "Кана" |
|
453 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
454 |
#: lib/entry.cpp:187
|
455 |
msgid "; " |
|
456 |
msgstr "" |
|
457 |
||
458 |
#: lib/entrylist.cpp:126
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
459 |
#, fuzzy
|
460 |
#| msgid "Dictionaries"
|
|
461 |
msgid "From Dictionary:" |
|
462 |
msgstr "Луғатҳо" |
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
463 |
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
464 |
#: lib/entrylist.cpp:146
|
465 |
#, kde-format
|
|
466 |
msgctxt "" |
|
467 |
"%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
|
|
468 |
"Example: 'Entered verb in past tense'." |
|
469 |
msgid "Entered %1 in %2 form" |
|
470 |
msgstr "" |
|
471 |
||
472 |
#: lib/entrylist.cpp:173
|
|
473 |
msgid "Common" |
|
474 |
msgstr "Умумӣ" |
|
475 |
||
476 |
#: lib/entrylist.cpp:178
|
|
477 |
#, fuzzy
|
|
478 |
#| msgid "Common"
|
|
479 |
msgid "Uncommon" |
|
480 |
msgstr "Умумӣ" |
|
481 |
||
482 |
#: radselect/main.cpp:29
|
|
483 |
msgid "A KDE Application" |
|
484 |
msgstr "" |
|
485 |
||
486 |
#: radselect/main.cpp:34
|
|
487 |
msgid "kitenradselect" |
|
488 |
msgstr "" |
|
489 |
||
490 |
#: radselect/main.cpp:36
|
|
491 |
msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" |
|
492 |
msgstr "" |
|
493 |
||
494 |
#: radselect/main.cpp:43
|
|
495 |
msgid "Initial Search String from Kiten" |
|
496 |
msgstr "" |
|
497 |
||
498 |
#: radselect/buttongrid.cpp:134
|
|
499 |
#, fuzzy
|
|
500 |
msgid "No Radicals Selected" |
|
501 |
msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ" |
|
502 |
||
503 |
#: radselect/buttongrid.cpp:183
|
|
504 |
#, fuzzy
|
|
505 |
msgid "Selected Radicals: " |
|
506 |
msgstr "Қатъӣ: %1" |
|
507 |
||
508 |
#: radselect/radselect.cpp:141 kanjibrowser/kanjibrowser.cpp:152
|
|
509 |
#, fuzzy
|
|
510 |
msgid "Settings" |
|
511 |
msgstr "Маъноҳо" |
|
512 |
||
513 |
#: radselect/radselectview.cpp:58
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
514 |
msgid "" |
515 |
"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
516 |
"radkfile), this file is required for this app to function."
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
517 |
msgstr "" |
518 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
519 |
#: radselect/radselectview.cpp:73
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
520 |
#, fuzzy
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
521 |
msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" |
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
522 |
msgid "Min" |
523 |
msgstr "Маъно" |
|
524 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
525 |
#: radselect/radselectview.cpp:74
|
526 |
msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" |
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
527 |
msgid "Max" |
528 |
msgstr "" |
|
529 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
530 |
#: radselect/radselectview.cpp:125
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
531 |
msgctxt "@item:inlist all matches should be found" |
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
532 |
msgid "(ALL)" |
533 |
msgstr "" |
|
534 |
||
535 |
#: kanjibrowser/main.cpp:28
|
|
536 |
#, fuzzy
|
|
537 |
#| msgid "Japanese Reference Tool"
|
|
538 |
msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" |
|
539 |
msgstr "Асбоби Муносибати Японӣ" |
|
540 |
||
541 |
#: kanjibrowser/main.cpp:35
|
|
542 |
msgid "kitenkanjibrowser" |
|
543 |
msgstr "" |
|
544 |
||
545 |
#: kanjibrowser/main.cpp:39
|
|
546 |
msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" |
|
547 |
msgstr "" |
|
548 |
||
549 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:205
|
|
550 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
551 |
#| msgid "%1 in compounds"
|
|
552 |
msgid "%1 kanji found" |
|
553 |
msgid_plural "%1 kanji found" |
|
554 |
msgstr[0] "%1 дар таркибиҳо" |
|
555 |
msgstr[1] "%1 дар таркибиҳо" |
|
556 |
||
557 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:216
|
|
558 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
559 |
#| msgid " out of %1"
|
|
560 |
msgid "About %1" |
|
561 |
msgstr "аз %1" |
|
562 |
||
563 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
|
|
564 |
msgid "Could not load the necessary kanji information." |
|
565 |
msgstr "" |
|
566 |
||
567 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
|
|
568 |
#, fuzzy
|
|
569 |
#| msgid "Learning List"
|
|
570 |
msgid "Kanji &List" |
|
571 |
msgstr "Рӯйхати Аз ёд кардани" |
|
572 |
||
573 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:247
|
|
574 |
msgid "Kanji &Information" |
|
575 |
msgstr "" |
|
576 |
||
577 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:249
|
|
578 |
msgid "All Jouyou Kanji grades" |
|
579 |
msgstr "" |
|
580 |
||
581 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:255
|
|
582 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
583 |
#| msgid "In Jinmeiyou"
|
|
584 |
msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" |
|
585 |
msgstr "Дар Jinmeiyou" |
|
586 |
||
587 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:259
|
|
588 |
#, fuzzy, kde-format
|
|
589 |
#| msgid "Grade 1"
|
|
590 |
msgid "Grade %1" |
|
591 |
msgstr "Сифати 1" |
|
592 |
||
593 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:262
|
|
594 |
#, fuzzy
|
|
595 |
#| msgid "Others in Jouyou"
|
|
596 |
msgid "Not in Jouyou list" |
|
597 |
msgstr "Дигарон дар Jouyou" |
|
598 |
||
599 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:264
|
|
600 |
msgid "No stroke limit" |
|
601 |
msgstr "" |
|
602 |
||
603 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:267
|
|
604 |
#, kde-format
|
|
605 |
msgid "%1 stroke" |
|
606 |
msgid_plural "%1 strokes" |
|
607 |
msgstr[0] "" |
|
608 |
msgstr[1] "" |
|
609 |
||
610 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317
|
|
611 |
#, fuzzy
|
|
612 |
#| msgid "Grade"
|
|
613 |
msgid "Grade:" |
|
614 |
msgstr "Сифат" |
|
615 |
||
616 |
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:113
|
|
617 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
|
|
618 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:321 rc.cpp:131
|
|
619 |
#, fuzzy
|
|
620 |
msgid "Strokes:" |
|
621 |
msgstr "&Хатҳо" |
|
622 |
||
623 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:329
|
|
624 |
msgid "Onyomi: " |
|
625 |
msgstr "" |
|
626 |
||
627 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:338
|
|
628 |
msgid "Kunyomi: " |
|
629 |
msgstr "" |
|
630 |
||
631 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:364
|
|
632 |
#, fuzzy
|
|
633 |
msgid "Meaning: " |
|
634 |
msgstr "Маъноҳо" |
|
635 |
||
636 |
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:368
|
|
637 |
#, fuzzy
|
|
638 |
msgid "Meanings: " |
|
639 |
msgstr "Маъноҳо" |
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
640 |
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
641 |
#: rc.cpp:1
|
642 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
643 |
msgid "Your names" |
|
644 |
msgstr "" |
|
645 |
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
|
|
646 |
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
647 |
||
648 |
#: rc.cpp:2
|
|
649 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
650 |
msgid "Your emails" |
|
651 |
msgstr "" |
|
652 |
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
653 |
||
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
654 |
#. i18n: file: app/configdictselect.ui:14
|
655 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
656 |
#: rc.cpp:5
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
657 |
#, fuzzy
|
658 |
msgid "Dictionary Selector" |
|
659 |
msgstr "&Муҳаррири Луғат..." |
|
660 |
||
661 |
#. i18n: file: app/configdictselect.ui:25
|
|
662 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
663 |
#: rc.cpp:8
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
664 |
#, fuzzy
|
665 |
msgid "Use prei&nstalled dict" |
|
666 |
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед" |
|
667 |
||
668 |
#. i18n: file: app/configdictselect.ui:56
|
|
669 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
670 |
#: rc.cpp:11
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
671 |
msgid "Name" |
672 |
msgstr "Ном" |
|
673 |
||
674 |
#. i18n: file: app/configdictselect.ui:67
|
|
675 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
676 |
#: rc.cpp:14
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
677 |
msgid "File" |
678 |
msgstr "" |
|
679 |
||
680 |
#. i18n: file: app/configdictselect.ui:86
|
|
681 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
682 |
#: rc.cpp:17
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
683 |
#, fuzzy
|
684 |
msgid "&Add..." |
|
685 |
msgstr "Илова..." |
|
686 |
||
687 |
#. i18n: file: app/configdictselect.ui:93
|
|
688 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
689 |
#: rc.cpp:20
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
690 |
msgid "Delete" |
691 |
msgstr "" |
|
692 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
693 |
#. i18n: file: app/configfont.ui:13
|
694 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
|
|
695 |
#: rc.cpp:23
|
|
696 |
msgid "Fonts" |
|
697 |
msgstr "" |
|
698 |
||
699 |
#. i18n: file: app/configfont.ui:21
|
|
700 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
|
|
701 |
#: rc.cpp:26
|
|
702 |
msgid "Main Font" |
|
703 |
msgstr "" |
|
704 |
||
705 |
#. i18n: file: app/configfont.ui:28
|
|
706 |
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
|
|
707 |
#: rc.cpp:29
|
|
708 |
msgid "漢字 かな romaji" |
|
709 |
msgstr "" |
|
710 |
||
711 |
#. i18n: file: app/configlearn.ui:19
|
|
712 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
713 |
#: rc.cpp:35
|
|
714 |
msgid "" |
|
715 |
"Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several excellent "
|
|
716 |
"open source flashcard programs available, such as Parley in kde-edu (and "
|
|
717 |
"probably in your distro's repositories), and the anki project (http://www."
|
|
718 |
"ichi2.net/anki)"
|
|
719 |
msgstr "" |
|
720 |
||
721 |
#. i18n: file: app/configsearching.ui:33
|
|
722 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
|
|
723 |
#: rc.cpp:41
|
|
724 |
#, fuzzy
|
|
725 |
msgid "Search for \"jiten\" on startup" |
|
726 |
msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten" |
|
727 |
||
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
728 |
#. i18n: file: app/configsorting.ui:15
|
729 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
730 |
#: rc.cpp:44
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
731 |
msgid "sorting" |
732 |
msgstr "" |
|
733 |
||
734 |
#. i18n: file: app/configsorting.ui:21
|
|
735 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
736 |
#: rc.cpp:47
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
737 |
msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" |
738 |
msgstr "" |
|
739 |
||
740 |
#. i18n: file: app/configsorting.ui:28
|
|
741 |
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
742 |
#: rc.cpp:50
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
743 |
#, fuzzy
|
744 |
msgid "Dicti&onaries Available:" |
|
745 |
msgstr "Луғатҳо" |
|
746 |
||
747 |
#. i18n: file: app/configsorting.ui:31
|
|
748 |
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
749 |
#: rc.cpp:53
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
750 |
msgid "Displa&y First:" |
751 |
msgstr "" |
|
752 |
||
753 |
#. i18n: file: app/configsorting.ui:48
|
|
754 |
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
755 |
#: rc.cpp:56
|
756 |
msgid "Fields to Sort &By:" |
|
757 |
msgstr "" |
|
758 |
||
759 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:10
|
|
760 |
#. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
|
|
761 |
#: rc.cpp:59
|
|
762 |
msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" |
|
763 |
msgstr "" |
|
764 |
||
765 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:25
|
|
766 |
#. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
|
|
767 |
#: rc.cpp:62
|
|
768 |
#, fuzzy
|
|
769 |
msgid "Edict dictionary files" |
|
770 |
msgstr "Луғатҳо" |
|
771 |
||
772 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:28
|
|
773 |
#. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
|
|
774 |
#: rc.cpp:65
|
|
775 |
#, fuzzy
|
|
776 |
msgid "Use preinstalled edict" |
|
777 |
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед" |
|
778 |
||
779 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:32
|
|
780 |
#. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
|
|
781 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:46
|
|
782 |
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
|
|
783 |
#: rc.cpp:68 rc.cpp:77
|
|
784 |
msgid "Set of fields to display for this dictionary type" |
|
785 |
msgstr "" |
|
786 |
||
787 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:39
|
|
788 |
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
|
|
789 |
#: rc.cpp:71
|
|
790 |
#, fuzzy
|
|
791 |
msgid "Kanjidic dictionary files" |
|
792 |
msgstr "Саҳифаи ахбороти Kanjidic" |
|
793 |
||
794 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:42
|
|
795 |
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
|
|
796 |
#: rc.cpp:74
|
|
797 |
#, fuzzy
|
|
798 |
msgid "Use preinstalled kanjidic" |
|
799 |
msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед" |
|
800 |
||
801 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:53
|
|
802 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
|
|
803 |
#: rc.cpp:80
|
|
804 |
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" |
|
805 |
msgstr "" |
|
806 |
||
807 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:57
|
|
808 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
|
|
809 |
#: rc.cpp:83
|
|
810 |
msgid "Case sensitive searches" |
|
811 |
msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда" |
|
812 |
||
813 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:63
|
|
814 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
|
|
815 |
#: rc.cpp:86
|
|
816 |
#, fuzzy
|
|
817 |
#| msgid "&Disable Dictionary"
|
|
818 |
msgid "Enable Sorting By Dictionary" |
|
819 |
msgstr "&Луғат ғайри фаъол созед" |
|
820 |
||
821 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:67
|
|
822 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
|
|
823 |
#: rc.cpp:89
|
|
824 |
msgid "What order do we sort the dictionaries in?" |
|
825 |
msgstr "" |
|
826 |
||
827 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:71
|
|
828 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
|
|
829 |
#: rc.cpp:92
|
|
830 |
msgid "What order do we sort the fields in?" |
|
831 |
msgstr "" |
|
832 |
||
833 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:91
|
|
834 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
835 |
#: rc.cpp:95
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
836 |
msgid "" |
837 |
"0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
|
|
838 |
"common and uncommon entries"
|
|
839 |
msgstr "" |
|
840 |
||
841 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:95
|
|
842 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
|
|
843 |
#: rc.cpp:98
|
|
844 |
msgid "" |
|
845 |
"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
|
|
846 |
"Anywhere"
|
|
847 |
msgstr "" |
|
848 |
||
849 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:99
|
|
850 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
851 |
#: rc.cpp:101
|
852 |
msgid "" |
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
853 |
"The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
|
854 |
"4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
855 |
msgstr "" |
856 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
857 |
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:103
|
858 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
|
|
859 |
#: rc.cpp:104
|
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
860 |
#, fuzzy
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
861 |
#| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
|
862 |
msgid "Automatically search for clipboard entries?" |
|
863 |
msgstr "&Интихобҳои ҷустуҷӯи автоматикӣ аз хотираи нусха" |
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
864 |
|
865 |
#. i18n: file: app/kitenui.rc:6
|
|
866 |
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
867 |
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
|
868 |
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
869 |
#: rc.cpp:107 rc.cpp:180
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
870 |
msgid "&File" |
871 |
msgstr "" |
|
872 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
873 |
#. i18n: file: app/kitenui.rc:34
|
874 |
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
|
|
875 |
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:15
|
|
876 |
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
|
|
877 |
#: rc.cpp:113 rc.cpp:183
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
878 |
#, fuzzy
|
879 |
msgid "Main Toolbar" |
|
880 |
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо" |
|
881 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
882 |
#. i18n: file: app/kitenui.rc:46
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
883 |
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
884 |
#: rc.cpp:116
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
885 |
#, fuzzy
|
886 |
msgid "Extra Toolbar" |
|
887 |
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо" |
|
888 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
889 |
#. i18n: file: app/kitenui.rc:50
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
890 |
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
891 |
#: rc.cpp:119
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
892 |
#, fuzzy
|
893 |
msgid "Search Toolbar" |
|
894 |
msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо" |
|
895 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
896 |
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
|
897 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
|
|
898 |
#: rc.cpp:122
|
|
899 |
#, fuzzy
|
|
900 |
msgid "RadicalSelector" |
|
901 |
msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ" |
|
902 |
||
903 |
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
|
|
904 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
905 |
#: rc.cpp:125
|
|
906 |
#, fuzzy
|
|
907 |
msgid "Results" |
|
908 |
msgstr "Натиҷаҳо аз %1" |
|
909 |
||
910 |
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
|
|
911 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
|
|
912 |
#: rc.cpp:128
|
|
913 |
msgid "&To Clipboard" |
|
914 |
msgstr "" |
|
915 |
||
916 |
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
|
|
917 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
|
|
918 |
#: rc.cpp:134
|
|
919 |
msgid " - " |
|
920 |
msgstr "" |
|
921 |
||
922 |
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
|
|
923 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
|
|
924 |
#: rc.cpp:137
|
|
925 |
#, fuzzy
|
|
926 |
msgid "Clear" |
|
927 |
msgstr "Омӯхтан" |
|
928 |
||
929 |
#. i18n: file: radselect/radselectconfig.kcfg:11
|
|
930 |
#. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
|
|
931 |
#: rc.cpp:140
|
|
932 |
msgid "Do we close this program when searching?" |
|
933 |
msgstr "" |
|
934 |
||
1.1.3
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96 |
935 |
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:15
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
936 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
937 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:14
|
938 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
|
|
939 |
#: rc.cpp:143 rc.cpp:189
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
940 |
msgid "Preferences" |
941 |
msgstr "" |
|
942 |
||
1.1.3
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96 |
943 |
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:24
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
944 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
945 |
#: rc.cpp:146
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
946 |
msgid "Close radselect when you press search" |
947 |
msgstr "" |
|
948 |
||
1.1.3
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96 |
949 |
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:36
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
950 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
951 |
#: rc.cpp:149
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
952 |
msgid "Button Font:" |
953 |
msgstr "" |
|
954 |
||
1.1.3
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96 |
955 |
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:39
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
956 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
|
1.1.3
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96 |
957 |
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:52
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
958 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
959 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:34
|
960 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
|
|
961 |
#: rc.cpp:152 rc.cpp:161 rc.cpp:195
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
962 |
msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" |
963 |
msgstr "" |
|
964 |
||
1.1.3
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96 |
965 |
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:42
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
966 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
|
1.1.3
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96 |
967 |
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:55
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
968 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
969 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:37
|
970 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
|
|
971 |
#: rc.cpp:155 rc.cpp:164 rc.cpp:198
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
972 |
msgid "Use this to adjust the button font" |
973 |
msgstr "" |
|
974 |
||
1.1.3
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.2.96 |
975 |
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:49
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
976 |
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
977 |
#: rc.cpp:158
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
978 |
msgid "漢字 かな" |
979 |
msgstr "" |
|
980 |
||
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
981 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:20
|
1.1.13
by Harald Sitter
Import upstream version 4.4.2 |
982 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
1.7.1
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
983 |
#: rc.cpp:192
|
984 |
#, fuzzy
|
|
985 |
#| msgid "Learning List"
|
|
986 |
msgid "Kanji List" |
|
987 |
msgstr "Рӯйхати Аз ёд кардани" |
|
988 |
||
989 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:40
|
|
990 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
|
|
991 |
#: rc.cpp:201
|
|
992 |
#, fuzzy
|
|
993 |
#| msgid "Kanji"
|
|
994 |
msgid "Kanji font:" |
|
995 |
msgstr "Kanji" |
|
996 |
||
997 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:56
|
|
998 |
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
|
|
999 |
#: rc.cpp:204
|
|
1000 |
msgid "漢字" |
|
1001 |
msgstr "" |
|
1002 |
||
1003 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:78
|
|
1004 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
1005 |
#: rc.cpp:207
|
|
1006 |
msgid "Kanji Information" |
|
1007 |
msgstr "" |
|
1008 |
||
1009 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:98
|
|
1010 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
|
|
1011 |
#: rc.cpp:210
|
|
1012 |
#, fuzzy
|
|
1013 |
#| msgid "Kanji"
|
|
1014 |
msgid "Kanji size:" |
|
1015 |
msgstr "Kanji" |
|
1016 |
||
1017 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:122
|
|
1018 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
|
|
1019 |
#: rc.cpp:213
|
|
1020 |
msgid "Kana font:" |
|
1021 |
msgstr "" |
|
1022 |
||
1023 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:129
|
|
1024 |
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
|
|
1025 |
#: rc.cpp:216
|
|
1026 |
msgid "かな" |
|
1027 |
msgstr "" |
|
1028 |
||
1029 |
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:152
|
|
1030 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
|
|
1031 |
#: rc.cpp:219
|
|
1032 |
msgid "Label font:" |
|
1033 |
msgstr "" |
|
1034 |
||
1035 |
#, fuzzy
|
|
1036 |
#~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
|
|
1037 |
#~ msgstr "Луғатҳо"
|
|
1
by Richard Birnie
Import upstream version 4.2.0 |
1038 |
|
1039 |
#, fuzzy
|
|
1040 |
#~| msgid "Case sensitive searches"
|
|
1041 |
#~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
|
|
1042 |
#~ msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда"
|
|
1043 |
||
1044 |
#, fuzzy
|
|
1045 |
#~ msgid "&Add to export list"
|
|
1046 |
#~ msgstr "%1 иловаи ба рӯйхати шумо"
|
|
1047 |
||
1048 |
#, fuzzy
|
|
1049 |
#~ msgid "Search t&ext"
|
|
1050 |
#~ msgstr "Муҳаррири Ҷустуҷӯ"
|
|
1051 |
||
1052 |
#~ msgid "Match only whole english word"
|
|
1053 |
#~ msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
|
|
1054 |
||
1055 |
#, fuzzy
|
|
1056 |
#~ msgid "Match only whole English word"
|
|
1057 |
#~ msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
|
|
1058 |
||
1059 |
#~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
|
|
1060 |
#~ msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten"
|
|
1061 |
||
1062 |
#~ msgid "Quizzing"
|
|
1063 |
#~ msgstr "Санҷиш"
|
|
1064 |
||
1065 |
#~ msgid "Clue:"
|
|
1066 |
#~ msgstr "Тӯбча:"
|
|
1067 |
||
1068 |
#~ msgid "Meaning"
|
|
1069 |
#~ msgstr "Маъно"
|
|
1070 |
||
1071 |
#~ msgid "Reading"
|
|
1072 |
#~ msgstr "Хониш"
|
|
1073 |
||
1074 |
#~ msgid "Possible answers:"
|
|
1075 |
#~ msgstr "Ҷавобҳои эҳтимолӣ:"
|
|
1076 |
||
1077 |
#, fuzzy
|
|
1078 |
#~| msgid "no"
|
|
1079 |
#~ msgctxt "This must be a single word"
|
|
1080 |
#~ msgid "noun"
|
|
1081 |
#~ msgstr "не"
|
|
1082 |
||
1083 |
#~ msgid "Search with &Beginning of Word"
|
|
1084 |
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯ бо калимаи сар"
|
|
1085 |
||
1086 |
#~ msgid "Stro&kes"
|
|
1087 |
#~ msgstr "&Хатҳо"
|
|
1088 |
||
1089 |
#~ msgid "&Grade"
|
|
1090 |
#~ msgstr "&Сифат"
|
|
1091 |
||
1092 |
#, fuzzy
|
|
1093 |
#~ msgid "&Extra search options"
|
|
1094 |
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи ҷузъҳои холӣ"
|
|
1095 |
||
1096 |
#, fuzzy
|
|
1097 |
#~ msgid "Readings:"
|
|
1098 |
#~ msgstr "Хонишҳо"
|
|
1099 |
||
1100 |
#~ msgid "&Clear Search Bar"
|
|
1101 |
#~ msgstr "&Тоза кардан"
|
|
1102 |
||
1103 |
#~ msgid "Personal"
|
|
1104 |
#~ msgstr "Шахсӣ"
|
|
1105 |
||
1106 |
#~ msgid "Could not open dictionary %1."
|
|
1107 |
#~ msgstr "Кушодани луғат натавонист %1."
|
|
1108 |
||
1109 |
#~ msgid "Memory error when loading dictionary %1."
|
|
1110 |
#~ msgstr "Хатои хотира дар вақти пурборкардани луғати %1."
|
|
1111 |
||
1112 |
#~ msgid "Could not open index for dictionary %1."
|
|
1113 |
#~ msgstr "Кушодани индекси барои луғат натавонист %1."
|
|
1114 |
||
1115 |
#~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
|
|
1116 |
#~ msgstr "Хатои хотира дар вақти пурборкардани индекси файли луғати %1."
|
|
1117 |
||
1118 |
#~ msgid "No dictionaries in list!"
|
|
1119 |
#~ msgstr "Дар рӯйхат луғатҳо вуҷуд надорад!"
|
|
1120 |
||
1121 |
#~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
|
|
1122 |
#~ msgstr "Lookup Kanji (Kanjidic)"
|
|
1123 |
||
1124 |
#~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
|
|
1125 |
#~ msgstr "Ахбороти тафсилот бар бораи Kanji-и хотираи нусхаи равон."
|
|
1126 |
||
1127 |
#~ msgid "Lookup English/Japanese Word"
|
|
1128 |
#~ msgstr "Номоиши климаҳои Англисӣ/Японӣ"
|
|
1129 |
||
1130 |
#~ msgid "&Learn"
|
|
1131 |
#~ msgstr "&Омӯхтан"
|
|
1132 |
||
1133 |
#~ msgid "Ra&dical Search..."
|
|
1134 |
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи &қатъӣ..."
|
|
1135 |
||
1136 |
#~ msgid "&Kanjidic"
|
|
1137 |
#~ msgstr "&Kanjidic"
|
|
1138 |
||
1139 |
#~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
|
|
1140 |
#~ msgstr "&Феълҳои тасрифнашаванда дар ҷустуҷӯи мунтазам"
|
|
1141 |
||
1142 |
#~ msgid "Add &Kanji to Learning List"
|
|
1143 |
#~ msgstr "Иловаи &Kanji ба Рӯйхати аз ёд кардани"
|
|
1144 |
||
1145 |
#~ msgid "&History"
|
|
1146 |
#~ msgstr "&Таърих"
|
|
1147 |
||
1148 |
#~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
|
|
1149 |
#~ msgstr "%1 ба рӯйхати ҳамаи тирезаҳои омӯзиши илова карда шуд"
|
|
1150 |
||
1151 |
#~ msgid "HTML Entity: %1"
|
|
1152 |
#~ msgstr "Воҳиди HTML: %1"
|
|
1153 |
||
1154 |
#~ msgid "(No common compounds)"
|
|
1155 |
#~ msgstr "(Таркибиҳои умумӣ нест)"
|
|
1156 |
||
1157 |
#~ msgid "No deinflection"
|
|
1158 |
#~ msgstr "Ғайри аз тиасрифнашавандагӣ"
|
|
1159 |
||
1160 |
#~ msgid "Unparseable number"
|
|
1161 |
#~ msgstr "Рақами таҳлили грамматикӣ нашавадна"
|
|
1162 |
||
1163 |
#~ msgid "Invalid stroke count"
|
|
1164 |
#~ msgstr "Ҳисоби хати нодуруст"
|
|
1165 |
||
1166 |
#~ msgid "Invalid grade"
|
|
1167 |
#~ msgstr "Дараҷаи нодуруст"
|
|
1168 |
||
1169 |
#~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
|
|
1170 |
#~ msgstr "Kanji ҳамроҳи қатъии %1 ва хатҳои %2"
|
|
1171 |
||
1172 |
#~ msgid "Kanji with radical(s) %1"
|
|
1173 |
#~ msgstr "Kanji ҳамроҳи қатъии %1"
|
|
1174 |
||
1175 |
#~ msgid "Could not read from %1."
|
|
1176 |
#~ msgstr "Аз %1 хонда натавонист."
|
|
1177 |
||
1178 |
#~ msgid "Could not write to %1."
|
|
1179 |
#~ msgstr "Дар навишта натавонист %1."
|
|
1180 |
||
1181 |
#~ msgid "&List"
|
|
1182 |
#~ msgstr "&Рӯйхат"
|
|
1183 |
||
1184 |
#~ msgid "&Quiz"
|
|
1185 |
#~ msgstr "&Санҷиш"
|
|
1186 |
||
1187 |
#~ msgid "Your Score"
|
|
1188 |
#~ msgstr "Чӯти Шумо"
|
|
1189 |
||
1190 |
#~ msgid "Grade 2"
|
|
1191 |
#~ msgstr "Сифати 2"
|
|
1192 |
||
1193 |
#~ msgid "Grade 3"
|
|
1194 |
#~ msgstr "Сифати 3"
|
|
1195 |
||
1196 |
#~ msgid "Grade 4"
|
|
1197 |
#~ msgstr "Сифати 4"
|
|
1198 |
||
1199 |
#~ msgid "Grade 5"
|
|
1200 |
#~ msgstr "Сифати 5"
|
|
1201 |
||
1202 |
#~ msgid "Grade 6"
|
|
1203 |
#~ msgstr "Сифати 6"
|
|
1204 |
||
1205 |
#~ msgid "Jinmeiyou"
|
|
1206 |
#~ msgstr "Jinmeiyou"
|
|
1207 |
||
1208 |
#~ msgid "&Cheat"
|
|
1209 |
#~ msgstr "&Ҳила"
|
|
1210 |
||
1211 |
#~ msgid "&Random"
|
|
1212 |
#~ msgstr "&Тасодуфӣ"
|
|
1213 |
||
1214 |
#~ msgid "&Add"
|
|
1215 |
#~ msgstr "&Илова"
|
|
1216 |
||
1217 |
#~ msgid "Add A&ll"
|
|
1218 |
#~ msgstr "&Иловаи Ҳама"
|
|
1219 |
||
1220 |
#~ msgid "Put on your thinking cap!"
|
|
1221 |
#~ msgstr "Тахмини шумо гузоред!"
|
|
1222 |
||
1223 |
#~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
|
|
1224 |
#~ msgstr ""
|
|
1225 |
#~ "Дигаргуниҳо дар рӯйхати омӯхтан нигоҳ надошта аст. Шумо мехоҳед ин "
|
|
1226 |
#~ "дтгаргуниҳо нигоҳ доред?"
|
|
1227 |
||
1228 |
#~ msgid "Unsaved Changes"
|
|
1229 |
#~ msgstr "Дигаргуниҳои нигоҳнадошта"
|
|
1230 |
||
1231 |
#~ msgid "Grade not loaded"
|
|
1232 |
#~ msgstr "Дараҷа пурбор карда нашуд"
|
|
1233 |
||
1234 |
#~ msgid "%1 entries in grade %2"
|
|
1235 |
#~ msgstr " вурудҳои %1 дар дараҷаи %2"
|
|
1236 |
||
1237 |
#~ msgid "%1 written"
|
|
1238 |
#~ msgstr "%1 навиштан"
|
|
1239 |
||
1240 |
#~ msgid "%1 already on your list"
|
|
1241 |
#~ msgstr "%1 дар рӯйхати шумо вуҷуд аст"
|
|
1242 |
||
1243 |
#~ msgid "Wrong"
|
|
1244 |
#~ msgstr "Нодуруст"
|
|
1245 |
||
1246 |
#~ msgid "Better luck next time"
|
|
1247 |
#~ msgstr "Вақти оянда шумо бояд некбахт бошед"
|
|
1248 |
||
1249 |
#~ msgid "Result View Font"
|
|
1250 |
#~ msgstr "Натиҷаи Намоиши Ҳарф"
|
|
1251 |
||
1252 |
#~ msgid ""
|
|
1253 |
#~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot "
|
|
1254 |
#~ "be used."
|
|
1255 |
#~ msgstr ""
|
|
1256 |
#~ "Файли ахбороти қатъии Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи "
|
|
1257 |
#~ "қатъи Romaji истифода карда намешавад. "
|
|
1258 |
||
1259 |
#~ msgid ""
|
|
1260 |
#~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching "
|
|
1261 |
#~ "cannot be used."
|
|
1262 |
#~ msgstr ""
|
|
1263 |
#~ "Файли ахбороти қатъии Romaji пурбор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи қатъи "
|
|
1264 |
#~ "Romaji истифода карда намешавад. "
|
|
1265 |
||
1266 |
#~ msgid "Hotlist"
|
|
1267 |
#~ msgstr "Рӯйхати Hot"
|
|
1268 |
||
1269 |
#~ msgid "Search by total strokes"
|
|
1270 |
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар ҳамаи хатҳо "
|
|
1271 |
||
1272 |
#~ msgid "+/-"
|
|
1273 |
#~ msgstr "+/-"
|
|
1274 |
||
1275 |
#~ msgid "&Look Up"
|
|
1276 |
#~ msgstr "&Нигоҳ кунед боло"
|
|
1277 |
||
1278 |
#, fuzzy
|
|
1279 |
#~ msgid "&Edict"
|
|
1280 |
#~ msgstr "Edict"
|
|
1281 |
||
1282 |
#~ msgid "Rare"
|
|
1283 |
#~ msgstr "Ноёб"
|
|
1284 |
||
1285 |
#~ msgid "<br />In names: "
|
|
1286 |
#~ msgstr "<br />Дар номҳо: "
|
|
1287 |
||
1288 |
#~ msgid "<br />As radical: "
|
|
1289 |
#~ msgstr "<br />Монанди қатъӣ: "
|
|
1290 |
||
1291 |
#~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
|
|
1292 |
#~ msgstr "Ҳамвори дараҷа: %1. Хатҳо: %2."
|
|
1293 |
||
1294 |
#~ msgid "In Jouyou"
|
|
1295 |
#~ msgstr "Дар Jouyou"
|
|
1296 |
||
1297 |
#~ msgid " Common Miscount: %1."
|
|
1298 |
#~ msgstr " Камодади умумӣ: %1."
|
|
1299 |
||
1300 |
#~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
|
|
1301 |
#~ msgstr "Қатьи калонтарин: %1, ҳамроҳи хатҳои %2."
|
|
1302 |
||
1303 |
#~ msgid "Print Japanese Reference"
|
|
1304 |
#~ msgstr "Чопкардани Муностбати Японӣ"
|
|
1305 |
||
1306 |
#~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
|
|
1307 |
#~ msgstr "<h1>Ҷустуҷӯ \"%1\"</h1>"
|
|
1308 |
||
1309 |
#~ msgid "yes"
|
|
1310 |
#~ msgstr "ҳа"
|
|
1311 |
||
1312 |
#~ msgid "Saved"
|
|
1313 |
#~ msgstr "Нигоҳдоштанӣ"
|
|
1314 |
||
1315 |
#~ msgid ""
|
|
1316 |
#~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
|
|
1317 |
#~ "\n"
|
|
1318 |
#~ "(You can however always create your dictionary again.)"
|
|
1319 |
#~ msgstr ""
|
|
1320 |
#~ "ҳамаи маълумоти ин луғат нобуд карда мешавад.\n"
|
|
1321 |
#~ "\n"
|
|
1322 |
#~ "(Шумо ҳамеша метовонед луғати нав боз созед.)"
|
|
1323 |
||
1324 |
#~ msgid "Disable"
|
|
1325 |
#~ msgstr "Ғайри фаъол"
|