~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kate\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 06:04+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:36+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 10:33+0800\n"
18
18
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
26
 
27
 
#: rc.cpp:1
28
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
28
msgid "Your names"
30
29
msgstr "Roy Chan"
31
30
 
32
 
#: rc.cpp:2
33
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34
32
msgid "Your emails"
35
33
msgstr "voidoo@xychen.org"
36
34
 
37
35
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
38
 
#: rc.cpp:4
39
36
msgctxt "@item:inmenu"
40
37
msgid "C++ Source File (GPL)"
41
38
msgstr "C++ 程式源碼檔(GPL)"
48
45
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
49
46
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
50
47
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
51
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:22 rc.cpp:30
52
48
msgctxt "@item:inmenu"
53
49
msgid "Source Code"
54
50
msgstr "程式源碼"
55
51
 
56
52
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
57
 
#: rc.cpp:8
58
53
msgctxt "@info:whatsthis"
59
54
msgid "A very simple GPL C++ source file"
60
55
msgstr "非常簡單的 GPL C++ 程式源碼檔"
71
66
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
72
67
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
73
68
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
74
 
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
75
69
msgctxt "@info:credit"
76
70
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
77
71
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
78
72
 
79
73
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
80
 
#: rc.cpp:12
81
74
msgctxt "@item:inmenu"
82
75
msgid "C++ Header (GPL)"
83
76
msgstr "C++ 標頭檔(GPL)"
84
77
 
85
78
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
86
 
#: rc.cpp:16
87
79
msgctxt "@info:whatsthis"
88
80
msgid "A very simple GPL C++ header file"
89
81
msgstr "非常簡單的 GPL C++ 標頭檔"
90
82
 
91
83
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
92
 
#: rc.cpp:20
93
84
msgctxt "@item:inmenu"
94
85
msgid "C++ Source File (LGPL)"
95
86
msgstr "C++ 程式源碼檔(LGPL)"
96
87
 
97
88
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
98
 
#: rc.cpp:24
99
89
msgctxt "@info:whatsthis"
100
90
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
101
91
msgstr "非常簡單的 LGPL C++ 程式源碼檔"
102
92
 
103
93
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
104
 
#: rc.cpp:28
105
94
msgctxt "@item:inmenu"
106
95
msgid "C++ Header (LGPL)"
107
96
msgstr "C++ 標頭檔(GPL)"
108
97
 
109
98
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
110
 
#: rc.cpp:32
111
99
msgctxt "@info:whatsthis"
112
100
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
113
101
msgstr "非常簡單的 LGPL C++ 標頭檔"
114
102
 
115
103
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
116
 
#: rc.cpp:36
117
104
msgctxt "@item:inmenu"
118
105
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
119
106
msgstr "Kate 外掛程式 Docbook 說明文件章節"
120
107
 
121
108
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
122
 
#: rc.cpp:38
123
109
msgctxt "@item:inmenu"
124
110
msgid "Documentation"
125
111
msgstr "文件"
126
112
 
127
113
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
128
 
#: rc.cpp:40
129
114
msgctxt "@info:whatsthis"
130
115
msgid ""
131
116
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
132
117
msgstr "這會建立一個合適的 Kate 外掛程式的 docbook 文件的章節開頭"
133
118
 
134
119
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
135
 
#: rc.cpp:44
136
120
msgctxt "@item:inmenu"
137
121
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
138
122
msgstr "HTML 4.01 Strict Document"
139
123
 
140
124
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
141
 
#: rc.cpp:46
142
125
msgctxt "@item:inmenu"
143
126
msgid "Internet"
144
127
msgstr "網際網路"
145
128
 
146
129
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
147
 
#: rc.cpp:48
148
130
msgctxt "@info:whatsthis"
149
131
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
150
132
msgstr "這會以 HTML 4.01 strict DTD 規範建立一個非常簡單的 HTML 檔。"
151
133
 
152
134
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
153
 
#: rc.cpp:52
154
135
msgctxt "@item:inmenu"
155
136
msgid "Kate Highlight Definition"
156
137
msgstr "Kate 突顯定義"
157
138
 
158
139
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
159
 
#: rc.cpp:54
160
140
msgctxt "@info:whatsthis"
161
141
msgid ""
162
142
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
163
143
msgstr "這個樣本會建立一個基本的 Kate 突顯定義檔"
164
144
 
165
145
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
166
 
#: rc.cpp:56
167
146
msgctxt "@info:credit"
168
147
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
169
148
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
170
149
 
171
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
172
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
173
 
#: rc.cpp:59
174
 
msgid "&File"
175
 
msgstr "檔案(&F)"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:35
178
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
179
 
#: rc.cpp:62
180
 
msgid "&Edit"
181
 
msgstr "編輯(&E)"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
184
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
185
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
186
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
187
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
188
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
189
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
190
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
191
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:89
192
 
msgid "&View"
193
 
msgstr "檢視(&V)"
194
 
 
195
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:51
196
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
197
 
#: rc.cpp:68
198
 
msgid "Split View"
199
 
msgstr "分割檢視"
200
 
 
201
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:76
202
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
203
 
#: rc.cpp:71
204
 
msgid "&Tools"
205
 
msgstr "工具(&T)"
206
 
 
207
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:84
208
 
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
209
 
#: rc.cpp:74
210
 
msgid "Sess&ions"
211
 
msgstr "作業階段(&I)"
212
 
 
213
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:95
214
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
215
 
#: rc.cpp:77
216
 
msgid "&Settings"
217
 
msgstr "設定(&S)"
218
 
 
219
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
220
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
221
 
#: rc.cpp:80
222
 
msgid "&Help"
223
 
msgstr "說明(&H)"
224
 
 
225
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
226
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
227
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
228
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
229
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
230
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
231
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
232
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
233
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:92
234
 
msgid "Main Toolbar"
235
 
msgstr "主工具列"
236
 
 
237
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:138
238
 
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
239
 
#: rc.cpp:86
240
 
msgid "&Status Bar Items"
241
 
msgstr "狀態列項目(&S)"
242
 
 
243
 
#. i18n: file: tips:2
244
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
245
 
#: tips.cpp:3
246
 
msgid ""
247
 
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
248
 
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
249
 
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
250
 
"dialog,\n"
251
 
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
252
 
msgstr ""
253
 
"<p>Kate 附帶一組優良的外掛程式,提供各類\n"
254
 
"簡單又好用的功能。</p>\n"
255
 
"<p>您可以在組態對話盒中啟用/停用外掛程式以符合您的需求,\n"
256
 
"請選擇 <strong>設定值 -&gt;組態</strong> 來啟動它。</p>\n"
257
 
 
258
 
#. i18n: file: tips:10
259
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
260
 
#: tips.cpp:11
261
 
msgid ""
262
 
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
263
 
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
264
 
msgstr ""
265
 
"<p>您可以置換游標任一邊的字元,只要按下\n"
266
 
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
267
 
 
268
 
#. i18n: file: tips:16
269
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
270
 
#: tips.cpp:17
271
 
msgid ""
272
 
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
273
 
"syntax highlighting.</p>\n"
274
 
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
275
 
msgstr ""
276
 
"<p>您可以把目前的文件匯出為 HTML 檔案,包含\n"
277
 
"語法突顯效果。</p>\n"
278
 
"<p>只要選擇 <strong>檔案 -&gt; 匯出 -&gt; HTML...</strong></p>\n"
279
 
 
280
 
#. i18n: file: tips:23
281
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
282
 
#: tips.cpp:24
283
 
msgid ""
284
 
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
285
 
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
286
 
"can display any open document.</p>\n"
287
 
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
288
 
"strong></p>\n"
289
 
msgstr ""
290
 
"<p>您可以依喜好將 Kate 編輯器分割任意次或任何\n"
291
 
"方向。每個框架都會有自己的狀態列並且都可以\n"
292
 
"顯示任何開啟的文件。</p>\n"
293
 
"<p>只要選擇 <br><strong>檢視 -&gt; 分割 [ 水平 | 垂直 ]</strong></p>\n"
294
 
 
295
 
#. i18n: file: tips:31
296
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
297
 
#: tips.cpp:32
298
 
msgid ""
299
 
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
300
 
"em>)\n"
301
 
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
302
 
"the\n"
303
 
"main window.</p>\n"
304
 
msgstr ""
305
 
"<p>您可以拖放工具列檢視 (<em>檔案清單</em> 和 <em>檔案選擇器</em>)\n"
306
 
"到 Kate 中任何您想要的地方,或堆疊它們,或者甚至把它們從主視窗\n"
307
 
"拉下來。</p>\n"
308
 
 
309
 
#. i18n: file: tips:38
310
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
311
 
#: tips.cpp:39
312
 
msgid ""
313
 
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
314
 
"\"</strong> at\n"
315
 
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
316
 
msgstr ""
317
 
"<p>Kate 有內建的終端機模擬器,只要按 <strong>「終端機」</strong> \n"
318
 
"按鈕就可以依您的意思顯示或隱藏它。</p>\n"
319
 
 
320
 
#. i18n: file: tips:44
321
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
322
 
#: tips.cpp:45
323
 
msgid ""
324
 
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
325
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
326
 
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
327
 
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
328
 
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
329
 
"dialog.</p>\n"
330
 
msgstr ""
331
 
"<p>Kate 可以將目前所在的行突顯為\n"
332
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
333
 
"width=\"100%\"><tr><td>不同的\n"
334
 
"背景色彩。<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
335
 
"<p>您可以在組態對話盒中的 <em>色彩</em> 頁面\n"
336
 
"設定色彩。</p>\n"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: tips:53
339
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
340
 
#: tips.cpp:54
341
 
msgid ""
342
 
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
343
 
"within\n"
344
 
"Kate.</p>\n"
345
 
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
346
 
"configured\n"
347
 
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
348
 
"choose any application on your system.</p>\n"
349
 
msgstr ""
350
 
"<p>您可以從 Kate 中以任何其他程式開啟目前編輯中的\n"
351
 
"檔案。</p>\n"
352
 
"<p>選擇 <strong>檔案 -&gt; 以此開啟</strong> 來取得為\n"
353
 
"該文件類型\n"
354
 
"設定的程式清單。這裡也有一個選項 <strong>其他...</strong> \n"
355
 
"用來選擇您系統上的任何程式。</p>\n"
356
 
 
357
 
#. i18n: file: tips:63
358
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
359
 
#: tips.cpp:64
360
 
msgid ""
361
 
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
362
 
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
363
 
"the\n"
364
 
"configuration dialog.</p>\n"
365
 
msgstr ""
366
 
"<p>您可以設定編輯器在啟動時永遠顯示行數和/或\n"
367
 
"書籤面板,就在組態對話盒的 <strong>檢視的預設值</strong>\n"
368
 
"中。</p>\n"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: tips:70
371
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
372
 
#: tips.cpp:71
373
 
msgid ""
374
 
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
375
 
"from\n"
376
 
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
377
 
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
378
 
"Modes & Filetypes</em>\n"
379
 
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
380
 
msgstr ""
381
 
"<p>您可以從組態對話盒中的 <strong>突顯功能</strong> 頁面下載新的或更新 <em>語"
382
 
"法突顯定義</em>。</p>\n"
383
 
"<p>只要按下 <em>「開啟/儲存」─「模式與檔案型態」</em> 分頁中的 <em>下載...</"
384
 
"em> 按鈕\n"
385
 
" (當然,您必須要先上網...)。</p>\n"
386
 
 
387
 
#. i18n: file: tips:78
388
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
389
 
#: tips.cpp:79
390
 
msgid ""
391
 
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
392
 
"strong>\n"
393
 
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
394
 
"be displayed\n"
395
 
"in the active frame.</p>\n"
396
 
msgstr ""
397
 
"<p>您可以按 <strong>Alt+Left</strong> 或 <strong>Alt+Right</strong> 來在所有"
398
 
"開啟的文件\n"
399
 
"之間循環瀏覽。上一個/下一個文件會立即顯示在作用中\n"
400
 
"的框架。</p>\n"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: tips:85
403
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
404
 
#: tips.cpp:86
405
 
msgid ""
406
 
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
407
 
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
408
 
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
409
 
"g</code>\n"
410
 
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
411
 
"current\n"
412
 
"line.</p>\n"
413
 
msgstr ""
414
 
"<p>您可以使用 <em>命令列</em> 來進行很酷的 類-sed 正規表示式取代功能。</p>\n"
415
 
"<p>例如,按 <strong>F7</strong> 並且輸入 <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
416
 
"以將目前的行中的 &quot;oldtext&quot; 取代為 &quot;newtext&quot; \n"
417
 
"。</p>\n"
418
 
 
419
 
#. i18n: file: tips:93
420
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
421
 
#: tips.cpp:94
422
 
msgid ""
423
 
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
424
 
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
425
 
msgstr ""
426
 
"<p>您可以重複您最後一次的搜尋,只要按 <strong>F3</strong> 或\n"
427
 
"如果您想往後搜尋,按 <strong>Shift+F3</strong> 。</p>\n"
428
 
 
429
 
#. i18n: file: tips:99
430
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
431
 
#: tips.cpp:100
432
 
msgid ""
433
 
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
434
 
"view.\n"
435
 
"</p>\n"
436
 
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
437
 
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
438
 
"current folder.</p>\n"
439
 
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
440
 
msgstr ""
441
 
"<p>您可以過濾在 <em>檔案選擇器</em> 工具檢視中顯示的檔案。\n"
442
 
"</p>\n"
443
 
"<p>只要在底部的過濾器項目中輸入您的過濾器,例如:\n"
444
 
"<code>*.html *.php</code> 如果您只希望看到在目前資料夾下的\n"
445
 
"HTML 與 PHP 檔案。</p>\n"
446
 
"<p>檔案選擇器會替您記住您的過濾器。</strong></p>\n"
447
 
 
448
 
#. i18n: file: tips:109
449
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
450
 
#: tips.cpp:110
451
 
msgid ""
452
 
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
453
 
"Editing\n"
454
 
"in either will be reflected in both.</p>\n"
455
 
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
456
 
"other\n"
457
 
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
458
 
"horizontally.</p>\n"
459
 
msgstr ""
460
 
"<p>您可以讓同一個文件在 Kate 中有兩個─ 或者更多 ─檢視  。在其中\n"
461
 
"的任何編輯都會互相影響。</p>\n"
462
 
"<p>因此如果您發現自己在一份文件中上下捲動以查看\n"
463
 
"文字,只要按下 <strong>Ctrl+Shift+T</strong> 來做\n"
464
 
"水平的分割即可。</p>\n"
465
 
 
466
 
#. i18n: file: tips:118
467
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
468
 
#: tips.cpp:119
469
 
msgid ""
470
 
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
471
 
"next/previous frame.</p>\n"
472
 
msgstr ""
473
 
"<p>按下 <strong>F8</strong> 或 <strong>Shift+F8</strong> 來切換到\n"
474
 
"上一個/下一個框架。</p>\n"
 
150
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
 
151
#, kde-format
 
152
msgid ""
 
153
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
154
msgstr "無法開啟檔案「%1」:它可能不是一般的檔案,它是一個資料夾。"
 
155
 
 
156
#: app/kateappcommands.cpp:89
 
157
msgid "All documents written to disk"
 
158
msgstr "所有文件已寫入磁碟"
 
159
 
 
160
#: app/kateappcommands.cpp:92
 
161
msgid "Document written to disk"
 
162
msgstr "文件已寫入磁碟"
 
163
 
 
164
#: app/kateappcommands.cpp:177
 
165
msgid "Cannot go to the document"
 
166
msgstr "無法前往該文件"
 
167
 
 
168
#: app/kateappcommands.cpp:200
 
169
msgid ""
 
170
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
 
171
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
 
172
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
 
173
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
 
174
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
 
175
msgstr ""
 
176
"<p><b>w/wa &mdash; 將文件寫入磁碟</b></p><p>用法:<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>"
 
177
"將文件寫入磁碟。它可以用兩種方式:<br /> <tt>w</tt> &mdash; 將目前的文件寫入"
 
178
"磁碟。<br /> <tt>wa</tt> &mdash; 將所有的文件寫入磁碟。</p><p>若尚未指定檔"
 
179
"名,會跳出一個檔案對話框。</p>"
 
180
 
 
181
#: app/kateappcommands.cpp:211
 
182
msgid ""
 
183
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
 
184
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
 
185
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
 
186
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
 
187
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
 
188
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
 
189
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
 
190
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
 
191
"no file name is associated with the document and it should be written to "
 
192
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
 
193
msgstr ""
 
194
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; (寫入並)離開</b></p><p>用法:<tt><b>[w]q[a]</b></"
 
195
"tt></p><p>離開此應用程式。若是前面加上 <tt>w</tt>,則會先將文件寫入磁碟。此命"
 
196
"令可以用幾種方式:<br /> <tt>q</tt> &mdash; 關閉目前的檢視。<br /> <tt>qa</"
 
197
"tt> &mdash; 關閉所有的檢視,可以很快地離開應用程式。<br /> <tt>wq</tt> "
 
198
"&mdash; 寫入目前的文件並關閉該檢視。<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; 寫入所有的文"
 
199
"件並離開。</p><p>在以上所有的狀況中,若是該檢視為最後一個檢視,則會一併離開應"
 
200
"用程式。若是指定寫入但尚未指定檔名,則會顯示檔案對話框。</p>"
 
201
 
 
202
#: app/kateappcommands.cpp:226
 
203
msgid ""
 
204
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
 
205
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
 
206
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
 
207
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
 
208
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
 
209
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
 
210
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
 
211
"command only writes the document if it is modified.</p>"
 
212
msgstr ""
 
213
"<p><b>x/xa &mdash; 寫入並離開</b></p><p>用法:<tt><b>x[a]</b></tt></p><p>儲存"
 
214
"文件並離開。這個命令可以有兩種方式呼叫:<br /> <tt>x</tt> &mdash; 儲存並關閉"
 
215
"目前的檢視。<br /> <tt>xa</tt> &mdash; 儲存並關閉所有的檢視,也就是離開此應用"
 
216
"程式。</p><p>在以上所有的狀況中,若是該檢視為最後一個檢視,則會一併離開應用程"
 
217
"式。若是指定寫入但尚未指定檔名,則會顯示檔案對話框。</p> <p>跟 'w' 指令不同,"
 
218
"此命令只在有變更時才會做寫入的動作。</p>"
 
219
 
 
220
#: app/kateappcommands.cpp:240
 
221
msgid ""
 
222
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
 
223
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
 
224
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
 
225
"of the document list.</p>"
 
226
msgstr ""
 
227
"<p><b>bn,bnext &mdash; 往後切換文件</b></p><p>用法:<tt><b>bn[ext] [N]</b></"
 
228
"tt></p><p>切換到文件清單中往後數第 <b>[N]</b> 份文件。<b>[N]</b> 預設為 1。</"
 
229
"p> <p>若是遇到文件清單的結尾,則會回到開頭繼續計算。</p>"
 
230
 
 
231
#: app/kateappcommands.cpp:248
 
232
msgid ""
 
233
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
 
234
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
 
235
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
 
236
"around the start of the document list.</p>"
 
237
msgstr ""
 
238
"<p><b>bp,bprev &mdash; 往前切換文件</b></p><p>用法:<tt><b>bp[revious] [N]</"
 
239
"b></tt></p><p>切換到文件清單中往前數第 <b>[N]</b> 份文件。</p> <p> <b>[N]</"
 
240
"b> 預設為 1。</p> <p>若是遇到文件清單的結尾,則會回到開頭繼續計算。</p>"
 
241
 
 
242
#: app/kateappcommands.cpp:256
 
243
msgid ""
 
244
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
 
245
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
246
"list.</p>"
 
247
msgstr ""
 
248
"<p><b>bf,bfirst &mdash; 切換到第一份文件</b></p><p>用法:<tt><b>bf[irst]</"
 
249
"b></tt></p><p>前往文件清單中的第一份文件。 </p>"
 
250
 
 
251
#: app/kateappcommands.cpp:262
 
252
msgid ""
 
253
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
 
254
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
 
255
"list.</p>"
 
256
msgstr ""
 
257
"<p><b>bl, blast &mdash; 切換到最後一份文件</b></p><p>用法:<tt><b>bl[ast]</"
 
258
"b></tt></p><p>前往文件清單中的最後一份文件。 </p>"
 
259
 
 
260
#: app/kateappcommands.cpp:268
 
261
msgid ""
 
262
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
 
263
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
 
264
msgstr ""
 
265
"<p><b>b,buffer &mdash; 編輯文件清單中第 N 份文件。</b></p> <p>用法:<tt><b>b"
 
266
"[uffer] [N]</b></tt></p>"
 
267
 
 
268
#: app/kateappcommands.cpp:273
 
269
msgid ""
 
270
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
 
271
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
272
"same document.</p>"
 
273
msgstr ""
 
274
"<p><b>sp,split&mdash; 將目前的檢視切成上下兩半。</b></p><p>用法:<tt><b>sp"
 
275
"[lit]</b></tt></p><p>它會將檢視切成上下兩半,內容則是同一份文件。</p>"
 
276
 
 
277
#: app/kateappcommands.cpp:279
 
278
msgid ""
 
279
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
 
280
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
 
281
"same document.</p>"
 
282
msgstr ""
 
283
"<p><b>vs[plit]&mdash; 將目前的檢視切成左右兩半。</b></p><p>用法:<tt><b>vs"
 
284
"[plit]</b></tt></p><p>它會將檢視切成左右兩半,內容則是同一份文件。</p>"
 
285
 
 
286
#: app/kateappcommands.cpp:285
 
287
msgid ""
 
288
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
 
289
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
 
290
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
 
291
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
 
292
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
 
293
"document.<br /></p>"
 
294
msgstr ""
 
295
"<p><b>[v]new &mdash; 切割檢視並建立新文件。</b></p><p>Usage: <tt><b>[v]new</"
 
296
"b></tt></p><p>將目前的檢視切割成兩半,並在新的檢視中開啟新文件。這個指令有兩"
 
297
"種用法:<br /> <tt>new</tt> &mdash; 將目前檢視做水平切割,並開啟新文件。<br /"
 
298
"> <tt>vnew</tt> &mdash; 將目前檢視做垂直切割,並開啟新文件。<br /></p>"
 
299
 
 
300
#: app/kateappcommands.cpp:295
 
301
msgid ""
 
302
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
 
303
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
 
304
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
 
305
"program.</p>"
 
306
msgstr ""
 
307
"<p><b>e[dit] &mdash; 重新載入目前的文件</b></p><p>用法:<tt><b>e[dit]</b></"
 
308
"tt></p><p>重新開始編輯目前的文件。這指令可以在另一個應用程式變更了目前的文件"
 
309
"時,讓您重新編輯。</p>"
475
310
 
476
311
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
477
312
msgid "Configure"
612
447
"在這裡您可以看到所有可用的 Kate 外掛程式。具有核取標記的代表已載入,並且在下"
613
448
"次啟動 Kate 時也會再次載入。"
614
449
 
 
450
#: app/katedocmanager.cpp:68
 
451
msgid ""
 
452
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
453
"Please check your KDE installation."
 
454
msgstr ""
 
455
"找不到 KDE 文字編輯器元件。\n"
 
456
"請檢查您的 KDE 安裝。"
 
457
 
 
458
#: app/katedocmanager.cpp:308
 
459
#, kde-format
 
460
msgid ""
 
461
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
 
462
"anyway?"
 
463
msgstr "暫存檔 %1 已被變更。您確定要刪除嗎?"
 
464
 
 
465
#: app/katedocmanager.cpp:310
 
466
msgid "Delete File?"
 
467
msgstr "要刪除檔案嗎?"
 
468
 
 
469
#: app/katedocmanager.cpp:450
 
470
#, kde-format
 
471
msgid ""
 
472
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
 
473
"save your changes or discard them?</p>"
 
474
msgstr ""
 
475
"<p>此文件「%1」已被修改,但尚未被儲存。</p><p>您想要儲存您的變更或是放棄它"
 
476
"們?</p>"
 
477
 
 
478
#: app/katedocmanager.cpp:452
 
479
msgid "Close Document"
 
480
msgstr "關閉文件"
 
481
 
 
482
#: app/katedocmanager.cpp:459
 
483
msgid "Save As"
 
484
msgstr "另存新檔"
 
485
 
 
486
#: app/katedocmanager.cpp:485 app/katemainwindow.cpp:432
 
487
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
 
488
msgstr "當嘗試關閉 Kate 時開啟了新的檔案,關閉中止。"
 
489
 
 
490
#: app/katedocmanager.cpp:486 app/katemainwindow.cpp:433
 
491
msgid "Closing Aborted"
 
492
msgstr "關閉已中止"
 
493
 
 
494
#: app/katedocmanager.cpp:558
 
495
msgid "Starting Up"
 
496
msgstr "啟動"
 
497
 
 
498
#: app/katedocmanager.cpp:559
 
499
msgid "Reopening files from the last session..."
 
500
msgstr "從上一次作業階段重新開啟檔案..."
 
501
 
 
502
#: app/katedocmanager.cpp:738
 
503
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
 
504
msgstr "開啟文件時發生錯誤或警告"
 
505
 
615
506
#: app/katemain.cpp:81
616
507
msgid "Kate"
617
508
msgstr "Kate"
892
783
msgid "Document to open"
893
784
msgstr "要開啟的文件"
894
785
 
895
 
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
896
 
#, kde-format
897
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
898
 
msgstr " 行: %1 欄: %2 "
899
 
 
900
 
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:395
901
 
#, kde-format
902
 
msgid " Characters: %1 "
903
 
msgstr " 字元數:%1 "
904
 
 
905
 
#: app/kateviewspace.cpp:298
906
 
msgid " INS "
907
 
msgstr " 插入 "
908
 
 
909
 
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:404
910
 
msgid " LINE "
911
 
msgstr " 行號 "
912
 
 
913
 
#: app/kateviewspace.cpp:404
914
 
msgid " BLOCK "
915
 
msgstr " 區塊 "
916
 
 
917
 
#: app/katemdi.cpp:122
918
 
msgid "Tool &Views"
919
 
msgstr "工具檢視(&V)"
920
 
 
921
 
#: app/katemdi.cpp:124
922
 
msgid "Show Side&bars"
923
 
msgstr "顯示邊列(&B)"
924
 
 
925
 
#: app/katemdi.cpp:163
926
 
#, kde-format
927
 
msgid "Show %1"
928
 
msgstr "顯示 %1"
929
 
 
930
 
#: app/katemdi.cpp:485
931
 
msgid "Configure ..."
932
 
msgstr "設定 ..."
933
 
 
934
 
#: app/katemdi.cpp:489
935
 
msgid "Behavior"
936
 
msgstr "行為"
937
 
 
938
 
#: app/katemdi.cpp:492
939
 
msgid "Make Non-Persistent"
940
 
msgstr "使用非-持續的"
941
 
 
942
 
#: app/katemdi.cpp:492
943
 
msgid "Make Persistent"
944
 
msgstr "使用持續的"
945
 
 
946
 
#: app/katemdi.cpp:494
947
 
msgid "Move To"
948
 
msgstr "移動到"
949
 
 
950
 
#: app/katemdi.cpp:497
951
 
msgid "Left Sidebar"
952
 
msgstr "左方邊列"
953
 
 
954
 
#: app/katemdi.cpp:500
955
 
msgid "Right Sidebar"
956
 
msgstr "右方邊列"
957
 
 
958
 
#: app/katemdi.cpp:503
959
 
msgid "Top Sidebar"
960
 
msgstr "頂端邊列"
961
 
 
962
 
#: app/katemdi.cpp:506
963
 
msgid "Bottom Sidebar"
964
 
msgstr "底部邊列"
965
 
 
966
 
#: app/katemdi.cpp:830
967
 
msgid ""
968
 
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
969
 
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
970
 
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
971
 
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
972
 
"with the assigned shortcuts.</qt>"
973
 
msgstr ""
974
 
"<qt>您即將隱藏邊列。將邊列隱藏後將無法再度使用滑鼠直接存取工具檢視,因此如果"
975
 
"您需要再次存取邊列請呼叫選單中的 <b>檢視 &gt; 工具檢視 &gt; 顯示邊列</b>。您"
976
 
"也可以使用指定的快速鍵來顯示/隱藏工具檢視。</qt>"
977
 
 
978
 
#: app/kateappcommands.cpp:89
979
 
msgid "All documents written to disk"
980
 
msgstr "所有文件已寫入磁碟"
981
 
 
982
 
#: app/kateappcommands.cpp:92
983
 
msgid "Document written to disk"
984
 
msgstr "文件已寫入磁碟"
985
 
 
986
 
#: app/kateappcommands.cpp:177
987
 
msgid "Cannot go to the document"
988
 
msgstr "無法前往該文件"
989
 
 
990
 
#: app/kateappcommands.cpp:200
991
 
msgid ""
992
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
993
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
994
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
995
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
996
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
997
 
msgstr ""
998
 
"<p><b>w/wa &mdash; 將文件寫入磁碟</b></p><p>用法:<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>"
999
 
"將文件寫入磁碟。它可以用兩種方式:<br /> <tt>w</tt> &mdash; 將目前的文件寫入"
1000
 
"磁碟。<br /> <tt>wa</tt> &mdash; 將所有的文件寫入磁碟。</p><p>若尚未指定檔"
1001
 
"名,會跳出一個檔案對話框。</p>"
1002
 
 
1003
 
#: app/kateappcommands.cpp:211
1004
 
msgid ""
1005
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
1006
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
1007
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
1008
 
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
1009
 
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
1010
 
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
1011
 
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
1012
 
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
1013
 
"no file name is associated with the document and it should be written to "
1014
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
1015
 
msgstr ""
1016
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; (寫入並)離開</b></p><p>用法:<tt><b>[w]q[a]</b></"
1017
 
"tt></p><p>離開此應用程式。若是前面加上 <tt>w</tt>,則會先將文件寫入磁碟。此命"
1018
 
"令可以用幾種方式:<br /> <tt>q</tt> &mdash; 關閉目前的檢視。<br /> <tt>qa</"
1019
 
"tt> &mdash; 關閉所有的檢視,可以很快地離開應用程式。<br /> <tt>wq</tt> "
1020
 
"&mdash; 寫入目前的文件並關閉該檢視。<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; 寫入所有的文"
1021
 
"件並離開。</p><p>在以上所有的狀況中,若是該檢視為最後一個檢視,則會一併離開應"
1022
 
"用程式。若是指定寫入但尚未指定檔名,則會顯示檔案對話框。</p>"
1023
 
 
1024
 
#: app/kateappcommands.cpp:226
1025
 
msgid ""
1026
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
1027
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
1028
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
1029
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
1030
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
1031
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
1032
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
1033
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
1034
 
msgstr ""
1035
 
"<p><b>x/xa &mdash; 寫入並離開</b></p><p>用法:<tt><b>x[a]</b></tt></p><p>儲存"
1036
 
"文件並離開。這個命令可以有兩種方式呼叫:<br /> <tt>x</tt> &mdash; 儲存並關閉"
1037
 
"目前的檢視。<br /> <tt>xa</tt> &mdash; 儲存並關閉所有的檢視,也就是離開此應用"
1038
 
"程式。</p><p>在以上所有的狀況中,若是該檢視為最後一個檢視,則會一併離開應用程"
1039
 
"式。若是指定寫入但尚未指定檔名,則會顯示檔案對話框。</p> <p>跟 'w' 指令不同,"
1040
 
"此命令只在有變更時才會做寫入的動作。</p>"
1041
 
 
1042
 
#: app/kateappcommands.cpp:240
1043
 
msgid ""
1044
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
1045
 
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
1046
 
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
1047
 
"of the document list.</p>"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; 往後切換文件</b></p><p>用法:<tt><b>bn[ext] [N]</b></"
1050
 
"tt></p><p>切換到文件清單中往後數第 <b>[N]</b> 份文件。<b>[N]</b> 預設為 1。</"
1051
 
"p> <p>若是遇到文件清單的結尾,則會回到開頭繼續計算。</p>"
1052
 
 
1053
 
#: app/kateappcommands.cpp:248
1054
 
msgid ""
1055
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
1056
 
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
1057
 
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
1058
 
"around the start of the document list.</p>"
1059
 
msgstr ""
1060
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; 往前切換文件</b></p><p>用法:<tt><b>bp[revious] [N]</"
1061
 
"b></tt></p><p>切換到文件清單中往前數第 <b>[N]</b> 份文件。</p> <p> <b>[N]</"
1062
 
"b> 預設為 1。</p> <p>若是遇到文件清單的結尾,則會回到開頭繼續計算。</p>"
1063
 
 
1064
 
#: app/kateappcommands.cpp:256
1065
 
msgid ""
1066
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
1067
 
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1068
 
"list.</p>"
1069
 
msgstr ""
1070
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; 切換到第一份文件</b></p><p>用法:<tt><b>bf[irst]</"
1071
 
"b></tt></p><p>前往文件清單中的第一份文件。 </p>"
1072
 
 
1073
 
#: app/kateappcommands.cpp:262
1074
 
msgid ""
1075
 
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
1076
 
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1077
 
"list.</p>"
1078
 
msgstr ""
1079
 
"<p><b>bl, blast &mdash; 切換到最後一份文件</b></p><p>用法:<tt><b>bl[ast]</"
1080
 
"b></tt></p><p>前往文件清單中的最後一份文件。 </p>"
1081
 
 
1082
 
#: app/kateappcommands.cpp:268
1083
 
msgid ""
1084
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
1085
 
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"<p><b>b,buffer &mdash; 編輯文件清單中第 N 份文件。</b></p> <p>用法:<tt><b>b"
1088
 
"[uffer] [N]</b></tt></p>"
1089
 
 
1090
 
#: app/kateappcommands.cpp:273
1091
 
msgid ""
1092
 
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
1093
 
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
1094
 
"same document.</p>"
1095
 
msgstr ""
1096
 
"<p><b>sp,split&mdash; 將目前的檢視切成上下兩半。</b></p><p>用法:<tt><b>sp"
1097
 
"[lit]</b></tt></p><p>它會將檢視切成上下兩半,內容則是同一份文件。</p>"
1098
 
 
1099
 
#: app/kateappcommands.cpp:279
1100
 
msgid ""
1101
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
1102
 
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
1103
 
"same document.</p>"
1104
 
msgstr ""
1105
 
"<p><b>vs[plit]&mdash; 將目前的檢視切成左右兩半。</b></p><p>用法:<tt><b>vs"
1106
 
"[plit]</b></tt></p><p>它會將檢視切成左右兩半,內容則是同一份文件。</p>"
1107
 
 
1108
 
#: app/kateappcommands.cpp:285
1109
 
msgid ""
1110
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
1111
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
1112
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
1113
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
1114
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
1115
 
"document.<br /></p>"
1116
 
msgstr ""
1117
 
"<p><b>[v]new &mdash; 切割檢視並建立新文件。</b></p><p>Usage: <tt><b>[v]new</"
1118
 
"b></tt></p><p>將目前的檢視切割成兩半,並在新的檢視中開啟新文件。這個指令有兩"
1119
 
"種用法:<br /> <tt>new</tt> &mdash; 將目前檢視做水平切割,並開啟新文件。<br /"
1120
 
"> <tt>vnew</tt> &mdash; 將目前檢視做垂直切割,並開啟新文件。<br /></p>"
1121
 
 
1122
 
#: app/kateappcommands.cpp:295
1123
 
msgid ""
1124
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
1125
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
1126
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
1127
 
"program.</p>"
1128
 
msgstr ""
1129
 
"<p><b>e[dit] &mdash; 重新載入目前的文件</b></p><p>用法:<tt><b>e[dit]</b></"
1130
 
"tt></p><p>重新開始編輯目前的文件。這指令可以在另一個應用程式變更了目前的文件"
1131
 
"時,讓您重新編輯。</p>"
1132
 
 
1133
786
#: app/katemainwindow.cpp:229
1134
787
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
1135
788
msgstr "使用這個指令來顯示或隱藏檢示的狀態列"
1286
939
msgid "Close all documents"
1287
940
msgstr "關閉所有的文件"
1288
941
 
1289
 
#: app/katemainwindow.cpp:432 app/katedocmanager.cpp:485
1290
 
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
1291
 
msgstr "當嘗試關閉 Kate 時開啟了新的檔案,關閉中止。"
1292
 
 
1293
 
#: app/katemainwindow.cpp:433 app/katedocmanager.cpp:486
1294
 
msgid "Closing Aborted"
1295
 
msgstr "關閉已中止"
1296
 
 
1297
942
#: app/katemainwindow.cpp:725
1298
943
msgid "&Other..."
1299
944
msgstr "其他(&O)..."
1307
952
msgid "Application not found"
1308
953
msgstr "找不到應用程式"
1309
954
 
1310
 
#: app/katedocmanager.cpp:68
1311
 
msgid ""
1312
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
1313
 
"Please check your KDE installation."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"找不到 KDE 文字編輯器元件。\n"
1316
 
"請檢查您的 KDE 安裝。"
1317
 
 
1318
 
#: app/katedocmanager.cpp:308
1319
 
#, kde-format
1320
 
msgid ""
1321
 
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
1322
 
"anyway?"
1323
 
msgstr "暫存檔 %1 已被變更。您確定要刪除嗎?"
1324
 
 
1325
 
#: app/katedocmanager.cpp:310
1326
 
msgid "Delete File?"
1327
 
msgstr "要刪除檔案嗎?"
1328
 
 
1329
 
#: app/katedocmanager.cpp:450
1330
 
#, kde-format
1331
 
msgid ""
1332
 
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
1333
 
"save your changes or discard them?</p>"
1334
 
msgstr ""
1335
 
"<p>此文件「%1」已被修改,但尚未被儲存。</p><p>您想要儲存您的變更或是放棄它"
1336
 
"們?</p>"
1337
 
 
1338
 
#: app/katedocmanager.cpp:452
1339
 
msgid "Close Document"
1340
 
msgstr "關閉文件"
1341
 
 
1342
 
#: app/katedocmanager.cpp:459
1343
 
msgid "Save As"
1344
 
msgstr "另存新檔"
1345
 
 
1346
 
#: app/katedocmanager.cpp:558
1347
 
msgid "Starting Up"
1348
 
msgstr "啟動"
1349
 
 
1350
 
#: app/katedocmanager.cpp:559
1351
 
msgid "Reopening files from the last session..."
1352
 
msgstr "從上一次作業階段重新開啟檔案..."
1353
 
 
1354
 
#: app/katedocmanager.cpp:738
1355
 
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
1356
 
msgstr "開啟文件時發生錯誤或警告"
1357
 
 
1358
 
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
1359
 
#, kde-format
1360
 
msgid ""
1361
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
1362
 
msgstr "無法開啟檔案「%1」:它可能不是一般的檔案,它是一個資料夾。"
 
955
#: app/katemdi.cpp:122
 
956
msgid "Tool &Views"
 
957
msgstr "工具檢視(&V)"
 
958
 
 
959
#: app/katemdi.cpp:124
 
960
msgid "Show Side&bars"
 
961
msgstr "顯示邊列(&B)"
 
962
 
 
963
#: app/katemdi.cpp:163
 
964
#, kde-format
 
965
msgid "Show %1"
 
966
msgstr "顯示 %1"
 
967
 
 
968
#: app/katemdi.cpp:485
 
969
msgid "Configure ..."
 
970
msgstr "設定 ..."
 
971
 
 
972
#: app/katemdi.cpp:489
 
973
msgid "Behavior"
 
974
msgstr "行為"
 
975
 
 
976
#: app/katemdi.cpp:492
 
977
msgid "Make Non-Persistent"
 
978
msgstr "使用非-持續的"
 
979
 
 
980
#: app/katemdi.cpp:492
 
981
msgid "Make Persistent"
 
982
msgstr "使用持續的"
 
983
 
 
984
#: app/katemdi.cpp:494
 
985
msgid "Move To"
 
986
msgstr "移動到"
 
987
 
 
988
#: app/katemdi.cpp:497
 
989
msgid "Left Sidebar"
 
990
msgstr "左方邊列"
 
991
 
 
992
#: app/katemdi.cpp:500
 
993
msgid "Right Sidebar"
 
994
msgstr "右方邊列"
 
995
 
 
996
#: app/katemdi.cpp:503
 
997
msgid "Top Sidebar"
 
998
msgstr "頂端邊列"
 
999
 
 
1000
#: app/katemdi.cpp:506
 
1001
msgid "Bottom Sidebar"
 
1002
msgstr "底部邊列"
 
1003
 
 
1004
#: app/katemdi.cpp:830
 
1005
msgid ""
 
1006
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
 
1007
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
 
1008
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
 
1009
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
 
1010
"with the assigned shortcuts.</qt>"
 
1011
msgstr ""
 
1012
"<qt>您即將隱藏邊列。將邊列隱藏後將無法再度使用滑鼠直接存取工具檢視,因此如果"
 
1013
"您需要再次存取邊列請呼叫選單中的 <b>檢視 &gt; 工具檢視 &gt; 顯示邊列</b>。您"
 
1014
"也可以使用指定的快速鍵來顯示/隱藏工具檢視。</qt>"
1363
1015
 
1364
1016
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
1365
1017
msgid "Documents Modified on Disk"
1716
1368
msgid "Open File"
1717
1369
msgstr "開啟舊檔"
1718
1370
 
 
1371
#: app/kateviewspace.cpp:277 app/kateviewspace.cpp:389
 
1372
#, kde-format
 
1373
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
1374
msgstr " 行: %1 欄: %2 "
 
1375
 
 
1376
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:395
 
1377
#, kde-format
 
1378
msgid " Characters: %1 "
 
1379
msgstr " 字元數:%1 "
 
1380
 
 
1381
#: app/kateviewspace.cpp:298
 
1382
msgid " INS "
 
1383
msgstr " 插入 "
 
1384
 
 
1385
#: app/kateviewspace.cpp:303 app/kateviewspace.cpp:404
 
1386
msgid " LINE "
 
1387
msgstr " 行號 "
 
1388
 
 
1389
#: app/kateviewspace.cpp:404
 
1390
msgid " BLOCK "
 
1391
msgstr " 區塊 "
 
1392
 
 
1393
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1394
#: data/kateui.rc:5
 
1395
msgid "&File"
 
1396
msgstr "檔案(&F)"
 
1397
 
 
1398
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1399
#: data/kateui.rc:35
 
1400
msgid "&Edit"
 
1401
msgstr "編輯(&E)"
 
1402
 
 
1403
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1404
#: data/kateui.rc:46 plugins/filetree/ui.rc:6
 
1405
msgid "&View"
 
1406
msgstr "檢視(&V)"
 
1407
 
 
1408
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
1409
#: data/kateui.rc:51
 
1410
msgid "Split View"
 
1411
msgstr "分割檢視"
 
1412
 
 
1413
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
1414
#: data/kateui.rc:76
 
1415
msgid "&Tools"
 
1416
msgstr "工具(&T)"
 
1417
 
 
1418
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
 
1419
#: data/kateui.rc:84
 
1420
msgid "Sess&ions"
 
1421
msgstr "作業階段(&I)"
 
1422
 
 
1423
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1424
#: data/kateui.rc:95
 
1425
msgid "&Settings"
 
1426
msgstr "設定(&S)"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1429
#: data/kateui.rc:99
 
1430
msgid "&Help"
 
1431
msgstr "說明(&H)"
 
1432
 
 
1433
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1434
#: data/kateui.rc:104 plugins/filetree/ui.rc:14
 
1435
msgid "Main Toolbar"
 
1436
msgstr "主工具列"
 
1437
 
 
1438
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
 
1439
#: data/kateui.rc:138
 
1440
msgid "&Status Bar Items"
 
1441
msgstr "狀態列項目(&S)"
 
1442
 
1719
1443
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
1720
1444
msgid "Close"
1721
1445
msgstr "關閉"
1864
1588
msgid "&Show Active"
1865
1589
msgstr "顯示作用中(&S)"
1866
1590
 
 
1591
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1592
#: tips:2
 
1593
msgid ""
 
1594
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
 
1595
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
 
1596
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
 
1597
"dialog,\n"
 
1598
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
 
1599
msgstr ""
 
1600
"<p>Kate 附帶一組優良的外掛程式,提供各類\n"
 
1601
"簡單又好用的功能。</p>\n"
 
1602
"<p>您可以在組態對話盒中啟用/停用外掛程式以符合您的需求,\n"
 
1603
"請選擇 <strong>設定值 -&gt;組態</strong> 來啟動它。</p>\n"
 
1604
 
 
1605
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1606
#: tips:10
 
1607
msgid ""
 
1608
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
 
1609
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
 
1610
msgstr ""
 
1611
"<p>您可以置換游標任一邊的字元,只要按下\n"
 
1612
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
 
1613
 
 
1614
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1615
#: tips:16
 
1616
msgid ""
 
1617
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
 
1618
"syntax highlighting.</p>\n"
 
1619
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
 
1620
msgstr ""
 
1621
"<p>您可以把目前的文件匯出為 HTML 檔案,包含\n"
 
1622
"語法突顯效果。</p>\n"
 
1623
"<p>只要選擇 <strong>檔案 -&gt; 匯出 -&gt; HTML...</strong></p>\n"
 
1624
 
 
1625
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1626
#: tips:23
 
1627
msgid ""
 
1628
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
 
1629
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
 
1630
"can display any open document.</p>\n"
 
1631
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
 
1632
"strong></p>\n"
 
1633
msgstr ""
 
1634
"<p>您可以依喜好將 Kate 編輯器分割任意次或任何\n"
 
1635
"方向。每個框架都會有自己的狀態列並且都可以\n"
 
1636
"顯示任何開啟的文件。</p>\n"
 
1637
"<p>只要選擇 <br><strong>檢視 -&gt; 分割 [ 水平 | 垂直 ]</strong></p>\n"
 
1638
 
 
1639
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1640
#: tips:31
 
1641
msgid ""
 
1642
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
 
1643
"em>)\n"
 
1644
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
 
1645
"the\n"
 
1646
"main window.</p>\n"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"<p>您可以拖放工具列檢視 (<em>檔案清單</em> 和 <em>檔案選擇器</em>)\n"
 
1649
"到 Kate 中任何您想要的地方,或堆疊它們,或者甚至把它們從主視窗\n"
 
1650
"拉下來。</p>\n"
 
1651
 
 
1652
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1653
#: tips:38
 
1654
msgid ""
 
1655
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
 
1656
"\"</strong> at\n"
 
1657
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
 
1658
msgstr ""
 
1659
"<p>Kate 有內建的終端機模擬器,只要按 <strong>「終端機」</strong> \n"
 
1660
"按鈕就可以依您的意思顯示或隱藏它。</p>\n"
 
1661
 
 
1662
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1663
#: tips:44
 
1664
msgid ""
 
1665
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
 
1666
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
 
1667
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
 
1668
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
 
1669
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
 
1670
"dialog.</p>\n"
 
1671
msgstr ""
 
1672
"<p>Kate 可以將目前所在的行突顯為\n"
 
1673
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
 
1674
"width=\"100%\"><tr><td>不同的\n"
 
1675
"背景色彩。<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
 
1676
"<p>您可以在組態對話盒中的 <em>色彩</em> 頁面\n"
 
1677
"設定色彩。</p>\n"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1680
#: tips:53
 
1681
msgid ""
 
1682
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
 
1683
"within\n"
 
1684
"Kate.</p>\n"
 
1685
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
 
1686
"configured\n"
 
1687
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
 
1688
"choose any application on your system.</p>\n"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"<p>您可以從 Kate 中以任何其他程式開啟目前編輯中的\n"
 
1691
"檔案。</p>\n"
 
1692
"<p>選擇 <strong>檔案 -&gt; 以此開啟</strong> 來取得為\n"
 
1693
"該文件類型\n"
 
1694
"設定的程式清單。這裡也有一個選項 <strong>其他...</strong> \n"
 
1695
"用來選擇您系統上的任何程式。</p>\n"
 
1696
 
 
1697
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1698
#: tips:63
 
1699
msgid ""
 
1700
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
 
1701
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
 
1702
"the\n"
 
1703
"configuration dialog.</p>\n"
 
1704
msgstr ""
 
1705
"<p>您可以設定編輯器在啟動時永遠顯示行數和/或\n"
 
1706
"書籤面板,就在組態對話盒的 <strong>檢視的預設值</strong>\n"
 
1707
"中。</p>\n"
 
1708
 
 
1709
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1710
#: tips:70
 
1711
msgid ""
 
1712
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
 
1713
"from\n"
 
1714
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
 
1715
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
 
1716
"Modes & Filetypes</em>\n"
 
1717
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
 
1718
msgstr ""
 
1719
"<p>您可以從組態對話盒中的 <strong>突顯功能</strong> 頁面下載新的或更新 <em>語"
 
1720
"法突顯定義</em>。</p>\n"
 
1721
"<p>只要按下 <em>「開啟/儲存」─「模式與檔案型態」</em> 分頁中的 <em>下載...</"
 
1722
"em> 按鈕\n"
 
1723
" (當然,您必須要先上網...)。</p>\n"
 
1724
 
 
1725
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1726
#: tips:78
 
1727
msgid ""
 
1728
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
 
1729
"strong>\n"
 
1730
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
 
1731
"be displayed\n"
 
1732
"in the active frame.</p>\n"
 
1733
msgstr ""
 
1734
"<p>您可以按 <strong>Alt+Left</strong> 或 <strong>Alt+Right</strong> 來在所有"
 
1735
"開啟的文件\n"
 
1736
"之間循環瀏覽。上一個/下一個文件會立即顯示在作用中\n"
 
1737
"的框架。</p>\n"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1740
#: tips:85
 
1741
msgid ""
 
1742
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
 
1743
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
 
1744
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
 
1745
"g</code>\n"
 
1746
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
 
1747
"current\n"
 
1748
"line.</p>\n"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"<p>您可以使用 <em>命令列</em> 來進行很酷的 類-sed 正規表示式取代功能。</p>\n"
 
1751
"<p>例如,按 <strong>F7</strong> 並且輸入 <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n"
 
1752
"以將目前的行中的 &quot;oldtext&quot; 取代為 &quot;newtext&quot; \n"
 
1753
"。</p>\n"
 
1754
 
 
1755
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1756
#: tips:93
 
1757
msgid ""
 
1758
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
 
1759
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
 
1760
msgstr ""
 
1761
"<p>您可以重複您最後一次的搜尋,只要按 <strong>F3</strong> 或\n"
 
1762
"如果您想往後搜尋,按 <strong>Shift+F3</strong> 。</p>\n"
 
1763
 
 
1764
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1765
#: tips:99
 
1766
msgid ""
 
1767
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
 
1768
"view.\n"
 
1769
"</p>\n"
 
1770
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
 
1771
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
 
1772
"current folder.</p>\n"
 
1773
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"<p>您可以過濾在 <em>檔案選擇器</em> 工具檢視中顯示的檔案。\n"
 
1776
"</p>\n"
 
1777
"<p>只要在底部的過濾器項目中輸入您的過濾器,例如:\n"
 
1778
"<code>*.html *.php</code> 如果您只希望看到在目前資料夾下的\n"
 
1779
"HTML 與 PHP 檔案。</p>\n"
 
1780
"<p>檔案選擇器會替您記住您的過濾器。</strong></p>\n"
 
1781
 
 
1782
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1783
#: tips:109
 
1784
msgid ""
 
1785
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
 
1786
"Editing\n"
 
1787
"in either will be reflected in both.</p>\n"
 
1788
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
 
1789
"other\n"
 
1790
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
 
1791
"horizontally.</p>\n"
 
1792
msgstr ""
 
1793
"<p>您可以讓同一個文件在 Kate 中有兩個─ 或者更多 ─檢視  。在其中\n"
 
1794
"的任何編輯都會互相影響。</p>\n"
 
1795
"<p>因此如果您發現自己在一份文件中上下捲動以查看\n"
 
1796
"文字,只要按下 <strong>Ctrl+Shift+T</strong> 來做\n"
 
1797
"水平的分割即可。</p>\n"
 
1798
 
 
1799
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
1800
#: tips:118
 
1801
msgid ""
 
1802
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
 
1803
"next/previous frame.</p>\n"
 
1804
msgstr ""
 
1805
"<p>按下 <strong>F8</strong> 或 <strong>Shift+F8</strong> 來切換到\n"
 
1806
"上一個/下一個框架。</p>\n"
 
1807
 
1867
1808
#~ msgid "Configure Tree View"
1868
1809
#~ msgstr "設定樹狀圖檢視"
1869
1810