~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/lernid/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-02-24 22:58:17 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100224225817-0wio9xi53xv0fsbw
Tags: 0.6
Initial release in ubuntu (LP: #527312)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation for lernid
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the lernid package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: lernid\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 22:05+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 17:36+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Richard Somlói <ricsipontaz@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-07 04:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1
 
21
msgid "Stop browser from changing page"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#. Translators: Local date representation
 
25
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:63
 
26
msgid "%d %B %Y"
 
27
msgstr "%Y. %B %e."
 
28
 
 
29
#. Translators: Local time representation
 
30
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:68 ../lernid/widgets/Schedule.py:73
 
31
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:91 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:169
 
32
msgid "%H:%M"
 
33
msgstr "%H:%M"
 
34
 
 
35
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:143
 
36
msgid "Date"
 
37
msgstr "Dátum"
 
38
 
 
39
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:151
 
40
msgid "Starts"
 
41
msgstr "Kezdődik"
 
42
 
 
43
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:159
 
44
msgid "Ends"
 
45
msgstr "Befejeződik"
 
46
 
 
47
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:167 ../lernid/widgets/Schedule.py:172
 
48
msgid "Title"
 
49
msgstr "Cím"
 
50
 
 
51
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:265
 
52
msgid "Session started"
 
53
msgstr "Az előadás elkezdődött"
 
54
 
 
55
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:266
 
56
msgid "The session \"{0}\" has started."
 
57
msgstr "A(z) \"{0}\" című előadás elkezdődött."
 
58
 
 
59
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:275
 
60
msgid "Session upcoming"
 
61
msgstr "Következő előadás"
 
62
 
 
63
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:276
 
64
msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
 
65
msgstr "A(z) \"{0}\" című előadás 10 perc múlva kezdődik."
 
66
 
 
67
#: ../data/ui/AboutLernidDialog.ui.h:1
 
68
msgid "translator-credits"
 
69
msgstr ""
 
70
"Launchpad Contributions:\n"
 
71
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
 
72
"  Muszela Balázs https://launchpad.net/~bazsi86\n"
 
73
"  Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz"
 
74
 
 
75
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:76
 
76
msgid "Joined classroom"
 
77
msgstr "Csatlakozott a tanteremhez"
 
78
 
 
79
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1
 
80
msgid "Choose an event"
 
81
msgstr "Eseményválasztás"
 
82
 
 
83
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
 
84
msgid "Event:"
 
85
msgstr "Esemény:"
 
86
 
 
87
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
 
88
msgid "Nickname:"
 
89
msgstr "Becenév:"
 
90
 
 
91
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:1
 
92
msgid "Classroom"
 
93
msgstr "Tanterem"
 
94
 
 
95
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:2
 
96
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
 
97
msgstr "Írja be a megnyitni kívánt internetcímet:"
 
98
 
 
99
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:3
 
100
msgid "Eve_nt"
 
101
msgstr "Esemé_ny"
 
102
 
 
103
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../lernid.desktop.in.h:1
 
104
#: ../bin/lernid.py:116 ../bin/lernid.py:118
 
105
msgid "Lernid"
 
106
msgstr "Lernid"
 
107
 
 
108
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:5
 
109
msgid "Open _URL..."
 
110
msgstr "_URL megnyitása..."
 
111
 
 
112
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:6
 
113
msgid "_Chatroom"
 
114
msgstr "_Csevegőszoba"
 
115
 
 
116
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:7
 
117
msgid "_Edit"
 
118
msgstr "Sz_erkesztés"
 
119
 
 
120
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:8
 
121
msgid "_Fullscreen"
 
122
msgstr "_Teljes képernyő"
 
123
 
 
124
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:9
 
125
msgid "_Help"
 
126
msgstr "_Súgó"
 
127
 
 
128
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:10
 
129
msgid "_Statusbar"
 
130
msgstr "Állapot_sor"
 
131
 
 
132
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:11
 
133
msgid "_View"
 
134
msgstr "_Nézet"
 
135
 
 
136
#: ../lernid.desktop.in.h:2
 
137
msgid "Participate in online learning events"
 
138
msgstr "Részvétel az online oktatói eseményeken"
 
139
 
 
140
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1
 
141
msgid ""
 
142
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
 
143
msgstr ""
 
144
"<i>Néhány módosítás életbelépéséhez újra kell indítani a Lernidet.</i>"
 
145
 
 
146
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
 
147
msgid "Show an icon in the notification area"
 
148
msgstr "Ikon mutatása az értesítési területen"
 
149
 
 
150
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3
 
151
msgid "Show time in classroom and chatroom"
 
152
msgstr "Idő mutatása a tanteremben és a csevegőszobában"
 
153
 
 
154
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4
 
155
msgid "Use vertical layout"
 
156
msgstr "Függőleges elrendezés használata"
 
157
 
 
158
#: ../lernid/ConnectDialog.py:106
 
159
msgid "Nick can not be blank"
 
160
msgstr "A becenév nem lehet üres"
 
161
 
 
162
#: ../lernid/ConnectDialog.py:110
 
163
#, python-format
 
164
msgid "Nick can not begin with: %s"
 
165
msgstr "A becenév nem kezdődhet így: %s"
 
166
 
 
167
#: ../lernid/ConnectDialog.py:114
 
168
msgid "Nick can not contain blank spaces."
 
169
msgstr "A becenév nem tartalmazhat szóközt"
 
170
 
 
171
#: ../lernid/ConnectDialog.py:114
 
172
#, python-format
 
173
msgid "Nick can not contain: %s"
 
174
msgstr "A becenév nem tartalmazhatja ezt: %s"
 
175
 
 
176
#: ../lernid/ConnectDialog.py:117
 
177
msgid "Nick can only contain English alphabet characters"
 
178
msgstr "A becenév csak az angol nyelv karaktereit tartalmazhatja"
 
179
 
 
180
#: ../lernid/lernidconfig.py:33
 
181
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
 
182
msgstr "Egyszerű és gyors kapcsolat az online oktatások világához."
 
183
 
 
184
#: ../bin/lernid.py:129 ../bin/lernid.py:132 ../bin/lernid.py:180
 
185
msgid "_Session"
 
186
msgstr "Előadá_s"
 
187
 
 
188
#: ../bin/lernid.py:189
 
189
msgid "Sche_dule"
 
190
msgstr "Menetren_d"
 
191
 
 
192
#: ../bin/lernid.py:196
 
193
msgid "_Terminal"
 
194
msgstr "_Terminál"
 
195
 
 
196
#: ../bin/lernid.py:270
 
197
msgid "_Show Lernid"
 
198
msgstr "Lernid mutatá_sa"
 
199
 
 
200
#: ../bin/lernid.py:397
 
201
msgid "Show debug messages"
 
202
msgstr "Debug üzenetek mutatása"
 
203
 
 
204
#: ../bin/lernid.py:399
 
205
msgid "Override classroom channel"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: ../bin/lernid.py:401
 
209
msgid "Filename or URL to Lernid config file"
 
210
msgstr "Fájlnév vagy URL a Lernid konfigurációs fájljához"
 
211
 
 
212
#: ../bin/lernid.py:403
 
213
msgid "Use web chat widget instead of the native one"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: ../lernid/widgets/Slide.py:108
 
217
msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}"
 
218
msgstr "Hiba lépett fel a(z) {0}. dia betöltése közben"
 
219
 
 
220
#: ../lernid/widgets/Slide.py:148
 
221
msgid "Slides have been downloaded"
 
222
msgstr "A diák letöltése befejeződött"
 
223
 
 
224
#: ../lernid/widgets/Slide.py:152
 
225
msgid "An error was encountered while downloading slides"
 
226
msgstr "Hiba lépett fel a diák letöltése közben"
 
227
 
 
228
#: ../lernid/widgets/Slide.py:158
 
229
msgid "This session does not use slides"
 
230
msgstr "Ez az előadás nem tartalmaz diákat"
 
231
 
 
232
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:154
 
233
msgid "IRC commands are not yet supported."
 
234
msgstr "Az IRC parancsok egyelőre nem támogatottak."
 
235
 
 
236
#: ../lernid/EventManager.py:92
 
237
msgid "Connecting to event"
 
238
msgstr "Kapcsolódás az eseményhez"
 
239
 
 
240
#: ../lernid/EventManager.py:117
 
241
msgid "Disconnecting from event"
 
242
msgstr "Kapcsolatbontása az eseménnyel"
 
243
 
 
244
#~ msgid "_Event"
 
245
#~ msgstr "_Esemény"
 
246
 
 
247
#~ msgid "Event"
 
248
#~ msgstr "Esemény"
 
249
 
 
250
#~ msgid "Nickname"
 
251
#~ msgstr "Becenév"
 
252
 
 
253
#~ msgid "Not Connected."
 
254
#~ msgstr "Nincs csatlakoztatva."
 
255
 
 
256
#~ msgid "Lernid application"
 
257
#~ msgstr "Lernid alkalmazás"
 
258
 
 
259
#~ msgid "gtk-cancel"
 
260
#~ msgstr "gtk-cancel"
 
261
 
 
262
#~ msgid "gtk-ok"
 
263
#~ msgstr "gtk-ok"
 
264
 
 
265
#~ msgid "Chat Room"
 
266
#~ msgstr "Csevegőszoba"
 
267
 
 
268
#~ msgid "Schedule"
 
269
#~ msgstr "Napirend"
 
270
 
 
271
#~ msgid "David Planella <david.planella@ubuntu.com>"
 
272
#~ msgstr "David Planella <david.planella@ubuntu.com>"
 
273
 
 
274
#~ msgid "Connected to "
 
275
#~ msgstr "Kapcsolódva: "
 
276
 
 
277
#~ msgid "Disconnecting from "
 
278
#~ msgstr "Kapcsolat bontva: "
 
279
 
 
280
#~ msgid "Chatroom"
 
281
#~ msgstr "Csevegőszoba"
 
282
 
 
283
#~ msgid "Browser"
 
284
#~ msgstr "Böngésző"
 
285
 
 
286
#~ msgid "Participate in online Ubuntu learning events"
 
287
#~ msgstr "Részvétel az Ubuntu online oktatási eseményein"
 
288
 
 
289
#~ msgid ""
 
290
#~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
 
291
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 
292
#~ "under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
 
293
#~ "the Free Software Foundation.\n"
 
294
#~ "\n"
 
295
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but  WITHOUT "
 
296
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
 
297
#~ "SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
 
298
#~ "General Public License for more details.\n"
 
299
#~ "\n"
 
300
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along  "
 
301
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
302
#~ msgstr ""
 
303
#~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
 
304
#~ "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
 
305
#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
 
306
#~ "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
 
307
#~ "\n"
 
308
#~ "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
 
309
#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
 
310
#~ "MEGFELELŐ MINŐSÉGŰ, alkalmas-e a KÖZREADÁSRA, vagy EGY BIZONYOS FELADAT "
 
311
#~ "ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
 
312
#~ "\n"
 
313
#~ "A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
 
314
#~ "meg, itt elolvashatja: <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
315
 
 
316
#~ msgid "Session"
 
317
#~ msgstr "Előadás"
 
318
 
 
319
#~ msgid "' session is starting..."
 
320
#~ msgstr "' előadás elkezdődött..."